[gtranslator] [l10n] Updated German doc translation



commit 229658668b22e198261f3abda0582f9f0a94464f
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Sep 6 14:55:04 2012 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po | 3456 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 2089 insertions(+), 1367 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 6d7d878..19ed39a 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,1764 +1,2486 @@
 # German translation of the gtranslator manual.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-26 13:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-26 13:54+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-24 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:50+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:190(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
-msgstr "figures/mainwindow.png"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:320(None)
-msgid "@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
-msgstr "figures/closedialog.png"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:359(None) C/gtranslator.xml:1211(None)
-msgid "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
-msgstr "figures/profiles.png"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:403(None)
-msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
-msgstr "figures/tm.png"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:444(None)
-msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
-msgstr "figures/toolbar.png"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1085(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
-msgstr "figures/prefs.png"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
-msgstr "figures/prefs-editor.png"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
-msgstr "figures/profiles-dialog.png"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1361(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
-msgstr "figures/prefs-interface.png"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1405(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
-msgstr "figures/prefs-tm.png"
-
-#: C/gtranslator.xml:14(title)
-msgid "Gtranslator Manual"
-msgstr "Gtranslator-Handbuch"
-
-#: C/gtranslator.xml:17(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator32.png' "
+"md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
+msgstr "original"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: C/index.page:13(credit/name) C/gtr-add-comment-po.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-concepts.page:13(credit/name) C/gtr-create-tm.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-custom.page:13(credit/name) C/gtr-edit-header.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-edit-po.page:15(credit/name) C/gtr-faq.page:10(credit/name)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-join-users.page:12(credit/name) C/gtr-main-window.page:13(credit/name)
+#: C/gtr-open-po.page:15(credit/name) C/gtr-plugins.page:13(credit/name)
+#: C/gtr-profiles.page:13(credit/name) C/gtr-quickstart.page:13(credit/name)
+#: C/gtr-report-problem.page:12(credit/name) C/gtr-save-po.page:16(credit/name)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+#: C/gtr-translate.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-wizzard.page:13(credit/name)
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#: C/index.page:15(credit/years) C/gtr-add-comment-po.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-concepts.page:15(credit/years) C/gtr-create-tm.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-custom.page:15(credit/years) C/gtr-edit-header.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-edit-po.page:17(credit/years) C/gtr-faq.page:12(credit/years)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-join-users.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-main-window.page:15(credit/years) C/gtr-open-po.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-plugins.page:15(credit/years) C/gtr-profiles.page:15(credit/years)
+#: C/gtr-quickstart.page:15(credit/years)
+#: C/gtr-report-problem.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-save-po.page:18(credit/years)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:16(credit/years)
+#: C/gtr-translate.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-wizzard.page:15(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/index.page:24(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
+"gtranslator logo </media> Gtranslator"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
+"Gtranslator-Logo </media> Gtranslator"
+
+#: C/index.page:31(page/p)
+msgid "Welcome to the <app>Gtranslator</app> user documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:32(page/p)
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> is a versatile GUI editor for the <link href=\"https://";
+"live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files\">gettext PO "
+"files</link> used in localization process of various GNOME and web "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:42(page/p)
+msgid ""
+"If you are new to the world of translating applications, read first the <link "
+"xref=\"gtr-concepts\">Understand basic localization concepts</link> section "
+"and then proceed to <link xref=\"gtr-wizzard\">Configure initial profile</"
+"link> for your <app>Gtranslator</app>. Other help topics are grouped together "
+"into sections below. Enjoy using <app>Gtranslator</app>!"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:45(section/title)
+msgid "Working with PO files"
+msgstr "Arbeiten mit PO-Dateien"
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Working with Translation Memory"
+msgstr "Arbeiten mit dem Ãbersetzungsspeicher"
+
+#: C/index.page:51(section/p)
+msgid ""
+"Translation Memory (TM) is a database that allows you to reuse previously "
+"translated strings."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:53(section/p)
+msgid ""
+"To view the translation memory panel you need to activate the <em style="
+"\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the <gui>Gtranslator</gui> "
+"app menu in the top bar, select <guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui></guiseq> tab, and activate the corresponding check box."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:58(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "Erweiterte Funktionen"
 
-#: C/gtranslator.xml:18(holder) C/gtranslator.xml:54(orgname)
-#: C/gtranslator.xml:78(para)
-msgid "Igalia"
-msgstr "Igalia"
+#: C/index.page:62(section/title)
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
 
-#: C/gtranslator.xml:21(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
+#: C/index.page:66(section/title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Mithelfen"
 
-#: C/gtranslator.xml:22(holder) C/gtranslator.xml:98(para)
-msgid "Emese Kovacs"
-msgstr "Emese Kovacs"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-add-comment-po.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/message-detail.png' "
+"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:33(publishername) C/gtranslator.xml:64(orgname)
-#: C/gtranslator.xml:89(para) C/gtranslator.xml:99(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-add-comment-po.page:45(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/comment-text.png' md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:36(releaseinfo)
-msgid "This is version 0.6 of Gtranslator manual."
-msgstr "Dies ist Version 0.6 des Gtranslator-Handbuchs."
+#: C/gtr-add-comment-po.page:21(page/title)
+msgid "Add comments to PO file"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:39(title)
-msgid "Feedback Information"
-msgstr "RÃckmeldungen"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> gives you the opportunity to add comments to strings "
+"in the <gui>Message Detail</gui> panel located inside the sidebar on the "
+"right."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:40(para)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:26(note/p) C/gtr-main-window.page:45(note/p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"documentation, please see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\"> GNOME Feedback Page </ulink>"
+"To view the <gui>Message Details</gui> panel, use the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Um einen Fehler zu melden oder VorschlÃge zu dieser Anwendung oder zu diesem "
-"Handbuch zu machen, lesen Sie bitte die Seite <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gnome-feedback\"> RÃckmeldungen zu GNOME</ulink>"
 
-#: C/gtranslator.xml:51(firstname)
-msgid "Pablo"
-msgstr "Pablo"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:30(figure/title)
+msgid "Message Detail sidebar"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:52(surname)
-msgid "Sanxiao"
-msgstr "Sanxiao"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:36(list/title)
+msgid "To add comments to the selected string:"
+msgstr "So fÃgen Sie Kommentare zur ausgewÃhlten Zeichenkette hinzu:"
 
-#: C/gtranslator.xml:56(email)
-msgid "psanxiao gmail com"
-msgstr "psanxiao gmail com"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Add Note</gui> link in the <gui>Message Detail</gui> panel."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:61(firstname)
-msgid "Emese"
-msgstr "Emese"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:38(item/p)
+msgid "Write the text in the comment field."
+msgstr "Geben Sie den Text in das Kommentarfeld ein."
 
-#: C/gtranslator.xml:62(surname)
-msgid "Kovacs"
-msgstr "Kovacs"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:39(item/p)
+msgid "Click the button <gui>Done</gui> to save and exit."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:66(email)
-msgid "emese gnome hu"
-msgstr "emese gnome hu"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:43(figure/title)
+msgid "Comment in Message Detail sidebar"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:74(revnumber) C/gtranslator.xml:85(revnumber)
-msgid "Gtranslator Manual V0.6"
-msgstr "Gtranslator-Handbuch V0.6"
+#: C/gtr-concepts.page:19(page/title)
+msgid "Understand basic localization concepts"
+msgstr "Grundlegende Konzepte der Lokalisierung"
 
-#: C/gtranslator.xml:75(date)
-msgid "September 2008"
-msgstr "September 2008"
+#: C/gtr-concepts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Here are some localization concepts that you should understand to be able to "
+"work with Gtranslator."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:77(para)
-msgid "Pablo Sanxiao"
-msgstr "Pablo Sanxiao"
+#: C/gtr-concepts.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">PO file</em> - Type of file used in gettext system for "
+"internationalization and localization of programs on Unix-like operating "
+"systems, and in web applications."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:86(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "August 2003"
+#: C/gtr-concepts.page:25(page/p)
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">String or Segment</em> - Sentences or sentence-like "
+"units (single words, phrases and paragraphs) that are part of the Graphic "
+"User Interface (GUI) in standalone computer programs, or the interface of web "
+"pages and applications. Strings in Gtranslator can have one of these 3 states:"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:88(para)
-msgid "Abel Cheung"
-msgstr "Abel Cheung"
+#: C/gtr-concepts.page:27(item/p)
+msgid "Translated"
+msgstr "Ãbersetzt"
 
-#: C/gtranslator.xml:95(revnumber)
-msgid "Gtranslator Manual V0.4"
-msgstr "Gtranslator-Handbuch V0.4"
+#: C/gtr-concepts.page:28(item/p)
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Nicht Ãbersetzt"
 
-#: C/gtranslator.xml:96(date)
-msgid "August 2001"
-msgstr "August 2001"
+#: C/gtr-concepts.page:29(item/p)
+msgid "Fuzzy (string with a partial match in translation memory)"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:107(para)
+#: C/gtr-concepts.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
-"environment."
+"<em style=\"strong\">Locale</em> - Set of parameters that defines the user's "
+"language, country and any special variant preferences that the user wants to "
+"see in their user interface. Usually a locale identifier consists of at least "
+"a language identifier and a region identifier, for example es_ES for Spanish "
+"(Spain) or ca_ES for Catalan (Spain)."
 msgstr ""
-"Gtranslator ist ein Editor fÃr PO-Ãbersetzungsdateien fÃr die GNOME-Umgebung."
 
-#: C/gtranslator.xml:117(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "EinfÃhrung"
+#: C/gtr-concepts.page:34(page/p)
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Profile</em> - Group of specific settings stored in the "
+"header of the PO file (target language and translator information). You can "
+"have a separate profile for each language and/or translator team."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:119(para)
+#: C/gtr-concepts.page:37(page/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
-"interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate among "
-"fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar displaying "
-"the number of messages for each category."
+"<em style=\"strong\">Translation Memory (TM)</em> - a database that stores so-"
+"called \"segments\", which can be sentences or sentence-like units (words, "
+"phrases and paragraphs) that have previously been translated."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> bietet eine komfortable grafische "
-"OberflÃche zur Bearbeitung von PO-Dateien. Es ermÃglicht das gezielte "
-"Aufsuchen von nicht Ãbersetzten, unklaren und Ãbersetzten Zeichenketten. Eine "
-"Statusleiste zeigt stets die Anzahl der Zeichenketten jeder Kategorie."
 
-#: C/gtranslator.xml:126(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-create-tm.page:31(media) C/gtr-use-delete-entry.page:29(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> features opening and editing some PO "
-"files at the same time including to manage their headers, seeing the "
-"developer's information for each message (comments, context) and set new "
-"personal comments."
+"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
+"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> ermÃglicht einige PO-Dateien "
-"zeitgleich zu Ãffnen und zu bearbeiten, die Kopfzeilen zu verwalten, die "
-"Entwicklerkommentare jeder Zeichenkette anzuzeigen und eigene Kommentare "
-"einzutragen."
 
-#: C/gtranslator.xml:133(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-create-tm.page:45(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The profiles function allows you to have different <quote>accounts</quote> "
-"with the necessary information to fill the header. The option <quote>use my "
-"options to complete the following entries</quote> in the edit header dialog "
-"takes the information from the active profile in order to fill the header "
-"values."
+"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
 msgstr ""
-"Die Profilfunktion ermÃglicht es, verschiedene <quote>Benutzerkonten</quote> "
-"mit den jeweiligen Benutzerinformationen anzulegen, mit denen die Kopfzeilen "
-"ausgefÃllt werden. Die Option <quote>Eigene Optionen zur VervollstÃndigung "
-"der folgenden EintrÃge verwenden</quote> im Dialog zur Bearbeitung der "
-"Kopfzeilen verwendet die Angaben des aktiven Profils zur VervollstÃndigung."
 
-#: C/gtranslator.xml:140(para)
+#: C/gtr-create-tm.page:18(page/title)
+msgid "Build Translation Memory"
+msgstr "Den Ãbersetzungsspeicher erstellen"
+
+#: C/gtr-create-tm.page:20(page/p)
 msgid ""
-"The new system of translation memories lets you use any translated PO files "
-"in order to create a database that will offer you suggestions how to "
-"translate the current message."
+"With <app>Gtranslator</app> you can start with a blank translation memory "
+"(TM), and each time you translate a string it will be added as a new entry in "
+"the TM database."
 msgstr ""
-"Ein neuer Ãbersetzungsspeicher ermÃglicht es nun, bereits vorhandene "
-"Ãbersetzungen in den Speicher zu Ãbernehmen. Der Datenspeicher wird "
-"verwendet, um mÃgliche Ãbersetzungen fÃr einen gegebenen Text vorzuschlagen."
 
-#: C/gtranslator.xml:146(para)
+#: C/gtr-create-tm.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> provides a plugin system which makes "
-"it easily extending. It includes some useful plugins such as a svn plugin in "
-"that does the checkouts from the repository and commits the new translations. "
-"There are also plugins to visualize the source code where a message is "
-"located, to search in translation databases of web services like Open Tran "
-"and many others."
+"You can also build the TM by importing strings from an already existing PO "
+"file (for example one that has been created for the previous version of the "
+"program or web application that you are working on). That way, if there are "
+"similar strings in the PO file that you are working on, <app>Gtranslator</"
+"app> will display them in the TM panel and you can choose to use them as it "
+"is, or change/adapt them for the string you are translating."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> bietet ein Plugin-System, das eine "
-"einfache Erweiterung der FunktionalitÃt erlaubt. Es enthÃlt bereits einige "
-"nÃtzliche Plugins wie z.B. ein SVN-Plugin zum Auschecken aus einer "
-"Softwarequelle und zum Einspielen von neuen Ãbersetzungen. Es sind ebenso "
-"Plugins zur Darstellung von Quellcode mit der zu Ãbersetzenden Zeichenkette "
-"und zur Suche in Ãbersetzungsdiensten im Internet wie z.B. Open Tran "
-"vorhanden."
 
-#: C/gtranslator.xml:154(para)
+#: C/gtr-create-tm.page:25(note/p) C/gtr-use-delete-entry.page:23(note/p)
 msgid ""
-"To run <application>Gtranslator</application>, select "
-"<menuchoice><guimenu>Programs</guimenu><guisubmenu>Development</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtranslator</command> on the "
-"command line."
+"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
+"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
+"the TM plugin check box."
 msgstr ""
-"Zum Starten von <application>Gtranslator</application> verwenden Sie  "
-"<menuchoice><guimenu>Programme</guimenu><guisubmenu>Entwicklung</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> im  "
-"<guimenu>HauptmenÃ</guimenu>, oder fÃhren Sie  <command>gtranslator</command> "
-"in einer Befehlszeile aus."
 
-#: C/gtranslator.xml:168(title)
-msgid "Using Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator benutzen"
+#: C/gtr-create-tm.page:29(figure/title)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:27(figure/title)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:41(figure/title)
+#, fuzzy
+msgid "Gtranslator TM panel"
+msgstr "Gtranslator-Handbuch"
+
+#: C/gtr-create-tm.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To create <gui>Translation Memory</gui> from an existing PO file:"
+msgstr "Der Karteireiter <guilabel>Ãbersetzungsspeicher</guilabel> enthÃlt:"
 
-#: C/gtranslator.xml:170(para)
+#: C/gtr-create-tm.page:37(item/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> is a full featured graphical "
-"environment that makes it possible to translate PO files painlessly. This "
-"section describes basic usage of <application>Gtranslator</application>."
+"In the main Gtranslator menu go to <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Build "
+"Translation Memory</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> ist eine ausgereifte graphische "
-"Umgebung, die es ermÃglicht PO-Dateien problemlos zu Ãbersetzen. Dieser "
-"Abschnitt beschreibt die grundlegende Verwendung von "
-"<application>Gtranslator</application>."
 
-#: C/gtranslator.xml:178(title)
-msgid "Basic usage"
-msgstr "Grundinformationen"
-
-#: C/gtranslator.xml:180(para)
+#: C/gtr-create-tm.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Starting <application>Gtranslator</application> opens the <interface>Main "
-"window</interface>."
+"Select the folder where the PO files are stored, and click the <gui>Add to "
+"Database</gui> button."
 msgstr ""
-"Beim Start von <application>Gtranslator</application> Ãffnet sich das "
-"<interface>Hauptfenster</interface>."
 
-#: C/gtranslator.xml:186(title)
-msgid "Main Window"
-msgstr "Das Hauptfenster"
+#: C/gtr-create-tm.page:39(item/p)
+msgid "Click the <gui>Close</gui> button to finish."
+msgstr "Klicken Sie auf den <gui>SchlieÃen</gui>-Knopf zum Beenden."
 
-#: C/gtranslator.xml:193(phrase)
-msgid "Gtranslator Main Window"
-msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
+#: C/gtr-create-tm.page:43(figure/title)
+#, fuzzy
+msgid "Gtranslator TM manager"
+msgstr "Gtranslator-Handbuch"
 
-#: C/gtranslator.xml:214(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-custom.page:33(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The <interface>menubar</interface> allows you the access the application menu."
+"external ref='figures/edit-toolbar.png' md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
 msgstr ""
-"Die <interface>MenÃleiste</interface> ermÃglicht den Zugriff auf das "
-"AnwendungsmenÃ."
 
-#: C/gtranslator.xml:219(para)
+#: C/gtr-custom.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Customize Gtranslator window"
+msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
+
+#: C/gtr-custom.page:21(page/p)
 msgid ""
-"The <interface>toolbar</interface> allow you quick access to frequently used "
-"file management, navigation and compile functions."
+"You can customize <app>Gtranslator</app> toolbar to include buttons that you "
+"use most frequently."
 msgstr ""
-"Die <interface>Werkzeugleiste</interface> ermÃglicht den schnellen Zugang zu "
-"oft verwendeten Funktionen der Dateiverwaltung, der Navigation und des "
-"Kompilierens."
 
-#: C/gtranslator.xml:226(para)
+#: C/gtr-custom.page:25(item/p)
 msgid ""
-"The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
-"messages contained in the PO file. This area is divided further into three "
-"areas. At the top is the message area with all messages of the PO file and "
-"its state. Below the message area on the left the original message is shown "
-"and next to it is the text input field into which one writes the translation. "
-"Finally, on the right there is a panel with auxiliary information to help in "
-"the translation process."
+"In the <gui>Gtranslator</gui> main menu select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Der <interface>Arbeitsplatz</interface> erlaubt die Darstellung und "
-"Bearbeitung der Meldungen der PO-Datei. Dieser Bereich ist in drei Teile "
-"eingeteilt. Zu oberst befindet sich der Nachrichtenbereich mit allen "
-"Nachrichten der PO-Datei und deren Status. Unter dem Nachrichtenbereich links "
-"werden die Originalnachrichten und die Ãbersetzungen angezeigt. Rechts davon "
-"befindet sich ein Anzeigebereich mit Hilfsinformationen, die Sie bei der "
-"Ãbersetzung unterstÃtzen."
 
-#. <FIGURE FLOAT="0" id="MAINWINDOW-FIG">
-#.             <title>Gtranslator Main Window</title>
-#.             <SCREENSHOT>
-#.               <SCREENINFO>Gtranslator Main Window</SCREENINFO>
-#.               <GRAPHIC FILEREF="figures/mainwindow" FORMAT="PNG"
-#. 		       SRCCREDIT="emese"></GRAPHIC>
-#.             </SCREENSHOT>
-#. 	  </FIGURE>
-#: C/gtranslator.xml:210(para)
+#: C/gtr-custom.page:26(item/p)
 msgid ""
-"The <interface>Main window</interface> is divided into three main areas: "
-"<placeholder-1/>"
+"Drag and drop the desired icons from the <gui>Toolbar Editor</gui> to the "
+"<gui>Gtranslator</gui> toolbar, or the other way around if you want to remove "
+"the icons from the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/gtr-custom.page:27(item/p)
+msgid "Click the <gui>Close</gui> button to save your new toolbar and exit."
 msgstr ""
-"Das <interface>Hauptfenster</interface> ist in drei wesentliche Bereiche "
-"unterteilt: <placeholder-1/>"
+"Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>, um Ihre neue Werkzeugleiste zu "
+"speichern und zu beenden."
 
-#: C/gtranslator.xml:242(title)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
+#: C/gtr-custom.page:31(figure/title)
+#, fuzzy
+msgid "Gtranslator Toolbar Editor"
+msgstr "Gtranslator Werkzeugleiste"
 
-#: C/gtranslator.xml:243(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-header.page:27(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> settings can be modified by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice> menuitem."
+"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
 msgstr ""
-"Die Einstellungen von <application>Gtranslator</application> kÃnnen Ãber den "
-"MenÃpunkt <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> angepasst "
-"werden."
 
-#: C/gtranslator.xml:254(title)
-msgid "Loading a PO file"
-msgstr "Ãffnen einer PO-Datei"
-
-#: C/gtranslator.xml:256(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-header.page:35(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To load a PO file, use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> menuitem. It will "
-"bring up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog box. "
-"Browse through your computer file system, choose the PO file you wish to open "
-"and click <guibutton>OK</guibutton>."
+"external ref='figures/edit_header2.png' md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
 msgstr ""
-"Um eine PO-Datei zu Ãffnen, verwenden Sie <menuchoice><guisubmenu>Datei</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ãffnen</guimenuitem></menuchoice>. Daraufhin wird der "
-"Dialog <guilabel>Datei zum Ãbersetzen Ãffnen</guilabel> erscheinen. Wechseln "
-"Sie in den entsprechenden Ordner und wÃhlen Sie die PO-Datei, die Sie Ãffnen "
-"mÃchten, und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/gtranslator.xml:271(title)
-msgid "Editing PO file"
+#: C/gtr-edit-header.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Edit PO file header"
 msgstr "Bearbeiten einer PO-Datei"
 
-#: C/gtranslator.xml:272(para)
-msgid ""
-"The message area shows all the messages in the PO file and their state. It is "
-"possible to go to one specific message by clicking on it directly. You can "
-"also move through the messages with the <emphasis>forward</emphasis> and "
-"<emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the menu using "
-"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next fuzzy</guimenuitem></"
-"menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>previous "
-"fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is possible to move directly among fuzzy "
-"messages and using <menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next "
-"untranslated</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>previous untranslated</guimenuitem></menuchoice> it "
-"is possible to move directly among untranslated messages."
-msgstr ""
-"Der Zeichenkettenbereich zeigt alle Zeichenketten der PO-Datei und ihren "
-"Status. Sie kÃnnen eine Nachricht mit einem Mausklick direkt auswÃhlen. Sie "
-"kÃnnen ebenso mit Hilfe der KnÃpfe <emphasis>Vor</emphasis> und "
-"<emphasis>ZurÃck</emphasis> in der Werkzeugleiste zwischen den Nachrichten "
-"wechseln. Ãber die MenÃpunke <menuchoice><guisubmenu>Navigation</"
-"guisubmenu><guimenuitem>NÃchste Ungenaue</guimenuitem></menuchoice> und "
-"<menuchoice><guisubmenu>Navigation</guisubmenu><guimenuitem>Vorhergehende "
-"Ungenaue</guimenuitem></menuchoice> kÃnnen Sie unmittelbar zwischen ungenauen "
-"Nachrichten wechseln und mit <menuchoice><guisubmenu>Navigation</"
-"guisubmenu><guimenuitem>NÃchste UnÃbersetzte</guimenuitem></menuchoice> und "
-"<menuchoice><guisubmenu>Navigation</guisubmenu><guimenuitem>Vorhergehende "
-"UnÃbersetzte</guimenuitem></menuchoice> kÃnnen Sie unmittelbar zwischen nicht "
-"Ãbersetzten Nachrichten wechseln."
-
-#: C/gtranslator.xml:304(title)
-msgid "Saving PO file"
-msgstr "Speichern einer PO-Datei"
-
-#: C/gtranslator.xml:305(para)
+#: C/gtr-edit-header.page:23(page/p)
 msgid ""
-"When a PO file has been modified (in a message or in the header) a <quote>*</"
-"quote> appears before its name in the window title or in the tab if you are "
-"editing some PO files at the same time."
+"<app>Gtranslator</app> retrieves the required information for the header of "
+"the PO file from your active profile (displayed in the status bar of the "
+"<app>Gtranslator</app> window). You can edit the data stored in the header of "
+"the PO file you are working with at the moment, for example when you need to "
+"change the email address or add another translator. Go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Header...</gui></guiseq> in the main <app>Gtranslator</app> menu."
 msgstr ""
-"Wenn eine PO-Datei (in einer Zeichenkette oder in den Kopfzeilen) verÃndert "
-"worden ist, erscheint ein <quote>*</quote> vor dem Dateinamen im Fenstertitel "
-"oder im Karteireiter, falls Sie mehr als eine PO-Datei zur selben Zeit "
-"geÃffnet haben."
 
-#: C/gtranslator.xml:310(para)
-msgid ""
-"If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be shown "
-"to you with this aspect:"
+#: C/gtr-edit-header.page:25(figure/title)
+msgid "Edit PO header window"
 msgstr ""
-"Wenn die PO-Datei zu diesem Zeitpunkt geschlossen wird, erscheint der "
-"folgende Dialog zum SchlieÃen der Datei:"
 
-#: C/gtranslator.xml:316(title)
-msgid "Close Dialog"
-msgstr "Der Dialog zum SchlieÃen bei ungesicherten Ãnderungen"
-
-#: C/gtranslator.xml:323(phrase)
-msgid "Gtranslator Close Dialog"
-msgstr "Der Gtranslator-Dialog beim SchlieÃen"
-
-#: C/gtranslator.xml:333(title)
-msgid "Advanced features"
-msgstr "Erweiterte Funktionen"
-
-#: C/gtranslator.xml:334(para)
+#: C/gtr-edit-header.page:31(note/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers to translator many features in "
-"order to do the translation process easier and more comfortable."
+"To be able to edit the information in the <gui>Translator and Language tab</"
+"gui>, uncheck the <gui>Use my options to complete the following entries</gui> "
+"checkbox."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> bietet Ãbersetzern viele "
-"Bequemlichkeiten und Besonderheiten zur Vereinfachung des "
-"Ãbersetzungsprozesses."
 
-#: C/gtranslator.xml:340(title)
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profile"
+#: C/gtr-edit-header.page:33(figure/title)
+msgid "Edit PO header - Translator and Language tab"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:341(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-po.page:28(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The profiles feature provides to translator the possibility of having "
-"different <quote>accounts</quote> with individual basic information about the "
-"translator and language settings."
+"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
 msgstr ""
-"Das Merkmal ÂProfile bietet Ãbersetzern die MÃglichkeit, verschiedene "
-"<quote>Benutzerkonten</quote> mit individuellen Grundinformationen und "
-"Spracheinstellungen zu fÃhren."
 
-#: C/gtranslator.xml:345(para)
+#: C/gtr-edit-po.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Edit PO file"
+msgstr "Bearbeiten einer PO-Datei"
+
+#: C/gtr-edit-po.page:23(page/p)
 msgid ""
-"There is always only one profile active at a time. You can <guiicon>Add</"
-"guiicon>, <guiicon>Edit</guiicon> and <guiicon>Remove</guiicon> accounts. "
-"When you save a PO file and you have activated the option <quote>use my "
-"options to complete the following entries</quote> in the header dialog, "
-"<application>Gtranslator</application> will fill the header fields with the "
-"information from the active profile."
+"When you select the string in the <gui>Message Table</gui>, in the bottom "
+"part of the <app>Gtranslator</app> window you can see two fields which "
+"display the full content of the string. The field <gui>Original Message</gui> "
+"is not editable but allows you to see the the entire content of the string in "
+"the source language, and the field <gui>Translated Text</gui> is where you "
+"type or edit the translation in the target language."
 msgstr ""
-"Zu jedem Zeitpunkt ist immer nur ein Profil aktiv. Sie kÃnnen es leicht in "
-"diesem Einstellungsdialog auswÃhlen. Wenn Sie eine PO-Datei speichern und die "
-"Option <quote>Meine Optionen zur VervollstÃndigung folgender EintrÃge "
-"verwenden</quote> im Kopfzeilen-Dialog ausgewÃhlt ist, werden die "
-"Eingabefelder des Dialogs mit den vorhandenen Angaben aus dem aktiven Profil "
-"ausgefÃllt."
 
-#: C/gtranslator.xml:355(title) C/gtranslator.xml:1254(title)
-msgid "Profiles Dialog"
-msgstr "Der Dialog der Profileinstellungen"
+#: C/gtr-edit-po.page:26(figure/title)
+msgid "Gtranslator source and target language fields"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:362(phrase)
-msgid "Gtranslator Profiles Dialog"
-msgstr "Der Gtranslator-Dialog der Profileinstellungen"
+#: C/gtr-edit-po.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Once you edit the text in the target language field (<gui>Translated Text</"
+"gui>), select the next string to continue with the translation."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:370(title) C/gtranslator.xml:399(title)
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Der Ãbersetzungsspeicher"
+#: C/gtr-faq.page:16(page/title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "HÃufig gestellte Fragen"
 
-#: C/gtranslator.xml:372(para)
+#: C/gtr-faq.page:20(item/p)
 msgid ""
-"The translation memory lets you reuse the translations. It is a database that "
-"contains messages and their correspondent translation for a specific language."
+"<em>Is there a fast way to copy the contents of the original string to "
+"translated string (code lines that do not need to be translated)?</em>"
 msgstr ""
-"Der Ãbersetzungsspeicher ermÃglicht die Wiederverwendung vorhandener "
-"Ãbersetzungen. Er ist eine Datenbank, in der Textmeldungen und die "
-"zugehÃrigen Ãbersetzungen abgelegt sind."
 
-#: C/gtranslator.xml:378(para)
+#: C/gtr-faq.page:21(item/p)
+msgid "Yes, use the shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gtr-faq.page:24(item/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
-"translation memories in two different ways. You can create the translation "
-"memory from a directory that contains PO files (see <xref linkend="
-"\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a new entry in "
-"the translation memory each time that you translate a new message."
+"<em>I finished translating the PO file, but when I tried to upload it I got "
+"the following error: \".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct "
+"the file and try again.\" How can I solve this problem?</em>"
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> bietet die MÃglichkeit, einen "
-"Ãbersetzungsspeicher auf zwei verschiedene Weisen anzulegen. Zum Einen kÃnnen "
-"Sie den Ãbersetzungsspeicher mit Hilfe vorhandener Ãbersetzungen in PO-"
-"Dateien trainieren (vgl. Sie <xref linkend=\"gtranslator-preferences\"/>). "
-"Zum Anderen fÃgt <application>Gtranslator</application> jedes Mal einen neuen "
-"Eintrag der Datenbank hinzu, wenn Sie eine neue Zeichenkette Ãbersetzt haben."
 
-#: C/gtranslator.xml:386(para)
+#: C/gtr-faq.page:25(item/p)
 msgid ""
-"The manner of using the translation memory it is very easy. With the "
-"translation memory panel active (if it is not active go to "
-"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Translation Memory</"
-"guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the translation "
-"memory offers you in order to translate the current message. If you can "
-"choose one of them, just use the keyboard accelerator associated to that "
-"option."
+"Open the <app>Terminal</app> and use the command \"msgfmt -cv\" with the name "
+"of the PO file:"
 msgstr ""
-"Die Verwendung des Ãbersetzungsspeichers ist sehr einfach. Bei aktiviertem "
-"Ãbersetzungsspeicher (falls er nicht aktiviert ist, wÃhlen Sie "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ansicht</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ãbersetzungsspeicher</guimenuitem></menuchoice>) "
-"werden die VorschlÃge des Ãbersetzungsspeichers zur Ãbersetzung der aktuellen "
-"Zeichenkette in dem entsprechenden Karteireiter angezeigt. Wenn Sie einen "
-"Vorschlag verwenden wollen, drÃcken Sie einfach das entsprechende "
-"TastenkÃrzel."
 
-#: C/gtranslator.xml:406(phrase)
-msgid "Gtranslator Translation Memory"
-msgstr "Gtranslator Ãbersetzungsspeicher"
+#: C/gtr-faq.page:27(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "msgfmt -cv name-of-your-po-file.po"
+msgstr "msgfmt -cv name-ihrer-po-datei.po"
 
-#: C/gtranslator.xml:412(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-goto-string-po.page:35(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The level column shows you in percent how well each option matches the "
-"selected message. The options are sorted by how well they match."
+"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
+"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
 msgstr ""
-"Im Karteireiter ÂÃbersetzungsspeicher stellt die mittlere Spalte dar, wie gut "
-"ein Ãbersetzungsvorschlag mit der derzeit ausgewÃhlten Zeichenkette "
-"Ãbereinstimmt. Die VorschlÃge sind nach Genauigkeit der Ãbereinstimmung "
-"sortiert."
 
-#: C/gtranslator.xml:423(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Die Werkzeugleiste"
-
-#: C/gtranslator.xml:425(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-goto-string-po.page:44(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The toolbar provides access to several commonly used routines. It is easily "
-"customizable. You can add or remove buttons as follow:"
+"external ref='figures/goto-string-toolbar.png' "
+"md5='6cb71a22ec73708134dc6c90eb7bcd67'"
+msgstr "original"
+
+#: C/gtr-goto-string-po.page:21(page/title)
+msgid "Move between strings in PO file"
 msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste bietet Zugriff auf einige oft verwendete Aufgaben. Sie ist "
-"sehr gut anpassbar. KnÃpfe kÃnnen wie folgt hinzugefÃgt oder entfernt werden:"
 
-#: C/gtranslator.xml:430(para)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The next dialog it will be showed you:"
+"To start the translation of a specific string (or edit the existing one), you "
+"need first to select it in the <gui>Message Table</gui>. There are several "
+"ways you can move among the strings in the PO file:"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>. Daraufhin "
-"erscheint folgender Dialog:"
 
-#: C/gtranslator.xml:440(title)
-msgid "Tool Bar"
-msgstr "Anpassung der Werkzeugleiste"
+#: C/gtr-goto-string-po.page:26(item/p)
+msgid "Click directly on the desired string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:447(phrase)
-msgid "Gtranslator Tool Bar"
-msgstr "Gtranslator Werkzeugleiste"
+#: C/gtr-goto-string-po.page:27(item/p)
+msgid "Use the <key>â</key> and <key>â</key> keys on your keyboard."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:453(para)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:28(item/p)
 msgid ""
-"You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar and "
-"the toolbar editor."
+"Jump between only <gui>Fuzzy</gui>, only <gui>Untranslated</gui>, or both "
+"<gui>Fuzzy and Untranslated</gui> strings with:"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen KnÃpfe durch Ziehen und Ablegen mit der Maus zwischen der Leiste "
-"und dem Editor hinzufÃgen oder entfernen."
 
-#: C/gtranslator.xml:459(title)
-msgid "File management buttons in the toolbar"
-msgstr "KnÃpfe zur Dateiverwaltung in der Werkzeugleiste"
-
-#: C/gtranslator.xml:461(para)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:30(item/p)
 msgid ""
-"The file management buttons lets you access frequently used file management "
-"functions quickly."
+"Menu options <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next...</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous...</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Die KnÃpfe zur Dateiverwaltung ermÃglichen schnellen Zugang zu den hÃufig "
-"verwendeten Funktionen der Dateiverwaltung."
-
-#: C/gtranslator.xml:467(guiicon)
-msgid "Open"
-msgstr "Ãffnen"
 
-#: C/gtranslator.xml:469(para)
-msgid "Brings up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog."
-msgstr "Ãffnet den Dialog <guilabel>Datei zum Ãbersetzen Ãffnen</guilabel>."
-
-#: C/gtranslator.xml:474(guiicon)
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+#: C/gtr-goto-string-po.page:33(figure/title)
+msgid "Gtranslator \"Go to...\" menu options"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:476(para)
-msgid "Saves the PO file."
-msgstr "Speichert die PO-Datei."
+#: C/gtr-goto-string-po.page:39(item/p)
+msgid "Toolbar buttons"
+msgstr "WerkzeugleistenknÃpfe"
 
-#: C/gtranslator.xml:480(guiicon)
-msgid "Save as"
-msgstr "Speichern unter â"
+#: C/gtr-goto-string-po.page:42(figure/title)
+msgid "Gtranslator \"Go to...\" toolbar options"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:482(para)
-msgid "Saves the PO file under a different name."
-msgstr "Speichert die PO-Datei unter einem anderen Namen."
+#: C/gtr-goto-string-po.page:47(item/p)
+msgid "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Shortcut keys</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:486(guiicon)
-msgid "Header"
-msgstr "Kopfzeile"
+#: C/gtr-join-users.page:19(page/title)
+msgid "Subscribe to the mailing list"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:488(para)
+#: C/gtr-join-users.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form that "
-"lets you fill in the fields of the PO files header."
+"To subscribe go to <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gtranslator-list\">Gtranslator mailing list</link> page."
 msgstr ""
-"Ãffnet das Dialogfeld <guilabel>Kopfzeilen bearbeiten</guilabel> mit einer "
-"Eingabemaske zur Eingabe der Kopfzeilen der PO-Datei."
-
-#: C/gtranslator.xml:496(guiicon)
-msgid "Undo"
-msgstr "RÃckgÃngig"
-
-#: C/gtranslator.xml:498(para)
-msgid "Reverts your last action."
-msgstr "Macht den letzten Vorgang rÃckgÃngig."
-
-#: C/gtranslator.xml:505(title)
-msgid "Navigation buttons in the toolbar"
-msgstr "NavigationsknÃpfe in der Werkzeugleiste"
 
-#: C/gtranslator.xml:507(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:26(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also let "
-"you search for strings, or search and replace strings."
+"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
+"md5='45b24280830076ca2ba4952dbdb9319d'"
 msgstr ""
-"Die NavigationsknÃpfe ermÃglichen das Wechseln zwischen Zeichenketten. Sie "
-"bieten auch die Suche nach Zeichenketten und das Suchen und Ersetzen von "
-"Zeichenketten."
 
-#: C/gtranslator.xml:515(guiicon)
-msgid "First"
-msgstr "Erste"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:54(media) C/gtr-plugins.page:30(media)
+#: C/gtr-profiles.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar.png' md5='a285de9754a5b94479e6f6901fbaf7a5'"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:517(para)
-msgid "Jumps to the first message."
-msgstr "Springt zur ersten Zeichenkette."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:60(media) C/gtr-plugins.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
+"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:521(guiicon)
-msgid "Last"
-msgstr "Letzte"
+#: C/gtr-main-window.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Understand Gtranslator main window"
+msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:523(para)
-msgid "Jumps to the last message."
-msgstr "Springt zur letzten Zeichenkette."
+#: C/gtr-main-window.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The main Gtranslator window contains the <gui>Menubar</gui>, <gui>Toolbar</"
+"gui> and the <gui>Workspace</gui>. <gui>Workspace</gui> allows you to "
+"visualize and edit the strings contained in the PO file. It is divided into "
+"three areas:"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:527(guiicon)
-msgid "Forward"
-msgstr "VorwÃrts"
+#: C/gtr-main-window.page:24(figure/title)
+msgid "Gtranslator window"
+msgstr "Gtranslator-Fenster"
 
-#: C/gtranslator.xml:529(para)
-msgid "Jumps to the next message."
-msgstr "Springt zur nÃchsten Zeichenkette."
+#: C/gtr-main-window.page:32(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Message Table</gui> (<em>see the red area on the image above</em>) "
+"contains columns with the list of all the strings (messages) in the source "
+"language on the left (<gui>Original Message</gui>), and their corresponding "
+"translations on the right (<gui>Translated Message</gui>). Depending on the "
+"size of the <app>Gtranslator</app> window and the number of the words, you "
+"may only view the beginning of the string."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:533(guiicon)
-msgid "Back"
-msgstr "ZurÃck"
+#: C/gtr-main-window.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Below the <gui>Message Table</gui> there are two fields which display the "
+"full content of the selected strings (<em>blue area on the image above</em>). "
+"The field <gui>Original Message</gui> is not editable but allows you to see "
+"the the entire content of the string, and the field <gui>Translated Text</"
+"gui> is where you type the translation."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:535(para)
-msgid "Jumps to the previous message."
-msgstr "Springt zur vorherigen Zeichenkette."
+#: C/gtr-main-window.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Sidebar on the right (<em>green area on the image above</em>)contains the "
+"<gui>Translation Memory</gui> and the <gui>Message Details</gui> panels with "
+"additional information for the translation process."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:539(guiicon)
-msgid "Next Fuzzy"
-msgstr "NÃchste Unklare"
+#: C/gtr-main-window.page:49(note/p)
+msgid ""
+"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
+"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
+"the corresponding check box."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:541(para)
-msgid "Jumps to next fuzzy message."
-msgstr "Springt zur nÃchsten unklaren Zeichenkette."
+#: C/gtr-main-window.page:52(figure/title) C/gtr-plugins.page:28(figure/title)
+msgid "Open <gui>Preferences</gui> from the top bar"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:545(guiicon)
-msgid "Previous Fuzzy"
-msgstr "Vorhergehende Unklare"
+#: C/gtr-main-window.page:58(figure/title)
+#, fuzzy
+msgid "Activate Translation Memory plugin"
+msgstr "Der Ãbersetzungsspeicher"
 
-#: C/gtranslator.xml:547(para)
-msgid "Jumps to the previous fuzzy message."
-msgstr "Springt zur vorhergehenden unklaren Zeichenkette."
+#: C/gtr-open-po.page:21(page/title) C/gtr-shortcut-keys.page:34(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open PO file"
+msgstr "Speichern einer PO-Datei"
 
-#: C/gtranslator.xml:551(guiicon)
-msgid "Next Untranslated"
-msgstr "NÃchste UnÃbersetzte"
+#: C/gtr-open-po.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To open PO file and start translating, in the <app>Gtranslator</app> main "
+"menu go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq>, or use the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> keyboard shortcut. Browse "
+"through your computer file system, select the PO file you wish to open, and "
+"click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:553(para)
-msgid "Jumps to the next untranslated message."
-msgstr "Springt zur nÃchsten nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-plugins.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:557(guiicon)
-msgid "Previous Untranslated"
-msgstr "Vorhergehende UnÃbersetzte"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-plugins.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:559(para)
-msgid "Jumps to the previous untranslated message."
-msgstr "Springt zur vorhergehenden nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+#: C/gtr-plugins.page:19(page/title)
+msgid "Use Gtranslator plugins"
+msgstr "Gtranslator-Plugins verwenden"
 
-#: C/gtranslator.xml:563(guiicon)
-msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "NÃchste Unklare oder UnÃbersetzte"
+#: C/gtr-plugins.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> plugins offer the possibility to extend the basic "
+"functionality of the program by adding new useful features."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:565(para)
-msgid "Jumps to the next fuzzy or untranslated message."
-msgstr "Springt zur nÃchsten unklaren oder nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+#: C/gtr-plugins.page:24(list/title)
+msgid "<p>To activate or deactivate plugins:</p>"
+msgstr "<p>So aktivieren oder deaktivieren Sie Plugins:</p>"
 
-#: C/gtranslator.xml:569(guiicon)
-msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "Vorhergehende Unklare oder UnÃbersetzte"
+#: C/gtr-plugins.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:571(para)
-msgid "Jumps to the previous fuzzy or untranslated message."
-msgstr "Springt zur nÃchsten nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+#: C/gtr-plugins.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Plugins</gui> tab from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> "
+"window, and use the corresponding check box."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:575(guiicon)
-msgid "Jump to"
-msgstr "Gehe zu"
+#: C/gtr-plugins.page:37(figure/title)
+msgid "Gtranslator Plugins"
+msgstr "Gtranslator-Plugins"
 
-#: C/gtranslator.xml:577(para)
-msgid "Jumps to the specified message number."
-msgstr "Springt zur angegebenen Zeichenkettennummer."
+#: C/gtr-plugins.page:46(section/title)
+msgid "Available plugins in <app>Gtranslator</app>"
+msgstr "VerfÃgbare Plugins in <app>Gtranslator</app>"
 
-#: C/gtranslator.xml:581(guiicon)
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
+#: C/gtr-plugins.page:47(section/p)
+msgid "<em>Alternate language</em>"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:583(para)
+#: C/gtr-plugins.page:48(section/p)
 msgid ""
-"Opens the <guilabel>Find</guilabel> dialog box. This dialog lets you search "
-"for strings in the PO file. You can choose to find strings inside original "
-"messages only, translated messages, comments or all of the above."
+"Load a PO file translated into an alternate target language. This plugin is "
+"usefull for translators familiar with more than one language."
 msgstr ""
-"Ãffnet das Dialogfeld <guilabel>Suchen</guilabel>. Dieser Dialog ermÃglicht "
-"die Suche nach Zeichenketten in der PO-Datei. Sie kÃnnen bestimmen, ob der "
-"Suchtext nur in den ursprÃnglichen Zeichenketten, in den Ãbersetzten "
-"Zeichenketten, in den Kommentaren oder in allen zusammen gesucht werden soll."
 
-#: C/gtranslator.xml:593(guiicon)
-msgid "Replace"
-msgstr "Ersetzen"
+#: C/gtr-plugins.page:51(figure/title) C/gtr-plugins.page:60(figure/title)
+#, fuzzy
+msgid "Character Map plugin"
+msgstr "Zeichensatz"
+
+#: C/gtr-plugins.page:56(section/p)
+msgid "<em>Character Map</em>"
+msgstr "<em>Zeichentabelle</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:595(para)
+#: C/gtr-plugins.page:57(section/p)
 msgid ""
-"Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you enter "
-"a string to search for and a string to replace it with."
+"Insert special characters from the character map for a specific language."
 msgstr ""
-"Ãffnet das Dialogfeld <guilabel>Ersetzen</guilabel>. In diesen Dialog tragen "
-"Sie den Suchtext und den Ersatztext ein."
 
-#: C/gtranslator.xml:609(title)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "MenÃleiste"
+#: C/gtr-plugins.page:65(section/p)
+msgid "<em>Dictionary</em>"
+msgstr "<em>WÃrterbuch</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:611(para)
-msgid ""
-"The menu bar, located at the top of the <guilabel>Main Window</guilabel>, "
-"contains the following menus:"
+#: C/gtr-plugins.page:66(section/p)
+msgid "Look up words in the on-line dictionary of your choice."
 msgstr ""
-"Die MenÃleiste, die sich zuoberst des <guilabel>Hauptfensters</guilabel> "
-"befindet, enthÃlt die folgenden MenÃs:"
 
-#: C/gtranslator.xml:621(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#: C/gtr-plugins.page:68(section/p)
+msgid "<em>Fullscreen</em>"
+msgstr "<em>Vollbild</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:629(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> This opens a "
-"PO file."
+#: C/gtr-plugins.page:69(section/p)
+msgid "Open Gtranslator window in fullscreen view."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ãffnen</guimenuitem></menuchoice> Ãffnet "
-"eine PO-Datei."
 
-#: C/gtranslator.xml:643(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This shows a "
-"list of your recently opened PO files."
+#: C/gtr-plugins.page:71(section/p)
+msgid "<em>Insert Parameters or Tags</em>"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Zuletzt geÃffnete Dateien</guimenuitem></menuchoice> "
-"Zeigt eine Liste der zuletzt geÃffneten PO-Dateien."
 
-#: C/gtranslator.xml:652(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> This saves "
-"your file."
+#: C/gtr-plugins.page:72(section/p)
+msgid "Easily detect and insert parameters and tags."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></menuchoice> "
-"Speichert die Datei."
 
-#: C/gtranslator.xml:666(para)
+#: C/gtr-plugins.page:74(section/p)
+msgid "<em>Open Tran</em>"
+msgstr "<em>Open Tran</em>"
+
+#: C/gtr-plugins.page:75(section/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice> This saves your PO file under a different name."
+"Look for phrases in the <link xref=\"http://open-tran.eu/\";>Open Tran</link> "
+"translation database."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Speichern unter</"
-"guimenuitem></menuchoice> Speichert die PO-Datei unter einem anderen Namen."
 
-#: C/gtranslator.xml:680(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This closes "
-"your file."
+#: C/gtr-plugins.page:77(section/p)
+msgid "<em>Source Code View</em>"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>SchlieÃen</guimenuitem></menuchoice> "
-"SchlieÃt die Datei."
 
-#: C/gtranslator.xml:694(para)
+#: C/gtr-plugins.page:78(section/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This quits "
-"the application."
+"View the path of the source code file where the string is used and open it in "
+"the Source Code editor."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice> Beendet "
-"die Anwendung."
 
-#: C/gtranslator.xml:624(para)
-msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
-msgstr "Dieses Menà enthÃlt: <placeholder-1/>"
+#: C/gtr-plugins.page:80(section/p)
+msgid "<em>Translation Memory</em>"
+msgstr "<em>Ãbersetzungsspeicher</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:714(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: C/gtranslator.xml:717(para) C/gtranslator.xml:863(para)
-#: C/gtranslator.xml:889(para) C/gtranslator.xml:978(para)
-#: C/gtranslator.xml:1005(para)
-msgid "This menu contains:"
-msgstr "Dieses Menà enthÃlt:"
+#: C/gtr-plugins.page:81(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "Get translation suggestions from the Translation Memory database."
+msgstr "Der Karteireiter von Gtranslator fÃr den Ãbersetzungsspeicher"
 
-#: C/gtranslator.xml:721(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:39(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> This undoes "
-"your last change."
+"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>RÃckgÃngig</guimenuitem></menuchoice> Macht "
-"Ihre letzten Ãnderungen rÃckgÃngig."
 
-#: C/gtranslator.xml:735(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:52(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> This removes "
-"any text or data which is selected and places it in the buffer."
+"external ref='figures/edit-profile.png' md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> "
-"Entfernt einen beliebigen Text oder ausgewÃhlte Daten und fÃgt sie in die "
-"Zwischenablage ein."
 
-#: C/gtranslator.xml:750(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:67(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> This copies "
-"any text or data which is selected into the buffer."
+"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice> Kopiert "
-"einen beliebigen Text oder ausgewÃhlte Daten in die Zwischenablage."
 
-#: C/gtranslator.xml:765(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This pastes "
-"any text or data which is copied into the buffer."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem></menuchoice> FÃgt "
-"einen beliebigen Text oder ausgewÃhlte Daten aus der Zwischenablage ein."
+#: C/gtr-profiles.page:19(page/title)
+msgid "Configure profiles"
+msgstr "Profile einrichten"
 
-#: C/gtranslator.xml:780(para)
+#: C/gtr-profiles.page:21(page/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes the "
-"selected text."
+"Profiles feature gives you the option to have various âaccountsâ for "
+"different languages and/or separate translator's information (another contact "
+"email or a different translation team). <link xref=\"gtr-wizzard\">Initial "
+"profile</link> is configured immediately after the <app>Gtranslator</app> "
+"installation."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Leeren</guimenuitem></menuchoice> LÃscht den "
-"ausgewÃhlten Text."
 
-#: C/gtranslator.xml:789(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows you "
-"to edit information stored in the PO file header."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Kopfzeilen â</guimenuitem> Ãffnet das Dialogfeld zur Bearbeitung "
-"der Eintragungen in den Kopfzeilen der PO-Datei."
+#: C/gtr-profiles.page:26(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "View profiles"
+msgstr "Profile"
 
-#: C/gtranslator.xml:797(para)
+#: C/gtr-profiles.page:28(section/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> This allows to write a comment "
-"associates to one message."
+"To view the available profiles go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the "
+"top bar, select <gui>Preferences</gui> and open the <gui>Profiles</gui> tab "
+"from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> window."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Kommentar â</guimenuitem> Einen Kommentar zu einer Zeichenkette "
-"schreiben."
 
-#: C/gtranslator.xml:805(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy Message to Translation</guimenuitem></"
-"menuchoice> This pastes the text from the original message in the translated "
-"message."
+#: C/gtr-profiles.page:31(figure/title)
+msgid "Open <gui>Preferences</gui> window from the top bar"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Originalmeldung Ãbertragen</"
-"guimenuitem></menuchoice> Kopiert den Text der Originalmeldung in die "
-"Ãbersetzungseingabe."
 
-#: C/gtranslator.xml:820(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Toggle Fuzzy Status</guimenuitem></"
-"menuchoice> This toggles the current message fuzzy status."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Status Âunklar umschalten</guimenuitem></"
-"menuchoice> Schaltet den Status Âunklar um."
+#: C/gtr-profiles.page:37(figure/title)
+#, fuzzy
+msgid "Select Profiles tab"
+msgstr "Karteireiter ÂProfileÂ"
 
-#: C/gtranslator.xml:834(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in the "
-"translation memory for the current message."
+#: C/gtr-profiles.page:41(section/p) C/gtr-profiles.page:56(section/p)
+#: C/gtr-profiles.page:72(section/p) C/gtr-profiles.page:80(section/p)
+msgid "<link xref=\"gtr-profiles\">Back to top</link>"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Ãbersetzungsspeicher</guimenuitem> Zeigt die VorschlÃge des "
-"Ãbersetzungsspeichers fÃr die aktuelle Zeichenkette an."
 
-#: C/gtranslator.xml:842(para)
+#: C/gtr-profiles.page:45(section/title)
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Profil bearbeiten"
+
+#: C/gtr-profiles.page:47(section/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> This opens the <guilabel>Toolbar Editor</"
-"guilabel>."
+"From the list of available profiles, select the one that you wish to modify, "
+"and click the <gui>Edit Profile</gui> button in the <gui>Profiles</gui> tab. "
+"Perform the desired changes in the <gui>Gtranslator profile</gui> window."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem> Ãffnet den <guilabel>Editor fÃr die "
-"Werkzeugleiste</guilabel>."
 
-#: C/gtranslator.xml:849(para)
+#: C/gtr-profiles.page:50(figure/title)
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Gtranslator-Einstellungen"
+
+#: C/gtr-profiles.page:55(section/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> This opens the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
+"To close the window and save the changes to the profile, click the <gui>OK</"
+"gui> button."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> Ãffnet den Dialog "
-"<guilabel>Einstellungen</guilabel>."
 
-#: C/gtranslator.xml:861(guimenu)
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
+#: C/gtr-profiles.page:60(section/title) C/gtr-profiles.page:65(figure/title)
+msgid "Add profile"
+msgstr "Profil hinzufÃgen"
 
-#: C/gtranslator.xml:868(para)
-msgid "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
+#: C/gtr-profiles.page:62(section/p)
+msgid ""
+"To create a new profile click the <key>+</key> button in the <gui>Profiles</"
+"gui> tab. Fill in all the required information in the blank <gui>Gtranslator "
+"profile</gui> window."
 msgstr ""
-"<guisubmenu>Kontext</guisubmenu> Blendet die Kontextleiste ein oder aus."
 
-#: C/gtranslator.xml:875(para)
+#: C/gtr-profiles.page:70(section/p)
 msgid ""
-"<guisubmenu>Translation Memory</guisubmenu> This shows or hides the "
-"translation memory panel."
+"To close the window and save the new profile click the <gui>OK</gui> button ."
 msgstr ""
-"<guisubmenu>Ãbersetzungsspeicher</guisubmenu> Blendet den "
-"Ãbersetzungsspeicher ein oder aus."
 
-#: C/gtranslator.xml:887(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "Gehe zu"
+#: C/gtr-profiles.page:76(section/title)
+msgid "Delete profile"
+msgstr "Profil lÃschen"
 
-#: C/gtranslator.xml:894(para)
-msgid "<guimenuitem>First</guimenuitem> Go to the first message."
-msgstr "<guimenuitem>Erste</guimenuitem> Springt zur ersten Zeichenkette."
-
-#: C/gtranslator.xml:901(para)
-msgid "<guimenuitem>Back</guimenuitem> Go to the previous message."
+#: C/gtr-profiles.page:78(section/p)
+msgid ""
+"Select the profile from the list in the <gui>Profiles</gui> tab, and click "
+"the <key>-</key> button."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>ZurÃck</guimenuitem> Springt zur vorhergehenden Zeichenkette."
 
-#: C/gtranslator.xml:908(para)
-msgid "<guimenuitem>Next</guimenuitem> Go to the next message."
-msgstr "<guimenuitem>NÃchste</guimenuitem> Springt zur nÃchsten Zeichenkette."
+#: C/gtr-quickstart.page:19(page/title)
+msgid "Gtranslator overview"
+msgstr "Ãbersicht Ãber Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:915(para)
-msgid "<guimenuitem>Last</guimenuitem> Go to the last message."
-msgstr "<guimenuitem>Letzte</guimenuitem> Springt zur letzten Zeichenkette."
-
-#: C/gtranslator.xml:922(para)
-msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
+#: C/gtr-quickstart.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Gtranslator is a versatile graphic user interface editor for the <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\";>gettext PO files</link>."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>NÃchste Ungenaue</guimenuitem> Springt zur nÃchsten ungenauen "
-"Zeichenkette."
 
-#: C/gtranslator.xml:929(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:23(page/p)
+msgid "With Gtranslator you can:"
+msgstr "Mit Gtranslator kÃnnen Sie:"
+
+#: C/gtr-quickstart.page:28(item/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy message."
+"Navigate easily among fuzzy, translated and untranslated strings (status bar "
+"displays the progress as a graphic bar and the number of strings in each "
+"category)"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Vorhergehende Ungenaue</guimenuitem> Springt zur vorhergehenden "
-"ungenauen Zeichenkette."
 
-#: C/gtranslator.xml:936(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:32(item/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
-"message."
+"Set up different language profiles with the necessary information to fill the "
+"PO file header."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>NÃchste UnÃbersetzte</guimenuitem> Springt zur nÃchsten nicht "
-"Ãbersetzten Zeichenkette."
 
-#: C/gtranslator.xml:943(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:36(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
-"untranslated message."
+"Use any translated PO file to create the Translation Memory (TM) - a database "
+"that will offer suggestions for translation of the current string."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Vorhergehende UnÃbersetzte</guimenuitem> Springt zur "
-"vorhergehenden nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+"Ein neuer Ãbersetzungsspeicher ermÃglicht es nun, bereits vorhandene "
+"Ãbersetzungen in den Speicher zu Ãbernehmen. Der Datenspeicher wird "
+"verwendet, um mÃgliche Ãbersetzungen fÃr einen gegebenen Text vorzuschlagen."
 
-#: C/gtranslator.xml:950(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:41(item/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next fuzzy or "
-"untranslated message."
+"See developerâs comments for a given string and add comments to strings as a "
+"translator."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>NÃchste Ungenaue oder UnÃbersetzte</guimenuitem> Springt zur "
-"nÃchsten ungenauen oder nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
 
-#: C/gtranslator.xml:957(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:45(item/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Previous fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
-"fuzzy or untranslated message."
+"Extend the core features with plugins for version control, viewing the source "
+"code, connecting to Open Tran and others."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Vorhergehende Ungenaue oder UnÃbersetzte</guimenuitem> Springt "
-"zur vorhergehenden ungenauen oder nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
 
-#: C/gtranslator.xml:964(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:49(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<guimenuitem>Jump to</guimenuitem> Go to the message with a specific number."
+"To open Gtranslator go to <guiseq><gui>Applications</gui><gui>Development</"
+"gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> or type <cmd>gtranslator</cmd> in the "
+"Terminal command line."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Gehe zu</guimenuitem> Springt zur angegebenen "
-"Zeichenkettennummer."
+"Zum Starten von <application>Gtranslator</application> verwenden Sie  "
+"<menuchoice><guimenu>Programme</guimenu><guisubmenu>Entwicklung</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> im  "
+"<guimenu>HauptmenÃ</guimenu>, oder fÃhren Sie  <command>gtranslator</command> "
+"in einer Befehlszeile aus."
 
-#: C/gtranslator.xml:976(guimenu)
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+#: C/gtr-report-problem.page:19(page/title)
+msgid "Report a problem"
+msgstr "Problem berichten"
 
-#: C/gtranslator.xml:983(para)
+#: C/gtr-report-problem.page:21(page/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Find</guimenuitem> This command opens the <guilabel>Find</"
-"guilabel> dialog."
+"Help us make <app>Gtranslator</app> better! In case you find a bug, report it "
+"here:"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Suchen</guimenuitem> Dieser Befehl Ãffnet den Dialog  "
-"<guilabel>Suchen</guilabel>."
+"Helfen Sie uns, <app>Gtranslator</app> zu verbessern! Falls Sie einen Fehler "
+"finden, berichten Sie darÃber:"
 
-#: C/gtranslator.xml:991(para)
+#: C/gtr-report-problem.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the <guilabel>Replace</"
-"guilabel> dialog."
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator";
+"\">GNOME Bugzilla â Enter Bug: gtranslator</link>"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Ersetzen</guimenuitem> Ãffnet den Dialog  <guilabel>Ersetzen</"
-"guilabel>."
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator";
+"\">GNOME Bugzilla â Enter Bug: gtranslator</link>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1003(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: C/gtr-save-po.page:22(page/title) C/gtr-shortcut-keys.page:37(td/p)
+msgid "Save PO file"
+msgstr "PO-Datei speichern"
 
-#: C/gtranslator.xml:1009(para)
+#: C/gtr-save-po.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME Help "
-"Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and displays "
-"this manual."
+"Each time you edit the PO file (by changing the translated string or the "
+"information in a header), an asterisk â*â sign appears before its name in the "
+"window title, or in the tab title if you are editing more than one PO file at "
+"the same time. This indicates that there are changes in the file that you "
+"should save by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq> in "
+"the main menu or using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Inhalt</guimenuitem> Ãffnet den <application>GNOME-Hilfebrowser</"
-"application> (oder <application>Nautilus</application>) und zeigt dieses "
-"Handbuch an."
 
-#: C/gtranslator.xml:1019(para)
+#: C/gtr-save-po.page:26(page/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Gtranslator website</guimenuitem> This opens the "
-"<application>Gtranslator</application> webpage."
+"To save the PO file with a different name, use the <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as...</gui></guiseq> option in the main menu or the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:20(page/title)
+msgid "Use shortcut keys"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Gtranslator Webseite</guimenuitem> Ãffnet die Webseite von "
-"<application>Gtranslator</application>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1026(para)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</guilabel> "
-"dialog which shows basic information about <application>Gtranslator</"
-"application>, such as author name, the application version number, and the "
-"URL for the application web page."
+"Use keyboard <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks faster than "
+"with the mouse and menus. The following table lists all of "
+"<app>Gtranslator's</app> shortcut keys."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Info</guimenuitem> Ãffnet den Dialog <guilabel>Info zu "
-"Gtranslator</guilabel>, der grundlegende Informationen Ãber "
-"<application>Gtranslator</application> wie Name des Autors, Version und die "
-"Adresse der Webseite von <application>Gtranslator</application> anzeigt."
 
-#: C/gtranslator.xml:1045(title)
-msgid "Available command line options"
-msgstr "VerfÃgbare Optionen in der Befehlszeile"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:26(table/title)
+msgid "PO related shortcuts"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1046(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> understands a number of command line "
-"options:"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:29(td/p) C/gtr-shortcut-keys.page:55(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108(td/p)
+msgid "<em style=\"strong\">To Do This</em>"
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> akzeptiert eine Reihe von Optionen in "
-"der Befehlszeile:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1054(varname)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:29(td/p) C/gtr-shortcut-keys.page:55(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108(td/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Press This</em>"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1056(para)
-msgid "Shows you a short help message on the command line."
-msgstr "Zeigt eine Kurzhilfe in der Befehlszeile an."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1070(title)
-msgid "Customization"
-msgstr "Einstellungen"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:37(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1071(para)
-msgid ""
-"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
-"<interface>Preferences</interface> dialog."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>, um die "
-"Einstellungen der Anwendung anzupassen. Daraufhin wird der Dialog "
-"<interface>Einstellungen</interface> geÃffnet."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:40(td/p)
+msgid "Save PO file As..."
+msgstr "PO-Datei speichern unter â"
 
-#: C/gtranslator.xml:1081(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr "Der Dialog ÂEinstellungenÂ"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1088(phrase)
-msgid "Gtranslator Preferences Dialog"
-msgstr "Der Gtranslator Dialog fÃr Einstellungen"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:43(td/p)
+msgid "Close PO file"
+msgstr "PO-Datei schlieÃen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1095(title)
-msgid "File Tab"
-msgstr "Karteireiter ÂDateiÂ"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:43(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1097(para)
-msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
-msgstr "Die Eigenschaften des Karteireiters <guilabel>Datei</guilabel> sind:"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:46(td/p)
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
 
-#: C/gtranslator.xml:1104(guilabel)
-msgid "Autosave files every x minutes"
-msgstr "Intervall fÃr das automatische Speichern"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:46(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1106(para)
-msgid ""
-"This option determines how often <application>Gtranslator</application> must "
-"save the current file."
-msgstr ""
-"Diese Option legt fest, wie oft <application>Gtranslator</application> die "
-"geÃffnete Datei automatisch speichert."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:52(table/title)
+msgid "String related shortcuts"
+msgstr "TastenkÃrzel mit Bezug auf Zeichenketten"
 
-#: C/gtranslator.xml:1113(guilabel)
-msgid "Create a backup copy of files before saving"
-msgstr "Eine Sicherheitskopie von Dateien vor dem Abspeichern erstellen"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:60(td/p)
+msgid "View Message Details"
+msgstr "Details zur Zeichenkette anzeigen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1115(para)
-#| msgid ""
-#| "If this option is activated, a backup copy of the current files is created "
-#| "before save them. If <application>Gtranslator</application> crashes while "
-#| "saving, the files can be restored with the backup copies."
-msgid ""
-"If this option is activated, a backup copy of the current files is created "
-"before saving them. If <application>Gtranslator</application> crashes while "
-"saving, the files can be restored with the backup copies."
-msgstr ""
-"Diese Option legt fest, ob vor dem Speichern eine Sicherheitskopie der "
-"aktuellen Dateien angelegt wird. Falls <application>Gtranslator</application> "
-"wÃhrend des Speicherns abstÃrzt, kÃnnen die Dateien mit den Sicherheitskopien "
-"wiederhergestellt werden."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1127(title) C/gtranslator.xml:1135(title)
-msgid "Editor Tab"
-msgstr "Karteireiter ÂEditorÂ"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:63(td/p)
+msgid "Paste original string to translated string"
+msgstr "Originalzeichenkette als Ãbersetzte Zeichenkette einfÃgen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1129(para)
-msgid "The properties in the <guilabel>Editor</guilabel> tab are:"
-msgstr "Die Eigenschaften des Karteireiters <guilabel>Editor</guilabel> sind:"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:63(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1142(phrase)
-msgid "Gtranslator Editor Tab"
-msgstr "Der Gtranslator Karteireiter ÂEditorÂ"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:66(td/p)
+msgid "Toggle Fuzzy Status"
+msgstr "Unklar-Status umschalten"
 
-#: C/gtranslator.xml:1150(guilabel)
-msgid "Highlight message syntax"
-msgstr "Syntax der Zeichenketten hervorheben"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:66(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1152(para)
-msgid ""
-"This option activates syntax highlighting in the original and translated "
-"message boxes."
-msgstr ""
-"Diese Option aktiviert die Syntaxhervorhebung in der ursprÃnglichen und der "
-"Ãbersetzten Zeichenkette."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69(td/p)
+msgid "Move one string down"
+msgstr "Eine Zeichenkette nach unten bewegen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1159(guilabel)
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Leerzeichen hervorheben"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69(td/p)
+msgid "<key>â</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<key>â</key> oder <keyseq><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1161(para)
-msgid ""
-"With this option actived whitespaces in the original and translated message "
-"boxes are shown as dots."
-msgstr ""
-"Mit dieser Option werden Leerzeichen in der ursprÃnglichen und der "
-"Ãbersetzten Zeichenkette als Punkte gekennzeichnet."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Move one string up"
+msgstr "Eine Zeichenkette nach oben bewegen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1168(guilabel)
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Angepasste Schrift verwenden"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "<key>â</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<key>â</key> oder <keyseq><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1170(para)
-msgid ""
-"This option lets you set a custom font for the original and translated "
-"message boxes."
-msgstr ""
-"Diese Option ermÃglicht das Festlegen einer angepassten Schrift fÃr die "
-"Eingabefelder mit den Zeichenketten."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Go to string"
+msgstr "Gehe zu Zeichenkette"
 
-#: C/gtranslator.xml:1177(guilabel)
-msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "Status Âunklar entfernen, wenn die Nachricht verÃndert wird"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1179(para)
-msgid ""
-"If this option is active the status will change automatically if you edit a "
-"message."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option gesetzt, ist wird der Status Âunklar automatisch geÃndert "
-"sobald Sie eine Ãbersetzung bearbeiten."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "First string"
+msgstr "Erste Zeichenkette"
 
-#: C/gtranslator.xml:1186(guilabel)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Rechtschreibung ÃberprÃfen"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1188(para)
-msgid ""
-"This option enables the spell-checking for your language in the original and "
-"translated message boxes."
-msgstr ""
-"Diese Option aktiviert die Rechtschreibkorrektur fÃr die Eingabefelder mit "
-"den Zeichenketten."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81(td/p)
+msgid "Last string"
+msgstr "Letzte Zeichenkette"
 
-#: C/gtranslator.xml:1199(title) C/gtranslator.xml:1207(title)
-msgid "Profiles Tab"
-msgstr "Karteireiter ÂProfileÂ"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Ende</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1201(para)
-msgid "The <guilabel>Editor</guilabel> tab contains:"
-msgstr "Der Karteireiter <guilabel>Editor</guilabel> enthÃlt:"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84(td/p)
+msgid "Next Fuzzy"
+msgstr "NÃchste Unklare"
 
-#: C/gtranslator.xml:1214(phrase)
-msgid "Gtranslator Profiles Tab"
-msgstr "Der Gtranslator Karteireiter zu den Profilen"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ab</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1222(guilabel)
-msgid "Add button"
-msgstr "HinzufÃgen-Knopf"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87(td/p)
+msgid "Previous Fuzzy"
+msgstr "Vorhergehende Unklare"
 
-#: C/gtranslator.xml:1224(para)
-msgid ""
-"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to create a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"Ãffnet den Dialog <guilabel>Profile</guilabel> zur Erstellung eines neuen "
-"Profils."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild auf</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1231(guilabel)
-msgid "Edit button"
-msgstr "Bearbeiten-Knopf"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90(td/p)
+msgid "Next Untranslated"
+msgstr "NÃchste UnÃbersetzte"
 
-#: C/gtranslator.xml:1233(para)
-msgid ""
-"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to edit an exists "
-"profile."
-msgstr ""
-"Ãffnet den Dialog <guilabel>Profile</guilabel> zur Bearbeitung eines "
-"bestehenden Profils."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Bild ab</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1240(guilabel)
-msgid "Delete button"
-msgstr "LÃschen-Knopf"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Previous Untranslated"
+msgstr "Vorhergehende UnÃbersetzte"
 
-#: C/gtranslator.xml:1242(para)
-msgid "Removes the selected profile."
-msgstr "Entfernt das ausgewÃhlte Profil."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Bild auf</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1249(para)
-msgid "The entries in the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog are:"
-msgstr "Die EintrÃge im Dialog <guilabel>Profile</guilabel> sind:"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "NÃchste Unklare oder UnÃbersetzte"
 
-#: C/gtranslator.xml:1261(phrase)
-msgid "GtranslatorProfiles Dialog"
-msgstr "Der Gtranslator Dialog der Profileinstellungen"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1269(guilabel)
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Profilname"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Vorhergehende Unklare oder UnÃbersetzte"
 
-#: C/gtranslator.xml:1271(para)
-msgid ""
-"It is the name of the profile. It identifies the profile and must be unique."
-msgstr ""
-"Der Name des Profils. Er ist fest mit dem Profil verknÃpft und muss eindeutig "
-"sein."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1278(guilabel)
-msgid "Translator Name"
-msgstr "Name des Ãbersetzers"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:105(table/title)
+msgid "TM related shortcuts"
+msgstr "TastenkÃrzel mit Bezug auf den Ãbersetzungsspeicher"
 
-#: C/gtranslator.xml:1280(para)
-msgid "This is the name of the translator to fill the value in the header."
-msgstr "Der Name des Ãbersetzers. Wird zum AusfÃllen von Kopfzeilen verwendet."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:113(td/p)
+msgid "Paste the first suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "Den ersten Vorschlag aus dem Ãbersetzungsspeicher einfÃgen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1286(guilabel)
-msgid "Translator Email"
-msgstr "E-Mail des Ãbersetzers"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:113(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>1</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1288(para)
-msgid ""
-"This is the email address of the translator to fill the value in the header."
-msgstr ""
-"Dies ist die E-Mail-Adresse des Ãbersetzers, mit der die Kopfzeilen "
-"ausgefÃllt werden."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:116(td/p)
+msgid "Paste the second suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "Den zweiten Vorschlag aus dem Ãbersetzungsspeicher einfÃgen"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:116(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>2</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1295(guilabel)
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:119(td/p)
+msgid "Paste the third suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "Den dritten Vorschlag aus dem Ãbersetzungsspeicher einfÃgen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1297(para)
-msgid "The name of the language into which the translations will be done."
-msgstr "Der Name der Sprache, in die Ãbersetzt wird."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:119(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>3</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1303(guilabel)
-msgid "Language Code"
-msgstr "Sprachcode"
+#: C/gtr-translate.page:19(page/title)
+msgid "Help translate Gtranslator into your language"
+msgstr "Helfen, Gtranslator in Ihre Sprache zu Ãbersetzen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1305(para)
+#: C/gtr-translate.page:21(page/p)
 msgid ""
-"This is the ISO 639-2 language code used for the language chosen above. The "
-"name of the PO file will be based on this setting."
+"Even if you are not a programmer, you can contribute by translating "
+"<app>Gtranslator</app> to your language. Go to:"
 msgstr ""
-"Dies ist der ISO 639-2 Sprachcode, der fÃr die oben gewÃhlte Sprache "
-"verwendet wird. Der Name der PO-Datei wird von dieser Einstellung abgeleitet."
-
-#: C/gtranslator.xml:1312(guilabel)
-msgid "Character Set"
-msgstr "Zeichensatz"
 
-#: C/gtranslator.xml:1314(para)
+#: C/gtr-translate.page:23(page/p)
 msgid ""
-"This is the character set for the PO files. Gnome 2.x uses UTF-8 encoding for "
-"all languages."
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Translate "
+"Gtranslator</link>"
 msgstr ""
-"Dies ist der Zeichensatz der PO-Datei. Gnome 2.x verwendet den UTF-8-"
-"Zeichensatz fÃr alle Sprachen."
-
-#: C/gtranslator.xml:1321(guilabel)
-msgid "Transfer Encoding"
-msgstr "Ãbertragungskodierung"
-
-#: C/gtranslator.xml:1323(para)
-msgid "This is the encoding used to store the PO file."
-msgstr "Mit dieser Kodierung wird die PO-Datei abgespeichert."
-
-#: C/gtranslator.xml:1329(guilabel)
-msgid "Team Email"
-msgstr "E-Mail Ãbersetzungsteam"
-
-#: C/gtranslator.xml:1331(para)
-msgid "This is the email address of the language team."
-msgstr "Dies ist die E-Mail-Adresse des Ãbersetzungsteams."
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Gtranslator "
+"Ãbersetzen</link>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1337(guilabel)
-msgid "Plural Forms"
-msgstr "Pluralformen"
-
-#: C/gtranslator.xml:1339(para)
-msgid "Information about the plural forms in the PO files."
-msgstr "Informationen Ãber die Pluralformen in der PO-Datei."
+#: C/gtr-translate.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You will have to register at Damned Lies platform and <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">join the team of translators</link> for your target "
+"language. You will be credited for your translation inside the program and on "
+"our website. Thank you!!!"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1349(title) C/gtranslator.xml:1357(title)
-msgid "Interface Tab"
-msgstr "Karteireiter ÂDarstellungÂ"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/use-tm-entry.png' md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1351(para)
-msgid "The <guilabel>Interface</guilabel> tab contains:"
-msgstr "Der Karteireiter <guilabel>OberflÃche</guilabel> enthÃlt:"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:18(page/title)
+msgid "Use or delete translations from TM"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1364(phrase)
-msgid "GtranslatorInterface Tab"
-msgstr "Der Karteireiter ÂOberflÃche von Gtranslator"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When <app>Gtranslator</app> finds string(s) in the TM that partially o "
+"completely match the one that you have selected in the <gui>Message Table</"
+"gui>, it displays them in the <gui>Translation Memory</gui> panel."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1372(guilabel)
-msgid "Anchor Style"
-msgstr "Knopfbeschriftungen"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:33(item/title)
+msgid "Level"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1374(para)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Lets you choose if you want to see only icons in the toolbar, icons with text "
-"or use the Gnome preferences."
+"Indicates the percentage of the match (correspondence between the original/"
+"source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in the TM."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Werkzeugleiste nur Symbole, Symbole mit Text darstellt oder "
-"die Einstellung von GNOME verwendet."
-
-#: C/gtranslator.xml:1381(guilabel)
-msgid "Scheme Color"
-msgstr "Farbschema"
 
-#: C/gtranslator.xml:1383(para)
-msgid "This is the scheme color in the original and translated boxes."
-msgstr "Legt das Farbschema in den Eingabefeldern fÃr Zeichenketten fest."
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:34(item/title)
+msgid "String"
+msgstr "Zeichenkette"
 
-#: C/gtranslator.xml:1393(title) C/gtranslator.xml:1401(title)
-msgid "Translation Memory Tab"
-msgstr "Karteireiter ÂÃbersetzungsspeicherÂ"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:34(item/p)
+msgid "Translated string in the target language as it appears in the TM."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1395(para)
-msgid "The <guilabel>Translation Memory</guilabel> tab contains:"
-msgstr "Der Karteireiter <guilabel>Ãbersetzungsspeicher</guilabel> enthÃlt:"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:35(item/title)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "TastenkÃrzel"
 
-#: C/gtranslator.xml:1408(phrase)
-msgid "GtranslatorTranslation Memory Tab"
-msgstr "Der Karteireiter von Gtranslator fÃr den Ãbersetzungsspeicher"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcut to insert the translated string that most closely "
+"matches the selected string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1416(guilabel)
-msgid "Show options in translated messages"
-msgstr "Optionen fÃr Ãbersetzte Meldungen anzeigen"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If you are satisfied with the match that <app>Gtranslator</app> found in the "
+"TM database, <em style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Use "
+"this translation</gui> from the contextual menu."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1418(para)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:46(page/p)
 msgid ""
-"With this option activated <application>Gtranslator</application> shows you "
-"the translation memory options for all messages including the translated "
-"ones. If it is not active options are ony shown for fuzzy and untranslated "
-"messages."
+"Once you have inserted the translation from the TM, you can further edit it "
+"in the <gui>Translated Text</gui> field to match your original string."
 msgstr ""
-"Diese Option legt fest, ob <application>Gtranslator</application> die "
-"ÃbersetzungsvorschlÃge auch fÃr Ãbersetzte Zeichenketten anzeigt. Wenn sie "
-"deaktiviert ist, werden VorschlÃge nur fÃr unklare und nicht Ãbersetzte "
-"Nachrichten angezeigt."
 
-#: C/gtranslator.xml:1427(guilabel)
-msgid "Use only files with this name"
-msgstr "Nur Dateien mit diesem Namen verwenden"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:48(page/p)
+msgid ""
+"If there are no matches in the TM for the string in the selected "
+"<gui>Original Message</gui>, you have to translate it manually in the "
+"<gui>Translated Text</gui> field. The newly translated strings are stored in "
+"the TM database and can be used for future translations, as well as "
+"repetitions of the string in the current PO file."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1429(para)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:50(page/p)
 msgid ""
-"If this option is used the translation memory will be created only using the "
-"files with this name into the directory selected."
+"To delete a specific match from the <gui>Translation Memory</gui> panel, <em "
+"style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Remove</gui> from the "
+"contextual menu."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option verwendet wird, so wird die Datenbank nur mit Hilfe von "
-"Dateien mit diesem Namen erstellt."
 
-#: C/gtranslator.xml:1436(guilabel)
-msgid "Max # of missing words"
-msgstr "Maximale Anzahl fehlender Worte"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
+"md5='145f04d16566d74969b99cadfcaae478'"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1438(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:40(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
+"external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
+"md5='991e9f5aa629920fcd6a721825086abf'"
 msgstr ""
-"Maximale Anzahl WÃrter, die in einer Zeichenkette fehlen dÃrfen, um noch als "
-"Ãbereinstimmung vom Ãbersetzungsspeicher angezeigt zu werden."
 
-#: C/gtranslator.xml:1445(guilabel)
-msgid "Max difference in sentence length"
-msgstr "Maximaler Unterschied in der SatzlÃnge"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
+"md5='437cf40bc8222f9f51c616bbf8f4f46a'"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1447(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:63(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
+"external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
+"md5='1f6b809ca861cc87021404906a97ab09'"
 msgstr ""
-"Maximal erlaubter LÃngenunterschied zwischen Zeichenketten, die als "
-"Ãbereinstimmung vom Ãbersetzungsspeicher angezeigt werden."
 
-#: C/gtranslator.xml:1458(title)
-msgid "Plugins Tab"
-msgstr "Karteireiter ÂPluginsÂ"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:73(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
+"md5='3739eb2f7ee99218bf6c7da27e74ed56'"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1467(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Bekannte Fehler und EinschrÃnkungen"
+#: C/gtr-wizzard.page:19(page/title)
+msgid "Configure initial profile"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1468(para)
+#: C/gtr-wizzard.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can query for bugs related to <application>Gtranslator</application> in "
-"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";> GNOME bug tracking database. </"
-"ulink>."
+"After you install Gtranslator and open the program for the first time, an "
+"Assistant opens automatically to guide you through the process of configuring "
+"the initial profile."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Fehlerberichte fÃr <application>Gtranslator</application> in der "
-"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME Fehlerdatenbank</ulink> "
-"einsehen."
 
-#: C/gtranslator.xml:1480(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoren"
+#: C/gtr-wizzard.page:26(item/p)
+msgid "Click the button <gui>Continue</gui> on the first page to start."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1483(title)
-msgid "Application Authors"
-msgstr "Autoren der Anwendung"
+#: C/gtr-wizzard.page:29(figure/title)
+#, fuzzy
+msgid "Gtranslator assistant window"
+msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:1485(para)
+#: C/gtr-wizzard.page:36(item/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> was written originally by Fatih Demir "
-"<email>kabalak kabalak net</email> and Gediminas Paulauskas "
-"<email>menesis kabalak net</email>. Ross Golder <email>rossg golder org</"
-"email> was the maintainer of GTK+ 2.x port of Gtranslator until October 2007."
+"In the <gui>Profile</gui> page of the <gui>Assistant</gui> window, fill in "
+"the name of the profile, name and email of the translator, and click the "
+"button <gui>Continue</gui>."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> wurde ursprÃnglich von Fatih Demir "
-"<email>kabalak kabalak net</email> und Gediminas Paulauskas "
-"<email>menesis kabalak net</email> geschrieben. Ross Golder "
-"<email>rossg golder org</email> war der Verwalter der auf GTK+ 2.x  "
-"portierten Version von Gtranslator bis zum Oktober 2007."
 
-#: C/gtranslator.xml:1490(para)
+#: C/gtr-wizzard.page:38(figure/title)
+#, fuzzy
+msgid "Gtranslator assistant window - Profile"
+msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
+
+#: C/gtr-wizzard.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Most of the new version 2.0 was written by Pablo Sanxiao "
-"<email>psanxiao gmail com</email> and Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
-"resa gmail com</email>. The current maintainers are Pablo Sanxiao and Juan "
-"Josà SÃnchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
+"In the second screen of the <gui>Profile</gui> page, fill in the information "
+"for the profile language like code, character set and plural forms. Remember "
+"to fill in the email of the translation team you are collaborating with, and "
+"click the button <gui>Continue</gui>."
 msgstr ""
-"Das Meiste der neuen Version 2.0 wurde von Pablo Sanxiao "
-"<email>psanxiao gmail com</email> und Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
-"resa gmail com</email> geschrieben. Die aktuellen Verwalter sind Pablo "
-"Sanxiao und Juan Josà SÃnchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1495(para)
+#: C/gtr-wizzard.page:49(figure/title)
+#, fuzzy
+msgid "Gtranslator assistant window - Profile 2"
+msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
+
+#: C/gtr-wizzard.page:58(item/p)
 msgid ""
-"To find more information about <application>Gtranslator</application>, please "
-"visit the <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; type=\"http"
-"\">Gtranslator Web page</ulink>. Please send all comments, suggestions, and "
-"bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; type=\"http"
-"\">GNOME bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug "
-"reports can be found <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/Reporting.html\"; "
-"type=\"http\">on-line</ulink>.) You can also use <application>Bug Report "
-"Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the "
-"<menuchoice><guimenu>Application</guimenu><guisubmenu>Development</"
-"guisubmenu></menuchoice> menu, for submitting bug reports."
+"In the <gui>Generate Database</gui> page choose the name and path for the "
+"Translation Memory (TM) database that Gtranslator is going to create, and "
+"click the button <gui>Continue</gui>. In case you want to use a specific PO "
+"file to build the Translation Memory, you can specify it in the field below."
 msgstr ""
-"Um mehr Informationen Ãber <application>Gtranslator</application> zu "
-"erfahren, besuchen Sie die <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; "
-"type=\"http\">Webseite von Gtranslator</ulink>. Bitte geben Sie alle "
-"Anmerkungen, VorschlÃge und Fehlermeldungen in die <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">GNOME Fehlerdatenbank</ulink> ein. "
-"(Anweisungen zur Eingabe finden Sie <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"Reporting.html\" type=\"http\">online</ulink>.) Sie kÃnnen ebenso das in "
-"GNOME integrierte <application>Werkzeug zur Fehlermeldung</application> "
-"verwenden (<command>bug-buddy</command>), das sich im MenÃpunkt "
-"<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Entwicklung</"
-"guisubmenu></menuchoice> befindet."
 
-#: C/gtranslator.xml:1514(title)
-msgid "Contributors"
-msgstr "Mitwirkende"
+#: C/gtr-wizzard.page:61(figure/title)
+#, fuzzy
+msgid "Gtranslator assistant window - Database"
+msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:1515(para)
-msgid "People who have contributed to the Gtranslator project:"
-msgstr "Folgende Personen haben zum Projekt Gtranslator beigetragen:"
+#: C/gtr-wizzard.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Review the information in the <gui>Confirmation</gui> page, click the button "
+"<gui>Apply</gui>, and Gtranslator will create your first profile!"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1521(para)
-msgid "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
-msgstr "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+#: C/gtr-wizzard.page:71(figure/title)
+#, fuzzy
+msgid "Gtranslator assistant window - Confirmation"
+msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:1528(para)
+#: C/gtr-wizzard.page:79(page/p)
 msgid ""
-"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> for the find dialog "
-"implementation."
+"For more details about working with profiles, see the section <link xref="
+"\"gtr-profiles\">Advanced Topics - Configure profiles</link>."
 msgstr ""
-"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> mit der Implementierung des "
-"Suchen-Dialogs."
 
-#: C/gtranslator.xml:1535(para)
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Rechtliche Hinweise."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"<emphasis>All</emphasis> translators of <application>Gtranslator</"
-"application>."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"<emphasis>Alle</emphasis> Ãbersetzer von <application>Gtranslator</"
-"application>."
+"Dieses Werk wird unter einer ÂCreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license verbreitet."
 
-#: C/gtranslator.xml:1542(para)
-msgid "The GNOME I18N mailing list <email>gnome-i18n gnome org</email>"
-msgstr "Die GNOME I18N Mailing-Liste <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1549(para)
-msgid "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
-msgstr "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Freizugeben</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1556(para)
-msgid "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
-msgstr "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr ""
+"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfÃltigen, zu verbreiten und Ãffentlich "
+"zugÃnglich zu machen."
 
-#: C/gtranslator.xml:1563(para)
-msgid "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
-msgstr "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Ãnderungen vorzunehmen</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1570(para)
-msgid "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
-msgstr "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
 
-#: C/gtranslator.xml:1579(title)
-msgid "Packagers"
-msgstr "Paketverwalter"
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1581(para)
-msgid ""
-"We would want to thank those persons for providing packages in the "
-"corresponding formats of <application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Wir mÃchten gerne diesen Personen fÃr die Paketbereitstellung in den "
-"entsprechenden Formaten von <application>Gtranslator</application> danken."
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1588(para)
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> for his Mandrake "
-"packages of <application>Gtranslator</application> 0.34"
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
 msgstr ""
-"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> fÃr seine Pakete fÃr "
-"Mandrake von <application>Gtranslator</application> 0.34"
+"Sie dÃrfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
+"aussieht)."
 
-#: C/gtranslator.xml:1595(para)
-msgid ""
-"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> for his RH7 (S)RPMs of "
-"<application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> fÃr seine RH7 (S)RPMs "
-"von <application>Gtranslator</application>."
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Unter gleichen Bedingungen</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1602(para)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> for his Debian "
-"packages of <application>Gtranslator</application>."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> fÃr seine Debian-"
-"Pakete von <application>Gtranslator</application>."
+"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder in "
+"anderer Weise erkennbar als Grundlage fÃr eigenes Schaffen verwenden, dÃrfen "
+"Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter Verwendung "
+"von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses Lizenzvertrages "
+"identisch oder vergleichbar sind."
 
-#: C/gtranslator.xml:1609(para)
+#: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> for his FreeBSD ports of "
-"<application>Gtranslator</application>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
+"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> fÃr seine FreeBSD-Ports von "
-"<application>Gtranslator</application>."
+"Den vollstÃndigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
+"link>. Oder Sie kÃnnen den vollstÃndigen <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
-#: C/gtranslator.xml:1618(title)
-msgid "Documentation Authors"
-msgstr "Autoren der Dokumentation"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
+#~ msgstr "figures/mainwindow.png"
 
-#: C/gtranslator.xml:1619(para)
-msgid ""
-"This manual was written by Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
-"based on the last version of the manual written by Emese Kovacs "
-"(<email>emese gnome hu</email>). Please send all comments and suggestions "
-"regarding this manual to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/";
-"gdp\" type=\"http\"> GNOME Documentation Project </ulink> by sending an email "
-"to <email>docs gnome org</email>. You can also add your comments online by "
-"using the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/doctable/\"; "
-"type=\"http\"> GNOME Documentation Status Table </ulink>."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch wurde von Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
-"auf Basis der letzten Version des von Emese Kovacs (<email>emese gnome hu</"
-"email>) verfassten Handbuchs geschrieben. Bitte geben Sie alle Anmerkungen, "
-"VorschlÃge und Fehlermeldungen zu diesem Handbuch an das <ulink url=\"http://";
-"developer.gnome.org/projects/gdp\" type=\"http\"> GNOME "
-"Dokumentationsprojekt</ulink> durch eine E-Mail an  <email>docs gnome org</"
-"email> weiter. Sie kÃnnen auch Ihre Anmerkungen online durch einen Eintrag in "
-"die <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/doctable/\"; type="
-"\"http\">Statustabelle der GNOME-Dokumentation</ulink> aussprechen."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
+#~ msgstr "figures/closedialog.png"
 
-#: C/gtranslator.xml:1638(title)
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
+#~ msgid "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
+#~ msgstr "figures/profiles.png"
 
-#: C/gtranslator.xml:1639(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU "
-"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, of (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software. Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der "
-"<ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle></ulink>, wie von der Free Software Foundation "
-"verÃffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃÃ Version 2 "
-"der Lizenz oder (auf Ihren Wunsch) jeder spÃteren Version."
-
-#: C/gtranslator.xml:1649(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</"
-"citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Die VerÃffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
-"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
-"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
-"Details finden Sie in der <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
-
-#: C/gtranslator.xml:1657(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> . You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\"> their Web site </ulink> or by writing to <address>Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist im "
-"Anhang des <citetitle>GNOME-Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie "
-"kÃnnen ebenso eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</"
-"citetitle> von der Free Software Foundation durch einen Besuch auf <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>deren Webseite</ulink> erhalten, "
-"oder Sie schreiben an <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 "
-"Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gtranslator.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009"
+#~ msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
+#~ msgstr "figures/tm.png"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
+#~ msgstr "figures/toolbar.png"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
+#~ msgstr "figures/prefs.png"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+#~ msgstr "figures/prefs-editor.png"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; "
+#~ "md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+#~ msgstr "figures/profiles-dialog.png"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/prefs-interface.png'; "
+#~ "md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
+#~ msgstr "figures/prefs-interface.png"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
+#~ msgstr "figures/prefs-tm.png"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
 
-#~ msgid "(TBD)"
-#~ msgstr "(in Vorbereitung)"
+#~ msgid "Igalia"
+#~ msgstr "Igalia"
 
-#~ msgid "It removes the selected profile."
-#~ msgstr "Entfernt das ausgewÃhlte Profil."
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "Emese Kovacs"
+#~ msgstr "Emese Kovacs"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#~ msgid "This is version 0.6 of Gtranslator manual."
+#~ msgstr "Dies ist Version 0.6 des Gtranslator-Handbuchs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+#~ "documentation, please see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+#~ "feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Fehler zu melden oder VorschlÃge zu dieser Anwendung oder zu "
+#~ "diesem Handbuch zu machen, lesen Sie bitte die Seite <ulink type=\"help\" "
+#~ "url=\"ghelp:gnome-feedback\"> RÃckmeldungen zu GNOME</ulink>"
+
+#~ msgid "Pablo"
+#~ msgstr "Pablo"
+
+#~ msgid "Sanxiao"
+#~ msgstr "Sanxiao"
+
+#~ msgid "psanxiao gmail com"
+#~ msgstr "psanxiao gmail com"
+
+#~ msgid "Emese"
+#~ msgstr "Emese"
+
+#~ msgid "Kovacs"
+#~ msgstr "Kovacs"
+
+#~ msgid "emese gnome hu"
+#~ msgstr "emese gnome hu"
+
+#~ msgid "Gtranslator Manual V0.6"
+#~ msgstr "Gtranslator-Handbuch V0.6"
+
+#~ msgid "September 2008"
+#~ msgstr "September 2008"
+
+#~ msgid "Pablo Sanxiao"
+#~ msgstr "Pablo Sanxiao"
+
+#~ msgid "August 2003"
+#~ msgstr "August 2003"
+
+#~ msgid "Abel Cheung"
+#~ msgstr "Abel Cheung"
+
+#~ msgid "Gtranslator Manual V0.4"
+#~ msgstr "Gtranslator-Handbuch V0.4"
+
+#~ msgid "August 2001"
+#~ msgstr "August 2001"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gtranslator ist ein Editor fÃr PO-Ãbersetzungsdateien fÃr die GNOME-"
+#~ "Umgebung."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "EinfÃhrung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
+#~ "interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate among "
+#~ "fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar "
+#~ "displaying the number of messages for each category."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> bietet eine komfortable grafische "
+#~ "OberflÃche zur Bearbeitung von PO-Dateien. Es ermÃglicht das gezielte "
+#~ "Aufsuchen von nicht Ãbersetzten, unklaren und Ãbersetzten Zeichenketten. "
+#~ "Eine Statusleiste zeigt stets die Anzahl der Zeichenketten jeder Kategorie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> features opening and editing some "
+#~ "PO files at the same time including to manage their headers, seeing the "
+#~ "developer's information for each message (comments, context) and set new "
+#~ "personal comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> ermÃglicht einige PO-Dateien "
+#~ "zeitgleich zu Ãffnen und zu bearbeiten, die Kopfzeilen zu verwalten, die "
+#~ "Entwicklerkommentare jeder Zeichenkette anzuzeigen und eigene Kommentare "
+#~ "einzutragen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The profiles function allows you to have different <quote>accounts</quote> "
+#~ "with the necessary information to fill the header. The option <quote>use "
+#~ "my options to complete the following entries</quote> in the edit header "
+#~ "dialog takes the information from the active profile in order to fill the "
+#~ "header values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Profilfunktion ermÃglicht es, verschiedene <quote>Benutzerkonten</"
+#~ "quote> mit den jeweiligen Benutzerinformationen anzulegen, mit denen die "
+#~ "Kopfzeilen ausgefÃllt werden. Die Option <quote>Eigene Optionen zur "
+#~ "VervollstÃndigung der folgenden EintrÃge verwenden</quote> im Dialog zur "
+#~ "Bearbeitung der Kopfzeilen verwendet die Angaben des aktiven Profils zur "
+#~ "VervollstÃndigung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> provides a plugin system which "
+#~ "makes it easily extending. It includes some useful plugins such as a svn "
+#~ "plugin in that does the checkouts from the repository and commits the new "
+#~ "translations. There are also plugins to visualize the source code where a "
+#~ "message is located, to search in translation databases of web services "
+#~ "like Open Tran and many others."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> bietet ein Plugin-System, das eine "
+#~ "einfache Erweiterung der FunktionalitÃt erlaubt. Es enthÃlt bereits einige "
+#~ "nÃtzliche Plugins wie z.B. ein SVN-Plugin zum Auschecken aus einer "
+#~ "Softwarequelle und zum Einspielen von neuen Ãbersetzungen. Es sind ebenso "
+#~ "Plugins zur Darstellung von Quellcode mit der zu Ãbersetzenden "
+#~ "Zeichenkette und zur Suche in Ãbersetzungsdiensten im Internet wie z.B. "
+#~ "Open Tran vorhanden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> is a full featured graphical "
+#~ "environment that makes it possible to translate PO files painlessly. This "
+#~ "section describes basic usage of <application>Gtranslator</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> ist eine ausgereifte graphische "
+#~ "Umgebung, die es ermÃglicht PO-Dateien problemlos zu Ãbersetzen. Dieser "
+#~ "Abschnitt beschreibt die grundlegende Verwendung von "
+#~ "<application>Gtranslator</application>."
+
+#~ msgid "Basic usage"
+#~ msgstr "Grundinformationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting <application>Gtranslator</application> opens the <interface>Main "
+#~ "window</interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Start von <application>Gtranslator</application> Ãffnet sich das "
+#~ "<interface>Hauptfenster</interface>."
+
+#~ msgid "Main Window"
+#~ msgstr "Das Hauptfenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>menubar</interface> allows you the access the application "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <interface>MenÃleiste</interface> ermÃglicht den Zugriff auf das "
+#~ "AnwendungsmenÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>toolbar</interface> allow you quick access to frequently "
+#~ "used file management, navigation and compile functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <interface>Werkzeugleiste</interface> ermÃglicht den schnellen Zugang "
+#~ "zu oft verwendeten Funktionen der Dateiverwaltung, der Navigation und des "
+#~ "Kompilierens."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
+#~ "messages contained in the PO file. This area is divided further into three "
+#~ "areas. At the top is the message area with all messages of the PO file and "
+#~ "its state. Below the message area on the left the original message is "
+#~ "shown and next to it is the text input field into which one writes the "
+#~ "translation. Finally, on the right there is a panel with auxiliary "
+#~ "information to help in the translation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <interface>Arbeitsplatz</interface> erlaubt die Darstellung und "
+#~ "Bearbeitung der Meldungen der PO-Datei. Dieser Bereich ist in drei Teile "
+#~ "eingeteilt. Zu oberst befindet sich der Nachrichtenbereich mit allen "
+#~ "Nachrichten der PO-Datei und deren Status. Unter dem Nachrichtenbereich "
+#~ "links werden die Originalnachrichten und die Ãbersetzungen angezeigt. "
+#~ "Rechts davon befindet sich ein Anzeigebereich mit Hilfsinformationen, die "
+#~ "Sie bei der Ãbersetzung unterstÃtzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>Main window</interface> is divided into three main areas: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <interface>Hauptfenster</interface> ist in drei wesentliche Bereiche "
+#~ "unterteilt: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> settings can be modified by "
+#~ "choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> menuitem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einstellungen von <application>Gtranslator</application> kÃnnen Ãber "
+#~ "den MenÃpunkt <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> angepasst "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To load a PO file, use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> menuitem. It will "
+#~ "bring up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog box. "
+#~ "Browse through your computer file system, choose the PO file you wish to "
+#~ "open and click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine PO-Datei zu Ãffnen, verwenden Sie <menuchoice><guisubmenu>Datei</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ãffnen</guimenuitem></menuchoice>. Daraufhin wird "
+#~ "der Dialog <guilabel>Datei zum Ãbersetzen Ãffnen</guilabel> erscheinen. "
+#~ "Wechseln Sie in den entsprechenden Ordner und wÃhlen Sie die PO-Datei, die "
+#~ "Sie Ãffnen mÃchten, und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message area shows all the messages in the PO file and their state. It "
+#~ "is possible to go to one specific message by clicking on it directly. You "
+#~ "can also move through the messages with the <emphasis>forward</emphasis> "
+#~ "and <emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the menu using "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next fuzzy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>previous fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is "
+#~ "possible to move directly among fuzzy messages and using "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next untranslated</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>previous untranslated</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "it is possible to move directly among untranslated messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Zeichenkettenbereich zeigt alle Zeichenketten der PO-Datei und ihren "
+#~ "Status. Sie kÃnnen eine Nachricht mit einem Mausklick direkt auswÃhlen. "
+#~ "Sie kÃnnen ebenso mit Hilfe der KnÃpfe <emphasis>Vor</emphasis> und "
+#~ "<emphasis>ZurÃck</emphasis> in der Werkzeugleiste zwischen den Nachrichten "
+#~ "wechseln. Ãber die MenÃpunke <menuchoice><guisubmenu>Navigation</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>NÃchste Ungenaue</guimenuitem></menuchoice> und "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Navigation</guisubmenu><guimenuitem>Vorhergehende "
+#~ "Ungenaue</guimenuitem></menuchoice> kÃnnen Sie unmittelbar zwischen "
+#~ "ungenauen Nachrichten wechseln und mit <menuchoice><guisubmenu>Navigation</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>NÃchste UnÃbersetzte</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "und <menuchoice><guisubmenu>Navigation</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Vorhergehende UnÃbersetzte</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> kÃnnen Sie unmittelbar zwischen nicht Ãbersetzten Nachrichten "
+#~ "wechseln."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a PO file has been modified (in a message or in the header) a "
+#~ "<quote>*</quote> appears before its name in the window title or in the tab "
+#~ "if you are editing some PO files at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn eine PO-Datei (in einer Zeichenkette oder in den Kopfzeilen) "
+#~ "verÃndert worden ist, erscheint ein <quote>*</quote> vor dem Dateinamen im "
+#~ "Fenstertitel oder im Karteireiter, falls Sie mehr als eine PO-Datei zur "
+#~ "selben Zeit geÃffnet haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be "
+#~ "shown to you with this aspect:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die PO-Datei zu diesem Zeitpunkt geschlossen wird, erscheint der "
+#~ "folgende Dialog zum SchlieÃen der Datei:"
+
+#~ msgid "Close Dialog"
+#~ msgstr "Der Dialog zum SchlieÃen bei ungesicherten Ãnderungen"
+
+#~ msgid "Gtranslator Close Dialog"
+#~ msgstr "Der Gtranslator-Dialog beim SchlieÃen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> offers to translator many features "
+#~ "in order to do the translation process easier and more comfortable."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> bietet Ãbersetzern viele "
+#~ "Bequemlichkeiten und Besonderheiten zur Vereinfachung des "
+#~ "Ãbersetzungsprozesses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The profiles feature provides to translator the possibility of having "
+#~ "different <quote>accounts</quote> with individual basic information about "
+#~ "the translator and language settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Merkmal ÂProfile bietet Ãbersetzern die MÃglichkeit, verschiedene "
+#~ "<quote>Benutzerkonten</quote> mit individuellen Grundinformationen und "
+#~ "Spracheinstellungen zu fÃhren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is always only one profile active at a time. You can <guiicon>Add</"
+#~ "guiicon>, <guiicon>Edit</guiicon> and <guiicon>Remove</guiicon> accounts. "
+#~ "When you save a PO file and you have activated the option <quote>use my "
+#~ "options to complete the following entries</quote> in the header dialog, "
+#~ "<application>Gtranslator</application> will fill the header fields with "
+#~ "the information from the active profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu jedem Zeitpunkt ist immer nur ein Profil aktiv. Sie kÃnnen es leicht in "
+#~ "diesem Einstellungsdialog auswÃhlen. Wenn Sie eine PO-Datei speichern und "
+#~ "die Option <quote>Meine Optionen zur VervollstÃndigung folgender EintrÃge "
+#~ "verwenden</quote> im Kopfzeilen-Dialog ausgewÃhlt ist, werden die "
+#~ "Eingabefelder des Dialogs mit den vorhandenen Angaben aus dem aktiven "
+#~ "Profil ausgefÃllt."
+
+#~ msgid "Profiles Dialog"
+#~ msgstr "Der Dialog der Profileinstellungen"
+
+#~ msgid "Gtranslator Profiles Dialog"
+#~ msgstr "Der Gtranslator-Dialog der Profileinstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The translation memory lets you reuse the translations. It is a database "
+#~ "that contains messages and their correspondent translation for a specific "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ãbersetzungsspeicher ermÃglicht die Wiederverwendung vorhandener "
+#~ "Ãbersetzungen. Er ist eine Datenbank, in der Textmeldungen und die "
+#~ "zugehÃrigen Ãbersetzungen abgelegt sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
+#~ "translation memories in two different ways. You can create the translation "
+#~ "memory from a directory that contains PO files (see <xref linkend="
+#~ "\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a new entry "
+#~ "in the translation memory each time that you translate a new message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> bietet die MÃglichkeit, einen "
+#~ "Ãbersetzungsspeicher auf zwei verschiedene Weisen anzulegen. Zum Einen "
+#~ "kÃnnen Sie den Ãbersetzungsspeicher mit Hilfe vorhandener Ãbersetzungen in "
+#~ "PO-Dateien trainieren (vgl. Sie <xref linkend=\"gtranslator-preferences\"/"
+#~ ">). Zum Anderen fÃgt <application>Gtranslator</application> jedes Mal "
+#~ "einen neuen Eintrag der Datenbank hinzu, wenn Sie eine neue Zeichenkette "
+#~ "Ãbersetzt haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The manner of using the translation memory it is very easy. With the "
+#~ "translation memory panel active (if it is not active go to "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Translation Memory</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the "
+#~ "translation memory offers you in order to translate the current message. "
+#~ "If you can choose one of them, just use the keyboard accelerator "
+#~ "associated to that option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verwendung des Ãbersetzungsspeichers ist sehr einfach. Bei aktiviertem "
+#~ "Ãbersetzungsspeicher (falls er nicht aktiviert ist, wÃhlen Sie "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Ansicht</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ãbersetzungsspeicher</guimenuitem></menuchoice>) "
+#~ "werden die VorschlÃge des Ãbersetzungsspeichers zur Ãbersetzung der "
+#~ "aktuellen Zeichenkette in dem entsprechenden Karteireiter angezeigt. Wenn "
+#~ "Sie einen Vorschlag verwenden wollen, drÃcken Sie einfach das "
+#~ "entsprechende TastenkÃrzel."
+
+#~ msgid "Gtranslator Translation Memory"
+#~ msgstr "Gtranslator Ãbersetzungsspeicher"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The level column shows you in percent how well each option matches the "
+#~ "selected message. The options are sorted by how well they match."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Karteireiter ÂÃbersetzungsspeicher stellt die mittlere Spalte dar, wie "
+#~ "gut ein Ãbersetzungsvorschlag mit der derzeit ausgewÃhlten Zeichenkette "
+#~ "Ãbereinstimmt. Die VorschlÃge sind nach Genauigkeit der Ãbereinstimmung "
+#~ "sortiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar provides access to several commonly used routines. It is "
+#~ "easily customizable. You can add or remove buttons as follow:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Werkzeugleiste bietet Zugriff auf einige oft verwendete Aufgaben. Sie "
+#~ "ist sehr gut anpassbar. KnÃpfe kÃnnen wie folgt hinzugefÃgt oder entfernt "
+#~ "werden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The next dialog it will be showed you:"
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>. Daraufhin "
+#~ "erscheint folgender Dialog:"
+
+#~ msgid "Tool Bar"
+#~ msgstr "Anpassung der Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar "
+#~ "and the toolbar editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen KnÃpfe durch Ziehen und Ablegen mit der Maus zwischen der "
+#~ "Leiste und dem Editor hinzufÃgen oder entfernen."
+
+#~ msgid "File management buttons in the toolbar"
+#~ msgstr "KnÃpfe zur Dateiverwaltung in der Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file management buttons lets you access frequently used file "
+#~ "management functions quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die KnÃpfe zur Dateiverwaltung ermÃglichen schnellen Zugang zu den hÃufig "
+#~ "verwendeten Funktionen der Dateiverwaltung."
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ãffnen"
+
+#~ msgid "Brings up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog."
+#~ msgstr "Ãffnet den Dialog <guilabel>Datei zum Ãbersetzen Ãffnen</guilabel>."
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Speichern"
+
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Speichern unter â"
+
+#~ msgid "Saves the PO file under a different name."
+#~ msgstr "Speichert die PO-Datei unter einem anderen Namen."
+
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "Kopfzeile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form that "
+#~ "lets you fill in the fields of the PO files header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãffnet das Dialogfeld <guilabel>Kopfzeilen bearbeiten</guilabel> mit einer "
+#~ "Eingabemaske zur Eingabe der Kopfzeilen der PO-Datei."
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "RÃckgÃngig"
+
+#~ msgid "Reverts your last action."
+#~ msgstr "Macht den letzten Vorgang rÃckgÃngig."
+
+#~ msgid "Navigation buttons in the toolbar"
+#~ msgstr "NavigationsknÃpfe in der Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also let "
+#~ "you search for strings, or search and replace strings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die NavigationsknÃpfe ermÃglichen das Wechseln zwischen Zeichenketten. Sie "
+#~ "bieten auch die Suche nach Zeichenketten und das Suchen und Ersetzen von "
+#~ "Zeichenketten."
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Erste"
+
+#~ msgid "Jumps to the first message."
+#~ msgstr "Springt zur ersten Zeichenkette."
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Letzte"
+
+#~ msgid "Jumps to the last message."
+#~ msgstr "Springt zur letzten Zeichenkette."
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "VorwÃrts"
+
+#~ msgid "Jumps to the next message."
+#~ msgstr "Springt zur nÃchsten Zeichenkette."
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "ZurÃck"
+
+#~ msgid "Jumps to the previous message."
+#~ msgstr "Springt zur vorherigen Zeichenkette."
+
+#~ msgid "Jumps to next fuzzy message."
+#~ msgstr "Springt zur nÃchsten unklaren Zeichenkette."
+
+#~ msgid "Jumps to the previous fuzzy message."
+#~ msgstr "Springt zur vorhergehenden unklaren Zeichenkette."
+
+#~ msgid "Jumps to the next untranslated message."
+#~ msgstr "Springt zur nÃchsten nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+
+#~ msgid "Jumps to the previous untranslated message."
+#~ msgstr "Springt zur vorhergehenden nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+
+#~ msgid "Jumps to the next fuzzy or untranslated message."
+#~ msgstr "Springt zur nÃchsten unklaren oder nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+
+#~ msgid "Jumps to the previous fuzzy or untranslated message."
+#~ msgstr "Springt zur nÃchsten nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+
+#~ msgid "Jump to"
+#~ msgstr "Gehe zu"
+
+#~ msgid "Jumps to the specified message number."
+#~ msgstr "Springt zur angegebenen Zeichenkettennummer."
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the <guilabel>Find</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
+#~ "search for strings in the PO file. You can choose to find strings inside "
+#~ "original messages only, translated messages, comments or all of the above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãffnet das Dialogfeld <guilabel>Suchen</guilabel>. Dieser Dialog "
+#~ "ermÃglicht die Suche nach Zeichenketten in der PO-Datei. Sie kÃnnen "
+#~ "bestimmen, ob der Suchtext nur in den ursprÃnglichen Zeichenketten, in den "
+#~ "Ãbersetzten Zeichenketten, in den Kommentaren oder in allen zusammen "
+#~ "gesucht werden soll."
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Ersetzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
+#~ "enter a string to search for and a string to replace it with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãffnet das Dialogfeld <guilabel>Ersetzen</guilabel>. In diesen Dialog "
+#~ "tragen Sie den Suchtext und den Ersatztext ein."
+
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "MenÃleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu bar, located at the top of the <guilabel>Main Window</guilabel>, "
+#~ "contains the following menus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die MenÃleiste, die sich zuoberst des <guilabel>Hauptfensters</guilabel> "
+#~ "befindet, enthÃlt die folgenden MenÃs:"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "This opens a PO file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Ãffnen</guimenuitem></menuchoice> Ãffnet "
+#~ "eine PO-Datei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "shows a list of your recently opened PO files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Zuletzt geÃffnete Dateien</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> Zeigt eine Liste der zuletzt geÃffneten PO-Dateien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "saves your file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "Speichert die Datei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Save As</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> This saves your PO file under a different name."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</"
+#~ "keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem></menuchoice> Speichert "
+#~ "die PO-Datei unter einem anderen Namen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "closes your file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>SchlieÃen</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "SchlieÃt die Datei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "quits the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "Beendet die Anwendung."
+
+#~ msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Dieses Menà enthÃlt: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "This menu contains:"
+#~ msgstr "Dieses Menà enthÃlt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "undoes your last change."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>RÃckgÃngig</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "Macht Ihre letzten Ãnderungen rÃckgÃngig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "removes any text or data which is selected and places it in the buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>X</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "Entfernt einen beliebigen Text oder ausgewÃhlte Daten und fÃgt sie in die "
+#~ "Zwischenablage ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "copies any text or data which is selected into the buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>C</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "Kopiert einen beliebigen Text oder ausgewÃhlte Daten in die Zwischenablage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "pastes any text or data which is copied into the buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem></menuchoice> FÃgt "
+#~ "einen beliebigen Text oder ausgewÃhlte Daten aus der Zwischenablage ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes the "
+#~ "selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Leeren</guimenuitem></menuchoice> LÃscht den "
+#~ "ausgewÃhlten Text."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows "
+#~ "you to edit information stored in the PO file header."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Kopfzeilen â</guimenuitem> Ãffnet das Dialogfeld zur "
+#~ "Bearbeitung der Eintragungen in den Kopfzeilen der PO-Datei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> This allows to write a comment "
+#~ "associates to one message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Kommentar â</guimenuitem> Einen Kommentar zu einer "
+#~ "Zeichenkette schreiben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy Message to Translation</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> This pastes the text from the original message "
+#~ "in the translated message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Originalmeldung Ãbertragen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> Kopiert den Text der Originalmeldung in die "
+#~ "Ãbersetzungseingabe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Toggle Fuzzy Status</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> This toggles the current message fuzzy status."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>U</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Status Âunklar umschalten</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> Schaltet den Status Âunklar um."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in "
+#~ "the translation memory for the current message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Ãbersetzungsspeicher</guimenuitem> Zeigt die VorschlÃge des "
+#~ "Ãbersetzungsspeichers fÃr die aktuelle Zeichenkette an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> This opens the <guilabel>Toolbar "
+#~ "Editor</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem> Ãffnet den <guilabel>Editor fÃr "
+#~ "die Werkzeugleiste</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> This opens the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> Ãffnet den Dialog "
+#~ "<guilabel>Einstellungen</guilabel>."
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ansicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guisubmenu>Kontext</guisubmenu> Blendet die Kontextleiste ein oder aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guisubmenu>Translation Memory</guisubmenu> This shows or hides the "
+#~ "translation memory panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guisubmenu>Ãbersetzungsspeicher</guisubmenu> Blendet den "
+#~ "Ãbersetzungsspeicher ein oder aus."
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Gehe zu"
+
+#~ msgid "<guimenuitem>First</guimenuitem> Go to the first message."
+#~ msgstr "<guimenuitem>Erste</guimenuitem> Springt zur ersten Zeichenkette."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Back</guimenuitem> Go to the previous message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>ZurÃck</guimenuitem> Springt zur vorhergehenden Zeichenkette."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Next</guimenuitem> Go to the next message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>NÃchste</guimenuitem> Springt zur nÃchsten Zeichenkette."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Last</guimenuitem> Go to the last message."
+#~ msgstr "<guimenuitem>Letzte</guimenuitem> Springt zur letzten Zeichenkette."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>NÃchste Ungenaue</guimenuitem> Springt zur nÃchsten ungenauen "
+#~ "Zeichenkette."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Vorhergehende Ungenaue</guimenuitem> Springt zur "
+#~ "vorhergehenden ungenauen Zeichenkette."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>NÃchste UnÃbersetzte</guimenuitem> Springt zur nÃchsten nicht "
+#~ "Ãbersetzten Zeichenkette."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
+#~ "untranslated message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Vorhergehende UnÃbersetzte</guimenuitem> Springt zur "
+#~ "vorhergehenden nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next fuzzy "
+#~ "or untranslated message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>NÃchste Ungenaue oder UnÃbersetzte</guimenuitem> Springt zur "
+#~ "nÃchsten ungenauen oder nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Previous fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the "
+#~ "previous fuzzy or untranslated message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Vorhergehende Ungenaue oder UnÃbersetzte</guimenuitem> "
+#~ "Springt zur vorhergehenden ungenauen oder nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Jump to</guimenuitem> Go to the message with a specific "
+#~ "number."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Gehe zu</guimenuitem> Springt zur angegebenen "
+#~ "Zeichenkettennummer."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Find</guimenuitem> This command opens the <guilabel>Find</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Suchen</guimenuitem> Dieser Befehl Ãffnet den Dialog  "
+#~ "<guilabel>Suchen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the <guilabel>Replace</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Ersetzen</guimenuitem> Ãffnet den Dialog  <guilabel>Ersetzen</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME Help "
+#~ "Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and "
+#~ "displays this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Inhalt</guimenuitem> Ãffnet den <application>GNOME-"
+#~ "Hilfebrowser</application> (oder <application>Nautilus</application>) und "
+#~ "zeigt dieses Handbuch an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Gtranslator website</guimenuitem> This opens the "
+#~ "<application>Gtranslator</application> webpage."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Gtranslator Webseite</guimenuitem> Ãffnet die Webseite von "
+#~ "<application>Gtranslator</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</guilabel> "
+#~ "dialog which shows basic information about <application>Gtranslator</"
+#~ "application>, such as author name, the application version number, and the "
+#~ "URL for the application web page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Info</guimenuitem> Ãffnet den Dialog <guilabel>Info zu "
+#~ "Gtranslator</guilabel>, der grundlegende Informationen Ãber "
+#~ "<application>Gtranslator</application> wie Name des Autors, Version und "
+#~ "die Adresse der Webseite von <application>Gtranslator</application> "
+#~ "anzeigt."
+
+#~ msgid "Available command line options"
+#~ msgstr "VerfÃgbare Optionen in der Befehlszeile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> understands a number of command "
+#~ "line options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> akzeptiert eine Reihe von Optionen "
+#~ "in der Befehlszeile:"
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "Shows you a short help message on the command line."
+#~ msgstr "Zeigt eine Kurzhilfe in der Befehlszeile an."
+
+#~ msgid "Customization"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens "
+#~ "the <interface>Preferences</interface> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>, um die "
+#~ "Einstellungen der Anwendung anzupassen. Daraufhin wird der Dialog "
+#~ "<interface>Einstellungen</interface> geÃffnet."
+
+#~ msgid "Preferences Dialog"
+#~ msgstr "Der Dialog ÂEinstellungenÂ"
+
+#~ msgid "File Tab"
+#~ msgstr "Karteireiter ÂDateiÂ"
+
+#~ msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
+#~ msgstr "Die Eigenschaften des Karteireiters <guilabel>Datei</guilabel> sind:"
+
+#~ msgid "Autosave files every x minutes"
+#~ msgstr "Intervall fÃr das automatische Speichern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines how often <application>Gtranslator</application> "
+#~ "must save the current file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option legt fest, wie oft <application>Gtranslator</application> die "
+#~ "geÃffnete Datei automatisch speichert."
+
+#~ msgid "Create a backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Eine Sicherheitskopie von Dateien vor dem Abspeichern erstellen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]