[gthumb/gthumb-3-0] Update French translation of help



commit f789ad302d320de72f79f6330824f1bf3afe4749
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Thu Sep 6 16:38:24 2012 +0200

    Update French translation of help

 help/fr/fr.po |   57 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 29 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 1647f5a..58a4872 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb.help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-23 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 16:18+0100 \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-18 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 16:38+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -317,8 +318,8 @@ msgstr ""
 "Il n'est pas obligatoire d'utiliser les formats de date prÃdÃfinis. Si vous "
 "sÃlectionnez <gui>Format personnalisÃ</gui>, les codes de date standards "
 "peuvent Ãtre utilisÃs. Cliquez sur l'icÃne d'aide à droite du champ de "
-"format personnalisà pour obtenir une liste des codes disponibles. Le code ÂÂ%"
-"EÂÂ est un code spÃcial qui permet d'inclure le nom de l'<gui>ÃvÃnement</"
+"format personnalisà pour obtenir une liste des codes disponibles. Le code "
+"ÂÂ%EÂÂ est un code spÃcial qui permet d'inclure le nom de l'<gui>ÃvÃnement</"
 "gui> dÃfini dans la boÃte de dialogue d'importation principale."
 
 #: C/import.page:67(p)
@@ -1284,11 +1285,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cet outil fonctionne mieux lorsqu'il y a un contraste de couleur important "
 "entre l'Åil rouge et la zone du visage qui l'entoure. Il ne fonctionne pas "
-"bien avec les ÂÂyeux orangeÂÂ que l'on voit parfois sur les photos d'enfants, "
-"ou si la peau autour de l'Åil possÃde une teinte rouge. Cet outil peut Ãtre "
-"amÃliorÃÂ; si vous Ãtes trÃs intelligent, aimez l'algÃbre matricielle et le "
-"logiciel libre, vous pouvez <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb/";
-"development\">soumettre un correctif</link>."
+"bien avec les ÂÂyeux orangeÂÂ que l'on voit parfois sur les photos "
+"d'enfants, ou si la peau autour de l'Åil possÃde une teinte rouge. Cet outil "
+"peut Ãtre amÃliorÃÂ; si vous Ãtes trÃs intelligent, aimez l'algÃbre "
+"matricielle et le logiciel libre, vous pouvez <link href=\"http://live.gnome.";
+"org/gthumb/development\">soumettre un correctif</link>."
 
 #: C/edit-resize-crop.page:6(title)
 msgid "Resizing and Cropping"
@@ -1603,8 +1604,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ce symbole est remplacà par la date de modification de l'image originale. Le "
 "format de la date (optionnellement de l'heure) peut Ãtre spÃcifià en "
-"ajoutant le code de formatage standard entre accolades. Par exemple, ÂÂ%M{%Y-%"
-"m-%d, %T} est remplacà par la date et l'heure suivante ÂÂ2010-04-01, "
+"ajoutant le code de formatage standard entre accolades. Par exemple, ÂÂ%M{%Y-"
+"%m-%d, %T} est remplacà par la date et l'heure suivante ÂÂ2010-04-01, "
 "15:02:01ÂÂ."
 
 #: C/rename-series.page:99(key)
@@ -1616,14 +1617,14 @@ msgid ""
 "This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
 "(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
 "The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
-"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, %T}"
-"\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, "
+"%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
 "Ce symbole est remplacà par la date de prise de vue de l'image originale (en "
 "gÃnÃral dÃterminÃe par l'horodatage Exif intÃgrà dans la photo). Le format "
 "de la date (optionnellement de l'heure) peut Ãtre spÃcifià en ajoutant le "
-"code de formatage standard entre accolades. Par exemple, ÂÂ%D{%Y-%m-%d, %T}ÂÂ "
-"est remplacà par la date et l'heure suivante ÂÂ2010-04-01, 15:02:01ÂÂ."
+"code de formatage standard entre accolades. Par exemple, ÂÂ%D{%Y-%m-%d, "
+"%T} est remplacà par la date et l'heure suivante ÂÂ2010-04-01, 15:02:01ÂÂ."
 
 #: C/rename-series.page:115(key)
 msgid "%A{identifier}"
@@ -2471,8 +2472,8 @@ msgstr "%U"
 #: C/strftime.page:289(p)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
-"W."
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W."
 msgstr ""
 "Le numeÌro de la semaine de l'anneÌe actuelle sous la forme d'un nombre "
 "deÌcimal compris entre 00 et 53, le premier dimanche est le premier jour de "
@@ -2486,8 +2487,8 @@ msgstr "%V"
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
-"W."
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W."
 msgstr ""
 "Le numeÌro ISO 8601:1988 de la semaine de l'anneÌe actuelle sous la forme d'un "
 "nombre deÌcimal, compris entre 01 et 53, ouÌ la semaine 1 est la premieÌre "
@@ -2568,8 +2569,8 @@ msgid ""
 "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
 msgstr ""
 "Le fuseau horaire repreÌsenteÌ par le deÌcalage horaire par rapport aÌ GMT. Ceci "
-"est neÌcessaire pour eÌmettre des dates conformes aÌ RFC 822 (en utilisant ÂÂ%a, "
-"%d %b %Y %H:%M:%S %zÂÂ)."
+"est neÌcessaire pour eÌmettre des dates conformes aÌ RFC 822 (en utilisant "
+"ÂÂ%a, %d %b %Y %H:%M:%S %zÂÂ)."
 
 #: C/strftime.page:372(p)
 msgid "%Z"
@@ -2585,9 +2586,9 @@ msgid ""
 "specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
 "format should be used. If the alternative format or specification does not "
 "exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
-"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions %"
-"Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %"
-"OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
+"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions "
+"%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
+"%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
 "numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
 "a locale-dependent alternative representation."
 msgstr ""
@@ -2596,8 +2597,8 @@ msgstr ""
 "E ou O, pour indiquer qu'un format alternatif doit eÌtre utiliseÌ. Si le "
 "format alternatif ou la speÌcification n'existe pas dans l'environnement "
 "linguistique actuel, le comportement reste le meÌme que celui sans le "
-"modificateur. Le ÂÂSingle Unix SpecificationÂÂ mentionne %Ec, %EC, %Ex, %EX, %"
-"Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy ouÌ "
+"modificateur. Le ÂÂSingle Unix SpecificationÂÂ mentionne %Ec, %EC, %Ex, %EX, "
+"%Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy ouÌ "
 "les effets de l'utilisation du preÌfixe O sont l'utilisation d'autres "
 "symboles numeÌriques (comme des chiffres romains, par exemple) et que ceux du "
 "preÌfixe E sont l'usage d'une repreÌsentation alternative deÌpendante de "
@@ -2762,8 +2763,8 @@ msgid "mjc avtechpulse com"
 msgstr "mjc avtechpulse com"
 
 #: C/index.page:20(title)
-msgid "<app>gThumb</app>Help"
-msgstr "Manuel de <app>gThumb</app>"
+msgid "gThumb Help"
+msgstr "Manuel de gThumb"
 
 #: C/index.page:23(title)
 msgid "Welcome"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]