[gedit] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update French translation
- Date: Thu, 6 Sep 2012 14:53:33 +0000 (UTC)
commit 6a71bfcd9764e29cbf29e4be80fff8fafcf0078f
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Thu Sep 6 16:53:26 2012 +0200
Update French translation
po/fr.po | 129 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 77 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2729d62..b2b1d98 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -27,10 +27,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-06 21:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 12:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-15 07:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
@@ -50,17 +51,17 @@ msgid "Edit text files"
msgstr "Ãditer des fichiers texte"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Ãditeur de texte gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenÃtre"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Document"
msgstr "Ouvrir un nouveau document"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Ãditeur de texte gedit"
-
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Utiliser la police par dÃfaut"
@@ -146,8 +147,8 @@ msgstr "Limite de l'action annuler (DÃCONSEILLÃ)"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de "
"rÃintÃgrer. Indiquez ÂÂ-1ÂÂ si vous ne voulez pas indiquer de limite. "
@@ -159,8 +160,8 @@ msgstr "Nombre maximum d'annulations possibles"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de "
"rÃintÃgrer. Indiquez ÂÂ-1ÂÂ si vous ne voulez pas indiquer de limite."
@@ -266,14 +267,14 @@ msgid ""
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Indique comment le curseur se dÃplace quand les touches ÂÂOrigineÂÂ et ÂÂFinÂÂ "
-"sont enfoncÃes. Utilisez ÂÂdisabledÂÂ (dÃsactivÃ) pour aller toujours en "
-"dÃbut/fin de ligne, ÂÂafterÂÂ (aprÃs) pour aller en dÃbut/fin de ligne la "
-"premiÃre fois que les touches sont enfoncÃes et en dÃbut/fin de texte en "
-"ignorant les espaces, la seconde fois que les touches sont manÅuvrÃes, "
-"ÂÂbeforeÂÂ (avant) pour aller en dÃbut/fin de texte avant de se dÃplacer en "
-"dÃbut/fin de ligne et ÂÂalwaysÂÂ (toujours) pour toujours aller en dÃbut/fin "
-"de texte au lieu de dÃbut/fin de ligne."
+"Indique comment le curseur se dÃplace quand les touches ÂÂOrigineÂÂ et "
+"ÂÂFinÂÂ sont enfoncÃes. Utilisez ÂÂdisabledÂÂ (dÃsactivÃ) pour aller "
+"toujours en dÃbut/fin de ligne, ÂÂafterÂÂ (aprÃs) pour aller en dÃbut/fin de "
+"ligne la premiÃre fois que les touches sont enfoncÃes et en dÃbut/fin de "
+"texte en ignorant les espaces, la seconde fois que les touches sont "
+"manÅuvrÃes, ÂÂbeforeÂÂ (avant) pour aller en dÃbut/fin de texte avant de se "
+"dÃplacer en dÃbut/fin de ligne et ÂÂalwaysÂÂ (toujours) pour toujours aller "
+"en dÃbut/fin de texte au lieu de dÃbut/fin de ligne."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -337,10 +338,10 @@ msgid ""
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"DÃfinit le mode d'affichage des onglets de fenÃtre. Utilisez ÂÂneverÂÂ pour "
-"ne jamais les afficher, ÂÂalwaysÂÂ pour toujours les afficher et ÂÂautoÂÂ pour "
-"les afficher s'il y en a plus d'un. Notez que ces valeurs sont sensibles à "
-"la casse, assurez-vous donc qu'elles apparaissent exactement comme indiquà "
-"ci-dessus."
+"ne jamais les afficher, ÂÂalwaysÂÂ pour toujours les afficher et ÂÂautoÂÂ "
+"pour les afficher s'il y en a plus d'un. Notez que ces valeurs sont "
+"sensibles à la casse, assurez-vous donc qu'elles apparaissent exactement "
+"comme indiquà ci-dessus."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -463,11 +464,26 @@ msgstr ""
"Cela ne s'appliquera que si l'option ÂÂAfficher les numÃros de ligneÂÂ est "
"non-nulle."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Codages dÃtectÃs automatiquement"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -477,11 +493,17 @@ msgstr ""
"codage d'un fichier. ÂÂCURRENTÂÂ est le codage local actuel. Seuls les "
"codages reconnus sont utilisÃs."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Codages affichÃs dans le menu"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -490,18 +512,18 @@ msgstr ""
"sÃlecteur de fichiers ouvrir/enregistrer. Seuls les codages reconnus sont "
"utilisÃs."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Active plugins"
msgstr "Greffons actifs"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Liste des greffons actifs. Il contient l'ÂÂemplacementÂÂ des greffons actifs. "
-"Consultez le fichier .gedit-plugin pour obtenir l'ÂÂemplacementÂÂ (Location) "
-"d'un greffon donnÃ."
+"Liste des greffons actifs. Il contient l'ÂÂemplacementÂÂ des greffons "
+"actifs. Consultez le fichier .gedit-plugin pour obtenir "
+"l'ÂÂemplacementÂÂ (Location) d'un greffon donnÃ."
#: ../gedit/gedit-app.c:222
msgid "There was an error displaying the help."
@@ -595,8 +617,8 @@ msgstr[0] ""
"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuÃes depuis une heure et "
"une minute seront dÃfinitivement perdues."
msgstr[1] ""
-"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuÃes depuis une heure et %"
-"dÂminutes seront dÃfinitivement perdues."
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuÃes depuis une heure et "
+"%dÂminutes seront dÃfinitivement perdues."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
@@ -615,7 +637,8 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-"Les modifications effectuÃes au document ÂÂ%sÂÂ seront dÃfinitivement perdues."
+"Les modifications effectuÃes au document ÂÂ%sÂÂ seront dÃfinitivement "
+"perdues."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
#, c-format
@@ -763,7 +786,7 @@ msgstr "Le fichier ÂÂ%sÂÂ est en lecture seule."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer par celui que vous essayez d'enregistrerÂ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
msgid "_Replace"
msgstr "R_emplacer"
@@ -1537,8 +1560,8 @@ msgstr "_Utiliser la police systÃme à chasse fixe (%s)"
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
-"Impossible de crÃer le rÃpertoire ÂÂ%sÂÂÂ: g_mkdir_with_parents() a ÃchouÃÂ: %"
-"s"
+"Impossible de crÃer le rÃpertoire ÂÂ%sÂÂÂ: g_mkdir_with_parents() a ÃchouÃÂ: "
+"%s"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
@@ -1822,12 +1845,12 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "L'aperÃu de la page dans le document à imprimer"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
#: ../gedit/gedit-window.c:1557
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tout remplacer"
@@ -2240,22 +2263,22 @@ msgstr "Panneau _infÃrieur"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Affiche ou masque le panneau infÃrieur dans la fenÃtre actuelle"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
msgid "Please check your installation."
msgstr "VÃrifiez votre installation."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'interface %s. ErreurÂ: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Impossible de trouver l'objet ÂÂ%sÂÂ dans le fichier %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/Âsur %s"
@@ -3117,8 +3140,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette valeur dÃtermine quels fichiers du gestionnaire de fichiers sont "
"filtrÃs. Les valeurs possibles sontÂ: ÂÂnoneÂÂ (ne filtre rien), ÂÂhide-"
-"hiddenÂÂ (filtre les fichiers cachÃs) et ÂÂhide-binaryÂÂ (filtre les fichiers "
-"binaires)."
+"hiddenÂÂ (filtre les fichiers cachÃs) et ÂÂhide-binaryÂÂ (filtre les "
+"fichiers binaires)."
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -3205,7 +3228,7 @@ msgid "Type to search..."
msgstr "Saisissez le nom du fichier à ouvrir..."
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Fragments de code"
@@ -3282,11 +3305,13 @@ msgstr "Supprime le fragment de code sÃlectionnÃ"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
msgstr ""
"Ce n'est pas un dÃclencheur valide. Les dÃclencheurs peuvent contenir des "
-"lettres ou un seul caractÃre non alphanumÃrique comme {, [, etc."
+"caractÃres alphanumÃriques (ou _, : et .) ou un seul caractÃre non "
+"alphanumÃrique comme {, [, etc."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
@@ -3368,8 +3393,8 @@ msgstr "Exportation des fragments de code"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
-"Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur ÂÂRetour arriÃreÂÂ pour "
-"effacer"
+"Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur ÂÂRetour arriÃreÂÂ "
+"pour effacer"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
msgid "Type a new shortcut"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]