[eog] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Og B. Maciel <ogmaciel src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Thu, 6 Sep 2012 13:14:40 +0000 (UTC)
commit 4e8771c469685cb8846fe8a4c6f19d3d994039d9
Author: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>
Date: Thu Sep 6 09:14:35 2012 -0400
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 420 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 216 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 44ab2e9..0f2c732 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -25,12 +25,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-10 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:18-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-06 09:14-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 22:48-0300\n"
+"Last-Translator: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +78,43 @@ msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _status"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Galeria de _imagens"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Painel lateral"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_PreferÃncias"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "_Sobre o Visualizador de Imagens"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:177
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagens"
@@ -91,7 +127,7 @@ msgstr "Navegue e gire imagens"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Fotos;ApresentaÃÃo de slides;GrÃficos;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem"
@@ -335,27 +371,20 @@ msgstr "_Ajustar imagens à tela"
msgid "Sequence"
msgstr "SequÃncia"
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Alternar imagem apÃs:"
-
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "_Tempo entre as imagens:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Repetir a sequÃncia"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Slideshow"
msgstr "ApresentaÃÃo de slides"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
@@ -659,7 +688,7 @@ msgstr "Se vocà nÃo salvÃ-la, suas alteraÃÃes serÃo perdidas."
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar alteraÃÃes na imagem \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -669,7 +698,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"HÃ %d imagens com alteraÃÃes nÃo salvas. Salvar alteraÃÃes antes de fechar?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_elecione as imagens para salvar:"
@@ -682,11 +711,11 @@ msgstr "Se vocà nÃo salvar, todas as suas alteraÃÃes serÃo perdidas."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Salvar _comoâ"
@@ -774,18 +803,18 @@ msgid "South"
msgstr "Sul"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (objetiva)"
@@ -793,7 +822,7 @@ msgstr "%.1f (objetiva)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (filme 35mm)"
@@ -831,21 +860,21 @@ msgstr "Arquivos de imagens suportados"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixels"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+#: ../src/eog-file-chooser.c:466
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagem"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+#: ../src/eog-file-chooser.c:474
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+#: ../src/eog-file-chooser.c:482
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
@@ -884,12 +913,12 @@ msgstr "Vocà nÃo possui as permissÃes necessÃrias para salvar o arquivo."
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Falha ao criar arquivo temporÃrio."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel criar um arquivo temporÃrio para salvar: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "NÃo foi possÃvel alocar memÃria para carregar o arquivo JPEG"
@@ -903,11 +932,18 @@ msgid "File size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar a pasta que contÃm este arquivo no gerenciador de arquivos"
-#: ../src/eog-print.c:219
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#, c-format
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu segundo"
+msgstr[1] "%lu segundos"
+
+#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "ConfiguraÃÃes da imagem"
@@ -1018,7 +1054,7 @@ msgstr "como estÃ"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:474
+#: ../src/eog-thumb-view.c:547
msgid "Taken on"
msgstr "Tirada em"
@@ -1041,21 +1077,21 @@ msgstr " (Unicode invÃlido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:530
+#: ../src/eog-window.c:531
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i pixels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:848
+#: ../src/eog-window.c:849
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1064,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"A imagem \"%s\" foi modificada por um aplicativo externo.\n"
"Vocà gostaria de recarregÃ-la?"
-#: ../src/eog-window.c:1012
+#: ../src/eog-window.c:1013
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
@@ -1074,17 +1110,17 @@ msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1168
+#: ../src/eog-window.c:1169
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Salvando imagem \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1539
+#: ../src/eog-window.c:1551
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abrindo imagem \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2202
+#: ../src/eog-window.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1093,54 +1129,27 @@ msgstr ""
"Erro ao imprimir arquivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2520
+#: ../src/eog-window.c:2513
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2516
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restaurar padrÃo"
-#: ../src/eog-window.c:2628
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Eduardo Belloti <ebelloti terra com br>\n"
-"Francisco PetrÃcio Cavalcante Junior <fpcj impa br>\n"
-"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
-"Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>\n"
-"David Barzilay <barzilay redhat com>\n"
-"Gustavo Noronha Silva <kov debian org>\n"
-"Goedson Teixeira PaixÃo <goedson debian org>\n"
-"Welther Josà O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>\n"
-"Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
-"Guilherme de S. Pastore <gpastore gnome org>\n"
-"Licio Fernando <licio ubuntu com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
-"Hugo Doria <hugodoria gmail com>\n"
-"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
-"CÃsar Veiga <tombs linuxmail org>\n"
-"Krix ApolinÃrio <krixapolinario gmail com>\n"
-"Andrà Gondim <In Memorian>\n"
-"FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>"
-
-#: ../src/eog-window.c:2636
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Visualizador de imagens do GNOME."
-
-#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Erro ao lanÃar as configuraÃÃes do sistema: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:2728
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Abrir preferÃncias de plan_o de fundo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:2744
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1149,11 +1158,11 @@ msgstr ""
"A imagem \"%s\" foi definida como plano de fundo da Ãrea de trabalho.\n"
"Vocà gostaria de mudar a aparÃncia dela?"
-#: ../src/eog-window.c:3262
+#: ../src/eog-window.c:3211
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Salvando a imagem localmenteâ"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1162,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"Vocà realmente deseja mover\n"
"\"%s\" para a lixeira?"
-#: ../src/eog-window.c:3345
+#: ../src/eog-window.c:3294
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1171,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"Uma lixeira para \"%s\" nÃo pÃde ser encontrada. Deseja remover essa imagem "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3350
+#: ../src/eog-window.c:3299
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1186,7 +1195,7 @@ msgstr[1] ""
"Vocà realmente deseja mover\n"
"as %d imagens selecionadas para a lixeira?"
-#: ../src/eog-window.c:3355
+#: ../src/eog-window.c:3304
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1194,426 +1203,429 @@ msgstr ""
"Algumas das imagens selecionadas nÃo podem ser movidas para a lixeira e "
"serÃo removidas permanentemente. Tem certeza que deseja prosseguir?"
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para _lixeira"
-#: ../src/eog-window.c:3374
+#: ../src/eog-window.c:3323
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_NÃo perguntar novamente durante esta sessÃo"
-#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "NÃo foi possÃvel acessar a lixeira."
-#: ../src/eog-window.c:3441
+#: ../src/eog-window.c:3390
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "NÃo foi possÃvel excluir o arquivo"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3486
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erro ao excluir a imagem %s"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "_Image"
msgstr "I_magem"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3786
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3789
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Open a file"
msgstr "Abre um arquivo"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Close window"
msgstr "Fecha a janela"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Edita a barra de ferramentas do aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3800
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_PreferÃncias"
-
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "PreferÃncias do Visualizador de Imagens"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "_Contents"
msgstr "S_umÃrio"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda deste aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3812
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _ferramentas"
-
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3815
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _status"
-
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de status na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3818
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "Galeria de _imagens"
-
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade do painel da galeria de imagens na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3821
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Painel lateral"
-
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Salva alteraÃÃes nas imagens atualmente selecionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _com"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abre a imagem selecionada com um aplicativo diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Salva as imagens selecionadas com um nome diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mostrar _pasta de conteudo"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprime a imagem selecionada"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra as propriedades e metadados da imagem selecionada"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfaz a Ãltima alteraÃÃo na imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Virar _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espelha a imagem horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Virar _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espelha a imagem verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Girar à e_squerda"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como plano de fun_do da Ãrea de trabalho"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imagem selecionada como plano de fundo da Ãrea de trabalho"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Move a imagem selecionada para a pasta da lixeira"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar a imagem selecionada para a Ãrea de transferÃncia"
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_mpliar"
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Aumenta a imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encolhe a imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra a imagem em seu tamanho normal"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra a imagem atual em modo de tela cheia"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausar apresentaÃÃo"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausa ou retoma a apresentaÃÃo"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta a imagem à janela"
-#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagem a_nterior"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria"
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "_Next Image"
msgstr "PrÃ_xima imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Vai para prÃxima imagem da galeria"
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Vai para a primeira imagem da galeria"
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã_ltima imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Vai para a Ãltima imagem da galeria"
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "_Random Image"
msgstr "Ima_gem aleatÃria"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Vai para uma imagem aleatÃria da galeria"
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "S_lideshow"
msgstr "ApresentaÃÃo de s_lides"
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Exibe as imagens como numa apresentaÃÃo de slides"
-#: ../src/eog-window.c:3999
+#: ../src/eog-window.c:3950
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:4003
+#: ../src/eog-window.c:3954
msgid "Next"
msgstr "PrÃxima"
-#: ../src/eog-window.c:4007
+#: ../src/eog-window.c:3958
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../src/eog-window.c:4010
+#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:3964
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostrar pasta"
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:3967
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:3970
msgid "Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:3973
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:3976
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:3979
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:3996
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Enviar para a lixeira"
-#: ../src/eog-window.c:4397
+#: ../src/eog-window.c:4362
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar a imagem atual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4399
+#: ../src/eog-window.c:4364
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagem"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/eog-window.c:5682
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "Visualizador de imagens do GNOME."
+
+#: ../src/eog-window.c:5685
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Eduardo Belloti <ebelloti terra com br>\n"
+"Francisco PetrÃcio Cavalcante Junior <fpcj impa br>\n"
+"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
+"Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>\n"
+"David Barzilay <barzilay redhat com>\n"
+"Gustavo Noronha Silva <kov debian org>\n"
+"Goedson Teixeira PaixÃo <goedson debian org>\n"
+"Welther Josà O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>\n"
+"Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
+"Guilherme de S. Pastore <gpastore gnome org>\n"
+"Licio Fernando <licio ubuntu com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"Hugo Doria <hugodoria gmail com>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"CÃsar Veiga <tombs linuxmail org>\n"
+"Krix ApolinÃrio <krixapolinario gmail com>\n"
+"Andrà Gondim <In Memorian>\n"
+"FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>"
+
+#: ../src/main.c:72
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagens do GNOME"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:79
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Abre em modo tela cheia"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:80
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Desabilita a galeria de imagens"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:81
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Abre em modo de apresentaÃÃo de slides"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:82
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Iniciar uma nova instÃncia em vez de reutilizar uma existente"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:83
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Abrir numa janela simples, se mÃltiplas janelas estÃo abertas, a primeira à "
"usada"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:85
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra a versÃo do aplicativo"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:117
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[ARQUIVOâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Execute \"%s --help\" para ver a lista completa das opÃÃes disponÃveis na "
"linha de comandos."
+#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+#~ msgid "_Switch image after:"
+#~ msgstr "_Alternar imagem apÃs:"
+
#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "PreferÃncias do Visualizador de Imagens"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]