[ekiga] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit 86e1cd0c595a172d405fa147fd5449959230edaf
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sat Sep 8 21:25:13 2012 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 4995 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 2732 insertions(+), 2263 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 6ed95ce..ed755fb 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -3,24 +3,24 @@
 # This file is distributed under the same license as the Ekiga package.
 # Josep Puigdemont i Casamajà <josep puigdemont gmail com>, 2002-2006.
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010.
+# Pere Orga Esteve <pere orga cat>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-23 01:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-22 09:41+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
-"Language-Team: Catalan <gnome softcatala net>\n"
-"Language: ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-11 00:15+0100\n"
+"Last-Translator: Pere Orga <pere orga cat>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4492
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4494
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "TelÃfon per programari Ekiga"
 
@@ -33,901 +33,899 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Parleu amb gent arreu d'Internet i veieu-la"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalitzat"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositiu d'Ãudio d'eixida"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Permet que l'Ekiga utilitze l'escalat per programari per a la imatge-en-"
-"imatge com a Ãltima alternativa en cas que no estiga implementat per "
-"maquinari. Si ho establiu com a fals, l'Ekiga no intentarà obrir la PIP "
-"(imatge-en-imatge) si no està implementat per maquinari."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'Ãudio d'eixida que vulgueu utilitzar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Permet l'escalat per programari de la imatge-en-imatge"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Dispositiu d'Ãudio d'entrada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Dispositiu d'Ãudio d'eixida alternatiu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'Ãudio d'entrada que vulgueu utilitzar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Desvia sempre les trucades a un ordinador en concret"
+msgid "Video input device"
+msgstr "Dispositiu de vÃdeo d'entrada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Dispositiu d'Ãudio d'entrada"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el dispositiu de vÃdeo d'entrada que vulgueu fer servir. Si es "
+"produeix algun error, es transmetrà una imatge de prova."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Dispositiu d'Ãudio d'eixida"
+msgid "Video size"
+msgstr "Mida del vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Resposta automÃtica"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
 msgstr ""
-"Rebutja o desvia automÃticament les trucades entrants si no es contesta dins "
-"el marge de temps especificat (en segons)"
+"Escolliu la mida del vÃdeo transmÃs: Petita (QCIF 176x144) o Gran (CIF "
+"352x288)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Canal de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Historial de trucades"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"El canal de vÃdeo que es farà servir (seleccioneu cÃmera, tv, o altres "
+"fonts...)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the main window panel section"
-msgstr "Canvia la seccià del quadre de la finestra principal"
+msgid "Video format"
+msgstr "Format de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
-"La connexià s'establirà en el mode d'Arrencada RÃpida. Esta Ãs una nova "
-"manera d'iniciar les trucades que va introduir-se en l'H.323v2. El "
-"Netmeeting no ho implementa, de manera que si utilitzeu l'arrencada rÃpida i "
-"la tunelitzacià H.245 al mateix temps, vos podeu trobar que algunes versions "
-"del Netmeeting es pengin"
+"Seleccioneu el format per a cÃmeres de vÃdeo. (No tà rellevÃncia en la "
+"majoria de cÃmeres USB)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Estat detallat del contacte"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Visualitzacià prÃvia del vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Estat resumit del contacte"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1197
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Mostra imatges de la cÃmera"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "S'està enviant DTMF"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Velocitat dels quadres"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Inhabilita l'acceleracià del vÃdeo per maquinari"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"El nombre mÃxim de quadres per segon transmesos. Pot ser que esta taxa no "
+"s'assolisca en cas que s'haja configurat una qualitat mÃnima a travÃs d'un "
+"valor de balanà temporal/espacial menor de 31, i que la taxa de bits "
+"seleccionada no siga suficient per funcionar amb esta qualitat mÃnima"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3742
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Mostra imatges de la cÃmera"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Habilita l'arrencada rÃpida"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:466
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "IntroduÃu el vostre nom i cognoms"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Habilita la tunelitzacià H.245"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Estat resumit del contacte"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Habilita la deteccià de xarxa STUN"
+msgid "The short status information"
+msgstr "La informacià resumida sobre l'estat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Habilita H.245 a l'inici"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Estat detallat del contacte"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "Habilita la cancelÂlacià automÃtica de l'eco"
+msgid "The long status information"
+msgstr "La informacià detallada sobre l'estat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Habilita la deteccià de silenci"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Llista de cÃdecs d'Ãudio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr ""
-"Habilita la configuracià automÃtica de la xarxa resultant de la comprovacià "
-"de l'STUN"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "La llista de cÃdecs d'Ãudio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Entreu el nombre de segons que l'Ekiga ha d'esperar abans d'intentar "
-"actualitzar la vinculacià NAT quan es faÃa servir STUN"
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Habilita la deteccià de silenci"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "IntroduÃu el vostre nom i cognoms"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, es farà servir la deteccià de silenci per als cÃdecs que ho "
+"permeten"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Desvia trucades a l'ordinador"
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Habilita la cancelÂlacià automÃtica de l'eco"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret quan estiga ocupat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Si s'habilita, utilitza la cancelÂlacià de l'eco"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret si no contesto"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Dispositiu d'Ãudio d'eixida alternatiu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Velocitat dels quadres"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el dispositiu d'Ãudio d'eixida alternatiu per al so de les "
+"incidÃncies."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "El so per a trucades que rebeu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, l'Ekiga s'iniciarà amagat, suposant que l'Ãrea de notificacià "
-"estiga habilitada"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà per a trucades entrants"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, totes les trucades entrants es desviaran a l'ordinador indicat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:367
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Reprodueix un so per a trucades entrants"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Si s'activa, totes les trucades entrants que rebeu mentre estigueu en una "
-"trucada, o en mode Âno molesteuÂ, es desviaran a l'ordinador indicat"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan vos truquin"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "El so per a missatges instantanis nous"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
-"Si s'habilita, les trucades entrants que no contesteu es desviaran cap a "
-"l'ordinador indicat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Si s'habilita, s'acceptaran automÃticament les trucades entrants"
+"Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es reba un missatge instantani"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Si s'activa, els contactes fora de lÃnia es mostraran a la llista"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Reprodueix un so quan hi haja nous missatges"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Si s'habilita, utilitza la cancelÂlacià de l'eco"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan rebeu algun missatge "
+"instantani"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, es farà servir la deteccià de silenci per als cÃdecs que ho "
-"permeten"
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "El so per a correus de veu nous"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Tipus de xarxa seleccionada a l'auxiliar"
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es reba un correu de veu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Servidors LDAP"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Reprodueix un so quan hi haja nous correus de veu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Llista de servidors LDAP configurats"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan rebeu algun correu de "
+"veu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Llista dels grups plegats a la llista"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:377
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Reprodueix el so del marcat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "Listen port"
-msgstr "Port on escoltar"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan truqueu a algÃ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Local video window size"
-msgstr "Mida de la finestra del vÃdeo local"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "El so del to del marcatge"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits mÃxima per a la recepcià del vÃdeo"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es truqui algÃ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits mÃxima per a la transmissià del vÃdeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:387
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Reprodueix el so d'ocupat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "MemÃria intermÃdia mÃxima per al jitter"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà al final de cada trucada o "
+"si truqueu algà que estiga ocupat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la vinculacià NAT"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "El so d'ocupat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, el so que es reproduirà al final de les trucades o quan "
+"truqueu algà que estiga ocupat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Servidor intermediari d'eixida"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "La llista de comptes"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Disposa les finestres que mostren vÃdeo per sobre de les altres finestres "
-"durant una trucada"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "La llista de comptes als que l'Ekiga s'hauria de registrar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Reprodueix el so d'ocupat"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Byte del tipus de servei (TOS) dels paquets IP RTP d'eixida"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Reprodueix el so del marcat"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"El byte de tipus de servei (TOS) dels paquets IP RTP. Este byte l'utilitzarà "
+"la xarxa per proporcionar un cert nivell de qualitat de servei (QoS). El "
+"valor predeterminat Ãs 184 (0xB8), que correspon a ÂExpedited Forwarding "
+"(EF) PHBÂ, tal com el defineix l'RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Reprodueix un so per a trucades entrants"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+msgid "Listen port"
+msgstr "Port on escoltar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Reprodueix un so quan hi haja nous missatges"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"El port on escoltar per a la recepcià de connexions entrants. Caldrà que "
+"reinicieu l'Ekiga per tal que el nou valor tinga efecte"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Reprodueix un so quan hi haja nous correus de veu"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari d'eixida"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position of the local video window"
-msgstr "Posicià de la finestra del vÃdeo local"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr ""
+"El servidor intermediari d'eixida SIP per utilitzar en trucades eixints"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Posicià en pantalla de la finestra de la llibreta d'adreces"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Desvia trucades a l'ordinador"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Posicià en pantalla de la finestra de parÃmetres d'Ãudio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:724
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"El nom de l'ordinador on es desviaran les trucades si el desviament de "
+"trucades està activat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Posicià en pantalla de la finestra de xat"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "S'està enviant DTMF"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Posicià en pantalla de la finestra de l'auxiliar de configuraciÃ"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el mode d'enviament de DTMF. Els valors poden ser 0 (per "
+"ÂRFC2833Â) o bà 1 (per ÂINFOÂ)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Posicià en pantalla de la finestra principal"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"El port on escoltar per a la recepcià de connexions entrants. Caldrà que "
+"reinicieu l'Ekiga per tal que el nou valor tinga efecte."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Posicià en pantalla de la finestra de preferÃncies"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Rang de ports TCP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Posicià en pantalla de la finestra de parÃmetres de vÃdeo"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"L'interval de ports TCP que l'Ekiga farà servir per al canal H.323 H.245. "
+"Este rang de ports no tà cap efecte si els dos participants a la conferÃncia "
+"fan servir la tunelitzacià H.245."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Posicià de la finestra del vÃdeo remot"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Rang de ports UDP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Mida de la finestra del vÃdeo remot"
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "L'interval de ports UDP que utilitzarà l'Ekiga."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el dispositiu d'Ãudio d'eixida alternatiu per al so de les "
-"incidÃncies."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:787
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'Ãudio d'entrada que vulgueu utilitzar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:780
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'Ãudio d'eixida que vulgueu utilitzar"
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Habilita la tunelitzacià H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
 msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el format per a cÃmeres de vÃdeo. (No tà rellevÃncia en la "
-"majoria de cÃmeres USB)"
+"Aixà habilitarà la tunelitzacià H.245. En este mode, els missatges estaran "
+"encapsulats en el canal H.225 (port 1720), cosa que permet estalviar un port "
+"TCP durant les trucades. La tunelitzacià H.245 es va introduir a la versià 2 "
+"del protocol H.323v2, i el Netmeeting no ho implementa. Si s'utilitza "
+"l'arrencada rÃpida juntament amb la tunelitzacià H.245 al mateix temps, Ãs "
+"possible que algunes versions del Netmeeting fallen."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Habilita H.245 a l'inici"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Aixà habilita H.245 al principi de la configuraciÃ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Escolliu la mida del vÃdeo transmÃs: Petita (QCIF 176x144) o Gran (CIF "
-"352x288)"
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Habilita l'arrencada rÃpida"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"Seleccioneu el dispositiu de vÃdeo d'entrada que vulgueu fer servir. Si es "
-"produeix algun error, es transmetrà una imatge de prova."
+"La connexià s'establirà en el mode d'arrencada rÃpida. Esta Ãs una nova "
+"manera d'iniciar les trucades que va introduir-se en l'H.323v2. El "
+"Netmeeting no ho implementa, de manera que si utilitzeu l'arrencada rÃpida i "
+"la tunelitzacià H.245 al mateix temps, vos podeu trobar que algunes versions "
+"del Netmeeting es pengen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra els contactes fora de lÃnia"
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Habilita l'H.239"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3369
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Mostra el quadre de trucada"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Aixà habilitarà l'Ãs de l'H.239 per a rols de vÃdeo addicionals"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Mida de la finestra de la llibreta d'adreces"
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Rols de vÃdeo estesos:"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Mida de la finestra de parÃmetres d'Ãudio"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el rol de vÃdeo de l'H.239. Els valors poden ser 0 (per "
+"Âdesactivar el vÃdeo estÃsÂ), 1 (per Âpermet mÃscara de rol segons "
+"contingutÂ), 2 (per ÂforÃa la presentaciÃÂ) o bà 3 (per ÂforÃa el rol en "
+"viuÂ)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Mida de la finestra del xat"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
+"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el mode d'enviament de DTMF. Els valors poden ser 0 (per "
+"ÂStringÂ), 1 ( per ÂToÂ), 2 (per ÂRFC2833Â), o bà 3 (per ÂQ.931Â). El valor "
+"predeterminat Ãs ÂStringÂ. Si escolliu un valor que no siga ÂStringÂ, "
+"s'inhabilitarà el xat de text."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Mida de la finestra de l'auxiliar"
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Desvia sempre les trucades a un ordinador en concret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Mida de la finestra de preferÃncies"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, totes les trucades entrants es desviaran a l'ordinador indicat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Mida de la finestra de parÃmetres de vÃdeo"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret quan estiga ocupat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Especifiqueu l'algorisme d'escalat per programari"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
 msgstr ""
-"Especifiqueu l'algorisme d'escalat per programari: 0: veà mÃs proper, 1: veà "
-"mÃs proper amb un filtre de caixa, 2: filtrat bilineal, 3: filtrat "
-"hiperbÃlic. No Ãs aplicable als sistemes Windows."
+"Si s'activa, totes les trucades entrants que rebeu mentre estigueu en una "
+"trucada, o en mode ÂocupatÂ, es desviaran a l'ordinador indicat"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret si no contesto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Arrenca amagat"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, les trucades entrants que no contesteu es desviaran cap a "
+"l'ordinador indicat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Rang de ports TCP"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "El servidor STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Balanà temporal/espacial"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"El servidor STUN a utilitzar per a les funcions d'STUN. L'STUN Ãs una "
+"tecnologia que permet travessar certs tipus d'encaminadors NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Llista de cÃdecs d'Ãudio"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Habilita la deteccià de xarxa STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:737
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr ""
-"El servidor intermediari d'eixida SIP per utilitzar en trucades eixints"
+"Habilita la configuracià automÃtica de la xarxa resultant de la comprovacià "
+"de l'STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "El servidor STUN"
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la vinculacià NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
 msgstr ""
-"El servidor STUN a utilitzar per a les funcions d'STUN. L'STUN Ãs una "
-"tecnologia que permet travessar certs tipus d'encaminadors NAT"
+"Entreu el nombre de segons que l'Ekiga ha d'esperar abans d'intentar "
+"actualitzar la vinculacià NAT quan es faÃa servir STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "The accounts list"
-msgstr "La llista de comptes"
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Posicià a la pantalla de la finestra de trucada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "La llista de cÃdecs d'Ãudio"
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Mida de la finestra de trucada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "El so d'ocupat"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Posicià a la pantalla de la finestra principal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà al final de cada trucada o "
-"si truqueu algà que estiga ocupat"
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Canvia la seccià del quadre de la finestra principal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan vos truquin"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
 msgstr ""
-"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan rebeu algun missatge "
-"instantani"
+"Canvia la seccià del quadre de la finestra principal (0 = contactes, 1 = "
+"marcador, 2 = historial de trucades)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Mida de la finestra del xat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan rebeu algun correu de "
-"veu"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Posicià a la pantalla de la finestra de xat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan truqueu a algÃ"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "Mida de la finestra de l'auxiliar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "The default video view"
-msgstr "La visualitzacià de vÃdeo predeterminada"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "Posicià a la pantalla de la finestra de l'auxiliar de configuraciÃ"
 
-# FIXME
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
-"local video in a separate window, 4: Both)"
-msgstr ""
-"La visualitzacià de vÃdeo predeterminada (0: Local, 1: Remota, 2: Ambdues en "
-"capes, 3: Ambdues, amb el vÃdeo local en una finestra separada, 4: Ambdues)"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Posicià a la pantalla de la finestra de la llibreta d'adreces"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "El so del to del marcatge"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Mida de la finestra de la llibreta d'adreces"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "L'historial de les darreres 100 trucades"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Posicià a la pantalla de la finestra de parÃmetres d'Ãudio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:686
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"El nom de l'ordinador on es desviaran les trucades si el desviament de "
-"trucades està activat"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Mida de la finestra de parÃmetres d'Ãudio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "El so per a trucades que rebeu"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Posicià a la pantalla de la finestra de parÃmetres de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "La llista de comptes als que l'Ekiga s'hauria de registrar"
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Mida de la finestra de parÃmetres de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The long status information"
-msgstr "La informacià detallada sobre l'estat"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Posicià a la pantalla de la finestra de preferÃncies"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"La taxa de bits mÃxima per a la recepcià del vÃdeo, en kbit/s. Este valor "
-"s'indicarà a l'extrem de l'interlocutor que puga (si ho implementa) ajustar "
-"la seua taxa de bits de transmissià en cas que sobrepassi el valor indicat"
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Mida de la finestra de preferÃncies"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"La taxa de bits per a la transmissià de vÃdeo en kbits/s. La qualitat del "
-"vÃdeo i el nombre de quadres per segon transmesos (depenent del cÃdec "
-"utilitzat) s'ajustaran automÃticament per sobre del seu mÃnim durant les "
-"trucades. D'esta manera, s'intentarà minimitzar l'amplada de banda al valor "
-"que indiqueu acÃ"
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Inhabilita l'acceleracià del vÃdeo per maquinari"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgid ""
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
 msgstr ""
-"El valor mÃxim de la memÃria intermÃdia per al jitter en la recepcià d'Ãudio "
-"(en ms)"
+"Esta clau inhabilita l'acceleracià per maquinari del DirectX (al win32) i de "
+"l'XVideo (al Linux)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"El nombre mÃxim de quadres per segon transmesos. Pot ser que esta taxa no "
-"s'assolisca en cas que s'haja configurat una qualitat mÃnima a travÃs d'un "
-"valor de balanà temporal/espacial menor de 31, i que la taxa de bits "
-"seleccionada no siga suficient per funcionar amb esta qualitat mÃnima"
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Permet l'escalat per programari de la imatge-en-imatge"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "El so per a missatges instantanis nous"
+msgid ""
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr ""
+"Permet que l'Ekiga utilitze l'escalat per programari per a la imatge-en-"
+"imatge com a Ãltima alternativa en cas que no estiga implementat per "
+"maquinari. Si ho establiu com a fals, l'Ekiga no intentarà obrir la PIP "
+"(imatge-en-imatge) si no està implementat per maquinari."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "El so per a correus de veu nous"
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Especifiqueu l'algorisme d'escalat per programari"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
 msgstr ""
-"El port on escoltar per a la recepcià de connexions entrants. Caldrà que "
-"reinicieu l'Ekiga per tal que el nou valor tinga efecte"
+"Especifiqueu l'algorisme d'escalat per programari: 0: veà mÃs proper, 1: veà "
+"mÃs proper amb un filtre de caixa, 2: filtrat bilineal, 3: filtrat "
+"hiperbÃlic. No Ãs aplicable als sistemes Windows."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"El port on escoltar per a la recepcià de connexions entrants. Caldrà que "
-"reinicieu l'Ekiga per tal que el nou valor tinga efecte."
+msgid "The zoom value"
+msgstr "El valor del zoom"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid "The position of the local video window"
-msgstr "La posicià de la finestra del vÃdeo local"
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"El percentatge d'augment que s'aplicarà per a les imatges mostrades a la "
+"interfÃcie principal (pot ser 50, 100 o 200)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "La posicià de la finestra del vÃdeo remot"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:482
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"Disposa les finestres que mostren vÃdeo per sobre de les altres finestres "
+"durant una trucada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"L'interval de ports TCP que l'Ekiga farà servir per al canal H.323 H.245. "
-"Este rang de ports no tà cap efecte si els dos participants a la conferÃncia "
-"fan servir la tunelitzacià H.245."
+msgid "The default video view"
+msgstr "La visualitzacià de vÃdeo predeterminada"
 
+# FIXME
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "L'interval de ports UDP que utilitzarà l'Ekiga."
+msgid ""
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
+msgstr ""
+"La visualitzacià de vÃdeo predeterminada (0: local, 1: remota, 2: ambdues, "
+"3: ambdues en finestres separades)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The short status information"
-msgstr "La informacià resumida sobre l'estat"
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "La vista del vÃdeo abans d'haver commutat a pantalla completa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The size of the local video window"
-msgstr "La mida de la finestra del vÃdeo local"
+msgid ""
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
+msgstr ""
+"La vista de vÃdeo abans d'haver commutat a la visualitzacià de pantalla "
+"completa (s'hi permeten els mateixos valors que a video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "La mida de la finestra del vÃdeo remot"
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "Mida de la finestra del vÃdeo remot"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el so que es reproduirà al final de les trucades o quan "
-"truqueu algà que estiga ocupat"
+msgid "The size of the remote video window"
+msgstr "La mida de la finestra del vÃdeo remot"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà per a trucades entrants"
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "Posicià de la finestra del vÃdeo remot"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es truqui algÃ"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "La posicià de la finestra del vÃdeo remot"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es reba un missatge instantani"
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "MemÃria intermÃdia mÃxima per al jitter"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es reba un correu de veu"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:936
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr ""
-"El canal de vÃdeo que es farà servir (seleccioneu cÃmera, tv, o altres "
-"fonts...)"
+"El valor mÃxim de la memÃria intermÃdia per al jitter en la recepcià d'Ãudio "
+"(en ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "La llista de cÃdecs de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "La vista del vÃdeo abans d'haver commutat a pantalla completa"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mÃxima per a la transmissià del vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"La vista de vÃdeo abans d'haver commutat a la visualitzacià de pantalla "
-"completa (s'hi permeten els mateixos valors que a video_view)"
+"La taxa de bits per a la transmissià de vÃdeo en kbits/s. La qualitat del "
+"vÃdeo i el nombre de quadres per segon transmesos (depenent del cÃdec "
+"utilitzat) s'ajustaran automÃticament per sobre del seu mÃnim durant les "
+"trucades. D'esta manera, s'intentarà minimitzar l'amplada de banda al valor "
+"que indiqueu acÃ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The zoom value"
-msgstr "El valor del zoom"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mÃxima per a la recepcià del vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
 msgstr ""
-"El percentatge d'augment que s'aplicarà per a les imatges mostrades a la "
-"interfÃcie principal (pot ser 50, 100 o 200)"
+"La taxa de bits mÃxima per a la recepcià del vÃdeo, en kbit/s. Este valor "
+"s'indicarà a l'extrem de l'interlocutor que puga (si ho implementa) ajustar "
+"la seua taxa de bits de transmissià en cas que sobrepassi el valor indicat"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Balanà temporal/espacial"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
-"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"Aixà permet especificar el mode d'enviament de DTMF. Els valors poden ser "
-"ÂRFC2833 (0) o bà ÂINFO (1)"
+"Si preferiu mantindre el nombre mÃxim de quadres per segon o bà disminuir-lo "
+"de manera que es mantingui un nivell mÃnim de qualitat (espacial) per a tots "
+"els quadres. S'hi permet l'interval de valors segÃents: 0: qualitat mÃnima "
+"mÃxima, 31: qualitat mÃnima mÃnima"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
-msgstr ""
-"Aixà permet seleccionar el mode per a l'emissià de DTMF. Els valors poden "
-"ser ÂString (0), ÂTo (1), ÂRFC2833 (2), o bà ÂQ.931 (3) (per defecte Ãs "
-"ÂStringÂ). Si escolliu un valor que no siga ÂStringÂ, s'inhabilitarà el xat "
-"de text"
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Llista dels grups plegats a la llista"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:698
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Aixà habilitarà la tunelitzacià H.245. En este mode, els missatges estaran "
-"encapsulats en el canal H.225 (port 1720), cosa que permet estalviar un port "
-"TCP durant les trucades. La tunelitzacià H.245 es va introduir a la versià 2 "
-"del protocol H.323v2, i el Netmeeting no ho implementa. Si s'utilitza "
-"l'Arrencada rÃpida juntament amb la Tunelitzacià H.245 al mateix temps, Ãs "
-"possible que algunes versions del Netmeeting fallin."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1362
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostra els contactes fora de lÃnia"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:700
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Aixà habilita H.245 al principi de la configuraciÃ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Si s'activa, els contactes fora de lÃnia es mostraran a la llista"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Esta clau inhabilita l'acceleracià per maquinari del DirectX (al win32) i de "
-"l'XVideo (al Linux)"
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidors LDAP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Rang de ports UDP"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Llista de servidors LDAP configurats"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video channel"
-msgstr "Canal de vÃdeo"
+msgid "Calls history"
+msgstr "Historial de trucades"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video format"
-msgstr "Format de vÃdeo"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "L'historial de les darreres 100 trucades"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video input device"
-msgstr "Dispositiu de vÃdeo d'entrada"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Tipus de xarxa seleccionada a l'auxiliar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video preview"
-msgstr "Visualitzacià prÃvia del vÃdeo"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56 Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalitzat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "Video size"
-msgstr "Mida del vÃdeo"
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
 msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"Si preferiu mantindre el nombre mÃxim de quadres per segon o bà disminuir-lo "
-"de manera que es mantingui un nivell mÃnim de qualitat (espacial) per a tots "
-"els quadres. S'hi permet l'interval de valors segÃents: 0: qualitat mÃnima "
-"mÃxima, 31: qualitat mÃnima mÃnima"
+"Rebutja o desvia automÃticament les trucades entrants si no es contesta dins "
+"el marge de temps especificat (en segons)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Resposta automÃtica"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:512
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Si s'habilita, s'acceptaran automÃticament les trucades entrants"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
-msgid "_Find"
-msgstr "_Cerca"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+msgid "New device detected"
+msgstr "S'ha detectat un dispositiu nou"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+msgid "Use it"
+msgstr "Utilitza'l"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277
+msgid "Device removed"
+msgstr "S'ha extret el dispositiu"
 
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
 msgid "Neighbours"
 msgstr "VeÃns"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:141
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:189
 msgid "Clear List"
 msgstr "Neteja la llista"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
 msgid "Received"
 msgstr "Trucades rebudes"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
 msgid "Placed"
 msgstr "Trucades fetes"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
 msgid "Missed"
 msgstr "Trucades perdudes"
 
-#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
-msgid "Call in progress"
-msgstr "S'està trucadant"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
-msgid "New contact"
-msgstr "Afegisca contacte"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Edita l'element de la llista"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Ompliu este formulari per canviar un element existent de la llista interna "
-"de l'Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Trucada entrant de %s"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
-msgid "Address:"
-msgstr "AdreÃa:"
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "URI remot:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Ãs un contacte preferit"
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Escolliu els grups:"
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Afig a la llista local"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "New contact"
+msgstr "Afija contacte"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Services"
 msgstr "Serveis"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Echo test"
 msgstr "Test d'eco"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 msgid "Conference room"
 msgstr "Sala de conferÃncies"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
 msgid "Call back test"
 msgstr "Comprovacià de retorn de trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
 msgid "Local roster"
 msgstr "Llista local"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
 msgid "Rename"
 msgstr "Canvia el nom"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
 msgid "Family"
 msgstr "FamÃlia"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
 msgid "Friend"
 msgstr "Amic"
 
@@ -935,7 +933,7 @@ msgstr "Amic"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
 msgid "Associate"
 msgstr "Soci"
 
@@ -943,7 +941,7 @@ msgstr "Soci"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
@@ -951,25 +949,64 @@ msgstr "Assistent"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Supervisor"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
 msgid "Self"
 msgstr "Jo mateix/a"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+msgid "Add to local roster"
+msgstr "Afig a la llista local"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
 "Ompliu este formulari per afegir un contacte nou a la llista interna de "
 "l'Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Nom del contacte, tal com es mostrarà a la llista de contactes"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+msgid "Address:"
+msgstr "AdreÃa:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+msgstr "AdreÃa, per exemple sip:usuari ekiga net"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Posa el contacte en els grups:"
 
@@ -989,314 +1026,512 @@ msgstr "Canvia el nom del grup"
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Editeu el nom d'este grup"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:388
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1320
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:681
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Edita l'element de la llista"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"Ompliu este formulari per canviar un element existent de la llista interna "
+"de l'Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "Ãs un contacte preferit"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Escolliu els grups:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
 msgid "Call"
 msgstr "Trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3105
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2093
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transfereix"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Sobrenom duplicat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:840
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
 msgid "Transport error"
-msgstr "S'ha produit un error en el transport"
+msgstr "S'ha produÃt un error en el transport"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:70
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:322
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Desregistrat"
+
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (amb %d missatge a la bÃstia de veu)"
 msgstr[1] "%s (amb %d missatges a la bÃstia de veu)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:681
+msgid "Processing..."
+msgstr "S'està processant..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:380
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:675
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inhabilita"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:383
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:672
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilita"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404
+#: ../src/gui/assistant.cpp:761
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Recarrega el compte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
+#: ../src/gui/assistant.cpp:773
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Consulta l'historial del balanÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../src/gui/assistant.cpp:785
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Consulta l'historial de trucades"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Edita el compte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Actualitzeu els camps segÃents:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Nom del compte, p. ex.ElMeuCompte"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registrador:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+msgstr "El registrador, p. ex. ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Gatekeeper:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
+msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+msgstr "El gatekeeper, p. ex. ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "El nom d'usuari, p.ex. jordiroure"
+
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:443
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Usuari per a l'autenticaciÃ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid ""
+"The user name used during authentication, if different than the user name; "
+"leave empty if you do not have one"
+msgstr ""
+"El nom d'usuari que s'utilitzarà durant l'autenticaciÃ, en cas que siga "
+"diferent del nom d'usuari principal. Deixeu-lo en blanc si no en teniu cap"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Contrasenya associada a l'usuari"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Temps d'espera:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+msgid ""
+"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
+msgstr ""
+"Temps, en segons, desprÃs del qual es tornarà a intentar el registre del "
+"compte"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Habilita el compte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "No heu introduÃt cap nom per al compte."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "No heu indicat cap ordinador on efectuar el registre."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:476
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "No heu introduÃt cap nom d'usuari per al compte."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-msgid "The timeout should have a bigger value."
-msgstr "El temps d'espera hauria de ser mÃs llarg."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
+msgstr "El temps d'espera hauria de ser d'almenys 10 segons."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:595
 msgid "Registered"
 msgstr "Registrat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Desregistrat"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:630
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "No s'ha pogut cancelÂlar el registre"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:662
 msgid "Could not register"
 msgstr "No s'ha pogut registrar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
-msgid "Processing..."
-msgstr "S'està processant..."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:668
+msgid "Could not register to "
+msgstr "No s'ha pogut registrar a "
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:669
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:800
+msgid "Appointment"
+msgstr "Cita"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:805
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Esmorzar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
+msgid "Dinner"
+msgstr "Sopar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:816
+msgid "Holiday"
+msgstr "Vacances"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:821
+msgid "In transit"
+msgstr "En trÃnsit"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:826
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Buscant faena"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:831
+msgid "Lunch"
+msgstr "Dinar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:836
+msgid "Meal"
+msgstr "Ãpat"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:841
+msgid "Meeting"
+msgstr "Trobada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:846
+msgid "On the phone"
+msgstr "Al telÃfon"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:851
+msgid "Playing"
+msgstr "ReproduÃnt"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:856
+msgid "Shopping"
+msgstr "Comprant"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:861
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Dormint"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:866
+msgid "Working"
+msgstr "Treballant"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Afig un compte d'ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "_Afig un PC-a-telÃfon de l'Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "_Afig un compte SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Afig un compte H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
+#: ../src/gui/assistant.cpp:645
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Obteniu un compte SIP a ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuari:"
-
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuari:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Obteniu un compte PC-a-telÃfon de l'Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
 msgid "_Account ID:"
 msgstr "Identificador del c_ompte:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 msgid "_PIN Code:"
 msgstr "Codi _PIN:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
 msgid "_Gatekeeper:"
 msgstr "_Gatekeeper:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "Temps d'e_spera:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "_Registrador:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "_Authentication User:"
 msgstr "Usuari per a l'_autenticaciÃ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "L'usuari local ha tallat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "L'usuari local ha rebutjat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "L'usuari remot ha tallat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "L'usuari remot ha rebutjat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "L'usuari remot ha deixat de trucar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "La trucada ha acabat anormalment"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1507
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:527
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador remot"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "El gatekeeper ha tallat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
 msgid "User not found"
 msgstr "No s'ha trobat este usuari"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "No hi ha prou amplada de banda"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
 msgid "No common codec"
 msgstr "No hi ha cap cÃdec en comÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "S'ha desviat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Ha fallat la verificacià de seguretat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "L'usuari local està ocupat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "L'enllaà cap al vostre interlocutor està saturat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "L'usuari remot està ocupat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "L'usuari remot no està en lÃnia"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
 msgid "User is not available"
 msgstr "L'usuari no està disponible"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Servei no disponible"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
 msgid "Call completed"
 msgstr "S'ha finalitzat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Trucada perduda de"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681
+msgid "Missed call"
+msgstr "Trucada perduda"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1311,97 +1546,102 @@ msgstr ""
 "Consulteu la pÃgina http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manually per obtindre'n instruccions"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:275
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:277
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:647
-msgid "Bad request"
-msgstr "Peticià incorrecta"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599
+msgid "Illegal status code"
+msgstr "Codi d'estat ilÂlegal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:651
-msgid "Payment required"
-msgstr "Requereix pagament"
+#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
+#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "El servidor de l'interlocutor està fora de lÃnia"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:655
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "No autoritzat"
+#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
+#. * when the packet it receives has an error, see
+#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
+msgid "Multiple choices"
+msgstr "Opcions mÃltiples"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
-msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr ""
-"Prohibit; comproveu que el nom d'usuari i la contrasenya siguen correctes"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:663
-msgid "Timeout"
-msgstr "TemporitzaciÃ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:667
-msgid "Conflict"
-msgstr "Conflicte"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:671
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "Temporalment no disponible"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
-msgid "Not acceptable"
-msgstr "No Ãs acceptable"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
-msgid "Illegal status code"
-msgstr "Codi d'estat ilÂlegal"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
-msgid "Multiple choices"
-msgstr "Opcions mÃltiples"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "S'ha traslladat de manera permanent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "S'ha traslladat de manera temporal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Fes servir un servidor intermediari"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Servei alternatiu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
+msgid "Bad request"
+msgstr "Peticià incorrecta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "No autoritzat"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
+msgid "Payment required"
+msgstr "Requereix pagament"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr ""
+"Prohibit; comproveu que el nom d'usuari i la contrasenya siguen correctes"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "No es permet el mÃtode"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "No Ãs acceptable"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Cal autenticacià per al servidor intermediari"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
+msgid "Timeout"
+msgstr "TemporitzaciÃ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflicte"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
 msgid "Length required"
 msgstr "Cal especificar la llargada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "L'entitat de la solÂlicitud Ãs massa grossa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "L'URI de la solÂlicitud Ãs massa llarg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "No s'implementa este tipus de medi"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "No s'implementa este esquema d'URI"
 
@@ -1409,1002 +1649,1101 @@ msgstr "No s'implementa este esquema d'URI"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
 msgid "Bad extension"
 msgstr "L'extensià Ãs incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
 msgid "Extension required"
 msgstr "Cal una extensiÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "L'interval Ãs massa breu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Temporalment no disponible"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
 msgid "Loop detected"
 msgstr "S'ha detectat un bucle"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:755
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Hi ha massa salts"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "L'adreÃa Ãs incompleta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ambigu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Ocupat acÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
 msgid "Request terminated"
 msgstr "SolÂlicitud terminada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
-msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "El servidor de l'interlocutor està fora de lÃnia"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "No Ãs acceptable acÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
 msgid "Bad event"
 msgstr "Esdeveniment incorrecte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
 msgid "Request pending"
 msgstr "SolÂlicitud pendent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "No desxifrable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Error intern del servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
 msgid "Not implemented"
 msgstr "No implementat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "PassarelÂla incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Servei no disponible"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
 msgid "Server timeout"
 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera del servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "La versià del SIP no Ãs compatible"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
 msgid "Message too large"
 msgstr "El missatge Ãs massa llarg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Ocupat a tot arreu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
 msgid "Decline"
 msgstr "Rebutja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Ja no existeix"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "No Ãs globalment acceptable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:995
-msgid "Could not send message"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1138
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2959
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Trucada entrant de %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949
+msgid "user offline"
+msgstr "usuari està fora de lÃnia"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1140
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Trucada entrant"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "S'està trucant a %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1148
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "S'està trucant"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
-msgid "Advanced"
-msgstr "ParÃmetres avanÃats"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Moveu la prioritat del cÃdec seleccionat cap amunt"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Moveu la prioritat del cÃdec seleccionat cap avall"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
+msgid "Advanced"
+msgstr "ParÃmetres avanÃats"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:566
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nom del compte"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:582
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1330
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:586
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1368
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:611
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:678
+msgid "Edi_t"
+msgstr "Edi_ta"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
 msgid "Address Book"
 msgstr "Llibreta d'adreces"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3280
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1291
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Lli_breta d'adreces"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
 msgid "_Action"
 msgstr "_AcciÃ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "Filtre de _cerca:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "diu:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Obri l'enllaà en el navegador"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Copia l'adreÃa de l'enllaÃ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Emoticona..."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:770
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "S'ha produÃt un error en inicialitzar l'eixida de vÃdeo"
 
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Finestra de xat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:771
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "No es mostrarà el vÃdeo al vostre ordinador durant esta trucada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1045
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1083
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Sense ordenar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:781
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"S'ha produÃt un error en obrir o inicialitzar l'eixida de vÃdeo. Assegureu-"
+"vos que no hi haja cap altra aplicacià que estiga utilitzant l'eixida "
+"d'acceleracià de vÃdeo."
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "No tornes a mostrar este quadre de diÃleg"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"S'ha produÃt un error en obrir o inicialitzar l'eixida de vÃdeo. Assegureu-"
+"vos que estigueu utilitzant una profunditat de color de 24 o 32 bits per "
+"pÃxel."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:888
 #, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "S'ha trobat %d usuari"
-msgstr[1] "S'han trobat %d usuaris"
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "S'ha produÃt un error en accedir al dispositiu de vÃdeo %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Afig un _contacte"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:891
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Es transmetrà un logotip animat durant les trucades."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI de VoIP:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:895
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"S'ha produÃt un error en obrir el dispositiu. En cas que siga un dispositiu "
+"endollable, pot ser que nomÃs calga tornar-lo a connectar. En cas contrari, "
+"o bà si encara no Ãs accessible, comproveu els permisos i assegureu-vos que "
+"el controlador adequat estiga carregat."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "TelÃfon _particular:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:899
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr ""
+"El programa de control que feu servir no implementa el format de vÃdeo "
+"requerit."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "TelÃfon de la _faena:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el canal escollit."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "TelÃfon _mÃbil:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:907
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"El controlador que feu servir no implementa cap dels formats de color que "
+"utilitza l'Ekiga.\n"
+" Comproveu la documentacià sobre controladors del vostre nucli per tal de "
+"determinar quines paletes implementa."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Cercapersones:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:911
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "S'ha produÃt un error en especificar el rÃtio de quadres."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Edita el contacte"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:915
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "S'ha produÃt un error en especificar la mida del quadre."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Suprimeix el contacte"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1071
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Error desconegut."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:972
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llibreta d'adreces?"
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "S'ha produÃt un error en accedir al dispositiu d'Ãudio %s"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
-msgid "Audio test"
-msgstr "Comprovacià de l'Ãudio"
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "NomÃs es transmetrà silenci."
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
-msgid "Silent"
-msgstr "En silenci"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:981
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'Ãudio seleccionat per enregistrar. En "
+"cas que siga un dispositiu endollable, pot ser que nomÃs calga tornar-lo a "
+"connectar. En cas contrari, o bà si encara no Ãs accessible, comproveu la "
+"configuracià de l'Ãudio, els permisos, i que el dispositiu no estiga ocupat."
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
-msgid "Video test"
-msgstr "Comprovacià del vÃdeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:985
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"S'ha obert correctament el dispositiu d'Ãudio seleccionat, perà pareix que "
+"no Ãs possible llegir-ne dades. En cas que siga un dispositiu endollable, "
+"pot ser que nomÃs calga tornar-lo a connectar. En cas contrari, o bà si "
+"encara no Ãs accessible, comproveu la configuracià de l'Ãudio."
 
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Crazy"
-msgstr "Boig"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "S'ha produÃt un error en obrir el dispositiu de vÃdeo %s"
 
-# FIXME (dpm)
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Screencast"
-msgstr "Screencast"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1058
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "No es reproduirà cap so d'entrada."
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Refresca"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1062
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'Ãudio seleccionat per a la reproducciÃ. "
+"En cas que siga un dispositiu endollable, pot ser que nomÃs calga tornar-lo "
+"a connectar. En cas contrari, o bà si encara no Ãs accessible, comproveu la "
+"configuracià de l'Ãudio, els permisos, i que el dispositiu no estiga ocupat."
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Suprimeix la llibreta d'adreces"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1066
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"S'ha obert correctament el dispositiu d'Ãudio seleccionat, perà pareix que "
+"no Ãs possible enregistrar-hi dades. En cas que siga un dispositiu "
+"endollable, pot ser que nomÃs calga tornar-lo a connectar. En cas contrari, "
+"o bà si encara no Ãs accessible, comproveu la configuracià de l'Ãudio."
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Propietats de la llibreta d'adreces"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1107
+#, c-format
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "Trucant %s..."
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Interaccià LDAP SASL"
+# FIXME?
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1123
+#: ../src/gui/main_window.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Esteu connectat amb %s"
 
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Desafiament: "
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2415
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
-msgid "Interact"
-msgstr "Interacciona"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1166
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Trucada en espera"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
-msgid "Refreshing"
-msgstr "S'està refrescant"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1177
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Trucada acceptada"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el servidor"
+# FIXME?
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1265
+#, c-format
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esteu connectat amb %s\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Error de l'LDAP: "
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1461
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TransmÃs: %dx%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
-msgid "Contacted server"
-msgstr "S'ha contactat amb el servidor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1463
+msgid "TX: / "
+msgstr "TransmÃs: / "
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "Rebut: %dx%d"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
-msgid "Could not search"
-msgstr "No s'ha pogut cercar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1470
+msgid "RX: / "
+msgstr "Rebut: / "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "S'estan esperant els resultats de la cerca"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1479
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Paquets perduts: %.1f %%\n"
+"Paquets endarrerits: %.1f %%\n"
+"Paquets desordenats: %.1f %%\n"
+"Mem. int. del jitter: %d ms\n"
+"CÃdecs: %s\n"
+"ResoluciÃ: %s %s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Per favor, editeu els camps segÃents"
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1573
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Book _Name"
-msgstr "_Nom del llibre"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1594
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_Recupera la trucada"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
-msgid "Server _URI"
-msgstr "_URI del servidor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1607
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1916
+msgid "H_old Call"
+msgstr "Posa la t_rucada en espera"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
-msgid "_Base DN"
-msgstr "Nom de domini _base"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1928
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "_Atura l'Ãudio"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
-msgid "Subtree"
-msgstr "SubÃrbre"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1640
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1933
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Para el _vÃdeo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
-msgid "Single Level"
-msgstr "Un sol nivell"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1642
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "ReprÃn l'Ã_udio"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "Ãmbit de _cerca"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "ReprÃn el _vÃdeo"
 
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "Atribut _DisplayName"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1678
+msgid "Video Settings"
+msgstr "PreferÃncies de vÃdeo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "_Atributs de la trucada"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1703
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Ajusta la lluminositat"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "Plantilla de _filtre"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1722
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Ajusta la blancor"
 
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "_Identificador de vinculaciÃ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1741
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Ajusta el color"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contrasenya"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1760
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Ajusta el contrast"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Utilitza el TLS"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1802
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "ParÃmetres d'Ãudio"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Utilitza el SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1904
+msgid "_Call"
+msgstr "_Trucada"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Mecanisme del SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1906
+msgid "_Pick up"
+msgstr "_Despenja"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Edita el directori LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1906
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "Despenja la trucada en curs"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Heu de proporcionar un nom de llibre per a este directori\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1910
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_Penja"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Heu de proporcionar un URI de servidor\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1910
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "Penja la trucada en curs"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Heu de proporcionar un atribut DisplayName\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1916
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2384
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "MantÃn la trucada en curs"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Heu de proporcionar un atribut de trucada\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1920
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "_Transfereix la trucada"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "L'URI del servidor no Ãs vÃlid\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1921
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Transfereix la trucada actual"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Afig una llibreta d'adreces LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1929
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Para o reprÃn la transmissià d'Ãudio"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Afig el directori d'usuaris d'ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1934
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Para o reprÃn la transmissià de vÃdeo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Crea el directori LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1941
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1309
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Tanca la finestra de l'Ekiga"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Directori d'usuaris d'ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1946
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1342
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
-msgid "inactive"
-msgstr "inactiu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1948
+msgid "_Local Video"
+msgstr "VÃdeo _local"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "error en connectar (%s)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949
+msgid "Local video image"
+msgstr "Imatge del vÃdeo local"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
-msgid "connecting"
-msgstr "connexiÃ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "VÃdeo _remot"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
-msgid "authenticating"
-msgstr "autenticaciÃ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1954
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Imatge del vÃdeo remota"
 
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
-msgid "error connecting"
-msgstr "error en connectar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1958
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Imatge-en-imatge"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
-msgid "disconnected"
-msgstr "desconnectat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
+msgid "Both video images"
+msgstr "Ambdues imatges de vÃdeo"
 
-# FIXME?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
-msgid "connected"
-msgstr "connectat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1965
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Apropa"
 
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "error en autenticar el compte de la Loudmouth"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1969
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Allunya"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1973
+msgid "Normal size"
+msgstr "Mida normal"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
-msgid "Resource:"
-msgstr "Recurs:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Commuta a pantalla completa"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_Afig un compte de Jabber/XMPP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2092
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "S'està transferint la trucada a:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "Autoritzacià per veure la vostra presÃncia"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2302
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2317
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Penja la trucada en curs"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "en/na %s vos demana permÃs per veure la vostra presÃncia. Diu: Â%sÂ."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2345
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Canvia el volum de la vostra targeta de so"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "en/na %s vos demana permÃs per veure la vostra presÃncia."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2365
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Canvia els parÃmetres del color del dispositiu de vÃdeo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "permet-li veure la meua presÃncia"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "diu:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "no li permetes veure la meua presÃncia"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Obri l'enllaà en el navegador"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "ho decidireu mÃs avant (podeu tambà tancar o cancelÂlar este diÃleg)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copia l'adreÃa de l'enllaÃ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "La vostra resposta Ãs: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Emoticona..."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Afig un element a la llista de contactes"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#, c-format
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Teniu %d missatge sense llegir"
+msgstr[1] "Teniu %d missatges sense llegir"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
-msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr ""
-"Empleneu este formulari per afegir un element nou a la llista de contactes "
-"remota"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+msgid "Read"
+msgstr "Llegiu"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Finestra de xat"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-msgid "identifier server"
-msgstr "identificador servidor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:953
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1008
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Sense ordenar"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Demana-li si puc veure el seu estat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:397
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Reprodueix un so per a correus de veu nous"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "No li permetes que vegi el meu estat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:407
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Reprodueix un so per a missatges instantanis nous"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "Demana-li si puc veure el seu estat (pendent)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:462
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informacià personal"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr "Deixa de fer un seguiment del seu estat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:464
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Nom complet:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
-msgid "Start chat"
-msgstr "Inicia el xat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:480
+msgid "Video Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Continua el xat"
+# Revisant l'aplicaciÃ, "_P" Ãs la millor opciÃ
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:482
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "_Posa les finestres que mostren vÃdeo per sobre de les altres"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ParÃmetres de la xarxa"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Habilita la _deteccià de xarxa"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "Desviacià de trucades"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:500
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "Desvia _sempre les trucades a un ordinador en concret"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:500
 msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
 msgstr ""
-"Ompliu este formulari per canviar un element existent de la llista de "
-"contactes remota"
+"Si s'habilita, totes les trucades entrants es desviaran a l'ordinador "
+"indicat en els parÃmetres del protocol"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Llista de recursos nova"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:502
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret si no _contesto"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Afig una llista de recursos nova"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:502
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, totes les trucades que rebeu i no contesteu, es desviaran cap "
+"a l'ordinador indicat en els parÃmetres del protocol"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret quan estiga _ocupat"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
 msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
 msgstr ""
-"Empleneu este formulari per afegir un contacte nou a la llista de contactes "
-"remota de l'Ekiga"
+"Si s'habilita, totes les trucades entrants que rebeu mentre estigueu en una "
+"trucada o en mode ÂocupatÂ, es desviaran a l'ordinador indicat en els "
+"parÃmetres del protocol"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-msgid "Writable:"
-msgstr "Es pot escriure:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316
+msgid "Call Options"
+msgstr "Opcions de trucada"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+#. Add all the fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
+msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+msgstr ""
+"Temps d'espera abans de rebutjar o desviar trucades entrants (en segons):"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Feu clic per recollir"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:512
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Accepta automÃticament les trucades entrants"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Contacte distant"
+# FIXME: incidÃncia? (josep)
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:543
+msgid "Ekiga Sound Events"
+msgstr "Esdeveniments de so de l'Ekiga"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Les dades del servidor no sÃn vÃlides"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_Afig un contacte nou"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
+msgid "Event"
+msgstr "IncidÃncia"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_Refresca la llista de contactes"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Escolliu un so"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "_Propietats de la llista de contactes"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:609
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Fitxers WAV"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Edita les propietats de la llista de contactes"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr ""
-"Editeu els camps segÃents (si no hi ha cap identificador significa global)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:658
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name"
-msgstr "Nom de la llista de contactes"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:659
+msgid "Tone"
+msgstr "To"
 
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root"
-msgstr "Arrel del document"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable"
-msgstr "S'hi pot escriure"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "Desactiva el vÃdeo estÃs de l'H.239"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username"
-msgstr "Nom d'usuari del servidor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "Habilita l'H.239 per mÃscara de rol per contingut"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password"
-msgstr "Contrasenya del servidor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "ForÃa el rol de presentacià de l'H.239"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "Afig un contacte remot"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "ForÃa el rol en viu de l'H.239"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Empleneu este formulari per afegir un contacte nou en un servidor remot"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Altres parÃmetres"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Llista nÃm. %d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:724
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "_URI de Desviament:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "Llista nÃm. %d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "ParÃmetres avanÃats"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Edita el contacte remot"
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Habilita la tunelitzacià _H.245"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Habilita H.245 a l'_inici"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
+msgid "Enable fast _start procedure"
+msgstr "Habilita l'arrencada _rÃpida"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
 msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Empleneu este formulari per canviar un element existent en un servidor remot"
+"La connexià s'establirà en el mode d'arrencada rÃpida. Esta Ãs una nova "
+"manera d'iniciar les trucades que va introduir-se a H323v2. El Netmeeting no "
+"ho implementa, de manera que utilitzant l'arrencada rÃpida i la tunelitzacià "
+"H.245 al mateix temps, pot fer penjar algunes versions del Netmeeting."
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nom del compte"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:691
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Habilita el control de l'H.239"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:567
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:691
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Aixà permet la capacitat per rols de vÃdeo addicionals de l'H.239."
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
+msgid "Extended Video Roles:"
+msgstr "Rols de vÃdeo estesos:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3334
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Seleccioneu el rol de vÃdeo de l'H.239"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3420
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:697
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "Mode DTMF"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:622
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:732
+msgid "_Send DTMF as:"
+msgstr "_Envia DTMF com a:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilita"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:732
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Seleccioneu el mode d'enviament de DTMF."
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:687
-msgid "Disable"
-msgstr "Inhabilita"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:713
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:693
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721
+msgid "_Outbound Proxy:"
+msgstr "_Servidor intermediari d'eixida:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:321
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"Este Ãs l'auxiliar de configuracià de l'Ekiga. Els passos segÃents vos "
-"permetran configurar-lo a travÃs d'una sÃrie de preguntes senzilles.\n"
-"\n"
-"Un cop finalitzats estos passos, si voleu podreu canviar qualsevol dels "
-"parÃmetres a partir del menà PreferÃncies dins del menà Edita."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:996
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Dispositius d'Ãudio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:329
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Vos donem la benvinguda a l'Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Dispositiu del so del timbre"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informacià personal"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el dispositiu d'Ãudio del so del timbre que vulgueu utilitzar"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:356
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Indiqueu el vostre nom i cognoms:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
+msgid "Output device:"
+msgstr "Dispositiu d'eixida:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"El vostre nom i cognoms es faran servir quan vos connecteu amb un altre "
-"programa de videoconferÃncia o de veu sobre IP."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid "Input device:"
+msgstr "Dispositiu d'entrada:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:559
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Compte d'ekiga.net"
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Detecta dispositius"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:561
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Feu clic acà per actualitzar la llista de dispositius"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:569
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Entreu la vostra contrasenya:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+msgid "No device found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"El nom d'usuari i la contrasenya s'utilitzen per registrar el vostre compte "
-"al servei lliure SIP a ekiga.net. Si encara no teniu cap adreÃa SIP a ekiga."
-"net, podeu crear-ne una acà sota. Amb esta adreÃa SIP, altres persones vos "
-"podran trucar.\n"
-"\n"
-"Podeu saltar-vos este pas si utilitzeu un servei SIP alternatiu, o si voleu "
-"especificar els detalls d'entrada mÃs tard."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:606
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "No vull que em registris al servei gratuÃt ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:882
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (AmÃrica)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:669
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Compte PC-a-telÃfon de l'Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (FranÃa)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:671
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Entreu el vostre identificador de compte:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:679
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "IntroduÃu el vostre codi PIN:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Dispositius de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
-"Ekiga.\n"
-"\n"
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Amb l'Ekiga podeu fer trucades a telÃfons convencionals i a mÃbils a "
-"qualsevol lloc del mÃn.\n"
-"\n"
-"Per poder-ho fer, cal que seguiu dos passos:\n"
-"- Primer heu de crear un compte de pagament a travÃs de l'URL d'acà sota.\n"
-"- DesprÃs caldrà que indiqueu el vostre nom d'usuari i el codi PIN.\n"
-"El servei nomÃs funcionarà si creeu el compte fent servir l'URL d'este "
-"quadre de diÃleg.\n"
+#. Video Channel
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:750
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "No vull que em registris al servei de PC-a-telÃfon per a l'Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Tipus de connexiÃ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Seleccioneu la mida del vÃdeo a transmetre"
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:819
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Escolliu el vostre tipus de connexiÃ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:836
-msgid "56k Modem"
-msgstr "MÃdem de 56k"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:929
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1353
+msgid "Codecs"
+msgstr "CÃdecs"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:841
-msgid "ISDN"
-msgstr "XDSI"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+msgid "Settings"
+msgstr "ParÃmetres"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:846
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/cable (128 kbit/s de pujada)"
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Habilita la _deteccià de silenci"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:851
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/cable (512 kbit/s de pujada)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Habilita la _cancelÂlacià de l'eco"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:856
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "MemÃria intermÃdia mÃxima per al _jitter (en ms):"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "MantÃn les preferÃncies actuals"
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+msgid "Picture Quality"
+msgstr "Qualitat de la imatge"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
 msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
 msgstr ""
-"El tipus de connexià permetrà determinar quins sÃn els millors parÃmetres "
-"per assegurar la millor qualitat durant les trucades amb l'Ekiga. MÃs avant "
-"podeu canviar estos parÃmetres a la finestra de preferÃncies."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3170
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174 ../src/gui/preferences.cpp:770
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Dispositius d'Ãudio"
+"Escolliu si voleu garantir una qualitat mÃnima de la imatge (cosa que pot "
+"ocasionar que es perdin quadres en l'intent de no sobrepassar el lÃmit de la "
+"taxa de bits) o bà si preferiu mantindre els quadres per segon"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:957
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Escolliu el dispositiu d'Ãudio de so del timbre:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "Taxa de _bits mÃxima per al vÃdeo (en kbits/s):"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
 msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
 msgstr ""
-"El dispositiu d'Ãudio del so de timbre Ãs el dispositiu que s'utilitzarà per "
-"a reproduir el so de timbre per a les trucades que rebeu."
+"La taxa de bits mÃxima per al vÃdeo en kbits/s. La qualitat del vÃdeo i el "
+"nombre de quadres per segon transmesos s'ajustaran dinÃmicament al valor que "
+"indiqueu acÃ."
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:988
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Escolliu el dispositiu d'Ãudio d'eixida:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1288
+msgid "Ekiga Preferences"
+msgstr "PreferÃncies de l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"El dispositiu d'Ãudio d'eixida Ãs el que es farà servir per a la reproduccià "
-"del so durant les trucades."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1306
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Escolliu el dispositiu d'Ãudio d'entrada:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dades personals"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"El dispositiu d'Ãudio d'entrada Ãs el dispositiu que enregistra la vostra "
-"veu durant les trucades."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1312
+msgid "General Settings"
+msgstr "ParÃmetres generals"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Dispositiu de vÃdeo d'entrada"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1321
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Esdeveniments de so"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Escolliu el dispositiu de vÃdeo d'entrada:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1325
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protocols"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"El dispositiu de vÃdeo d'entrada Ãs el dispositiu des d'on es capturarà el "
-"vÃdeo que es transmetrà durant les trucades."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327
+msgid "SIP Settings"
+msgstr "ParÃmetres SIP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
-#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
-msgid "No device found"
-msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1332
+msgid "H.323 Settings"
+msgstr "ParÃmetres H.323"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "S'ha finalitzat la configuraciÃ"
+#. The player
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338
+msgid "Audio"
+msgstr "Ãudio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Heu finalitzat la configuracià de l'Ekiga. Recordeu que tots els parÃmetres "
-"es poden canviar a les preferÃncies de l'Ekiga. Esperem que gaudiu el "
-"programa!"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1339
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1349
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Resum de la configuraciÃ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Dispositiu d'Ãudio de so del timbre"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:313
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Teniu %d missatge"
+msgstr[1] "Teniu %d missatges"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Dispositiu d'Ãudio d'eixida"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Obtingueu ajuda llegint el manual de l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Dispositiu d'Ãudio d'entrada"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:387
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Mostra informacià quant a l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
-msgid "SIP URI"
-msgstr "URI de SIP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1316
+msgid "Quit"
+msgstr "Ix"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "PC-a-telÃfon de l'Ekiga"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abcÃ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Auxiliar de configuracià de l'Ekiga - (%d de %d)"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
 msgid "Contributors:"
 msgstr "ColÂlaboradors:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80
 msgid "Artwork:"
 msgstr "Art:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Vegeu el fitxer AUTHORS per veure tots els crÃdits"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2416,7 +2755,7 @@ msgstr ""
 "publica la Free Software Foundation, ja siga la versià 2 de la llicÃncia, o "
 "bÃ, si aixà ho voleu, qualsevol altra versià posterior."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2434,7 +2773,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2452,14 +2791,15 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Josep Puigdemont i Casamajà <josep puigdemont gmail com>\n"
-"David Planella Molas <david planella gmail com>"
+"David Planella Molas <david planella gmail com>\n"
+"Pere Orga Esteve <pere orga cat>"
 
 # FIXME
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2470,1034 +2810,1175 @@ msgstr ""
 "de VoIP. Vos permet fer trucades d'Ãudio i vÃdeo a usuaris remots que "
 "utilitzen maquinari o programari SIP i H.323."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de l'ajuda."
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
-msgid "abc"
-msgstr "abcÃ"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "No tornes a mostrar este quadre de diÃleg"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
-msgid "def"
-msgstr "def"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "S'ha trobat %d usuari"
+msgstr[1] "S'han trobat %d usuaris"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Afig un _contacte"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI de VoIP:"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "TelÃfon _particular:"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "TelÃfon de la _faena:"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "TelÃfon _mÃbil:"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Cercapersones:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:619
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Edita el contacte"
 
-# FIXME?
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:665
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Suprimeix el contacte"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
 #, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Esteu connectat amb %s"
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llibreta d'adreces?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:701 ../src/gui/main_window.cpp:3662
-msgid "Standby"
-msgstr "En espera"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+msgid "Audio test"
+msgstr "Comprovacià de l'Ãudio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:760
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Trucada en espera"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
+msgid "Silent"
+msgstr "En silenci"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:771
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Trucada acceptada"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
+msgid "Video test"
+msgstr "Comprovacià del vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:786
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Trucada perduda de %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:923
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:996
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "S'ha produÃt un error en inicialitzar la eixida de vÃdeo"
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Crazy"
+msgstr "Boig"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:997
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "No es mostrarà el vÃdeo al vostre ordinador durant esta trucada"
+# FIXME (dpm)
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Screencast"
+msgstr "Screencast"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1007
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"S'ha produÃt un error en obrir o inicialitzar la eixida de vÃdeo. Assegureu-"
-"vos que no hi haja cap altra aplicacià que estiga utilitzant la eixida "
-"d'acceleracià de vÃdeo."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refresca"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1009
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"S'ha produÃt un error en obrir o inicialitzar la eixida de vÃdeo. Assequreu-"
-"vos que estigueu utilitzant una profunditat de color de 24 o 32 bits per "
-"pÃxel."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Suprimeix la llibreta d'adreces"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1122
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "S'ha afegit el dispositiu de vÃdeo d'entrada %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Propietats de la llibreta d'adreces"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1134
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de vÃdeo d'entrada %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interaccià LDAP SASL"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "S'ha produÃt un error en accedir al dispositiu de vÃdeo %s"
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Desafiament: "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1154
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Es transmetrà un logotip animat durant les trucades."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+msgid "Interact"
+msgstr "Interacciona"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1158
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"S'ha produÃt un error en obrir el dispositiu. En cas que siga un dispositiu "
-"endollable, pot ser que nomÃs calga tornar-lo a connectar. En cas contrari, "
-"o bà si encara no Ãs accessible, comproveu els permisos i assegureu-vos que "
-"el controlador adequat estiga carregat."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+msgid "Refreshing"
+msgstr "S'està refrescant"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1162
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr ""
-"El programa de control que feu servir no implementa el format de vÃdeo "
-"requerit."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el servidor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1166
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el canal escollit."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Error de l'LDAP: "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1170
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"El controlador que feu servir no implementa cap dels formats de color que "
-"utilitza l'Ekiga.\n"
-" Comproveu la documentacià sobre controladors del vostre nucli per tal de "
-"determinar quines paletes implementa."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+msgid "Contacted server"
+msgstr "S'ha contactat amb el servidor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1174
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "S'ha produÃt un error en especificar el rÃtio de quadres."
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1178
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "S'ha produÃt un error en especificar la mida del quadre."
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+msgid "Could not search"
+msgstr "No s'ha pogut cercar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1183 ../src/gui/main_window.cpp:1287
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1404
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Error desconegut."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "S'estan esperant els resultats de la cerca"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1235
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "S'ha afegit el dispositiu d'Ãudio d'entrada %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Per favor, editeu els camps segÃents"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1252
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "S'ha suprimit el dispositiu d'Ãudio d'entrada %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _Name:"
+msgstr "_Nom del llibre:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1269
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "S'ha produÃt un error en accedir al dispositiu d'Ãudio %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "Nom del llibre, tal com es mostra al diÃleg"
 
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "NomÃs es transmetrà silenci."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "_URI del servidor:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1278
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'Ãudio seleccionat per enregistrar. En "
-"cas que siga un dispositiu endollable, pot ser que nomÃs calga tornar-lo a "
-"connectar. En cas contrari, o bà si encara no Ãs accessible, comproveu la "
-"configuracià de l'Ãudio, els permisos, i que el dispositiu no estiga ocupat."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+msgstr "Nom del servidor LDAP, amb el prefix ldap://";
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1282
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"S'ha obert correctament el dispositiu d'Ãudio seleccionat, perà pareix que "
-"no Ãs possible llegir-ne dades. En cas que siga un dispositiu endollable, "
-"pot ser que nomÃs calga tornar-lo a connectar. En cas contrari, o bà si "
-"encara no Ãs accessible, comproveu la configuracià de l'Ãudio."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "_Nom de domini base:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "S'ha afegit el dispositiu d'Ãudio d'eixida %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+msgid "Subtree"
+msgstr "Subarbre"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "S'ha suprimit el dispositiu d'Ãudio d'eixida %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "Single Level"
+msgstr "Un sol nivell"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1388
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "S'ha produÃt un error en obrir el dispositiu de vÃdeo %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Ãmbit de _cerca"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "No es reproduirà cap so d'entrada."
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgstr "Atribut _DisplayName:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1395
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'Ãudio seleccionat per a la reproducciÃ. "
-"En cas que siga un dispositiu endollable, pot ser que nomÃs calga tornar-lo "
-"a connectar. En cas contrari, o bà si encara no Ãs accessible, comproveu la "
-"configuracià de l'Ãudio, els permisos, i que el dispositiu no estiga ocupat."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _Attributes:"
+msgstr "_Atributs de la trucada:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"S'ha obert correctament el dispositiu d'Ãudio seleccionat, perà pareix que "
-"no Ãs possible enregistrar-hi dades. En cas que siga un dispositiu "
-"endollable, pot ser que nomÃs calga tornar-lo a connectar. En cas contrari, "
-"o bà si encara no Ãs accessible, comproveu la configuracià de l'Ãudio."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "El camp que esteu cercant"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1585
-msgid "Video Settings"
-msgstr "PreferÃncies de vÃdeo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter Template:"
+msgstr "Plantilla de _filtre:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1612
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Ajusta la lluminositat"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr "Acà es reemplaÃarà Â$ amb el text de cerca"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1633
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Ajusta la blancor"
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "_Identificador de vinculaciÃ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1654
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Ajusta el color"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr "Identificador d'usuari. Deixeu-lo en blanc per a anÃnim/no autenticat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1675
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Ajusta el contrast"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "La contrasenya, si cal, de l'identificador d'usuari de mÃs amunt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1719
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "ParÃmetres d'Ãudio"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Utilitza el TLS"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2514
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Recupera la trucada"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Utilitza el SASL"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2527 ../src/gui/main_window.cpp:3288
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Posa la t_rucada en espera"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mecanisme del SASL"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2559 ../src/gui/main_window.cpp:3300
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "_Atura l'Ãudio"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Edita el directori LDAP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2561 ../src/gui/main_window.cpp:3305
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Atura el _vÃdeo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Heu de proporcionar un nom de llibre per a este directori\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2563
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "ReprÃn l'Ã_udio"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Heu de proporcionar un URI de servidor\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2565
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "ReprÃn el _vÃdeo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Heu de proporcionar un atribut DisplayName\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2819 ../src/gui/main_window.cpp:2972
-msgid "Reject"
-msgstr "Rebutja"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Heu de proporcionar un atribut de trucada\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2821 ../src/gui/main_window.cpp:2971
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "L'URI del servidor no Ãs vÃlid\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2827
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Trucada entrant de"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Afig una llibreta d'adreces LDAP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2845 ../src/gui/main_window.cpp:2962
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "URI remota:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Afig el directori d'usuaris d'ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2857 ../src/gui/main_window.cpp:2964
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Aplicacià remota:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Crea el directori LDAP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2870 ../src/gui/main_window.cpp:2966
-msgid "Account ID:"
-msgstr "Identificador del compte:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Directori d'usuaris d'ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2878
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Trucada de %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+msgid "inactive"
+msgstr "inactiu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3073
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
 #, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "Durada de la trucada: %s\n"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3104
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "S'està transferint la trucada a:"
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "error en connectar (%s)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3156
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+msgid "connecting"
+msgstr "connexiÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3158
-msgid "Yes"
-msgstr "SÃ"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+msgid "authenticating"
+msgstr "autenticaciÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "S'ha detectat un dispositiu d'Ãudio d'entrada nou:"
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+msgid "error connecting"
+msgstr "error en connectar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "S'ha detectat un dispositiu d'Ãudio d'eixida nou:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconnectat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3177
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "S'ha detectat un dispositiu de vÃdeo d'entrada nou:"
+# FIXME?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+msgid "connected"
+msgstr "connectat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3178 ../src/gui/preferences.cpp:926
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Dispositius de vÃdeo"
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "error en autenticar el compte de la Loudmouth"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Voleu utilitzar-lo com a dispositiu predeterminat?"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Xat"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "El servidor, p.ex. jabber.org"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "_Trucada"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Fes una nova trucada"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr "El port del protocol de transport, si no Ãs el per defecte"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3269
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Penja"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recurs:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3270
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Acaba la trucada actual"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
+"El recurs, que per exemple pot ser Âcasa o ÂfaenaÂ, vos permet distingir "
+"entre varis terminals registrats al mateix compte. Deixeu-ho en blanc si no "
+"sabeu quà Ãs"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3276
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "_Afig un contacte"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_Afig un compte de Jabber/XMPP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3276
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Afig un contacte a la llista"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Ompliu els camps segÃents:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Cerca contactes"
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Uneix-te a un grup de discussiÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3288 ../src/gui/main_window.cpp:3762
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "MantÃn la trucada en curs"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Obri una sala de xat en grup"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3292
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Transfereix trucada"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Heu de proporcionar el nom de la sala"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Transfereix la trucada actual"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "Nom de la sala"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Atura o reprÃn la transmissià d'Ãudio"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "El nom de la sala a la que voleu entrar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Atura o reprÃn la transmissià de vÃdeo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "PseudÃnim"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3313
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Tanca la finestra de l'Ekiga"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "El pseudÃnim que tindreu a la sala"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3320 ../src/gui/statusicon.cpp:465
-msgid "Quit"
-msgstr "Ix"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Autoritzacià per veure la vostra presÃncia"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3326
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "Au_xiliar de configuraciÃ"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "en/na %s vos demana permÃs per veure la vostra presÃncia. Diu: Â%sÂ."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Inicia l'auxiliar de configuraciÃ"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "en/na %s vos demana permÃs per veure la vostra presÃncia."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3335
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Editeu els vostres comptes"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "permet-li veure la meua presÃncia"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3341
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Canvia les preferÃncies"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "no li permetes veure la meua presÃncia"
 
-#. that one doesn't have a macro :
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3347
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "C_ontacte"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "ho decidireu mÃs avant (podeu tambà tancar o cancelÂlar este diÃleg)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3347
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Actua sobre el contacte seleccionat"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "La vostra resposta Ãs: "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3349
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Afig un element a la llista de contactes"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3351
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "C_ontactes"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"Empleneu este formulari per afegir un element nou a la llista de contactes "
+"remota"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3351
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Mostra la llista de contactes"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3356
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Marcador"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+msgid "identifier server"
+msgstr "identificador servidor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3356
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Visualitza el marcador"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Demana-li si puc veure el seu estat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3361
-msgid "_Call History"
-msgstr "_Historial de trucades"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "No li permetes que veja el meu estat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3361
-msgid "View the call history"
-msgstr "Mostra l'historial de trucades"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Demana-li si puc veure el seu estat (pendent)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3369
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Mostra el quadre de trucada"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Deixa de fer un seguiment del seu estat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
-msgid "_Local Video"
-msgstr "VÃdeo _local"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+msgid "Start chat"
+msgstr "Inicia el xat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
-msgid "Local video image"
-msgstr "Imatge del vÃdeo local"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continua el xat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3383
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "VÃdeo _remot"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Ompliu este formulari per canviar un element existent de la llista de "
+"contactes remota"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3384
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Imatge del vÃdeo remota"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Llista de recursos nova"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Imatge-en-imatge"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Afig una llista de recursos nova"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3390 ../src/gui/main_window.cpp:3396
-msgid "Both video images"
-msgstr "Ambdues imatges de vÃdeo"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Empleneu este formulari per afegir un contacte nou a la llista de contactes "
+"remota de l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3395
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Imatge-en-imatge en una _finestra separada"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable:"
+msgstr "Es pot escriure:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3403
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Apropa"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3407
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Allunya"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Les dades del servidor no sÃn vÃlides"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3411
-msgid "Normal size"
-msgstr "Mida normal"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Feu clic per recollir"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3415
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pantalla _completa"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contacte distant"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3415
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Commuta a pantalla completa"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Afig un contacte nou"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423 ../src/gui/statusicon.cpp:453
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Obtingueu ajuda llegint el manual de l'Ekiga"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Refresca la llista de contactes"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/statusicon.cpp:458
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Mostra informacià quant a l'Ekiga"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_Propietats de la llista de contactes"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3502
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Edita les propietats de la llista de contactes"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 msgstr ""
-"IntroduÃu un URI a l'esquerra, i feu clic en este botà per trucar-hi o "
-"penjar la trucada"
+"Editeu els camps segÃents (si no hi ha cap identificador significa global)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3547
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Nom de la llista de contactes:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3573
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Marcador"
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root:"
+msgstr "Arrel del document:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3591
-msgid "Call history"
-msgstr "Historial de trucades"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username:"
+msgstr "Nom d'usuari del servidor:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3699
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Canvia el volum de la vostra targeta de so"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password:"
+msgstr "Contrasenya del servidor:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3720
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Canvia els parÃmetres del color del dispositiu de vÃdeo"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Afig un contacte remot"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3788
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Empleneu este formulari per afegir un contacte nou en un servidor remot"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4393
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
 #, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TransmÃs: %dx%d "
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Llista nÃm. %d"
 
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4398
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
 #, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "Rebut: %dx%d "
+msgid "List #%d"
+msgstr "Llista nÃm. %d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4400
-#, c-format
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Edita el contacte remot"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
 msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
-"Paquets perduts: %.1f %%\n"
-"Paquets endarrerits: %.1f %%\n"
-"Paquets incorrectes: %.1f %%\n"
-"Mem. int. del jitter: %d ms%s%s%s"
+"Empleneu este formulari per canviar un element existent en un servidor remot"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:341
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Este Ãs l'auxiliar de configuracià de l'Ekiga. Els passos segÃents vos "
+"permetran configurar-lo a travÃs d'una sÃrie de preguntes senzilles.\n"
+"\n"
+"Un cop finalitzats estos passos, si voleu podreu canviar qualsevol dels "
+"parÃmetres a partir del menà PreferÃncies dins del menà Edita."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:349
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Vos donem la benvinguda a l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4515
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr "Mostra missatges de depuracià a la consola (nivell entre 1 i 5)"
+#. The user fields
+#: ../src/gui/assistant.cpp:376
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Indiqueu el vostre nom i cognoms:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4520
-msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:385
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
 msgstr ""
-"Mostra missatges de depuracià del pla de l'usuari a la consola (nivell entre "
-"1 i 4)"
+"El vostre nom i cognoms es faran servir quan vos connecteu amb un altre "
+"programa de videoconferÃncia o de veu sobre IP."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4525
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Fa que l'Ekiga truqui l'URI indicat"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:435
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Si no disposeu d'un compte SIP o H323 nomÃs podreu fer servir l'ekiga a la "
+"vostra xarxa local interna (dins la vostra empresa, per exemple).  Per poder "
+"ser accessible a Internet haurÃeu de crear un compte.  Podeu crear un compte "
+"a molts llocs web. Vos recomanem que creeu un compte a ekiga.net, que permet "
+"estar en contacte amb qualsevol persona que disposi d'un compte SIP.  Si a "
+"mÃs tambà voleu trucar a lÃnies telefÃniques convencionals, vos suggerim que "
+"adquiriu un compte PC-a-telÃfon barat.\n"
+"\n"
+"En les dues pÃgines segÃents podreu crear comptes d'este tipus."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:382
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Reprodueix un so per a correus de veu nous"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:450
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Introduduccià als comptes"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:392
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Reprodueix un so per a missatges instantanis nous"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:608
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Compte d'ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:467
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Nom complet:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:610
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:485
-msgid "User Interface"
-msgstr "InterfÃcie d'usuari"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:618
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Entreu la vostra contrasenya:"
 
-# Revisant l'aplicaciÃ, "_A" Ãs la millor opciÃ
-#: ../src/gui/preferences.cpp:487
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "_Arrenca amagat"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:628
+msgid ""
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"El nom d'usuari i la contrasenya s'utilitzen per registrar el vostre compte "
+"al servei lliure SIP a ekiga.net. Si encara no teniu cap adreÃa SIP a ekiga."
+"net, podeu crear-ne una acà sota. Amb esta adreÃa SIP, altres persones vos "
+"podran trucar.\n"
+"\n"
+"Podeu saltar-vos este pas si utilitzeu un servei SIP alternatiu, o si voleu "
+"especificar els detalls d'entrada mÃs tard."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:489
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Mostra els _contactes fora de lÃnia"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:654
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "No vull que em registris al servei gratuÃt ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid "Video Display"
-msgstr "Pantalla"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:714
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Compte PC-a-telÃfon de l'Ekiga"
 
-# Revisant l'aplicaciÃ, "_P" Ãs la millor opciÃ
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "_Posa les finestres que mostren vÃdeo per sobre de les altres"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Entreu el vostre identificador de compte:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
-msgid "Network Settings"
-msgstr "ParÃmetres de la xarxa"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:724
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "IntroduÃu el vostre codi PIN:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:502
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Habilita la _deteccià de xarxa"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:735
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Amb l'Ekiga podeu fer trucades a telÃfons convencionals i a mÃbils a "
+"qualsevol lloc del mÃn. Per poder-ho fer, cal que seguiu dos passos:\n"
+"- Primer heu de crear un compte de pagament a travÃs de l'URL d'acà sota.\n"
+"- DesprÃs caldrà que indiqueu el vostre nom d'usuari i el codi PIN.\n"
+"El servei nomÃs funcionarà si creeu el compte fent servir l'URL d'este "
+"quadre de diÃleg.\n"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Desviacià de trucades"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:794
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "No vull que em registris al servei de PC-a-telÃfon per a l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "Desvia _sempre les trucades a un ordinador en concret"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipus de connexiÃ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
+#. The connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+msgid "Please choose your connection type:"
+msgstr "Escolliu el vostre tipus de connexiÃ:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:877
+msgid "56k Modem"
+msgstr "MÃdem de 56k"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:882
+msgid "ISDN"
+msgstr "XDSI"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:887
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/cable (128 kbit/s de pujada)"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:892
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/cable (512 kbit/s de pujada)"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:897
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:902
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "MantÃn les preferÃncies actuals"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:907
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
 msgstr ""
-"Si s'habilita, totes les trucades entrants es desviaran a l'ordinador "
-"indicat en els parÃmetres del protocol"
+"El tipus de connexià permetrà determinar quins sÃn els millors parÃmetres "
+"per assegurar la millor qualitat durant les trucades amb l'Ekiga. MÃs avant "
+"podeu canviar estos parÃmetres a la finestra de preferÃncies."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret si no _contesto"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:998
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr "Escolliu el dispositiu d'Ãudio de so del timbre:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
 msgstr ""
-"Si s'habilita, totes les trucades que rebeu i no contesteu, es desviaran cap "
-"a l'ordinador indicat en els parÃmetres del protocol"
+"El dispositiu d'Ãudio del so de timbre Ãs el dispositiu que s'utilitzarà per "
+"a reproduir el so de timbre per a les trucades que rebeu."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret quan estiga _ocupat"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "Escolliu el dispositiu d'Ãudio d'eixida:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"El dispositiu d'Ãudio d'eixida Ãs el que es farà servir per a la reproduccià "
+"del so durant les trucades."
+
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "Escolliu el dispositiu d'Ãudio d'entrada:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
+msgid ""
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
+msgstr ""
+"El dispositiu d'Ãudio d'entrada Ãs el dispositiu que enregistra la vostra "
+"veu durant les trucades."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Dispositiu de vÃdeo d'entrada"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr "Escolliu el dispositiu de vÃdeo d'entrada:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
+msgid ""
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
+msgstr ""
+"El dispositiu de vÃdeo d'entrada Ãs el dispositiu des d'on es capturarà el "
+"vÃdeo que es transmetrà durant les trucades."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "S'ha finalitzat la configuraciÃ"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Heu finalitzat la configuracià de l'Ekiga. Recordeu que tots els parÃmetres "
+"es poden canviar a les preferÃncies de l'Ekiga. Esperem que gaudiu el "
+"programa!"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Resum de la configuraciÃ:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
+msgid "Audio Ringing Device"
+msgstr "Dispositiu d'Ãudio de so del timbre"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "Dispositiu d'Ãudio d'eixida"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "Dispositiu d'Ãudio d'entrada"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
+msgid "SIP URI"
+msgstr "URI de SIP"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "PC-a-telÃfon de l'Ekiga"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Auxiliar de configuracià de l'Ekiga - (%d de %d)"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:126
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Mostra missatges de depuracià a la consola (nivell entre l'1 i el 8)"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:131
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Fa que l'Ekiga truqui l'URI indicat"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:372
+msgid "Presence"
+msgstr "PresÃncia"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:379
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:408
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:714
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Trucada perduda de %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
+#: ../src/gui/main_window.cpp:748
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
-"Si s'habilita, totes les trucades entrants que rebeu mentre estigueu en una "
-"trucada o en mode Âno molesteuÂ, es desviaran a l'ordinador indicat en els "
-"parÃmetres del protocol"
+"IntroduÃu un URI a l'esquerra, i feu clic a este botà per trucar-hi o penjar "
+"la trucada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
-msgid "Call Options"
-msgstr "Opcions de trucada"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1216 ../src/gui/main_window.cpp:1344
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Mostra la llista de contactes"
 
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr ""
-"Temps d'espera abans de rebutjar o desviar trucades entrants (en segons):"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Visualitza el marcador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:527
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "_Accepta automÃticament les trucades entrants"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "View the call history"
+msgstr "Mostra l'historial de trucades"
 
-# FIXME: incidÃncia? (josep)
-#: ../src/gui/preferences.cpp:558
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Esdeveniments de so de l'Ekiga"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Xat"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:596
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1276
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "C_ontacte"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:608
-msgid "Event"
-msgstr "IncidÃncia"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1277
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Actua sobre el contacte seleccionat"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:620
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Escolliu un so"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+msgid "Ca_ll a number"
+msgstr "_Truca a un nÃmero"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Fitxers d'ona"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Fes una nova trucada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
-msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "_Afig un contacte"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "Afig un contacte a la llista"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid "Tone"
-msgstr "To"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+msgid "Find contacts"
+msgstr "Cerca contactes"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
+#. FIXME: that isn't a very good way to do things
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1301
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1302
+msgid "Other possible actions"
+msgstr "Altres possibles accions"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Altres parÃmetres"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1322
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "Au_xiliar de configuraciÃ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_URI de Desviament:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "Inicia l'auxiliar de configuraciÃ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:695
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "ParÃmetres avanÃats"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "Editeu els vostres comptes"
 
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "Habilita la tunelitzacià _H.245"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1337
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "Canvia les preferÃncies"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Habilita H.245 a l'_inici"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1344
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "C_ontactes"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Habilita l'arrencada _rÃpida"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "_Marcador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"La connexià s'establirà en el mode d'Arrencada rÃpida. Esta Ãs una nova "
-"manera d'iniciar les trucades que va introduir-se a H323v2. El Netmeeting no "
-"ho implementa, de manera que utilitzant l'arrencada rÃpida i la tunelitzacià "
-"H.245 al mateix temps, pot fer penjar algunes versions del Netmeeting."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "_Call History"
+msgstr "_Historial de trucades"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "Mode DTMF"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1362
+msgid "Show offline _contacts"
+msgstr "Mostra els _contactes fora de lÃnia"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Envia DTMF com a:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1426
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
-msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
-msgstr "Aixà vos permet especificar el mode d'enviament de DTMF."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1455
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:726
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1473
+msgid "Call history"
+msgstr "Historial de trucades"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "_Servidor intermediari d'eixida:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "Dispositiu del so del timbre"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el dispositiu d'Ãudio del so del timbre que vulgueu utilitzar"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:780
-msgid "Output device:"
-msgstr "Dispositiu d'eixida:"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
-msgid "Input device:"
-msgstr "Dispositiu d'entrada:"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Missatge personalitzat..."
 
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Detecta dispositius"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
-msgid "Click here to refresh the device list."
-msgstr "Feu clic acà per actualitzar la llista de dispositius."
+#. Build the dialog
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Missatge personalitzat"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:911
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Europa)"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Suprimiu els missatges personalitzats:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (AmÃrica)"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Definiu un missatge personalitzat:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (FranÃa)"
+#~ msgid "Extented Video Roles"
+#~ msgstr "Rols de vÃdeo estesos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:914
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
+#~ "is present in the GNOME panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, l'Ekiga s'iniciarà amagat, suposant que l'Ãrea de "
+#~ "notificacià estigui habilitada"
 
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#~ msgid "Show the call panel"
+#~ msgstr "Mostra el quadre de trucada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
+#~ msgid "Start hidden"
+#~ msgstr "Arrenca amagat"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Seleccioneu la mida del vÃdeo a transmetre"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Actiu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
-msgid "Codecs"
-msgstr "CÃdecs"
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Habilita"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
-msgid "Settings"
-msgstr "ParÃmetres"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimeix"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Habilita la _deteccià de silenci"
+#~ msgid "Added video input device %s"
+#~ msgstr "S'ha afegit el dispositiu de vÃdeo d'entrada %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, es farà servir la deteccià de silenci pels cÃdecs que ho "
-"permeten."
+#~ msgid "Removed video input device %s"
+#~ msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de vÃdeo d'entrada %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Habilita la _cancelÂlacià de l'eco"
+#~ msgid "Added audio input device %s"
+#~ msgstr "S'ha afegit el dispositiu d'Ãudio d'entrada %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
-msgid "If enabled, use echo cancelation."
-msgstr "Si s'habilita, es farà servir la cancelÂlacià de l'eco."
+#~ msgid "Removed audio input device %s"
+#~ msgstr "S'ha suprimit el dispositiu d'Ãudio d'entrada %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "MemÃria intermÃdia mÃxima per al _jitter (en ms):"
+#~ msgid "Added audio output device %s"
+#~ msgstr "S'ha afegit el dispositiu d'Ãudio de sortida %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr ""
-"El valor mÃxim de la memÃria intermÃdia pel jitter per a la recepcià d'Ãudio"
-"(en ms)."
+#~ msgid "Removed audio output device %s"
+#~ msgstr "S'ha suprimit el dispositiu d'Ãudio de sortida %s"
 
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "Qualitat de la imatge"
+#~ msgid "Incoming call from"
+#~ msgstr "Trucada entrant de"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate."
-msgstr ""
-"Escolliu si voleu garantir una qualitat mÃnima de la imatge (cosa que pot "
-"ocasionar que es perdin quadres en l'intent de no sobrepassar el lÃmit de la "
-"taxa de bits) o bà si preferiu mantindre els quadres per segon."
+#~ msgid "Remote Application:"
+#~ msgstr "Aplicacià remota:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Taxa de _bits mÃxima per al vÃdeo (en kbits/s):"
+#~ msgid "Account ID:"
+#~ msgstr "Identificador del compte:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"La taxa de bits mÃxima per al vÃdeo en kbits/s. La qualitat del vÃdeo i el "
-"nombre de quadres per segon transmesos s'ajustaran dinÃmicament al valor que "
-"indiqueu acÃ."
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Trucada de %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "PreferÃncies de l'Ekiga"
+#~ msgid "Call Duration: %s\n"
+#~ msgstr "Durada de la trucada: %s\n"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dades personals"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "SÃ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
-msgid "General Settings"
-msgstr "ParÃmetres generals"
+#~ msgid "Detected new audio input device:"
+#~ msgstr "S'ha detectat un dispositiu d'Ãudio d'entrada nou:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Esdeveniments de so"
+#~ msgid "Detected new audio output device:"
+#~ msgstr "S'ha detectat un dispositiu d'Ãudio de sortida nou:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protocols"
+#~ msgid "Detected new ringer device:"
+#~ msgstr "S'ha detectat un dispositiu de trucada nou:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "ParÃmetres SIP"
+#~ msgid "Detected new video input device:"
+#~ msgstr "S'ha detectat un dispositiu de vÃdeo d'entrada nou:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "ParÃmetres H.323"
+#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
+#~ msgstr "Voleu utilitzar-lo com a dispositiu predeterminat?"
 
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
-msgid "Audio"
-msgstr "Ãudio"
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "_Trucada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
+#~ msgid "Terminate the current call"
+#~ msgstr "Acaba la trucada actual"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
-msgid "Video"
-msgstr "VÃdeo"
+#~ msgid "_Show Call Panel"
+#~ msgstr "_Mostra el quadre de trucada"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Teniu %d missatge"
-msgstr[1] "Teniu %d missatges"
+#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+#~ msgstr "Imatge-en-imatge en una _finestra separada"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "Els comptes segÃents sÃn inactius:"
+#~ msgid ""
+#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra missatges de depuracià del pla de l'usuari a la consola (nivell "
+#~ "entre 1 i 4)"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "En lÃnia"
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "InterfÃcie d'usuari"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
-msgid "Away"
-msgstr "Absent"
+# Revisant l'aplicaciÃ, "_A" Ãs la millor opciÃ
+#~ msgid "Start _hidden"
+#~ msgstr "_Arrenca amagat"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "No em molesteu"
+#~ msgid "The following accounts are inactive:"
+#~ msgstr "Els comptes segÃents sÃn inactius:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Missatge personalitzat..."
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "En lÃnia"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
-msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
+#~ msgid "Do Not Disturb"
+#~ msgstr "No em molesteu"
 
-#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
-msgid "Custom Message"
-msgstr "Missatge personalitzat"
+#~ msgid "Local video window size"
+#~ msgstr "Mida de la finestra del vÃdeo local"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "Suprimiu els missatges personalitzats:"
+#~ msgid "Position of the local video window"
+#~ msgstr "Posicià de la finestra del vÃdeo local"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "Definiu un missatge personalitzat:"
+#~ msgid "The position of the local video window"
+#~ msgstr "La posicià de la finestra del vÃdeo local"
+
+#~ msgid "The size of the local video window"
+#~ msgstr "La mida de la finestra del vÃdeo local"
+
+#~ msgid "Change the main window panel section"
+#~ msgstr "Canvia la seccià del quadre de la finestra principal"
 
 #~ msgid "Position on the screen of the log window"
 #~ msgstr "Posicià en pantalla de la finestra del registre"
 
+#~ msgid "Call in progress"
+#~ msgstr "S'està trucadant"
+
+#~ msgid "_Base DN"
+#~ msgstr "Nom de domini _base"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Contrasenya"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Identificador"
+
+#~ msgid "Writable"
+#~ msgstr "S'hi pot escriure"
+
+#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, es farà servir la deteccià de silenci pels cÃdecs que ho "
+#~ "permetin."
+
+#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
+#~ msgstr "Si s'habilita, es farà servir la cancelÂlacià de l'eco."
+
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor mÃxim de la memÃria intermÃdia pel jitter per a la recepcià "
+#~ "d'Ãudio(en ms)."
+
 #~ msgid "The Video Codecs List"
 #~ msgstr "La llista de cÃdecs de vÃdeo"
 
@@ -3526,9 +4007,6 @@ msgstr "Definiu un missatge personalitzat:"
 #~ "No s'ha pogut trobar cap gestor d'Ãudio que es pugui fer servir. "
 #~ "Assegureu-vos que la instalÂlacià Ãs correcta."
 
-#~ msgid "No usable audio codecs detected"
-#~ msgstr "No s'ha pogut detectar cap cÃdec d'Ãudio que es pugui fer servir"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
 #~ "installation is correct."
@@ -3649,12 +4127,6 @@ msgstr "Definiu un missatge personalitzat:"
 #~ msgid "_Hostname:"
 #~ msgstr "_Ordinador:"
 
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#~ msgid "_Base DN:"
-#~ msgstr "_Nom de domini base:"
-
 #~ msgid "_Subtree"
 #~ msgstr "_SubÃrbre"
 
@@ -4156,9 +4628,6 @@ msgstr "Definiu un missatge personalitzat:"
 #~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
 #~ msgstr "Ha finalitzat la deteccià del tipus de NAT"
 
-#~ msgid "Unknown NAT"
-#~ msgstr "NAT desconeguda"
-
 #~ msgid "Open NAT"
 #~ msgstr "NAT oberta"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]