[eog] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 4e8771c469685cb8846fe8a4c6f19d3d994039d9
Author: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>
Date:   Thu Sep 6 09:14:35 2012 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |  420 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 216 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 44ab2e9..0f2c732 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -25,12 +25,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-10 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:18-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-06 09:14-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 22:48-0300\n"
+"Last-Translator: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +78,43 @@ msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _status"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Galeria de _imagens"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Painel lateral"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_PreferÃncias"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "_Sobre o Visualizador de Imagens"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:177
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizador de Imagens"
 
@@ -91,7 +127,7 @@ msgstr "Navegue e gire imagens"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Fotos;ApresentaÃÃo de slides;GrÃficos;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propriedades da imagem"
 
@@ -335,27 +371,20 @@ msgstr "_Ajustar imagens à tela"
 msgid "Sequence"
 msgstr "SequÃncia"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Alternar imagem apÃs:"
-
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "_Tempo entre as imagens:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Repetir a sequÃncia"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Slideshow"
 msgstr "ApresentaÃÃo de slides"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
@@ -659,7 +688,7 @@ msgstr "Se vocà nÃo salvÃ-la, suas alteraÃÃes serÃo perdidas."
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Salvar alteraÃÃes na imagem \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -669,7 +698,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "HÃ %d imagens com alteraÃÃes nÃo salvas. Salvar alteraÃÃes antes de fechar?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "S_elecione as imagens para salvar:"
 
@@ -682,11 +711,11 @@ msgstr "Se vocà nÃo salvar, todas as suas alteraÃÃes serÃo perdidas."
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Salvar _comoâ"
 
@@ -774,18 +803,18 @@ msgid "South"
 msgstr "Sul"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (objetiva)"
@@ -793,7 +822,7 @@ msgstr "%.1f (objetiva)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (filme 35mm)"
@@ -831,21 +860,21 @@ msgstr "Arquivos de imagens suportados"
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
 msgstr[1] "pixels"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+#: ../src/eog-file-chooser.c:466
 msgid "Open Image"
 msgstr "Abrir imagem"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+#: ../src/eog-file-chooser.c:474
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+#: ../src/eog-file-chooser.c:482
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
@@ -884,12 +913,12 @@ msgstr "Vocà nÃo possui as permissÃes necessÃrias para salvar o arquivo."
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Falha ao criar arquivo temporÃrio."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel criar um arquivo temporÃrio para salvar: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "NÃo foi possÃvel alocar memÃria para carregar o arquivo JPEG"
@@ -903,11 +932,18 @@ msgid "File size:"
 msgstr "Tamanho do arquivo:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar a pasta que contÃm este arquivo no gerenciador de arquivos"
 
-#: ../src/eog-print.c:219
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#, c-format
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu segundo"
+msgstr[1] "%lu segundos"
+
+#: ../src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "ConfiguraÃÃes da imagem"
 
@@ -1018,7 +1054,7 @@ msgstr "como estÃ"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:474
+#: ../src/eog-thumb-view.c:547
 msgid "Taken on"
 msgstr "Tirada em"
 
@@ -1041,21 +1077,21 @@ msgstr " (Unicode invÃlido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:530
+#: ../src/eog-window.c:531
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i pixels  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:848
+#: ../src/eog-window.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1064,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "A imagem \"%s\" foi modificada por um aplicativo externo.\n"
 "Vocà gostaria de recarregÃ-la?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1012
+#: ../src/eog-window.c:1013
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
@@ -1074,17 +1110,17 @@ msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1168
+#: ../src/eog-window.c:1169
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Salvando imagem \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1539
+#: ../src/eog-window.c:1551
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Abrindo imagem \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2202
+#: ../src/eog-window.c:2214
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1093,54 +1129,27 @@ msgstr ""
 "Erro ao imprimir arquivo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2520
+#: ../src/eog-window.c:2513
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2516
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restaurar padrÃo"
 
-#: ../src/eog-window.c:2628
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Eduardo Belloti <ebelloti terra com br>\n"
-"Francisco PetrÃcio Cavalcante Junior <fpcj impa br>\n"
-"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
-"Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>\n"
-"David Barzilay <barzilay redhat com>\n"
-"Gustavo Noronha Silva <kov debian org>\n"
-"Goedson Teixeira PaixÃo <goedson debian org>\n"
-"Welther Josà O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>\n"
-"Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
-"Guilherme de S. Pastore <gpastore gnome org>\n"
-"Licio Fernando <licio ubuntu com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
-"Hugo Doria <hugodoria gmail com>\n"
-"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
-"CÃsar Veiga <tombs linuxmail org>\n"
-"Krix ApolinÃrio <krixapolinario gmail com>\n"
-"Andrà Gondim <In Memorian>\n"
-"FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>"
-
-#: ../src/eog-window.c:2636
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Visualizador de imagens do GNOME."
-
-#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Erro ao lanÃar as configuraÃÃes do sistema: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:2728
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "Abrir preferÃncias de plan_o de fundo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:2744
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1149,11 +1158,11 @@ msgstr ""
 "A imagem \"%s\" foi definida como plano de fundo da Ãrea de trabalho.\n"
 "Vocà gostaria de mudar a aparÃncia dela?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3262
+#: ../src/eog-window.c:3211
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Salvando a imagem localmenteâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3291
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1162,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "Vocà realmente deseja mover\n"
 "\"%s\" para a lixeira?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3345
+#: ../src/eog-window.c:3294
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1171,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "Uma lixeira para \"%s\" nÃo pÃde ser encontrada. Deseja remover essa imagem "
 "permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3350
+#: ../src/eog-window.c:3299
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1186,7 +1195,7 @@ msgstr[1] ""
 "Vocà realmente deseja mover\n"
 "as %d imagens selecionadas para a lixeira?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3355
+#: ../src/eog-window.c:3304
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1194,426 +1203,429 @@ msgstr ""
 "Algumas das imagens selecionadas nÃo podem ser movidas para a lixeira e "
 "serÃo removidas permanentemente. Tem certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover para _lixeira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3374
+#: ../src/eog-window.c:3323
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_NÃo perguntar novamente durante esta sessÃo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "NÃo foi possÃvel acessar a lixeira."
 
-#: ../src/eog-window.c:3441
+#: ../src/eog-window.c:3390
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "NÃo foi possÃvel excluir o arquivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3486
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erro ao excluir a imagem %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "_Image"
 msgstr "I_magem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3734
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3736
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3737
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3741
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abre um arquivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "Close window"
 msgstr "Fecha a janela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3747
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Edita a barra de ferramentas do aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_PreferÃncias"
-
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3750
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "PreferÃncias do Visualizador de Imagens"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umÃrio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ajuda deste aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _ferramentas"
-
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela atual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _status"
-
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de status na janela atual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "Galeria de _imagens"
-
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Altera a visibilidade do painel da galeria de imagens na janela atual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Painel lateral"
-
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela atual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3776
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3777
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Salva alteraÃÃes nas imagens atualmente selecionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3779
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir _com"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abre a imagem selecionada com um aplicativo diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Salva as imagens selecionadas com um nome diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Mostrar _pasta de conteudo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimirâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprime a imagem selecionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostra as propriedades e metadados da imagem selecionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "_Undo"
 msgstr "Desfa_zer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Desfaz a Ãltima alteraÃÃo na imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Virar _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Espelha a imagem horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Virar _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Espelha a imagem verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Girar à _direita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Girar à e_squerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Definir como plano de fun_do da Ãrea de trabalho"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Definir a imagem selecionada como plano de fundo da Ãrea de trabalho"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Move a imagem selecionada para a pasta da lixeira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copiar a imagem selecionada para a Ãrea de transferÃncia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "A_mpliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Aumenta a imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reduzir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Encolhe a imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamanho _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostra a imagem em seu tamanho normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostra a imagem atual em modo de tela cheia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pausar apresentaÃÃo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pausa ou retoma a apresentaÃÃo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor ajuste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Ajusta a imagem à janela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagem a_nterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "_Next Image"
 msgstr "PrÃ_xima imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Vai para prÃxima imagem da galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Vai para a primeira imagem da galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã_ltima imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Vai para a Ãltima imagem da galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Ima_gem aleatÃria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Vai para uma imagem aleatÃria da galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3881
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "ApresentaÃÃo de s_lides"
 
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3882
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Exibe as imagens como numa apresentaÃÃo de slides"
 
-#: ../src/eog-window.c:3999
+#: ../src/eog-window.c:3950
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:4003
+#: ../src/eog-window.c:3954
 msgid "Next"
 msgstr "PrÃxima"
 
-#: ../src/eog-window.c:4007
+#: ../src/eog-window.c:3958
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../src/eog-window.c:4010
+#: ../src/eog-window.c:3961
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:3964
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Mostrar pasta"
 
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:3967
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:3970
 msgid "Out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:3973
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:3976
 msgid "Fit"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:3979
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:3996
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Enviar para a lixeira"
 
-#: ../src/eog-window.c:4397
+#: ../src/eog-window.c:4362
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Editar a imagem atual usando %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4399
+#: ../src/eog-window.c:4364
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editar imagem"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/eog-window.c:5682
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "Visualizador de imagens do GNOME."
+
+#: ../src/eog-window.c:5685
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Eduardo Belloti <ebelloti terra com br>\n"
+"Francisco PetrÃcio Cavalcante Junior <fpcj impa br>\n"
+"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
+"Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>\n"
+"David Barzilay <barzilay redhat com>\n"
+"Gustavo Noronha Silva <kov debian org>\n"
+"Goedson Teixeira PaixÃo <goedson debian org>\n"
+"Welther Josà O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>\n"
+"Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
+"Guilherme de S. Pastore <gpastore gnome org>\n"
+"Licio Fernando <licio ubuntu com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"Hugo Doria <hugodoria gmail com>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"CÃsar Veiga <tombs linuxmail org>\n"
+"Krix ApolinÃrio <krixapolinario gmail com>\n"
+"Andrà Gondim <In Memorian>\n"
+"FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>"
+
+#: ../src/main.c:72
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visualizador de Imagens do GNOME"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Abre em modo tela cheia"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Desabilita a galeria de imagens"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:81
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Abre em modo de apresentaÃÃo de slides"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:82
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Iniciar uma nova instÃncia em vez de reutilizar uma existente"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:83
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "Abrir numa janela simples, se mÃltiplas janelas estÃo abertas, a primeira à "
 "usada"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:85
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostra a versÃo do aplicativo"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:117
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[ARQUIVOâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Execute \"%s --help\" para ver a lista completa das opÃÃes disponÃveis na "
 "linha de comandos."
 
+#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+#~ msgid "_Switch image after:"
+#~ msgstr "_Alternar imagem apÃs:"
+
 #~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
 #~ msgstr "PreferÃncias do Visualizador de Imagens"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]