[ekiga] [l10n] Updated Italian translation.



commit e21bccaef342f1aea8c10df5e47c20a203ee7029
Author: Francesco Valente <fvalen redhat com>
Date:   Fri Sep 7 08:16:52 2012 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po | 5173 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2825 insertions(+), 2348 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 703b6b8..26ace40 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,8 +1,6 @@
 # Italian translation of Ekiga
-# Copyright (C) 2003-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Ekiga package
-# Alessio Dessà <alessio dessi gmail com>, 2003-2004-2005-2006
-# Christopher Gabriel ,2000-2002
 #
 # ################################
 #
@@ -13,24 +11,29 @@
 #  2. lista/elenco di persone
 # Penso che in questo caso le persone siano i contatti
 #
+# Alessio Dessà <alessio dessi gmail com>, 2003-2004-2005-2006.
+# Christopher Gabriel ,2000-2002.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008-2009, 2010.
+# Francesco Valente <fvalen redhat com>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-24 22:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-24 22:04+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-07 08:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 08:16+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Valente <fvalen redhat com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # (ndt) l'ho modificato da 'Softphone Ekiga', Ã la voce di menÃ
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Telefonia software Ekiga"
 
@@ -44,927 +47,918 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Comunica con voce e immagini via Internet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56Kb/s, 1: ISDN, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizzato"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo per l'uscita audio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Consente di usare il ridimensionamento software di \"picture-in-picture\" se "
-"il supporto hardware non à disponibile. Se impostato a FALSO, non verrà "
-"tentato di aprire il \"picture-in-picture\" se il supporto hardware non à "
-"disponibile."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Selezionare il dispositivo di uscita da utilizzare per l'audio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Consente il ridimensionamento software \"picture-in-picture\""
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Dispositivo per l'ingresso audio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Dispositivo alternativo per l'uscita audio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Selezionare il dispositivo di ingresso da utilizzare per l'audio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Inoltra sempre le chiamate all'host indicato"
+msgid "Video input device"
+msgstr "Dispositivo di ingresso video"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Dispositivo per l'ingresso audio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Selezionare il dispositivo di ingresso da utilizzare per il video. Se si "
+"verifica un errore durante l'utilizzo di questo dispositivo verrà trasmessa "
+"un'immagine di prova."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Dispositivo per l'uscita audio"
+msgid "Video size"
+msgstr "Dimensione video"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Risposta automatica"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
 msgstr ""
-"Rifiuta o inoltra automaticamente le chiamate in ingresso se non si risponde "
-"entro il tempo specificato (in secondi)"
+"Selezionare il formato per il video trasmesso: \"Piccolo\" (QCIF 176x144) o "
+"\"Grande\" (CIF 352x288)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Canale video"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Cronologia chiamate"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"Numero del canale video da utilizzare (per selezionare webcam, tv o altre "
+"periferiche)"
 
-# (ndt) poco chiara...
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the main window panel section"
-msgstr "Cambia la sezione del pannello della finestra principale"
+msgid "Video format"
+msgstr "Formato video"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
-"La connessione sarà stabilita in modalità \"avvio rapido\". L'avvio rapido à "
-"un nuovo metodo per effettuare chiamate veloci introdotto con H.323v2. Non à "
-"supportato da NetMeeting e l'utilizzo in combinazione con il tunneling H.245 "
-"potrebbe causare il crash di alcune versioni di NetMeeting"
+"Selezionare il formato video per le videocamere (non applicabile alla "
+"maggior parte delle webcam USB)."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Stato contatto - lungo"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Anteprima video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Stato contatto - corto"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1197
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Visualizza le immagini del dispositivo video"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "Invio DTMF"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Fotogrammi al secondo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Disabilita l'accelerazione video hardware"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Il tasso di frame massimo trasmesso in frame/s. Questo tasso potrebbe non "
+"essere raggiunto nel caso in cui sia stata configurata una qualità minima "
+"attraverso un valore TSTO minore di 31 e il bitrate selezionato non à "
+"sufficiente per supportare tale qualitÃ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Visualizza le immagini del dispositivo video"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
 
+# (ndt) Ã una chiave schema...
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Abilita l'avvio rapido"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:466
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Il proprio nome completo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Abilita il tunneling H.245"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Stato contatto - corto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Abilita il rilevamento della rete STUN"
+msgid "The short status information"
+msgstr "Informazioni di stato - corte"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Abilita l'avvio rapido dell'H.245"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Stato contatto - lungo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "Abilita cancellazione dell'eco"
+msgid "The long status information"
+msgstr "Informazioni di stato - lunghe"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Abilita il rilevamento dei silenzi"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Elenco dei codec audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Abilita la configurazione automatica della rete in base al test STUN"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Elenco dei codec audio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Inserire il numero di secondi dopo i quali à necessario provare ad "
-"aggiornare nuovamente l'associazione NAT quando si utilizza STUN"
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Abilita il rilevamento dei silenzi"
 
-# (ndt) Ã una chiave schema...
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Il proprio nome completo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Se abilitata, viene utilizzato il rilevamento dei silenzi con i codec che lo "
+"supportano"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Inoltra le chiamate a un host"
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Abilita la cancellazione dell'eco"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Se occupato, inoltra le chiamate all'host indicato"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Se abilitata utilizza la cancellazione dell'eco"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Se non c'Ã risposta, inoltra le chiamate all'host indicato"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Dispositivo alternativo per l'uscita audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Fotogrammi al secondo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Selezionare un dispositivo audio alternativo di uscita da utilizzare per gli "
+"eventi sonori."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Il suono per le chiamate in ingresso"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
-"Se abilitata, il programma verrà avviato nascosto ammesso che l'area di "
-"notifica sia presente nel pannello di GNOME"
+"Il suono che verrà riprodotto per le chiamate in ingresso, se abilitato"
 
+# (ndt) Ã anche un'opzione
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Se abilitata, tutte le chiamate saranno inoltrate all'host indicato nel "
-"campo sottostante"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:367
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Riprodurre un suono per le chiamate in ingresso"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
-"Se abilitata e si à impegnati in una chiamata o in modalità \"Non disturbare"
-"\", tutte le chiamate saranno inoltrate all'host indicato nel campo "
-"sottostante"
+"Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto quando si ricevono delle "
+"chiamate"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Suono per il nuovo messaggio istantaneo"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
-"Se abilitata e non si risponde, tutte le chiamate saranno inoltrate all'host "
-"indicato nel campo sottostante"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Se abilitata, le chiamate in arrivo vengono accettate automaticamente"
+"Il suono che verrà riprodotto quando si riceve un nuovo messaggio "
+"istantaneo, se abilitato"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr ""
-"Se abilitata, i contatti fuori rete verranno visualizzati nell'elenco "
-"contatti"
+# (ndt) Ã anche un'opzione
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Riprodurre un suono per i nuovi messaggi"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Se abilitata, viene utilizzata la cancellazione dell'eco"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto al ricevimento di un nuovo "
+"messaggio istantaneo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"Se abilitata, viene utilizzato il rilevamento dei silenzi con i codec che lo "
-"supportano"
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Suono per il nuovo messaggio vocale"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Tipo di rete selezionata nella configurazione guidata"
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr ""
+"Il suono che verrà riprodotto per i nuovi messaggi vocali, se abilitato"
 
+# (ndt) Ã anche un'opzione
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Server LDAP"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Riprodurre un suono per i nuovi messaggi vocali"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Elenco di server LDAP configurati"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto al ricevimento di un nuovo "
+"messaggio vocale"
 
-# (ndt) folded sarebbe anche 'raggruppati',
-# ma gruppi raggruppati...
+# (ndt) Ã anche un'opzione
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Elenco di gruppi racchiusi nell'elenco contatti"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:377
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Riprodurre tono di chiamata"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "Listen port"
-msgstr "Porta di ascolto"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr ""
+"Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto quando si esegue una chiamata"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Local video window size"
-msgstr "Dimensione finestra video locale"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Il suono per il tono di chiamata"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Massimo bitrate video di ricezione"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr ""
+"Il suono che verrà riprodotto quando si effettua una chiamata, se abilitato"
 
+# (ndt) Ã anche un'opzione
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Massimo bitrate video di trasmissione"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:387
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Riprodurre tono di occupato"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Buffer jitter massimo"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto alla fine delle chiamate o "
+"quando si trova la linea occupata"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Timeout dell'associazione NAT"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Il suono per il tono di occupato"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Tempo di attesa per la mancata risposta"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Se abilitato, verrà riprodotto un suono alla fine delle chiamate o quando si "
+"trova la linea occupata"
 
-# (ndt) proprio del protocollo SIP
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Outbound proxy"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Elenco degli account"
 
-# (ndt) Ã anche un suggerimento
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Posiziona le finestre con video al di sopra delle altre durante le chiamate"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Elenco di account su cui Ekiga si deve registrare"
 
-# (ndt) Ã anche un'opzione
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Riprodurre tono di occupato"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Il byte Type of Service (TOS) sui pacchetti IP RTP in uscita"
 
-# (ndt) Ã anche un'opzione
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Riprodurre tono di chiamata"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Il byte Type of Service (TOS) sui pacchetti in uscita. Questo byte viene "
+"usato dalla rete per fornire un livello di Quality of Service (QoS). Il "
+"valore predefinito di 184 (OxB8) corrisponde al PHB Expedited Forwarding "
+"come riportato in RFC 3246."
 
-# (ndt) Ã anche un'opzione
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Riprodurre un suono per le chiamate in ingresso"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+msgid "Listen port"
+msgstr "Porta di ascolto"
 
-# (ndt) Ã anche un'opzione
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Riprodurre un suono per i nuovi messaggi"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Porta di ascolto per le connessioni in ingresso. Ekiga dovrà essere "
+"riavviato affinchà la modifica abbia effetto"
 
-# (ndt) Ã anche un'opzione
+# (ndt) proprio del protocollo SIP
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Riprodurre un suono per i nuovi messaggi vocali"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Outbound proxy"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position of the local video window"
-msgstr "Posizione della finestra del video locale"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "Lo \"Outbond proxy\" SIP da usare per le chiamate in uscita"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Posizione sullo schermo della finestra della rubrica"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Inoltra le chiamate a un host"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Posizione sullo schermo della finestra delle impostazioni audio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:724
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"L'host a cui inoltrare le chiamate se l'inoltro delle chiamate à abilitato"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Posizione sullo schermo della finestra di chat"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "Invio DTMF"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Posizione sullo schermo della finestra della configurazione guidata"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"Seleziona la modalità di invio DTMF. I valori possono essere 0 (per "
+"\"\"\"RFC2833\") e 1 (per \"INFO\")"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "Posizione sullo schermo della finestra di registro"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Porta di ascolto per le connessioni in ingresso. Ekiga dovrà essere "
+"riavviato affinchà la modifica abbia effetto."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Posizione sullo schermo della finestra principale"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Intervallo di porte TCP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Posizione sullo schermo della finestra delle preferenze"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Intervallo di porte TCP da usare per il canale H.323 H.245. Questo "
+"intervallo di porte non sarà utilizzato se entrambi i partecipanti alla "
+"videoconferenza usano il tunneling H.245."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Posizione sullo schermo della finestra delle impostazioni video"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Intervallo di porte UDP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Posizione della finestra del video remoto"
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "L'intervallo di porte UDP usate dal programma."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Dimensione della finestra del video remoto"
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Abilita il tunneling H.245"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Selezionare un dispositivo audio alternativo di uscita da utilizzare per gli "
-"eventi sonori."
+"Abilita la modalità tunneling H.245. In questa modalità i messaggi H.245 "
+"sono incapsulati nel canale H.225 (porta 1720). Questo consente di "
+"risparmiare una connessione TCP durante le chiamate. Il tunneling H.245 Ã "
+"stato introdotto con l'H.323v2 e non à supportato da NetMeeting. Usando "
+"contemporaneamente l'avvio rapido e il tunneling H.245 Ã possibile che "
+"alcune versioni di Netmeeting vadano in crash."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Selezionare il dispositivo di ingresso da utilizzare per l'audio"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Abilita l'avvio rapido dell'H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Selezionare il dispositivo di uscita da utilizzare per l'audio"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Abilita l'avvio rapido dell'H.245 nella configurazione"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr ""
-"Selezionare il formato video per le videocamere (non applicabile alla "
-"maggior parte delle webcam USB)."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Abilita l'avvio rapido"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"Selezionare il formato per il video trasmesso: \"Piccolo\" (QCIF 176x144) o "
-"\"Grande\" (CIF 352x288)"
+"La connessione sarà stabilita in modalità \"avvio rapido\". L'avvio rapido à "
+"un nuovo metodo per effettuare chiamate veloci introdotto con H.323v2. Non à "
+"supportato da NetMeeting e l'utilizzo in combinazione con il tunneling H.245 "
+"potrebbe causare il crash di alcune versioni di NetMeeting"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Selezionare il dispositivo di ingresso da utilizzare per il video. Se si "
-"verifica un errore durante l'utilizzo di questo dispositivo verrà trasmessa "
-"un'immagine di prova."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Abilita H.239"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra i contatti fuori rete"
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Abilita la capacità H.239 per i ruoli video aggiuntivi"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3252
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Mostra il riquadro della chiamata"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Ruoli video estesi"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Dimensione della finestra della rubrica"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgstr ""
+"Seleziona il ruolo video H.239. I valori possono essere 0 (per \"disabilita "
+"video estesi\"), 1 (\"abilita per maschera ruolo del contenuto\"), 2 "
+"(\"forza presentazione\"), o 3 (\"forza ruolo live\")"
 
+# (ndt) pià sotto sono traducibili e comunque non si
+# immette il valore della stringa ma quello numerico
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Dimensione della finestra delle impostazioni audio"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
+"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr ""
+"Seleziona la modalità per l'invio di DTMF. I valori possono essere 0 "
+"(\"Stringa\"), 1 (\"Tono\"), 2 (\"RFC2833\") o 3 (\"Q.931\") (il valore "
+"predefinito à \"Stringa\"). Scegliendo valori diversi da \"Stringa\" si "
+"disabilita la chat di testo."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Dimensione della finestra di chat"
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Inoltra sempre le chiamate all'host indicato"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Dimensione della finestra della configurazione guidata"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Se abilitata, tutte le chiamate saranno inoltrate all'host indicato nel "
+"campo sottostante"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Dimensione della finestra delle preferenze"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Se occupato, inoltra le chiamate all'host indicato"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Dimensione della finestra delle impostazioni video"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Se abilitata e impegnati in una chiamata o in modalità Occupato, tutte le "
+"chiamate in ingresso verranno inoltrate all'host specificato nel campo qui "
+"di seguito "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Specifica l'algoritmo di ridimensionamento software"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Se non c'Ã risposta, inoltra le chiamate all'host indicato"
 
-# (ndt) 'box filtering' o anche 'mean filter' in soldoni
-# toglie il 'rumore di fondo' da un'immagine e il risultato finale
-# à un'immagine pià sfocata
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
 msgstr ""
-"Specifica l'algoritmo di ridimensionamento software: 0: \"nearest-neighbor"
-"\", 1: \"nearest-neighbor\" con sfumatura, 2: filtro bilineare, 3: filtro "
-"iperbolico. Non si applica a sistemi Windows."
+"Se abilitata e non si risponde, tutte le chiamate saranno inoltrate all'host "
+"indicato nel campo sottostante"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Avvia nascosto"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "Il server STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Intervallo di porte TCP"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"Il server STUN da usare per il supporto STUN. STUN Ã una tecnica che "
+"consente di attraversare alcuni tipi di gateway NAT."
 
-# (ndt) non à molto chiara... anche perchà à una peculiaritÃ
-# del protocollo di trasmissione oltre a un effetto fisico.
-# Quel 'Trade Off' dovrebbe essere 'Trade-off' o 'Tradeoff'
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Scambio temporale/spaziale"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Abilita il rilevamento della rete STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Elenco dei codec audio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Abilita la configurazione automatica della rete in base al test STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "Lo \"Outbond proxy\" SIP da usare per le chiamate in uscita"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Timeout dell'associazione NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "Il server STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
 msgstr ""
-"Il server STUN da usare per il supporto STUN. STUN Ã una tecnica che "
-"consente di attraversare alcuni tipi di gateway NAT."
+"Inserire il numero di secondi dopo i quali à necessario provare ad "
+"aggiornare nuovamente l'associazione NAT quando si utilizza STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Posizione schermo della finestra della chiamata"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Elenco degli account"
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Dimensione della finestra della chiamata"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Elenco dei codec audio"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Posizione sullo schermo della finestra principale"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Il suono per il tono di occupato"
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Modifica la sezione della facciata della finestra principale"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
 msgstr ""
-"Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto alla fine delle chiamate o "
-"quando si trova la linea occupata"
+"Modifica la sezione della facciata della finestra principale (0=Contatti, "
+"1=Tastiera, 2=Cronologia chiamata)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto quando si ricevono delle "
-"chiamate"
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Dimensione della finestra di chat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto al ricevimento di un nuovo "
-"messaggio istantaneo"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Posizione sullo schermo della finestra di chat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto al ricevimento di un nuovo "
-"messaggio vocale"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "Dimensione della finestra della configurazione guidata"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr ""
-"Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto quando si esegue una chiamata"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "Posizione sullo schermo della finestra della configurazione guidata"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The default video view"
-msgstr "Vista video predefinita"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Posizione sullo schermo della finestra della rubrica"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
-"local video in a separate window, 4: Both)"
-msgstr ""
-"Vista video predefinita (0: locale, 1: remoto, 2: entrambi nello stesso "
-"riquadro, 3: entrambi con il video locale in una finestra separata, 4: "
-"entrambi)"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Dimensione della finestra della rubrica"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Il suono per il tono di chiamata"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Posizione sullo schermo della finestra delle impostazioni audio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "La cronologia delle ultime 100 chiamate"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Dimensione della finestra delle impostazioni audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:686
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"L'host a cui inoltrare le chiamate se l'inoltro delle chiamate à abilitato"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Posizione sullo schermo della finestra delle impostazioni video"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Il suono per le chiamate in ingresso"
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Dimensione della finestra delle impostazioni video"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Elenco di account su cui Ekiga si deve registrare"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Posizione sullo schermo della finestra delle preferenze"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The long status information"
-msgstr "Informazioni di stato - lunghe"
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Dimensione della finestra delle preferenze"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"Il bitrate video massimo ricevuto in kbit/s. Questo valore viene segnalato "
-"al nodo finale che puà regolare, se lo supporta, il proprio bitrate di "
-"trasmissione se à superiore"
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Disabilita l'accelerazione video hardware"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
 msgstr ""
-"Il bitrate video massimo trasmesso in kbit/s. La qualità video e il numero "
-"di fotogrammi trasmessi al secondo (in base al codec selezionato) vengono "
-"regolati dinamicamente al di sopra del loro valore minimo per minimizzare la "
-"banda al valore richiesto"
+"Questa chiave disabilita l'accelerazione video hardware DirectX (su win32) e "
+"XVideo (su Linux)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Dimensione massima del buffer jitter per la ricezione audio (in ms)"
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Consente il ridimensionamento software \"picture-in-picture\""
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
-"Il tasso di frame massimo trasmesso in frame/s. Questo tasso potrebbe non "
-"essere raggiunto nel caso in cui sia stata configurata una qualità minima "
-"attraverso un valore TSTO minore di 31 e il bitrate selezionato non à "
-"sufficiente per supportare tale qualitÃ"
+"Consente di usare il ridimensionamento software di \"picture-in-picture\" se "
+"il supporto hardware non à disponibile. Se impostato a FALSO, non verrà "
+"tentato di aprire il \"picture-in-picture\" se il supporto hardware non à "
+"disponibile."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Suono per il nuovo messaggio istantaneo"
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Specifica l'algoritmo di ridimensionamento software"
 
+# (ndt) 'box filtering' o anche 'mean filter' in soldoni
+# toglie il 'rumore di fondo' da un'immagine e il risultato finale
+# à un'immagine pià sfocata
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Suono per il nuovo messaggio vocale"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
 msgstr ""
-"Porta di ascolto per le connessioni in ingresso. Ekiga dovrà essere "
-"riavviato affinchà la modifica abbia effetto"
+"Specifica l'algoritmo di ridimensionamento software: 0: \"nearest-neighbor"
+"\", 1: \"nearest-neighbor\" con sfumatura, 2: filtro bilineare, 3: filtro "
+"iperbolico. Non si applica a sistemi Windows."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+msgid "The zoom value"
+msgstr "Livello di ingrandimento"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
 msgstr ""
-"Porta di ascolto per le connessioni in ingresso. Ekiga dovrà essere "
-"riavviato affinchà la modifica abbia effetto."
+"Ingrandimento da applicare alle immagini nella finestra principale (puà "
+"essere 50, 100 o 200)"
 
+# (ndt) Ã anche un suggerimento
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The position of the local video window"
-msgstr "La posizione della finestra del video locale"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:482
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"Posiziona le finestre con video al di sopra delle altre durante le chiamate"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "La posizione della finestra del video remoto"
+msgid "The default video view"
+msgstr "Vista video predefinita"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
 msgstr ""
-"Intervallo di porte TCP da usare per il canale H.323 H.245. Questo "
-"intervallo di porte non sarà utilizzato se entrambi i partecipanti alla "
-"videoconferenza usano il tunneling H.245."
+"Vista video predefinita (0: Locale, 1: Remoto, 2: Entrambi, 3: Entrambi in "
+"una finestra separata)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "L'intervallo di porte UDP usate dal programma."
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "La vista video prima di passare alla modalità schermo intero"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The short status information"
-msgstr "Informazioni di stato - corte"
+msgid ""
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
+msgstr ""
+"La vista video prima di passare alla modalità schermo intero (stesso valore "
+"di video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The size of the local video window"
-msgstr "La dimensione della finestra del video locale"
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "Dimensione della finestra del video remoto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "La dimensione della finestra del video remoto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Se abilitato, verrà riprodotto un suono alla fine delle chiamate o quando si "
-"trova la linea occupata"
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "Posizione della finestra del video remoto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Il suono che verrà riprodotto per le chiamate in ingresso, se abilitato"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "La posizione della finestra del video remoto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr ""
-"Il suono che verrà riprodotto quando si effettua una chiamata, se abilitato"
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Buffer jitter massimo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Il suono che verrà riprodotto quando si riceve un nuovo messaggio "
-"istantaneo, se abilitato"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "Dimensione massima del buffer jitter per la ricezione audio (in ms)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr ""
-"Il suono che verrà riprodotto per i nuovi messaggi vocali, se abilitato"
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Elenco dei codec audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:936
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"Numero del canale video da utilizzare (per selezionare webcam, tv o altre "
-"periferiche)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Massimo bitrate video di trasmissione"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "Elenco dei codec audio"
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"Il bitrate video massimo trasmesso in kbit/s. La qualità video e il numero "
+"di fotogrammi trasmessi al secondo (in base al codec selezionato) vengono "
+"regolati dinamicamente al di sopra del loro valore minimo per minimizzare la "
+"banda al valore richiesto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "La vista video prima di passare alla modalità schermo intero"
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Massimo bitrate video di ricezione"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
 msgstr ""
-"La vista video prima di passare alla modalità schermo intero (stesso valore "
-"di video_view)"
+"Il bitrate video massimo ricevuto in kbit/s. Questo valore viene segnalato "
+"al nodo finale che puà regolare, se lo supporta, il proprio bitrate di "
+"trasmissione se à superiore"
 
+# (ndt) non à molto chiara... anche perchà à una peculiaritÃ
+# del protocollo di trasmissione oltre a un effetto fisico.
+# Quel 'Trade Off' dovrebbe essere 'Trade-off' o 'Tradeoff'
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Livello di ingrandimento"
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Scambio temporale/spaziale"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"Ingrandimento da applicare alle immagini nella finestra principale (puà "
-"essere 50, 100 o 200)"
+"Indica se mantenere al massimo i frame al secondo oppure abbassarli per "
+"mantenere un minimo livello (spaziale) di qualità per tutti i frame. 0: la "
+"pià alta qualità minima, 31: la pià bassa qualità minima."
 
+# (ndt) folded sarebbe anche 'raggruppati',
+# ma gruppi raggruppati...
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
-"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-msgstr ""
-"Consente di impostare la modalità di invio DTMF. I valori possono essere "
-"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Elenco di gruppi racchiusi nell'elenco contatti"
 
-# (ndt) pià sotto sono traducibili e comunque non si 
-# immette il valore della stringa ma quello numerico
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
-msgstr ""
-"Consente di impostare la modalità di invio DTMF. I valori possono essere "
-"\"Stringa\" (0), \"Tono\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (il valore "
-"predefinito à \"Stringa\"). Scegliendo valori diversi da \"Stringa\" si "
-"disabilita la chat di testo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1362
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostra i contatti fuori rete"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
-"Abilita la modalità tunneling H.245. In questa modalità i messaggi H.245 "
-"sono incapsulati nel canale H.225 (porta 1720). Questo consente di "
-"risparmiare una connessione TCP durante le chiamate. Il tunneling H.245 Ã "
-"stato introdotto con l'H.323v2 e non à supportato da NetMeeting. Usando "
-"contemporaneamente l'avvio rapido e il tunneling H.245 Ã possibile che "
-"alcune versioni di Netmeeting vadano in crash."
+"Se abilitata, i contatti fuori rete verranno visualizzati nell'elenco "
+"contatti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:700
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Abilita l'avvio rapido dell'H.245 nella configurazione"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Server LDAP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Questa chiave disabilita l'accelerazione video hardware DirectX (su win32) e "
-"XVideo (su Linux)"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Elenco di server LDAP configurati"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Intervallo di porte UDP"
+msgid "Calls history"
+msgstr "Cronologia chiamate"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video channel"
-msgstr "Canale video"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "La cronologia delle ultime 100 chiamate"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video format"
-msgstr "Formato video"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Tipo di rete selezionata nella configurazione guidata"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video input device"
-msgstr "Dispositivo di ingresso video"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56Kb/s, 1: ISDN, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizzato"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "Video preview"
-msgstr "Anteprima video"
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Tempo di attesa per la mancata risposta"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid "Video size"
-msgstr "Dimensione video"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
 msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"Indica se mantenere al massimo i frame al secondo oppure abbassarli per "
-"mantenere un minimo livello (spaziale) di qualità per tutti i frame. 0: la "
-"pià alta qualità minima, 31: la pià bassa qualità minima."
+"Rifiuta o inoltra automaticamente le chiamate in ingresso se non si risponde "
+"entro il tempo specificato (in secondi)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Risposta automatica"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
-msgid "_Find"
-msgstr "_Trova"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:512
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Se abilitata, le chiamate in arrivo vengono accettate automaticamente"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+msgid "New device detected"
+msgstr "Nuovo dispositivo rilevato"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+msgid "Use it"
+msgstr "Usalo"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277
+msgid "Device removed"
+msgstr "Dispositivo rimosso"
 
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Vicini"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:141
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:189
 msgid "Clear List"
 msgstr "Pulisci elenco"
 
 # (ndt) qui si parla di chiamate... quindi direi al femminile
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
 msgid "Received"
 msgstr "Ricevute"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
 msgid "Placed"
 msgstr "Effettuate"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
 msgid "Missed"
 msgstr "Perse"
 
-#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
-msgid "Call in progress"
-msgstr "Chiamata in corso"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
-msgid "New contact"
-msgstr "Nuovo contatto"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Senza nome"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3210
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Modifica elemento contatto"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Completare questo modulo per modificare un elemento esistente dell'elenco "
-"contatti interno di Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
-msgid "Address:"
-msgstr "Indirizzo:"
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "URI remoto:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Ã un contatto preferito"
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242
+msgid "Reject"
+msgstr "Rifiuta"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Scegliere i gruppi:"
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Aggiungere ai contatti locali"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "New contact"
+msgstr "Nuovo contatto"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Services"
 msgstr "Servizi"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Echo test"
 msgstr "Test dell'eco"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 msgid "Conference room"
 msgstr "Sala conferenze"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
 msgid "Call back test"
 msgstr "Test di ricezione"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
 msgid "Local roster"
 msgstr "Contatti locali"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
 msgid "Rename"
 msgstr "Rinomina"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
 msgid "Family"
 msgstr "Famiglia"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
 msgid "Friend"
 msgstr "Amico"
 
@@ -972,7 +966,7 @@ msgstr "Amico"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
 msgid "Associate"
 msgstr "Collega"
 
@@ -980,7 +974,7 @@ msgstr "Collega"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistente"
 
@@ -988,25 +982,64 @@ msgstr "Assistente"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Supervisore"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
 msgid "Self"
 msgstr "Personale"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+msgid "Add to local roster"
+msgstr "Aggiungere ai contatti locali"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
 "Completare questo modulo per aggiungere un nuovo contatto all'elenco "
 "contatti interno di Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Nome del contatto come visualizzato nell'elenco contatti"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+msgstr "Indirizzo, es. sip:xyz ekiga net"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Aggiungere contatto nei gruppi:"
 
@@ -1026,324 +1059,522 @@ msgstr "Rinomina gruppo"
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Modificare il nome di questo gruppo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Senza nome"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:388
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1320
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:681
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Modifica elemento contatto"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"Completare questo modulo per modificare un elemento esistente dell'elenco "
+"contatti interno di Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "Ã un contatto preferito"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Scegliere i gruppi:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
 msgid "Call"
 msgstr "Chiama"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2984
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2093
 msgid "Transfer"
 msgstr "Trasferisci"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Pseudonimo duplicato"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Nome utente o password errato"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
 msgid "Transport error"
 msgstr "Errore di trasporto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
 msgid "Failed"
 msgstr "Non riuscito"
 
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:70
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:322
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Registrazione annullata"
+
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (con %d messaggio vocale)"
 msgstr[1] "%s (con %d messaggi vocali)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:681
+msgid "Processing..."
+msgstr "Elaborazione..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:380
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:675
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Disabilita"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:383
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:672
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Abilita"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404
+#: ../src/gui/assistant.cpp:761
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Ricarica l'account"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
+#: ../src/gui/assistant.cpp:773
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Consulta il saldo dell'account"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../src/gui/assistant.cpp:785
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Consulta la cronologia delle chiamate"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Modifica account"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Aggiornare i seguenti campi:"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Nome account, es. MioAccount"
+
 # (ndt) questo à quello che c'à dopo il nome utente, di solito ekiga.net
 # coloui che registra l'account
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registrante:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+msgstr "Il registrante, es. ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Gatekeeper:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
+msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+msgstr "Il gatekeeper, es. ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Utente:"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "Il nome utente, es. jim"
+
 # (ndt) in teoria questo dovrebbe essere il nome per l'autenticazione...
 # ma non capisco perchà possa essere considerato diverso dal nome utente
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:443
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Nome di accesso:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid ""
+"The user name used during authentication, if different than the user name; "
+"leave empty if you do not have one"
+msgstr ""
+"Il nome utente usato durante l'autenticazione se diverso dal nome utente; "
+"lasciarlo vuoto se sprovvisti"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Password:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Password associata all'utente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tempo massimo:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+msgid ""
+"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
+msgstr ""
+"Tempo espresso in secondi dopo il quale la registrazione di un account viene "
+"automaticamente riprovata"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Abilitare account"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Non à stato fornito un nome per quell'account."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Non à stato fornito un host su cui registrarsi."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:476
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Non à stato fornito un nome utente per quell'account."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-msgid "The timeout should have a bigger value."
-msgstr "Il tempo massimo dovrebbe avere un valore maggiore."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
+msgstr "Il tempo massimo dovrebbe essere almeno di 10 secondi."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:595
 msgid "Registered"
 msgstr "Registrato"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Registrazione annullata"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:630
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Impossibile annullare la registrazione"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:662
 msgid "Could not register"
 msgstr "Impossibile eseguire la registrazione"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
-msgid "Processing..."
-msgstr "Elaborazione..."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:668
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Impossibile eseguire la registrazione a"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:669
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:800
+msgid "Appointment"
+msgstr "Appuntamento"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:805
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Colazione"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
+msgid "Dinner"
+msgstr "Cena"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:816
+msgid "Holiday"
+msgstr "Vacanza"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:821
+msgid "In transit"
+msgstr "In transito"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:826
+msgid "Looking for work"
+msgstr "In cerca di lavoro"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:831
+msgid "Lunch"
+msgstr "Pranzo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:836
+msgid "Meal"
+msgstr "Pasto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:841
+msgid "Meeting"
+msgstr "Riunione"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:846
+msgid "On the phone"
+msgstr "Al telefono"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:851
+msgid "Playing"
+msgstr "Ricreazione"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:856
+msgid "Shopping"
+msgstr "Shopping"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:861
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Dormire"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:866
+msgid "Working"
+msgstr "A lavoro"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "A_ggiungi account Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Aggiungi account _PC-Telefono Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "Aggiungi account _SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "Aggiungi account _H.323"
 
 # (ndt) Ã un pulsante-collegamento per attivare un account
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
+#: ../src/gui/assistant.cpp:645
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Ottieni un account SIP Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
-msgid "_User:"
-msgstr "_Utente:"
-
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "_User:"
+msgstr "_Utente:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "Pass_word:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Ottieni un account PC-Telefono Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
 msgid "_Account ID:"
 msgstr "ID _account:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 msgid "_PIN Code:"
 msgstr "Codice _PIN:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
 msgid "_Gatekeeper:"
 msgstr "_Gatekeeper:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Tempo massimo:"
 
 # (ndt) questo à quello che c'à dopo il nome utente, di solito ekiga.net
 # coloui che registra l'account
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "_Registrante:"
 
 # (ndt) in teoria questo dovrebbe essere il nome per l'autenticazione...
 # ma non capisco perchà possa essere considerato diverso dal nome utente
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "_Authentication User:"
 msgstr "Nome di _accesso:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "L'utente locale ha annullato la chiamata"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "L'utente locale ha rifiutato la chiamata"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "L'utente remoto ha annullato la chiamata"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la chiamata"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "L'utente remoto ha interrotto la chiamata"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Chiamata terminata in modo anomalo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1497
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:527
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Impossibile collegarsi all'host remoto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Gatekeeper ha annullato la chiamata"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
 msgid "User not found"
 msgstr "Utente non trovato"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Banda insufficiente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
 msgid "No common codec"
 msgstr "Nessun codec comune"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Chiamata inoltrata"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Controllo di sicurezza non riuscito"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "L'utente locale à occupato"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Collegamento sovraccarico con l'utente remoto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "L'utente remoto à occupato"
 
 # (ndt) offline reso diverso dalle altre, per differenziare
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "L'host remoto à disconnesso"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
 msgid "User is not available"
 msgstr "L'utente non à disponibile"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Servizio non disponibile"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
 msgid "Call completed"
 msgstr "Chiamata completata"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Chiamata persa da"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681
+msgid "Missed call"
+msgstr "Chiamata persa"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1358,96 +1589,101 @@ msgstr ""
 "Per maggiori informazioni, consultare http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manually"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:275
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:277
 msgid "Message"
 msgstr "Messaggio"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
-msgid "Bad request"
-msgstr "Richiesta non corretta"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
-msgid "Payment required"
-msgstr "Pagamento richiesto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Non autorizzato"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
-msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr "Non consentito: verificare che nome utente e password siano corretti"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo scaduto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
-msgid "Conflict"
-msgstr "Conflitto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "Temporaneamente non disponibile"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
-msgid "Not acceptable"
-msgstr "Non accettabile"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Codice di stato non valido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
+#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "L'host remoto à fuori rete"
+
+#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
+#. * when the packet it receives has an error, see
+#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Scelta multipla"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Spostato permanentemente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Spostato temporaneamente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Usare proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Servizio alternativo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
+msgid "Bad request"
+msgstr "Richiesta non corretta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Non autorizzato"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
+msgid "Payment required"
+msgstr "Pagamento richiesto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr "Non consentito: verificare che nome utente e password siano corretti"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trovato"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Metodo non consentito"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "Non accettabile"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Autorizzazione proxy richiesta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo scaduto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflitto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
 msgid "Length required"
 msgstr "Richiesta lunghezza"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Entità di richiesta troppo grande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "URI di richiesta troppo lungo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Tipo di mezzo non supportato"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Schema URI non supportato"
 
@@ -1455,19 +1691,23 @@ msgstr "Schema URI non supportato"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Estensione errata"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
 msgid "Extension required"
 msgstr "Richiesta estensione"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervallo troppo corto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Temporaneamente non disponibile"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Rilevato ciclo"
 
@@ -1480,2089 +1720,2326 @@ msgstr "Rilevato ciclo"
 # del protocollo SIP
 #
 # Messo 'passaggi' come da revisione
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Troppi passaggi"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Indirizzo incompleto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ambiguo"
 
 # (ndt) non li capisco...
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Occupato qui"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Richiesta terminata"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
-msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "L'host remoto à fuori rete"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Non accettabile qui"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
 msgid "Bad event"
 msgstr "Evento errato"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
 msgid "Request pending"
 msgstr "Richiesta in attesa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Non decifrabile"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Errore interno del server"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Non implementato"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Gateway errato"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Servizio non disponibile"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tempo di attesa per il server terminato"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Versione SIP non supportata"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
 msgid "Message too large"
 msgstr "Messaggio troppo grande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Occupato ovunque"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
 msgid "Decline"
 msgstr "Rifiuta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Non esiste piÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Non accettabile globalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
-msgid "Could not send message"
-msgstr "Impossibile inviare il messaggio"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949
+msgid "user offline"
+msgstr "utente non in linea"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Chiamata in arrivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Chiamata in corso con %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Chiamata in corso"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzate"
-
 # (ndt) suggerimento
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Sposta la priorità del codec selezionato in su"
 
 # (ndt) suggerimento
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Sposta la priorità del codec selezionato in giÃ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:566
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome account"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:582
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1330
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Account"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:586
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1368
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:611
+msgid "Accounts"
+msgstr "Account"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:678
+msgid "Edi_t"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
 msgid "Address Book"
 msgstr "Rubrica"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1291
 msgid "Address _Book"
 msgstr "R_ubrica"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
 msgid "_Action"
 msgstr "_Azione"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Filtro ricerca:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "dice:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Apri collegamento nel browser"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Copia collegamento"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Faccina..."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:770
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Errore nell'inizializzare l'uscita video"
 
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Finestra di chat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:771
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Nessun video verrà visualizzato durante questa chiamata"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Non ordinato"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:781
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Si à verificato un errore nell'aprire o inizializzare l'uscita video. "
+"Verificare che nessun'altra applicazione stia utilizzando l'uscita video "
+"accelerata."
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Non mostrare pià questo dialogo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"Si à verificato un errore nell'aprire o inizializzare l'uscita video. "
+"Verificare che sia in uso una profondità di colore di 24 o 32 bit/pixel."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:888
 #, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d utente trovato"
-msgstr[1] "%d utenti trovati"
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "Errore nell'accedere al dispositivo video %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Nuovo _contatto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:891
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Un'immagine in movimento verrà inviata durante la chiamata."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI VoIP:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:895
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"Si à verificato un errore nell'aprire il dispositivo. Nel caso in cui sia un "
+"dispositivo rimovibile, potrebbe essere sufficiente ricollegarlo. In caso "
+"contrario, o se non à ancora accessibile, verificare i permessi e "
+"assicurarsi che sia stato caricato il driver corretto."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Casa:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:899
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "Il driver non supporta il formato video richiesto."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_Ufficio:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "Impossibile aprire il canale scelto."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "Ce_llulare:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:907
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"Il driver non supporta alcun formato di colore supportato da Ekiga.\n"
+"Verificare la documentazione del driver del kernel in modo da determinare "
+"quale sia la tavolozza supportata."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
-msgid "_Pager:"
-msgstr "Cerca_persone:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:911
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "Errore nell'impostare il numero di fotogrammi al secondo."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Modifica contatto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:915
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "Errore nell'impostare la dimensione dei fotogrammi."
 
-# (ndt) titolo
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Rimozione contatto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1071
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Errore sconosciuto."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:972
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Rimuovere veramente %s dalla rubrica? "
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
-msgid "Audio test"
-msgstr "Test audio"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
-msgid "Silent"
-msgstr "Muto"
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Errore nell'aprire il dispositivo di ingresso audio %s"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
-msgid "Video test"
-msgstr "Test video"
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Solo il silenzio verrà trasmesso."
 
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Crazy"
-msgstr "Stravagante"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:981
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il dispositivo audio selezionato per la registrazione. "
+"Nel caso in cui sia un dispositivo rimovibile, potrebbe essere sufficiente "
+"ricollegarlo. In caso contrario, o se non à ancora accessibile, controllare "
+"le impostazioni audio, i permessi e che il dispositivo non sia occupato."
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Screencast"
-msgstr "Screencast"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:985
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Il dispositivo audio selezionato à stato aperto con successo, ma non à "
+"possibile leggervi dati. Nel caso in cui sia un dispositivo rimovibile, "
+"potrebbe essere sufficiente ricollegarlo. In caso contrario, o se non à "
+"ancora accessibile, controllare le impostazioni audio."
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Aggiorna"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Errore nell'aprire il dispositivo di uscita audio %s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Rimuovi rubrica"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1058
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "Nessun suono in arrivo verrà riprodotto."
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Proprietà rubrica"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Interazione LDAP SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1062
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il dispositivo audio selezionato per la riproduzione. Nel "
+"caso in cui sia un dispositivo rimovibile, potrebbe essere sufficiente "
+"ricollegarlo. In caso contrario, o se non à ancora accessibile, controllare "
+"le impostazioni audio, i permessi e che il dispositivo non sia occupato."
 
-# (ndt) penso si riferisca al challenge-respone che pare
-# molto usato non tradotto
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Challenge: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1066
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Il dispositivo audio selezionato à stato aperto con successo, ma non à "
+"possibile scrivervi dati. Nel caso in cui sia un dispositivo rimovibile, "
+"potrebbe essere sufficiente ricollegarlo. In caso contrario, o se non à "
+"ancora accessibile, controllare le impostazioni audio."
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
-msgid "Interact"
-msgstr "Interagisci"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1107
+#, c-format
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "Chiamata verso %s in corso"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Aggiornamento"
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1123
+#: ../src/gui/main_window.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Connessione effettuata con %s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Impossibile inizializzare il server"
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2415
+msgid "Standby"
+msgstr "In attesa"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Errore di LDAP: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1166
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Chiamata in attesa"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Server contattato"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1177
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Chiamata recuperata"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Impossibile collegarsi al server"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1265
+#, c-format
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Connessione effettuata con %s\n"
+"%s"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
-msgid "Could not search"
-msgstr "Impossibile eseguire ricerche"
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1461
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TX: %dÃ%d "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Attesa dei risultati della ricerca"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1463
+msgid "TX: / "
+msgstr "TX: / "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Modificare i seguenti campi"
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RX: %dx%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Book _Name"
-msgstr "_Nome rubrica"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1470
+msgid "RX: / "
+msgstr "RX: / "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
-msgid "Server _URI"
-msgstr "_URI del server"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1479
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Pacchetti persi: %.1f %%\n"
+"Pacchetti in ritardo: %.1f %%\n"
+"Pacchetti fuori ordine: %.1f %%\n"
+"Buffer Jitter: %d ms\n"
+"Codec: %s\n"
+"Risoluzione: %s %s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
-msgid "_Base DN"
-msgstr "_DN di base"
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1573
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
-msgid "Subtree"
-msgstr "_Sottoalbero"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1594
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_Recupera chiamata"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
-msgid "Single Level"
-msgstr "Livello _singolo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1607
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1916
+msgid "H_old Call"
+msgstr "_Trattieni chiamata"
 
-# (ndt) https://www.opends.org/wiki/page/DefinitionLDAPSearchScope
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "_Ambito ricerca"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1928
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Sospendi _audio"
 
-# (ndt) DisplayName à un attributo di LDAP...
-# Non à il massimo come stringa in originale...
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "Attributo _DisplayName"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1640
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1933
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Sospendi _video"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "Attributi _chiamata"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1642
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "Riprendi _audio"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "Modello _filtro"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Riprendi _video"
 
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "Associa _ID"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1678
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Impostazioni video"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
-msgid "_Password"
-msgstr "Pass_word"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1703
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Regola la luminositÃ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Usare TLS"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1722
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Regola il livello di bianco"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Usare SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1741
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Regola il colore"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Meccanismo SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1760
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Regola il contrasto"
 
-# (ndt) dovrebbe essere un titolo finestra
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Modifica directory LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1802
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Impostazioni audio"
 
-# (ndt) l'unica cosa che sono riuscito a trovare su LDAP
-# per Book Name à il nome della rubrica
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Fornire un nome di rubrica per questa directory\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1904
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chiama"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Fornire un URI per il server\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1906
+msgid "_Pick up"
+msgstr "Ris_pondi"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Fornire un attributo DisplayName\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1906
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "Risponde alla chiamata in corso"
 
-# (ndt) non ho idea se sia 'chiamata' o 'chiamante'
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Fornire un attributo chiamata\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1910
+msgid "_Hangup"
+msgstr "Interr_ompi"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "URI del server non valido\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1910
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "Interrompi la chiamata in corso"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Aggiungi rubrica LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1916
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2384
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "Trattiene la chiamata in corso"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Aggiungi directory Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1920
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "Tra_sferisci chiamata"
 
-# (ndt) dovrebbe essere un titolo
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Creazione directory LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1921
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Trasferisce la chiamata in corso"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Directory Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1929
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Sospende o riprende la trasmissione audio"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
-msgid "inactive"
-msgstr "inattivo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1934
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Sospende o riprende la trasmissione video"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "errore nella connessione (%s)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1941
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1309
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Chiude la finestra di Ekiga"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
-msgid "connecting"
-msgstr "connessione in corso"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1946
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1342
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
 
-# (ndt) in teoria questo dovrebbe essere il nome per l'autenticazione...
-# ma non capisco perchà possa essere considerato diverso dal nome utente
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
-msgid "authenticating"
-msgstr "autenticazione in corso"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1948
+msgid "_Local Video"
+msgstr "Video _locale"
 
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
-msgid "error connecting"
-msgstr "errore nella connessione"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949
+msgid "Local video image"
+msgstr "Immagine video locale"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
-msgid "disconnected"
-msgstr "disconnesso"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "Video _remoto"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
-msgid "connected"
-msgstr "connesso"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1954
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Immagine video remota"
 
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "errore nell'autenticare l'account loudmouth"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1958
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Picture-in-Picture"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
+msgid "Both video images"
+msgstr "Entrambi i video"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
-msgid "Resource:"
-msgstr "Risorsa:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1965
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1969
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Riduci ingrandimento"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "Aggiungi account Jabber/_XMPP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1973
+msgid "Normal size"
+msgstr "Dimensione normale"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "Autorizzazione per verificare la propria presenza"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Schermo intero"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr ""
-"%s chiede di poter visualizzare la propria presenza, il messaggio Ã: Â%sÂ."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Passa alla modalità schermo intero"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s chiede di poter visualizzare la propria presenza."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2092
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Trasferimento chiamata a:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "concedi il permesso"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2302
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2317
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Interrompe la chiamata in corso"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "non concedere il permesso"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2345
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Modifica il volume delle scheda sonora"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "decidere in un secondo momento (chiudere o annullare questo dialogo)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2365
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Modifica le impostazioni del dispositivo video"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "La risposta Ã:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "dice:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Aggiungi contatto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Apri collegamento nel browser"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
-msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr ""
-"Completare questo modulo per aggiungere un nuovo contatto all'elenco "
-"contatti remoto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copia collegamento"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificatore:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Faccina..."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-msgid "identifier server"
-msgstr "identificatore server"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#, c-format
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Ã presente %d messaggio non letto"
+msgstr[1] "Sono presenti %d messaggi non letti"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Chiedi di visualizzare il suo stato"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+msgid "Read"
+msgstr "Leggi"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "Proibisci di visualizzare lo stato personale"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Finestra di chat"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "Chiedi di visualizzare il suo stato (in attesa)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:953
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1008
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Non ordinato"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr "Non recuperare il suo stato"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:397
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Riprodurre un suono per i nuovi messaggi vocali"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
-msgid "Start chat"
-msgstr "Avvia conversazione"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:407
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Riprodurre un suono per i nuovi messaggi istantanei"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Continua conversazione"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:462
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Dati personali"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"Completare questo modulo per modificare un elemento esistente dell'elenco "
-"contatti remoto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:464
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Nome completo:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Nuovo elenco risorse"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:480
+msgid "Video Display"
+msgstr "Visualizzazione video"
 
-# (ndt) titolo
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Aggiungi nuovo elenco risorse"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:482
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Posizionare le finestre che mostrano il video _sopra le altre"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr ""
-"Completare questo modulo per aggiungere un nuovo contatto all'elenco "
-"contatti remoto di Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Impostazioni di rete"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-msgid "Writable:"
-msgstr "Scrivibile:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "_Abilitare il rilevamento della rete"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome utente:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "Inoltro chiamata"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Fare clic per recuperare"
+# (ndt) opzione
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:500
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "Inoltrare se_mpre le chiamate all'host indicato"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Contatto distante"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:500
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
+msgstr ""
+"Se abilitato, tutte le chiamate in arrivo saranno inoltrate all'host "
+"indicato nelle impostazioni del protocollo"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Dati server non validi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:502
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "Inol_trare le chiamate all'host indicato se non si risponde"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "A_ggiungi nuovo contatto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:502
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Se abilitato e non si risponde alla chiamata, tutte le chiamate in arrivo "
+"saranno inoltrate all'host indicato nelle impostazioni del protocollo"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_Aggiorna elenco contatti"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Inoltrare le chiamate all'_host indicato se si à occupati"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "_Proprietà elenco contatti"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"Se abilitato e impegnati in un'altra chiamata o in modalità occupato, tutte "
+"le chiamate in arrivo verranno inoltrate all'host indicato nelle "
+"impostazioni del protocollo"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Modifica le proprietà dell'elenco contatti"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316
+msgid "Call Options"
+msgstr "Opzioni chiamata"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr "Modificare i seguenti campi (senza identificatore equivale a globale)"
+#. Add all the fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
+msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+msgstr "Rifiutare o inoltrare le chiamate non risposte dopo (in secondi): "
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name"
-msgstr "Nome dell'elenco contatti"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:512
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Rispondere automaticamente alle chiamate in arrivo"
 
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root"
-msgstr "Origine documento"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:543
+msgid "Ekiga Sound Events"
+msgstr "Eventi sonori di Ekiga"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificatore"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable"
-msgstr "Scrivibile"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username"
-msgstr "Nome utente del server"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Scegliere un suono"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password"
-msgstr "Password del server"
+# (Milo) questo à quello che viene selezionato come
+# filtro per i file nel selettore di file... penso
+# sia pià comprensibile come File .wav
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:609
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "File .wav"
 
-# (ndt) dovrebbe essere un titolo
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "Aggiungi contatto remoto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
+msgid "Play"
+msgstr "Riproduci"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Completare questo modulo per aggiungere un nuovo contatto su un server remoto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:658
+msgid "String"
+msgstr "Stringa"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Elenco n %d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:659
+msgid "Tone"
+msgstr "Tono"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "Elenco n %d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
 
-# (ndt) titolo
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Modifica contatto remoto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Completare questo modulo per modificare un contatto esistente su un server "
-"remoto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "Disabilitare H.239 per il video esteso"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nome account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "Abilitare H.239 per maschera ruolo del contenuto"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:567
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "Forzare H.239 per il ruolo di presentazione"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
-msgid "Accounts"
-msgstr "Account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "Forzare H.239 per il ruolo live"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3220
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Impostazioni varie"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3303
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:724
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "_URI per l'inoltro:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:622
-msgid "Active"
-msgstr "Attivo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Impostazioni avanzate"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684
-msgid "Enable"
-msgstr "Abilita"
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "A_bilitare il tunnelling H.245"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:687
-msgid "Disable"
-msgstr "Disabilita"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "A_bilitare l'avvio rapido di H.245"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:693
-msgid "Remove"
-msgstr "Rimuovi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
+msgid "Enable fast _start procedure"
+msgstr "Abilitare procedura per le chiamate ad a_vvio rapido"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:321
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
 msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Questa à la configurazione guidata di Ekiga. I successivi passi "
-"configureranno Ekiga per mezzo di alcune semplici domande.\n"
-"\n"
-"Una volta completata la configurazione, sarà possibile modificarne le "
-"impostazioni selezionando ÂPreferenze nel menà ÂModificaÂ."
+"La connessione sarà stabilita in modalità Âavvio rapidoÂ. L'avvio rapido à "
+"un nuovo metodo per effettuare chiamate veloci introdotto con H.323v2. Non à "
+"supportato da NetMeeting e l'utilizzo in combinazione con il tunneling H.245 "
+"potrebbe causare il crash di alcune versioni di NetMeeting."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:329
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Benvenuti in Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:691
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Abilitare il controllo H.239"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Dati personali"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:691
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Abilita la capacità H.239 per i ruoli video aggiuntivi"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:356
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Inserire il nome e il cognome:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
+msgid "Extended Video Roles:"
+msgstr "Ruoli video estesi:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Il nome e il cognome saranno usati durante la connessione con altri software "
-"di videoconferenza e VoIP."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Selezionare il ruolo video H.239"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:559
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Account Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:697
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "Modalità DTMF"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:561
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Inserire il nome utente:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:732
+msgid "_Send DTMF as:"
+msgstr "In_viare DTMF come:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:569
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Inserire la password:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:732
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Selezionare la modalità per l'invio DTMF."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"Il nome utente e la password sono usate per accedere all'account del "
-"servizio SIP gratuito di ekiga.net. Se non si dispone di un indirizzo SIP su "
-"ekiga.net, à possibile crearne uno qui sotto. In questo modo sarà fornito un "
-"indirizzo SIP che consentirà di essere chiamati da altre persone.\n"
-"\n"
-"Ã possibile saltare questo passo se si utilizza un altro servizio SIP o per "
-"fornire successivamente i parametri di accesso."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:713
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
 
-# (Milo) questa forse conviene lasciarla cosÃ, Ã un'opzione
-# ma renderal impersonale non so quanto stia bene
-#: ../src/gui/assistant.cpp:606
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Non voglio registrarmi al servizio gratuito di ekiga.net"
+# (ndt) si potrebbe mettere anche come: 'proxy di uscita'
+# in teoria dovrebbe servire proprio a questo
+# di solito viene usato per lasciare passare il traffico SIP
+# al di fuori di una rete protetta da firewall...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721
+msgid "_Outbound Proxy:"
+msgstr "_Outbound proxy:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:669
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Account PC-Telefono Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:996
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Dispositivi audio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:671
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Inserire l'ID dell'account:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Dispositivo per lo squillo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:679
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Inserire il codice PIN:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Selezionare il dispositivo audio da usare per lo squillo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
-"Ekiga.\n"
-"\n"
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Usando Ekiga à possibile chiamare telefoni fissi e cellulari di tutto il "
-"mondo.\n"
-"\n"
-"Per abilitare questa funzionalità à necessario:\n"
-"- Comprare un account usando l'URL sottostante.\n"
-"- Inserire l'ID del proprio account e il codice PIN.\n"
-"Il servizio funzionerà solo se l'account à creato usando l'URL fornito in "
-"questo dialogo.\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
+msgid "Output device:"
+msgstr "Dispositivo di uscita:"
 
-# (ndt) questa forse conviene lasciarla cosÃ, Ã un'opzione
-# ma renderal impersonale non so quanto stia bene
-#: ../src/gui/assistant.cpp:750
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Non voglio registrarmi al servizio PC-Telefono di Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid "Input device:"
+msgstr "Dispositivo di ingresso:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Tipo di connessione"
+# (ndt) pulsante
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "Rileva _dispositivi"
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:819
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Scegliere il tipo di connessione:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Fare clic qui per aggiornare l'elenco dei dispositivi."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:836
-msgid "56k Modem"
-msgstr "Modem 56K"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+msgid "No device found"
+msgstr "Nessun dispositivo trovato"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:841
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:846
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Cavo (128 kbit/s invio)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:882
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (America)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:851
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Cavo (512 kbit/s invio)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (Francia)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:856
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatico"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Mantenere le impostazioni correnti"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Dispositivi video"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:866
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"Il tipo di connessione consente di determinare quali sono le impostazioni "
-"migliori che Ekiga userà durante le chiamate. Sarà possibile cambiare "
-"successivamente le singole impostazioni nella finestra delle preferenze."
+#. Video Channel
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canale:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3049
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3053 ../src/gui/preferences.cpp:770
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Dispositivi audio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:957
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Scegliere il dispositivo per lo squillo:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Selezionare la dimensione video trasmessa"
 
-# (ndt) un po' libera...
-#: ../src/gui/assistant.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:929
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1353
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codec"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Abilitare il rile_vamento dei silenzi"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Abilitare la cancella_zione dell'eco"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "Buffer _jitter massimo (in ms):"
+
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+msgid "Picture Quality"
+msgstr "Qualità immagine"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
 msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
 msgstr ""
-"Il dispositivo per lo squillo à il dispositivo controllato dal gestore audio "
-"usato per la riproduzione dello squillo del telefono."
+"Scegliere se garantire una qualità minima dell'immagine (eventualmente "
+"perdendo qualche fotogramma per non superare il limite) o se mantenere il "
+"numero di fotogrammi al secondo."
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:988
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Scegliere il dispositivo di uscita per l'audio:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "Massimo _bitrate video (in kbit/s):"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
 msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
 msgstr ""
-"Il dispositivo di uscita per l'audio à il dispositivo controllato dal "
-"gestore audio che verrà usato per la riproduzione durante le chiamate."
+"Massimo bitrate video in kbit/s. La qualità video e il numero di fotogrammi "
+"al secondo vengono regolati dinamicamente per mantenere il bitrate al valore "
+"richiesto."
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Scegliere il dispositivo per l'audio in ingresso:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1288
+msgid "Ekiga Preferences"
+msgstr "Preferenze di Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1306
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dati personali"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1312
+msgid "General Settings"
+msgstr "Impostazioni generali"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1321
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventi sonori"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1325
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protocolli"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327
+msgid "SIP Settings"
+msgstr "Impostazioni SIP"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1332
+msgid "H.323 Settings"
+msgstr "Impostazioni H.323"
+
+#. The player
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1339
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1349
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivi"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:313
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "C'Ã %d messaggio"
+msgstr[1] "Ci sono %d messaggi"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Leggere il manuale di Ekiga per avere un aiuto"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:387
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Visualizza le informazioni su Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1316
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Hanno collaborato:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Grafica:"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Vedere il file AUTHORS per tutti i ringraziamenti"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104
 msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
 msgstr ""
-"Il dispositivo di ingresso audio à il dispositivo controllato dal gestore "
-"audio usato per la registrazione della voce durante le chiamate."
+"Questo programma à software libero; à possibile ridistribuirlo e/o "
+"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come "
+"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a "
+"scelta) una versione pià recente."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Dispositivo ingresso video"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Questo programma à distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "
+"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÃ o "
+"APPLICABILITÃ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
+"GNU General Public License. Una copia della GNU General Public License "
+"dovrebbe essere stata fornita con questo programma. In caso contrario "
+"scrivere a: Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02111-1301, USA"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Scegliere il dispositivo di ingresso video:"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga à distribuito nei termini della licenza GPL e come eccezione à "
+"permesso collegare o usare questo programma con i programmi OPAL, OpenH323 e "
+"PWLIB e distribuire le combinazioni senza dover applicare le clausole della "
+"licenza GPL ai programmi OPAL, OpenH323 e PWLIB, fermo restando "
+"l'applicazione dei requisiti della licenza GNU GPL a tutti gli altri "
+"software creati."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Alessio Dessà <alessio dessi gmail com>"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132
 msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 msgstr ""
-"Il dispositivo di ingresso video à il dispositivo usato per registrare il "
-"video durante le chiamate."
+"Ekiga à un'applicazione per videoconferenza, VoIP, telefonia-IP che "
+"implementa in modo completo SIP e H.323 e consente di effettuare chiamate "
+"audio e video a utenti remoti che utilizzano hardware o software che "
+"supportano SIP e H.323."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
-#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
-msgid "No device found"
-msgstr "Nessun dispositivo trovato"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Impossibile aprire il file di aiuto."
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Non mostrare pià questo dialogo"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d utente trovato"
+msgstr[1] "%d utenti trovati"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Nuovo _contatto"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI VoIP:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "_Casa:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "_Ufficio:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "Ce_llulare:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
+msgid "_Pager:"
+msgstr "Cerca_persone:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Modifica contatto"
+
+# (ndt) titolo
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Rimozione contatto"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Rimuovere veramente %s dalla rubrica? "
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+msgid "Audio test"
+msgstr "Test audio"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
+msgid "Silent"
+msgstr "Muto"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
+msgid "Video test"
+msgstr "Test video"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Crazy"
+msgstr "Stravagante"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Screencast"
+msgstr "Screencast"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aggiorna"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Rimuovi rubrica"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Proprietà rubrica"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interazione LDAP SASL"
+
+# (ndt) penso si riferisca al challenge-respone che pare
+# molto usato non tradotto
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Challenge: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+msgid "Interact"
+msgstr "Interagisci"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Aggiornamento"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Impossibile inizializzare il server"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Errore di LDAP: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Server contattato"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Impossibile collegarsi al server"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+msgid "Could not search"
+msgstr "Impossibile eseguire ricerche"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Attesa dei risultati della ricerca"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Configurazione completata"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Modificare i seguenti campi"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"La configurazione di Ekiga à terminata. Tutte le impostazioni possono essere "
-"modificate all'interno delle preferenze di Ekiga. Buon divertimento."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _Name:"
+msgstr "_Nome rubrica:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Resoconto configurazione:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "Nome rubrica come riportato nella casella di dialogo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Dispositivo per lo squillo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "_URI del server:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Dispositivo uscita audio"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+msgstr "Nome del server LDAP, con prefisso ldap://";
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Dispositivo ingresso audio"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "_DN di base:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
-msgid "SIP URI"
-msgstr "URI SIP"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+msgid "Subtree"
+msgstr "_Sottoalbero"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "PC-Telefono Ekiga"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "Single Level"
+msgstr "Livello _singolo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Configurazione guidata Ekiga (%d di %d)"
+# (ndt) https://www.opends.org/wiki/page/DefinitionLDAPSearchScope
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "_Ambito ricerca"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Hanno collaborato:"
+# (ndt) DisplayName à un attributo di LDAP...
+# Non à il massimo come stringa in originale...
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgstr "Attributo _DisplayName:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Grafica:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _Attributes:"
+msgstr "_Attributi chiamata:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Vedere il file AUTHORS per tutti i ringraziamenti"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "Il campo che stai cercando"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Questo programma à software libero; à possibile ridistribuirlo e/o "
-"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come "
-"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a "
-"scelta) una versione pià recente."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter Template:"
+msgstr "Modello _filtro:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Questo programma à distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "
-"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÃ o "
-"APPLICABILITÃ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
-"GNU General Public License. Una copia della GNU General Public License "
-"dovrebbe essere stata fornita con questo programma. In caso contrario "
-"scrivere a: Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02111-1301, USA"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr "Qui un \"$\" Ã stato sostituito dalla stringa di ricerca"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga à distribuito nei termini della licenza GPL e come eccezione à "
-"permesso collegare o usare questo programma con i programmi OPAL, OpenH323 e "
-"PWLIB e distribuire le combinazioni senza dover applicare le clausole della "
-"licenza GPL ai programmi OPAL, OpenH323 e PWLIB, fermo restando "
-"l'applicazione dei requisiti della licenza GNU GPL a tutti gli altri "
-"software creati."
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "Associa _ID:"
 
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
-"Alessio Dessà <alessio dessi gmail com>"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr "ID utente; lasciare vuoto per anonimo / non-autenticato"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"Ekiga à un'applicazione per videoconferenza, VoIP, telefonia-IP che "
-"implementa in modo completo SIP e H.323 e consente di effettuare chiamate "
-"audio e video a utenti remoti che utilizzano hardware o software che "
-"supportano SIP e H.323."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "La password per l'ID utente sopra riportato, se presente"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Impossibile aprire il file di aiuto."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Usare TLS"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Usare SASL"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
-msgid "def"
-msgstr "def"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Meccanismo SASL"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
+# (ndt) dovrebbe essere un titolo finestra
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Modifica directory LDAP"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
+# (ndt) l'unica cosa che sono riuscito a trovare su LDAP
+# per Book Name à il nome della rubrica
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Fornire un nome di rubrica per questa directory\n"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Fornire un URI per il server\n"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Fornire un attributo DisplayName\n"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
+# (ndt) non ho idea se sia 'chiamata' o 'chiamante'
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Fornire un attributo chiamata\n"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "URI del server non valido\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:611
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Aggiungi rubrica LDAP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:655
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Connesso con %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Aggiungi directory Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3543
-msgid "Standby"
-msgstr "In attesa"
+# (ndt) dovrebbe essere un titolo
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Creazione directory LDAP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:750
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Chiamata in attesa"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Directory Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:761
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Chiamata recuperata"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+msgid "inactive"
+msgstr "inattivo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:776
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
 #, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Chiamata persa da %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:913
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "errore nella connessione (%s)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:986
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Errore nell'inizializzare l'uscita video"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+msgid "connecting"
+msgstr "connessione in corso"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:987
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Nessun video verrà visualizzato durante questa chiamata"
+# (ndt) in teoria questo dovrebbe essere il nome per l'autenticazione...
+# ma non capisco perchà possa essere considerato diverso dal nome utente
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+msgid "authenticating"
+msgstr "autenticazione in corso"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:997
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"Si à verificato un errore nell'aprire o inizializzare l'uscita video. "
-"Verificare che nessun'altra applicazione stia utilizzando l'uscita video "
-"accelerata."
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+msgid "error connecting"
+msgstr "errore nella connessione"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:999
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Si à verificato un errore nell'aprire o inizializzare l'uscita video. "
-"Verificare che sia in uso una profondità di colore di 24 o 32 bit/pixel."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+msgid "disconnected"
+msgstr "disconnesso"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1112
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Aggiunto dispositivo di ingresso video %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+msgid "connected"
+msgstr "connesso"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1124
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Rimosso dispositivo di ingresso video %s"
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "errore nell'autenticare l'account loudmouth"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Errore nell'accedere al dispositivo video %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Un'immagine in movimento verrà inviata durante la chiamata."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "Il server, es. jabber.org"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"Si à verificato un errore nell'aprire il dispositivo. Nel caso in cui sia un "
-"dispositivo rimovibile, potrebbe essere sufficiente ricollegarlo. In caso "
-"contrario, o se non à ancora accessibile, verificare i permessi e "
-"assicurarsi che sia stato caricato il driver corretto."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Il driver non supporta il formato video richiesto."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr "La porta del protocollo di trasporto, se diversa da quella predefinita"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Impossibile aprire il canale scelto."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid "Resource:"
+msgstr "Risorsa:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
 msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
 msgstr ""
-"Il driver non supporta alcun formato di colore supportato da Ekiga.\n"
-"Verificare la documentazione del driver del kernel in modo da determinare "
-"quale sia la tavolozza supportata."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1164
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Errore nell'impostare il numero di fotogrammi al secondo."
+"La risorsa, ad esempio casa o lavoro, che permette di distinguere tra "
+"diversi terminali registrati allo stesso account; lasciare vuoto se non ne "
+"siete a conoscenza"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Errore nell'impostare la dimensione dei fotogrammi."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1173 ../src/gui/main_window.cpp:1277
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1394
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Errore sconosciuto."
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1225
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Aggiunto dispositivo di ingresso audio %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "Aggiungi account Jabber/_XMPP"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1242
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Rimosso dispositivo di ingresso audio %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Completare i seguenti campi:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Errore nell'aprire il dispositivo di ingresso audio %s"
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Partecipa ad un gruppo di discussione"
 
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Solo il silenzio verrà trasmesso."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Aprire una chat room di gruppo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1268
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo audio selezionato per la registrazione. "
-"Nel caso in cui sia un dispositivo rimovibile, potrebbe essere sufficiente "
-"ricollegarlo. In caso contrario, o se non à ancora accessibile, controllare "
-"le impostazioni audio, i permessi e che il dispositivo non sia occupato."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Fornire un nome alla chat room"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Il dispositivo audio selezionato à stato aperto con successo, ma non à "
-"possibile leggervi dati. Nel caso in cui sia un dispositivo rimovibile, "
-"potrebbe essere sufficiente ricollegarlo. In caso contrario, o se non à "
-"ancora accessibile, controllare le impostazioni audio."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "Nome della chat room"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Aggiunto dispositivo di uscita audio %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "Il nome della chat room alla quale partecipare"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Rimosso dispositivo di uscita audio %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Pseudonimo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Errore nell'aprire il dispositivo di uscita audio %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "Pseudonimo da usare nella chat room"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Nessun suono in arrivo verrà riprodotto."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Autorizzazione per verificare la propria presenza"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1385
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo audio selezionato per la riproduzione. Nel "
-"caso in cui sia un dispositivo rimovibile, potrebbe essere sufficiente "
-"ricollegarlo. In caso contrario, o se non à ancora accessibile, controllare "
-"le impostazioni audio, i permessi e che il dispositivo non sia occupato."
+"%s chiede di poter visualizzare la propria presenza, il messaggio Ã: Â%sÂ."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Il dispositivo audio selezionato à stato aperto con successo, ma non à "
-"possibile scrivervi dati. Nel caso in cui sia un dispositivo rimovibile, "
-"potrebbe essere sufficiente ricollegarlo. In caso contrario, o se non à "
-"ancora accessibile, controllare le impostazioni audio."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s chiede di poter visualizzare la propria presenza."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1575
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Impostazioni video"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "concedi il permesso"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Regola la luminositÃ"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "non concedere il permesso"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Regola il livello di bianco"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "decidere in un secondo momento (chiudere o annullare questo dialogo)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1644
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Regola il colore"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "La risposta Ã:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Regola il contrasto"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Aggiungi contatto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Impostazioni audio"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"Completare questo modulo per aggiungere un nuovo contatto all'elenco "
+"contatti remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2350
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Recupera chiamata"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificatore:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2363 ../src/gui/main_window.cpp:3174
-msgid "H_old Call"
-msgstr "_Trattieni chiamata"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+msgid "identifier server"
+msgstr "identificatore server"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2395 ../src/gui/main_window.cpp:3186
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Sospendi _audio"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Chiedi di visualizzare il suo stato"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2397 ../src/gui/main_window.cpp:3191
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Sospendi _video"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Proibisci di visualizzare lo stato personale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2399
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Riprendi _audio"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Chiedi di visualizzare il suo stato (in attesa)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2401
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Riprendi _video"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Non recuperare il suo stato"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2837
-msgid "Reject"
-msgstr "Rifiuta"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+msgid "Start chat"
+msgstr "Avvia conversazione"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2686 ../src/gui/main_window.cpp:2836
-msgid "Accept"
-msgstr "Accetta"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continua conversazione"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2692
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Chiamata in arrivo da"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Completare questo modulo per modificare un elemento esistente dell'elenco "
+"contatti remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2710 ../src/gui/main_window.cpp:2827
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "URI remoto:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Nuovo elenco risorse"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2722 ../src/gui/main_window.cpp:2829
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Applicazione remota:"
+# (ndt) titolo
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Aggiungi nuovo elenco risorse"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2735 ../src/gui/main_window.cpp:2831
-msgid "Account ID:"
-msgstr "ID account:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Completare questo modulo per aggiungere un nuovo contatto all'elenco "
+"contatti remoto di Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2743
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Chiamata da %s"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable:"
+msgstr "Scrivibile:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2952
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "Durata chiamata: %s\n"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Trasferimento chiamata a:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Dati server non validi"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3035
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Fare clic per recuperare"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3037
-msgid "Yes"
-msgstr "SÃ"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contatto distante"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Rilevato nuovo dispositivo di ingresso audio:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "A_ggiungi nuovo contatto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Rilevato nuovo dispositivo di uscita audio:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Aggiorna elenco contatti"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3056
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Rilevato nuovo dispositivo di ingresso video:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_Proprietà elenco contatti"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3057 ../src/gui/preferences.cpp:926
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Dispositivi video"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Modifica le proprietà dell'elenco contatti"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3075
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Utilizzarlo come dispositivo predefinito?"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr "Modificare i seguenti campi (senza identificatore equivale a globale)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Nome dell'elenco contatti:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "C_hiama"
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root:"
+msgstr "Origine documento:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Effettua una nuova chiamata"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username:"
+msgstr "Nome utente del server:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3148
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Chiudi"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password:"
+msgstr "Password del server:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3149
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Termina la chiamata in corso"
+# (ndt) dovrebbe essere un titolo
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Aggiungi contatto remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "A_ggiungi contatto"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Completare questo modulo per aggiungere un nuovo contatto su un server remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Aggiunge un contatto alla rubrica"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Elenco n %d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Trova dei contatti"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Elenco n %d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3167
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "C_ontatto"
+# (ndt) titolo
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Modifica contatto remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3168
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Agisce sul contatto selezionato"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Completare questo modulo per modificare un contatto esistente su un server "
+"remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174 ../src/gui/main_window.cpp:3643
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Trattiene la chiamata in corso"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:341
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Questa à la configurazione guidata di Ekiga. I successivi passi "
+"configureranno Ekiga per mezzo di alcune semplici domande.\n"
+"\n"
+"Una volta completata la configurazione, sarà possibile modificarne le "
+"impostazioni selezionando ÂPreferenze nel menà ÂModificaÂ."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3178
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "Tra_sferisci chiamata"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:349
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Benvenuti in Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Trasferisce la chiamata in corso"
+#. The user fields
+#: ../src/gui/assistant.cpp:376
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Inserire il nome e il cognome:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Sospende o riprende la trasmissione audio"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:385
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"Il nome e il cognome saranno usati durante la connessione con altri software "
+"di videoconferenza e VoIP."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3192
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Sospende o riprende la trasmissione video"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:435
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Ekiga potrà essere usato solo sulla rete interna locale se si à sprovvisti "
+"di un account H323 o SIP (ad esempio quella aziendale). Per poter essere "
+"contattato da altre persone su internet sarà necessario creare un account. "
+"Numerosi siti web permettono la creazione di questo account. Ã consigliato "
+"usare un account ekiga.net gratuito attraverso il quale ogni utente con un "
+"acocunt SIP sarà in grado di contattarvi. Per contattare telefoni normali à "
+"consigliato l'acquisto di un account PC-telefono poco costoso.\n"
+"\n"
+"Le pagine seguenti permettono di creare i suddetti account."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3199
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Chiude la finestra di Ekiga"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:450
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Introduzione agli Account"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3206 ../src/gui/statusicon.cpp:465
-msgid "Quit"
-msgstr "Esci"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:608
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Account Ekiga.net"
 
-# (Milo) un po' libera, ma forse un po' pià professionale...
-# Ã una voce di menÃ
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3212
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "Configurazione _guidata"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:610
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "Inserire il nome utente:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Esegue la configurazione guidata"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:618
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Inserire la password:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Modifica gli account"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:628
+msgid ""
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"Il nome utente e la password sono usate per accedere all'account del "
+"servizio SIP gratuito di ekiga.net. Se non si dispone di un indirizzo SIP su "
+"ekiga.net, à possibile crearne uno qui sotto. In questo modo sarà fornito un "
+"indirizzo SIP che consentirà di essere chiamati da altre persone.\n"
+"\n"
+"Ã possibile saltare questo passo se si utilizza un altro servizio SIP o per "
+"fornire successivamente i parametri di accesso."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Modifica le preferenze"
+# (Milo) questa forse conviene lasciarla cosÃ, Ã un'opzione
+# ma renderal impersonale non so quanto stia bene
+#: ../src/gui/assistant.cpp:654
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "Non voglio registrarmi al servizio gratuito di ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3232
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:714
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Account PC-Telefono Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "C_ontatti"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Inserire l'ID dell'account:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Visualizza l'elenco dei contatti"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:724
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Inserire il codice PIN:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Tastiera telefonica"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:735
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Usando Ekiga à possibile chiamare telefoni fissi e cellulari di tutto il "
+"mondo.Per abilitare questa funzionalità à necessario:\n"
+"- Comprare un account usando l'URL sottostante.\n"
+"- Inserire l'ID del proprio account e il codice PIN.\n"
+"Il servizio funzionerà solo se l'account à creato usando l'URL fornito in "
+"questo dialogo.\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Visualizza la tastiera telefonica"
+# (ndt) questa forse conviene lasciarla cosÃ, Ã un'opzione
+# ma renderal impersonale non so quanto stia bene
+#: ../src/gui/assistant.cpp:794
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Non voglio registrarmi al servizio PC-Telefono di Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
-msgid "_Call History"
-msgstr "Cronologia c_hiamate"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipo di connessione"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
-msgid "View the call history"
-msgstr "Visualizza la cronologia delle chiamate"
+#. The connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+msgid "Please choose your connection type:"
+msgstr "Scegliere il tipo di connessione:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Mostra riquadro chiamata"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:877
+msgid "56k Modem"
+msgstr "Modem 56K"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3260
-msgid "_Local Video"
-msgstr "Video _locale"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:882
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
-msgid "Local video image"
-msgstr "Immagine video locale"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:887
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Cavo (128 kbit/s invio)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "Video _remoto"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:892
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Cavo (512 kbit/s invio)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Immagine video remota"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:897
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Picture-in-Picture"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:902
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "Mantenere le impostazioni correnti"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273 ../src/gui/main_window.cpp:3279
-msgid "Both video images"
-msgstr "Entrambi i video"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:907
+msgid ""
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
+msgstr ""
+"Il tipo di connessione consente di determinare quali sono le impostazioni "
+"migliori che Ekiga userà durante le chiamate. Sarà possibile cambiare "
+"successivamente le singole impostazioni nella finestra delle preferenze."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Picture-in-Picture in una finestra _separata"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:998
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr "Scegliere il dispositivo per lo squillo:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumenta ingrandimento"
+# (ndt) un po' libera...
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
+msgid ""
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
+msgstr ""
+"Il dispositivo per lo squillo à il dispositivo controllato dal gestore audio "
+"usato per la riproduzione dello squillo del telefono."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Riduci ingrandimento"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "Scegliere il dispositivo di uscita per l'audio:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
-msgid "Normal size"
-msgstr "Dimensione normale"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"Il dispositivo di uscita per l'audio à il dispositivo controllato dal "
+"gestore audio che verrà usato per la riproduzione durante le chiamate."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Schermo intero"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "Scegliere il dispositivo per l'audio in ingresso:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Passa alla modalità schermo intero"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
+msgid ""
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
+msgstr ""
+"Il dispositivo di ingresso audio à il dispositivo controllato dal gestore "
+"audio usato per la registrazione della voce durante le chiamate."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:453
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Leggere il manuale di Ekiga per avere un aiuto"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Dispositivo ingresso video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3311 ../src/gui/statusicon.cpp:458
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Visualizza le informazioni su Ekiga"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr "Scegliere il dispositivo di ingresso video:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
 msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
 msgstr ""
-"Inserire un URI a sinistra e fare clic su questo pulsante per effettuare o "
-"terminare una chiamata"
+"Il dispositivo di ingresso video à il dispositivo usato per registrare il "
+"video durante le chiamate."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatti"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Configurazione completata"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Tastiera telefonica"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"La configurazione di Ekiga à terminata. Tutte le impostazioni possono essere "
+"modificate all'interno delle preferenze di Ekiga. Buon divertimento."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3472
-msgid "Call history"
-msgstr "Cronologia chiamate"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Resoconto configurazione:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Modifica il volume delle scheda sonora"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
+msgid "Audio Ringing Device"
+msgstr "Dispositivo per lo squillo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Modifica le impostazioni del dispositivo video"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "Dispositivo uscita audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3669
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "Dispositivo ingresso audio"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4275
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dÃ%d "
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
+msgid "SIP URI"
+msgstr "URI SIP"
 
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4280
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dÃ%d "
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "PC-Telefono Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4282
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
 #, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Pacchetti persi: %.1f %%\n"
-"Pacchetti in ritardo: %.1f %%\n"
-"Pacchetti fuori ordine: %.1f %%\n"
-"Buffer jitter: %d ms%s%s%s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr "Stampa i messaggi di debug sulla console (livello tra 1 e 5)"
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Configurazione guidata Ekiga (%d di %d)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
-msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-msgstr "Stampa i messaggi di debug utente sulla console (livello tra 1 e 6)"
+#: ../src/gui/main.cpp:126
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Stampa i messaggi di debug sulla console (livello tra 1 e 8)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
+#: ../src/gui/main.cpp:131
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Fa in modo che Ekiga chiami l'URI fornito"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:382
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Riprodurre un suono per i nuovi messaggi vocali"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:392
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Riprodurre un suono per i nuovi messaggi istantanei"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:467
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Nome completo:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:372
+msgid "Presence"
+msgstr "Presenza"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:485
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfaccia utente"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:379
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Rubrica"
 
-# (ndt) opzione, Ã riferita a 'Interfaccia utente'
-#: ../src/gui/preferences.cpp:487
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "A_vviare nascosta"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:408
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../src/gui/preferences.cpp:489
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Mostrare contatti _fuori rete"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:714
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Chiamata persa da %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid "Video Display"
-msgstr "Visualizzazione video"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:748
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Posizionare le finestre che mostrano il video _sopra le altre"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr ""
+"Inserire un URI a sinistra e fare clic su questo pulsante per effettuare o "
+"terminare una chiamata"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Impostazioni di rete"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1216 ../src/gui/main_window.cpp:1344
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Visualizza l'elenco dei contatti"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:502
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "_Abilitare il rilevamento della rete"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Visualizza la tastiera telefonica"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Inoltro chiamata"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "View the call history"
+msgstr "Visualizza la cronologia delle chiamate"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "Inoltrare se_mpre le chiamate all'host indicato"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
-msgstr ""
-"Se abilitato, tutte le chiamate in arrivo saranno inoltrate all'host "
-"indicato nelle impostazioni del protocollo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1276
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "C_ontatto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Inol_trare le chiamate all'host indicato se non si risponde"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1277
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Agisce sul contatto selezionato"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Se abilitato e non si risponde alla chiamata, tutte le chiamate in arrivo "
-"saranno inoltrate all'host indicato nelle impostazioni del protocollo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+msgid "Ca_ll a number"
+msgstr "Ch_iama un numero"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Inoltrare le chiamate all'_host indicato se si à occupati"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Effettua una nuova chiamata"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Se abilitato e si à occupati o in modalità ÂNon disturbareÂ, tutte le "
-"chiamate in arrivo verranno inoltrate all'host indicato nelle impostazioni "
-"del protocollo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "A_ggiungi contatto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
-msgid "Call Options"
-msgstr "Opzioni chiamata"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "Aggiunge un contatto alla rubrica"
 
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr "Rifiutare o inoltrare le chiamate non risposte dopo (in secondi): "
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+msgid "Find contacts"
+msgstr "Trova dei contatti"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:527
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "_Rispondere automaticamente alle chiamate in arrivo"
+#. FIXME: that isn't a very good way to do things
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1301
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:558
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Eventi sonori di Ekiga"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1302
+msgid "Other possible actions"
+msgstr "Altre azioni possibili"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:596
-msgid "A"
-msgstr "A"
+# (Milo) un po' libera, ma forse un po' pià professionale...
+# Ã una voce di menÃ
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1322
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "Configurazione _guidata"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:608
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "Esegue la configurazione guidata"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:620
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Scegliere un suono"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "Modifica gli account"
 
-# (Milo) questo à quello che viene selezionato come
-# filtro per i file nel selettore di file... penso
-# sia pià comprensibile come File .wav
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "File .wav"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1337
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "Modifica le preferenze"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
-msgid "Play"
-msgstr "Riproduci"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1344
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "C_ontatti"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
-msgid "String"
-msgstr "Stringa"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "_Tastiera telefonica"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid "Tone"
-msgstr "Tono"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "_Call History"
+msgstr "Cronologia c_hiamate"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
+# (ndt) opzione
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1362
+msgid "Show offline _contacts"
+msgstr "Mostrare contatti _fuori rete"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1426
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Impostazioni varie"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1455
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Tastiera telefonica"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_URI per l'inoltro:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1473
+msgid "Call history"
+msgstr "Cronologia chiamate"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:695
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Impostazioni avanzate"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
 
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "A_bilitare il tunnelling H.245"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibile"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "A_bilitare l'avvio rapido di H.245"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
+msgid "Away"
+msgstr "Assente"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Abilitare procedura per le chiamate ad a_vvio rapido"
+# (ndt) non li capisco...
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupato"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"La connessione sarà stabilita in modalità Âavvio rapidoÂ. L'avvio rapido à un "
-"nuovo metodo per effettuare chiamate veloci introdotto con H.323v2. Non à "
-"supportato da NetMeeting e l'utilizzo in combinazione con il tunneling H.245 "
-"potrebbe causare il crash di alcune versioni di NetMeeting."
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Messaggio personalizzato..."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "Modalità DTMF"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
+msgid "Clear"
+msgstr "Pulisci"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "In_viare DTMF come:"
+#. Build the dialog
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Messaggio personalizzato"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
-msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
-msgstr "Consente di impostare la modalità di invio DTMF."
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Eliminare messaggi personalizzati:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:726
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Messaggio personalizzato:"
 
-# (ndt) si potrebbe mettere anche come: 'proxy di uscita'
-# in teoria dovrebbe servire proprio a questo
-# di solito viene usato per lasciare passare il traffico SIP
-# al di fuori di una rete protetta da firewall...
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "_Outbound proxy:"
+#~ msgid "Extented Video Roles"
+#~ msgstr "Ruoli video estesi"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "Dispositivo per lo squillo"
+# (ndt) poco chiara...
+#~ msgid "Change the main window panel section"
+#~ msgstr "Cambia la sezione del pannello della finestra principale"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Selezionare il dispositivo audio da usare per lo squillo"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
+#~ "is present in the GNOME panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se abilitata, il programma verrà avviato nascosto ammesso che l'area di "
+#~ "notifica sia presente nel pannello di GNOME"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:780
-msgid "Output device:"
-msgstr "Dispositivo di uscita:"
+#~ msgid "Local video window size"
+#~ msgstr "Dimensione finestra video locale"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
-msgid "Input device:"
-msgstr "Dispositivo di ingresso:"
+#~ msgid "Position of the local video window"
+#~ msgstr "Posizione della finestra del video locale"
 
-# (ndt) pulsante
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "Rileva _dispositivi"
+#~ msgid "Position on the screen of the log window"
+#~ msgstr "Posizione sullo schermo della finestra di registro"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
-msgid "Click here to refresh the device list."
-msgstr "Fare clic per aggiornare l'elenco dei dispositivi."
+#~ msgid "Show the call panel"
+#~ msgstr "Mostra il riquadro della chiamata"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:911
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Europa)"
+#~ msgid "Start hidden"
+#~ msgstr "Avvia nascosto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (America)"
+#~ msgid "The position of the local video window"
+#~ msgstr "La posizione della finestra del video locale"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (Francia)"
+#~ msgid "The size of the local video window"
+#~ msgstr "La dimensione della finestra del video locale"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:914
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatico"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Trova"
 
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canale:"
+#~ msgid "Call in progress"
+#~ msgstr "Chiamata in corso"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensione:"
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "Pass_word"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Selezionare la dimensione video trasmessa"
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Identificatore"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#~ msgid "Writable"
+#~ msgstr "Scrivibile"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
-msgid "Codecs"
-msgstr "Codec"
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Attivo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
-msgid "Settings"
-msgstr "Impostazioni"
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Abilita"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Abilitare il rile_vamento dei silenzi"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Rimuovi"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-msgstr ""
-"Se abilitato, viene utilizzato il rilevamento dei silenzi con i codec che lo "
-"supportano."
+#~ msgid "Added video input device %s"
+#~ msgstr "Aggiunto dispositivo di ingresso video %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Abilitare la cancella_zione dell'eco"
+#~ msgid "Removed video input device %s"
+#~ msgstr "Rimosso dispositivo di ingresso video %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
-msgid "If enabled, use echo cancelation."
-msgstr "Se abilitato, viene utilizzata la cancellazione dell'eco."
+#~ msgid "Added audio input device %s"
+#~ msgstr "Aggiunto dispositivo di ingresso audio %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Buffer _jitter massimo (in ms):"
+#~ msgid "Removed audio input device %s"
+#~ msgstr "Rimosso dispositivo di ingresso audio %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr ""
-"La dimensione massima del buffer jitter per la ricezione audio (in ms)."
+#~ msgid "Added audio output device %s"
+#~ msgstr "Aggiunto dispositivo di uscita audio %s"
 
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "Qualità immagine"
+#~ msgid "Removed audio output device %s"
+#~ msgstr "Rimosso dispositivo di uscita audio %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate."
-msgstr ""
-"Scegliere se garantire una qualità minima dell'immagine (eventualmente "
-"perdendo qualche fotogramma per non superare il limite) o se mantenere il "
-"numero di fotogrammi al secondo."
+#~ msgid "Incoming call from"
+#~ msgstr "Chiamata in arrivo da"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Massimo _bitrate video (in kbit/s):"
+#~ msgid "Remote Application:"
+#~ msgstr "Applicazione remota:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"Massimo bitrate video in kbit/s. La qualità video e il numero di fotogrammi "
-"al secondo vengono regolati dinamicamente per mantenere il bitrate al valore "
-"richiesto."
+#~ msgid "Account ID:"
+#~ msgstr "ID account:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Preferenze di Ekiga"
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Chiamata da %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#~ msgid "Call Duration: %s\n"
+#~ msgstr "Durata chiamata: %s\n"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dati personali"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
-msgid "General Settings"
-msgstr "Impostazioni generali"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "SÃ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventi sonori"
+#~ msgid "Detected new audio input device:"
+#~ msgstr "Rilevato nuovo dispositivo di ingresso audio:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protocolli"
+#~ msgid "Detected new audio output device:"
+#~ msgstr "Rilevato nuovo dispositivo di uscita audio:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "Impostazioni SIP"
+#~ msgid "Detected new video input device:"
+#~ msgstr "Rilevato nuovo dispositivo di ingresso video:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "Impostazioni H.323"
+#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
+#~ msgstr "Utilizzarlo come dispositivo predefinito?"
 
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "C_hiama"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivi"
+#~ msgid "Terminate the current call"
+#~ msgstr "Termina la chiamata in corso"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#~ msgid "_Show Call Panel"
+#~ msgstr "_Mostra riquadro chiamata"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "C'Ã %d messaggio"
-msgstr[1] "Ci sono %d messaggi"
+#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+#~ msgstr "Picture-in-Picture in una finestra _separata"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "I seguenti account non sono attivi:"
+#~ msgid ""
+#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
+#~ msgstr "Stampa i messaggi di debug utente sulla console (livello tra 1 e 6)"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "In rete"
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Interfaccia utente"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
-msgid "Away"
-msgstr "Assente"
+# (ndt) opzione, Ã riferita a 'Interfaccia utente'
+#~ msgid "Start _hidden"
+#~ msgstr "A_vviare nascosta"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Non disturbare"
+#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se abilitato, viene utilizzato il rilevamento dei silenzi con i codec che "
+#~ "lo supportano."
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Messaggio personalizzato..."
+#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
+#~ msgstr "Se abilitato, viene utilizzata la cancellazione dell'eco."
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
-msgid "Clear"
-msgstr "Pulisci"
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dimensione massima del buffer jitter per la ricezione audio (in ms)."
 
-#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
-msgid "Custom Message"
-msgstr "Messaggio personalizzato"
+#~ msgid "The following accounts are inactive:"
+#~ msgstr "I seguenti account non sono attivi:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "Eliminare messaggi personalizzati:"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "In rete"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "Messaggio personalizzato:"
+#~ msgid "Do Not Disturb"
+#~ msgstr "Non disturbare"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]