[gedit] Updated Finnish help translation from sampo555



commit 9877fed17df7ee8a45b0e7427d5821bf1bf5553f
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date:   Thu Sep 6 08:41:58 2012 +0300

    Updated Finnish help translation from sampo555

 help/fi/fi.po | 8540 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 6348 insertions(+), 2192 deletions(-)
---
diff --git a/help/fi/fi.po b/help/fi/fi.po
index 77beefc..a19e1cf 100644
--- a/help/fi/fi.po
+++ b/help/fi/fi.po
@@ -1,2798 +1,6915 @@
 # gedit's Finnish translation.
 # Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Valto Wirkola <valto wirkola yahoo com>, 2008-2010.
 #
+# sampo555 <sampo_75 windowslive com>, 2012.
+# Valto Wirkola <valto wirkola yahoo com>, 2008-2010.
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi> (Legal Notices), 2006.
+# 
+# comments from sampo555 regarding translation:
+# "Tulostusohjeen puolella alkoi vÃhÃn ideat loppumaan jÃrkevien 
+#  kÃÃnnÃsten osalta, joten ainakin sità voisi joku vilkaista. 
+#  Typojakin jÃi varmasti muutama, vaikka ajoinkin kÃÃnnÃkset oikoluvun 
+#  lÃpi. MitÃÃn suurempia ongelmia kÃÃnnÃksissà ei kuitenkaan pitÃisi olla..."
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-20 14:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-22 22:46+0200\n"
-"Last-Translator: Valto Wirkola <valto wirkola yahoo com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-09 21:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 08:41+0300\n"
+"Last-Translator: sampo555 <sampo_75 windowslive com>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Oikeudet tÃmÃn tiedoston kopioinnin, julkaisun ja/tai muokkauksen GNU Free Documentation License GFDL) Version 1.1 tai minkà tahansa Free Software Foundation julkaiseman uudemman kÃyttÃoikeuslisenssin version ehtojen mukaisesti ilman vÃlilukuja, kansi- tai lopputekstejÃ. LÃydÃt GFDL-lisenssistà kopion <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tÃstà linkistÃ</ulink> tai tiedostosta COPYING-DOCS, joka jaettiin tÃmÃn kÃyttÃoppaan kanssa."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "TÃmà kÃyttÃopas on osa GNOME:n GFDL-lisenssin alla julkaisemaa kÃyttÃopaskokoelmaa. Jos haluat jakaa tÃtà manuaalia erillÃÃn kokoelmasta, voit tehdà niin lisÃÃmÃllà kopion lisenssistà kÃyttÃoppaaseen, kuten lisenssin luvussa 6 kerrotaan."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Monet yritysten kÃyttÃmÃt tuotteiden ja palveluiden nimet ovat omistettuja tavaramerkkejÃ. Kun nÃità nimià nÃkyy GNOME:n dokumentaatiossa ja GNOME Documentation Project:in jÃsenet ovat korostaneet nÃità tavaramerkkejÃ, nimet on kirjoitettu isolla alkukirjaimella tai kokonaan isoilla kirjaimilla."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE
  DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ASIAKIRJA TARJOTAAN \"SELLAISENAAN\", ILMAN MINKÃÃN LAISTA TAKUUTA, NIIN ILMAISTUA KUIN IMPLISIITTISTÃ, SISÃLTÃEN ILMAN RAJOITUKSIA TAKUUTA SIITÃ, ETTÃ ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OLISI ILMAN VIRHEITÃ, MYYNTIKELPOINEN, SOVELTUVAT JOHONKIN TARKOITUKSEEN TAI EI-LOUKKAAVA. TÃYSI RISKI ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA TAI HYÃDYLLISYYDESTÃ ON SINULLA. MIKÃLI ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU VIALLISEKSI MISSÃÃN MIELESSÃ, SINÃ (EI ALKUPERÃINEN KIRJOITTAJA, TEKIJÃ TAI MUU MYÃTÃVAIKUTTAJA) VASTAAT KAIKKIEN TARPEELLISTEN PALVELUIDEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KULUISTA. TÃMÃ VASTUUVAPAUSLAUSEKE MUODOSTAA OLEELLISEN OSAN TÃSTÃ LISENSSISTÃ. MIHINKÃÃN ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÃYTTÃÃN EI OLE MYÃNNETTY LUPAA TÃSSÃ PAITSI TÃMÃN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN MUKAISESTI; JA EI MISSÃÃN OLOSUHTEISSA TAI MINKÃÃN LAKITEORIAN ALAISUUDESSA, OIKEUDENLOUKKAUKSEN (SISÃLTÃEN HUOLIMATTOMUUDEN), SOPIMUKSEN T
 AI MUUTOIN, ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION ALKUPERÃISTÃ KIRJOITTAJAA, KETÃÃN MYÃTÃVAIKUTTAJAA TAI KETÃÃN JAKELIJAA, TAI KETÃÃN MINKÃÃN NÃISTÃ OSAPUOLISTA TOIMITTAJAA, OLE VASTUUSSA KENELLEKÃÃN HENKILÃLLE MISTÃÃN SUORASTA, EPÃSUORASTA, ERITYISESTÃ, VÃLITTÃMISTÃ TAI VÃLILLISISTÃ MINKÃÃN SORTIN VAHINGOISTA SISÃLTÃEN ILMAN RAJOITUSTA VAHINGOT MAINEEN MENETYKSESTÃ, TYÃN SEISAUKSISTA, TIETOKONEVAHINGOISTA TAI -VIRHEISTÃ, TAI MISTÃÃN  MUUSTAKAAN VAHINGOSTA TAI TAPPIOISTA, JOTKA LIITTYVÃT ASIAKIRJAN JA SEN MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÃYTTÃÃN, EI EDES SILLOIN KUN OSAPUOLELLE ON KERROTTU TÃLLAISTEN VAHINKOJEN MAHDOLLISUUDESTA."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "ASIAKIRJA JA SEN MUOKATUT VERSIOT TARJOTAAN GNU FREE DOCUMENTATION LICENSEN EHTOJEN MUKAISESTI YMMÃRTÃEN ETTÃ: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit.xml:268(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit.xml:349(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-msgstr "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-
-#: C/gedit.xml:23(title)
-msgid "Gedit Manual"
-msgstr "Gedit-kÃyttÃohje"
-
-#: C/gedit.xml:25(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/gedit.xml:26(holder)
-#: C/gedit.xml:45(publishername)
-#: C/gedit.xml:56(firstname)
-#: C/gedit.xml:79(orgname)
-#: C/gedit.xml:120(para)
-#: C/gedit.xml:128(para)
-#: C/gedit.xml:136(para)
-#: C/gedit.xml:144(para)
-#: C/gedit.xml:152(para)
-#: C/gedit.xml:160(para)
-#: C/gedit.xml:168(para)
-#: C/gedit.xml:176(para)
-#: C/gedit.xml:184(para)
-#: C/gedit.xml:192(para)
-#: C/gedit.xml:200(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME:n ohjeistusprojekti"
-
-#: C/gedit.xml:28(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gedit.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gedit.xml:30(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gedit.xml:31(holder)
-#: C/gedit.xml:71(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gedit.xml:33(year)
-#: C/gedit.xml:116(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/gedit.xml:34(holder)
-msgid "Eric Baudais"
-msgstr "Eric Baudais"
-
-#: C/gedit.xml:52(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
-
-#: C/gedit.xml:53(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
-
-#: C/gedit.xml:59(orgname)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: C/gedit.xml:63(firstname)
-msgid "Hal"
-msgstr "Hal"
-
-#: C/gedit.xml:64(surname)
-msgid "Canary"
-msgstr "Ganary"
-
-#: C/gedit.xml:65(contrib)
-msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-msgstr "LisÃtty nÃppÃinyhdistelmÃtauluun"
-
-#: C/gedit.xml:68(firstname)
-#: C/gedit.xml:191(para)
-msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-
-#: C/gedit.xml:72(email)
-msgid "gdocteam sun com"
-msgstr "gdocteam sun com"
-
-#: C/gedit.xml:76(firstname)
-msgid "Eric"
-msgstr "Eric"
-
-#: C/gedit.xml:77(surname)
-msgid "Baudais"
-msgstr "Baudais"
-
-#: C/gedit.xml:80(email)
-msgid "baudais okstate edu"
-msgstr "baudais okstate edu"
-
-#: C/gedit.xml:84(firstname)
-msgid "Baris"
-msgstr "Baris"
-
-#: C/gedit.xml:85(surname)
-msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
-msgstr "Cicek tarjoaa tietoa aikaisemmista gedit-sovelluksen uudistuksista."
-
-#: C/gedit.xml:86(contrib)
-#: C/gedit.xml:91(contrib)
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr "TietolÃhteet"
-
-#: C/gedit.xml:89(firstname)
-msgid "Ajit"
-msgstr "Ajit"
-
-#: C/gedit.xml:90(surname)
-msgid "George provided information about plugins."
-msgstr "George tarjoaa tietoa liitÃnnÃisistÃ."
-
-#: C/gedit.xml:115(revnumber)
-msgid "gedit V1.0"
-msgstr "gedit V1.0"
-
-#: C/gedit.xml:118(para)
-msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#: C/gedit.xml:124(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.0"
-msgstr "gedit-opas V2.0"
-
-#: C/gedit.xml:125(date)
-msgid "March 2002"
-msgstr "Maaliskuu 2002"
-
-#: C/gedit.xml:127(para)
-#: C/gedit.xml:135(para)
-#: C/gedit.xml:143(para)
-#: C/gedit.xml:151(para)
-#: C/gedit.xml:159(para)
-#: C/gedit.xml:167(para)
-#: C/gedit.xml:175(para)
-#: C/gedit.xml:183(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Sun GNOME Documentation Team"
-
-#: C/gedit.xml:132(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.1"
-msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.1"
-
-#: C/gedit.xml:133(date)
-msgid "June 2002"
-msgstr "KesÃkuu 2002"
-
-#: C/gedit.xml:140(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.2"
-msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.2"
-
-#: C/gedit.xml:141(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Elokuu 2002"
-
-#: C/gedit.xml:148(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.3"
-msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.3"
-
-#: C/gedit.xml:149(date)
-msgid "September 2002"
-msgstr "Syyskuu 2002"
-
-#: C/gedit.xml:156(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.4"
-msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.4"
-
-#: C/gedit.xml:157(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Tammikuu 2003"
-
-#: C/gedit.xml:164(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.5"
-msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.5"
-
-#: C/gedit.xml:165(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Maaliskuu 2003"
-
-#: C/gedit.xml:172(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.6"
-msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.6"
-
-#: C/gedit.xml:173(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Syyskuu 2003"
-
-#: C/gedit.xml:180(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.7"
-msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.7"
-
-#: C/gedit.xml:181(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "Maaliskuu 2004"
-
-#: C/gedit.xml:188(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.8"
-msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.8"
-
-#: C/gedit.xml:189(date)
-#: C/gedit.xml:197(date)
-msgid "July 2006"
-msgstr "HeinÃkuu 2006"
-
-#: C/gedit.xml:196(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.9"
-msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.9"
-
-#: C/gedit.xml:199(para)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME:n dokumentointitiimi"
-
-#: C/gedit.xml:204(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
-msgstr "TÃmà kÃyttÃopas kertoo gedit:in versiosta 2.16"
-
-#: C/gedit.xml:207(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Palaute"
-
-#: C/gedit.xml:208(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Ilmoittaaksesi viasta tai ehdottaaksesi jotakin <application>gedit</application>-sovellukseen tai tÃhÃn kÃyttÃoppaaseen, seuraa opasteita <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME:n palautesivulle</ulink>."
-
-#: C/gedit.xml:213(para)
-msgid "gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax highlighting. More advanced features are available as plugins."
-msgstr "gedit on tekstinmuokkain GNOME-tyÃpÃydÃlle. Se tarjoaa toistaiseksi helppoja runkotoimintoja, kuten tulostuksen, oikeinkirjoituksen tarkistuksen, etsi ja korvaa-toiminnon ja syntaksikorostimen. LisÃà kehittyneità toimintoja on saatavilla liitÃnnÃisinÃ."
-
-#: C/gedit.xml:218(primary)
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: C/gedit.xml:219(primary)
-msgid "text editor"
-msgstr "tekstinmuokkain"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"sampo555 <sampo_75 [at] windowslive [dot] com>, 2012.\n"
+"Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>, 2008, 2010\n"
+"Tommi Vainikainen <thv [at] iki [dot] fi>, 2006."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit Tekstimuokkain"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit Tekstimuokkain"
+
+#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:21(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
+"media> gedit Text Editor"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
+"media> gedit Tekstimuokkain"
+
+#: C/index.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"link> pages."
+msgstr ""
+"Tervetuloa <app>gedit</app>-ohjeen pariin.  Pikainen katsaus <app>geditin</"
+"app> perusominaisuuksiin sekà hyÃdyllisiin pikanÃppÃimiin lÃytyy <link xref="
+"\"gedit-quickstart\">geditin pikaoppaasta</link> ja <link xref=\"gedit-"
+"shortcut-keys\">pikanÃppÃinlistasta</link>."
+
+#: C/index.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+"<app>gedit</app>!"
+msgstr ""
+"Ohjeen muut aiheet ovat ryhmitelty alla oleviin osioihin. Nautinnollisia "
+"hetkià <app>geditin</app> parissa!"
+
+#: C/index.page:31(section/title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Tiedostojen hallinta"
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Configure gedit"
+msgstr "geditin mukauttaminen"
+
+#: C/index.page:40(section/title)
+msgid "gedit Plugins"
+msgstr "geditin lisÃosat"
+
+#: C/index.page:44(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
+msgid "Printing with gedit"
+msgstr "Tiedostojen tulostaminen"
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
+msgid "Change the color scheme"
+msgstr "VÃriteeman vaihtaminen"
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
+"change the appearance of the main text window."
+msgstr ""
+"<app>geditin</app> mukana toimitetaan useita vÃriteemoja, joilla voi muuttaa "
+"pÃÃikkunan ulkoasua."
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p)
+msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+msgstr "VÃriteeman vaihtaminen onnistuu seuraavasti:"
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui><gui>Kirjasimet &amp; "
+"VÃrit</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+msgid "Choose your desired color scheme."
+msgstr "Valitse haluamasi vÃriteema"
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p)
+msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+msgstr "Valittu vÃriteema otetaan kÃyttÃÃn vÃlittÃmÃsti."
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title)
+msgid "Use a Custom Color Scheme"
+msgstr "Mukautetun vÃriteeman kÃyttÃminen"
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p)
+msgid ""
+"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
+"and use your own color schemes."
+msgstr ""
+"Voit myÃs kÃyttÃÃ muiden kÃyttÃjien luomia vÃriteemoja, tai luoda itsellesi "
+"oman vÃriteeman ja kÃyttÃÃ sitÃ."
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p)
+msgid ""
+"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
+msgstr ""
+"Tarkemmat ohjeet vÃriteemojen asentamiseen muutaman esimerkkiteeman kera "
+"lÃytyvÃt <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes";
+"\">geditin wikistÃ</link>."
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:16(page/title)
+msgid "Change the default font"
+msgstr "Oletuskirjasimen muuttaminen"
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:18(page/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> kÃyttÃà oletuksena jÃrjestelmÃn tasalevyistà kirjasinta, "
+"mutta voit muuttaa <app>geditin</app> oletuskirjasimen mieleiseksesi."
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:23(steps/title)
+msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+"Oletuskirjasimen muuttaminen onnistuu <app>geditissÃ</app> seuraavasti:"
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <keyseq><key>Muokkaa</key><key>Asetukset</key><key>Kirjasimet &amp; "
+"VÃrit</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+msgstr "Poista rasti kohdasta \"KÃytà jÃrjestelmÃn tasalevyistà kirjasinta.\""
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
+"font size."
+msgstr ""
+"Valitse haluamasi kirjasin ja sÃÃdà sen kokoa <gui>liukusÃÃtimellÃ</gui>."
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Valitse</gui> ja <gui>Sulje</gui>."
+
+#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
+msgid "Close a file"
+msgstr "Tiedoston sulkeminen"
+
+#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
+msgid ""
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
+"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>W</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tiedoston sulkeminen <app>geditissÃ</app> onnistuu valitsemalla "
+"<guiseq><gui>Tiedosto</gui> <gui>Sulje</gui></guiseq>, painamalla tiedoston "
+"vÃlilehden oikeassa reunassa olevaa rastia tai kÃyttÃmÃllà nÃppÃinkomentoa "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq> ."
+
+#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
+msgstr ""
+"Mikà tahansa edellà mainituista toiminnoista sulkee tiedoston "
+"<app>geditissÃ</app>. Jos tiedostoon on tehty muutoksia viimeisimmÃn "
+"tallennuksen jÃlkeen, <app>gedit</app> antaa mahdollisuuden tallentaa "
+"muutokset ennen tiedoston sulkemista."
+
+#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Uuden asiakirjan luominen"
+
+#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
+msgid ""
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
+"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Helpoin tapa luoda uusi tiedosto <app>geditissÃ</app> on napsauttaa tyhjÃltà "
+"paperinpalalta nÃyttÃvÃÃ kuvaketta, jonka alanurkassa on plusmerkki. Voit "
+"myÃs valita  <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Uusi</gui></guiseq>, tai "
+"kÃyttÃÃ nÃppÃinkomentoa <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
+"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+msgstr ""
+"Mikà tahansa edellà mainituista toiminnoista luo uuden tiedoston "
+"<app>geditiin</app>. Jos <app>geditissÃ</app> on jo muita tiedostoja "
+"avoinna, uusi tiedosto ilmestyy uutena vÃlilehtenà vanhojen tiedostojen "
+"oikealle puolelle."
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
+msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+msgstr "Tiedoston muokkaaminen pÃÃkÃyttÃjÃnÃ"
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
+msgid ""
+"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
+"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
+msgstr ""
+"Tiedostojen muokkaaminen pÃÃkÃyttÃjÃnà voi olla vaarallista ja saattaa "
+"aiheuttaa pahoja jÃrjestelmÃongelmia. Noudata erityistà varovaisuutta "
+"muokatessasi tiedostoja pÃÃkÃyttÃjÃnÃ."
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p)
+msgid ""
+"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
+"entering:"
+msgstr ""
+"Tiedostojen muokkaaminen pÃÃkÃyttÃjÃnà onnistuu kÃynnistÃmÃllà <app>gedit</"
+"app> pÃÃtteestà komennolla:"
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "sudo gedit"
+msgstr "sudo gedit"
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
+"password before <app>gedit</app> will open."
+msgstr ""
+"Koska <cmd>sudo</cmd>-komennon kÃyttÃminen vaatii tunnistautumista, "
+"<app>gedit</app> kÃynnistyy vasta, kun olet syÃttÃnyt salasanasi "
+"onnistuneesti."
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+msgid ""
+"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+"administrative privileges by entering:"
+msgstr ""
+"Vaihtoehtona <cmd>sudo</cmd>-komennolle pÃÃkÃyttÃjÃn oikeudet voidaan "
+"hankkia kirjoittamalla:"
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+msgstr ""
+"TÃmÃn jÃlkeen <app>geditin</app> kÃynnistÃminen onnistuu <cmd>gedit</cmd> "
+"komennolla."
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p)
+msgid ""
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
+"application will retain those privileges until you close it."
+msgstr ""
+"Kun <app>gedit</app> kÃynnistetÃÃn pÃÃkÃyttÃjÃn oikeuksin, ohjelma sÃilyttÃÃ "
+"nÃmà oikeudet aina sen sulkemiseen asti."
+
+#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
+msgid "File basics: Open, close, and save files"
+msgstr "Tiedostojen perustoiminnot: Avaaminen, sulkeminen ja tallentaminen"
+
+#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
+msgid ""
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+"creating, saving, and opening and closing files."
+msgstr ""
+"Jos <app>geditin</app> kÃyttà ei ole vielà kovin tuttua, nÃmà aiheet "
+"auttavat tiedostojen luomisessa, tallentamisessa, avaamisessa ja "
+"sulkemisessa."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
+msgid "Use fullscreen mode"
+msgstr "Kokoruututilan kÃyttÃminen"
+
+#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
+msgid ""
+"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+"your tasks."
+msgstr ""
+"<app>geditin</app> kokoruututila saattaa helpottaa suurten tiedostojen "
+"kÃsittelyÃ. Kokoruututilassa <gui>valikkopalkki</gui>, <gui>vÃlilehtipalkki</"
+"gui> ja <gui>tyÃkalupalkki</gui> piilotetaan, mikà jÃttÃà enemmÃn tilaa "
+"tekstille ja antaa mahdollisuuden keskittyà itse tehtÃvÃÃn."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:19(section/title)
+msgid "Turn on fullscreen mode"
+msgstr "Kokoruututilaan siirtyminen"
+
+#: C/gedit-full-screen.page:20(section/p)
+msgid ""
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
+"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
+"current file."
+msgstr ""
+"Kokoruututilaan siirtyminen onnistuu joko valitsemalla <guiseq><gui>NÃytÃ</"
+"gui><gui>Kokoruutu</gui></guiseq> tai painamalla <key>F11</key>-nÃppÃintÃ. "
+"<app>geditin</app> valikko-, otsikko- ja vÃlilehtipalkit piilotetaan ja "
+"ruutu kÃytetÃÃn kokonaisuudessaan valitun tiedoston sisÃllÃn esittÃmiseen."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:21(section/p)
+msgid ""
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
+msgstr ""
+"Jos tarvitset <app>geditin</app> valikon toimintoja tyÃskennellessÃsi "
+"kokoruututilassa, siirrà hiiren osoitin nÃytÃn ylÃreunaan. TÃmÃn jÃlkeen "
+"voit valita esiin ilmestyvÃstà <app>geditin</app> valikkopalkista "
+"tarvitsemasi toiminnon."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:23(note/p)
+msgid ""
+"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Avoinna olevien vÃlilehtien vÃlillà siirtyminen kokoruututilassa onnistuu "
+"nÃppÃinyhdistelmillà <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></"
+"keyseq> ja <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:27(section/title)
+msgid "Turn off fullscreen mode"
+msgstr "Kokoruututilasta poistuminen"
+
+#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+msgid ""
+"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
+"<gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to turn off "
+"fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Kokoruututilasta poistuminen ja normaaliin tilaan palaaminen onnistuu "
+"siirtÃmÃllà hiiren osoitin nÃytÃn ylÃreunaan ja odottamalla "
+"<gui>valikkopalkin</gui> ilmestymistÃ. Kun <gui>valikkopalkki</gui> tulee "
+"nÃkyviin, valitse <gui>Peru kokoruututila</gui>. Kokoruututilasta "
+"poistuminen onnistuu myÃs painamalla <key>F11</key>-nÃppÃintÃ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
+msgid "View and open files from the side pane"
+msgstr "Tiedostojen selaaminen ja avaaminen sivupaneelista"
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
+"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
+"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
+"find it easier to use the <app>side pane</app>."
+msgstr ""
+"VÃlilehdet <app>geditin</app> ikkunan ylÃreunassa ovat yleisin tapa avoimien "
+"tiedostojen hallintaan. Jos tiedostoja kuitenkin on useita kymmeniÃ, "
+"<app>sivupaneelin</app> kÃyttÃminen saattaa olla parempi vaihtoehto avoimien "
+"tiedostojen hallitsemiseen."
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+msgstr ""
+"<app>Sivupaneelin </app> kÃyttÃÃnotto onnistuu valitsemalla "
+"<guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>Sivupaneeli</gui></guiseq> tai painamalla "
+"<key>F9</key>-nÃppÃintÃ."
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p)
+msgid ""
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
+"key> at any time."
+msgstr ""
+"<gui>Sivupaneelin</gui> avaaminen tai sulkeminen onnistuu milloin tahansa "
+"<key>F9</key>-nÃppÃimellÃ."
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title)
+msgid "Opening files from the side pane"
+msgstr "Tiedoston avaaminen sivupalkista"
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"Tiedostojen avaaminen <app>sivupaneelista</app> onnistuu avaamalla "
+"<app>sivupaneeli</app> valitsemalla <guiseq><gui>NÃytÃ</"
+"gui><gui>Sivupaneeli</gui></guiseq> ja painamalla <gui>tiedostoselaimen</"
+"gui> kuvaketta paneelin alareunassa."
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p)
+msgid ""
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
+msgstr ""
+"TÃmà avaa <app>sivupaneeliin</app> <em>tiedostoselaimen</em>, jota voit "
+"kÃyttÃÃ tiedostojen etsimiseen ja avaamiseen. Tiedostoselainta hallitaan "
+"sivupaneelin ylÃosasta lÃytyvien painikkeiden avulla."
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title)
+msgid "Using the side pane to switch between open files"
+msgstr "Avoimien tiedostojen hallinta sivupaneelista"
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+msgid ""
+"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
+"pane</gui>."
+msgstr ""
+"Sivupaneelia voidaan kÃyttÃÃ myÃs avoimien asiakirjojen hallintaan. "
+"<app>Sivupaneelin</app> asiakirjaselaimen avaaminen onnistuu napsauttamalla "
+"<gui>tyhjÃn asiakirjan</gui> kuvaketta <gui>sivupaneelin</gui> alareunassa."
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p)
+msgid ""
+"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+"for editing."
+msgstr ""
+"Tiedosto avautuu muokattavaksi napsauttamalla sen nimeà <gui>sivupaneelissa</"
+"gui>."
+
+#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
+msgid "Open a file or set of files"
+msgstr "Avaa yksi tai useampi tiedosto"
+
+#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tiedoston avaaminen <app>geditissÃ</app> onnistuu napsauttamalla <gui>Avaa</"
+"gui>-painiketta tai kÃyttÃmÃllà nÃppÃinyhdistelmÃà <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-open-files.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
+"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+msgstr ""
+"Aukeavasta <gui>Avaa tiedostoja</gui> -ikkunasta voit valita haluamasi "
+"tiedoston hiiren tai nÃppÃimistÃn avulla. Valittu tiedosto avautuu uuteen "
+"vÃlilehteen painamalla <gui>Avaa</gui>-painiketta."
+
+#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Avaa tiedostoja</gui> -ikkunan sulkeminen avaamatta yhtÃÃn tiedostoa "
+"onnistuu napsauttamalla <gui>Peru</gui>-painiketta."
+
+#: C/gedit-open-files.page:24(note/p)
+msgid ""
+"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
+"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
+"that you have selected."
+msgstr ""
+"Useiden tiedostojen avaaminen kerralla onnistuu <key>Ctrl</key>- ja "
+"<key>Vaihto</key>-nÃppÃimillÃ. Jos <key>Ctrl</key>-nÃppÃin on painettu "
+"pohjaan tiedostoja valittaessa, kaikki valitut tiedostot avautuvat "
+"<gui>Avaa</gui>-painikkeella."
+
+#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
+msgid ""
+"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
+"the files in between."
+msgstr ""
+"<key>Vaihto</key>-nÃppÃimen painaminen tiedostojen avaamisen yhteydessà avaa "
+"ensimmÃisen ja viimeisen valitun tiedoston sekà kaikki niiden vÃlissà olevat "
+"tiedostot."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
+msgid "Open a file that is located on a server"
+msgstr "Palvelimella sijaitsevan tiedoston avaaminen"
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
+"to know some technical information about the server. For example, you will "
+"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
+"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+msgstr ""
+"Ennen kuin <app>gedit</app> voi avata tiedostoja verkkopalvelimelta, "
+"<app>gedit</app> tarvitsee teknisià tietoja kyseisestà palvelimesta. "
+"<app>gedit</app> vaatii ainakin palvelimen IP- tai verkko-osoitteen ja "
+"mahdollisesti myÃs palvelimen tyypin (esim. HTTP, FTP, jne.)."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
+"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"computer."
+msgstr ""
+"Jotkut palvelimet rajoittavat palvelimella olevien tiedostojen muokkaamista. "
+"Tiedoston voi esimerkiksi avata palvelimelta, mutta muutokset tÃytyy "
+"tallentaa paikallisesti omalle tietokoneelle."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p)
+msgid ""
+"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
+"a server using <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+"Tiedostojen avaaminen verkkopalvelimelta <app>geditillÃ</app> onnistuu "
+"seuraavasti:"
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+"<gui>Open Files</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Avaa</gui></guiseq> ja <gui>Avaa "
+"tiedostoja</gui> -ikkuna avautuu."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Napsauta <gui>kynÃÃ</gui> <gui>Avaa tiedostoja</gui> -ikkunan ylÃreunassa."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p)
+msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+msgstr "Anna palvelimen IP- tai verkko-osoite."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p)
+msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgstr "Etsi ja valitse haluamasi tiedosto."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
+"coding."
+msgstr ""
+"Valitse MerkistÃkoodaus-pudotusvalikosta tiedostolle asianmukainen "
+"merkistÃkoodaus."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Avaa</gui>."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+"supported by <app>gvfs</app>."
+msgstr ""
+"Tuettuja URI-tyyppejà ovat mm. http:, ftp:, file:, ja kaikki <app>gvfs</app>:"
+"n tukemat muodot."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p)
+msgid ""
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+"servers may correctly work with saving remote files."
+msgstr ""
+"Osa URI-tyypeistà avataan \"vain-luku\"-tilassa, ja kaikki muutokset tÃytyy "
+"tallentaa muualle. HTTP sallii vain tiedostojen lukemisen. FTP:llà avatut "
+"tiedostot ovat \"vain-luku\"-tilassa, koska kaikki FTP-palvelimet eivÃt osaa "
+"tallentaa muutoksia."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
+msgid "Reopen a recently-used file"
+msgstr "ÃskettÃin kÃytetyn tiedoston avaaminen"
+
+#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+msgstr ""
+"Oletuksena <app>gedit</app> tarjoaa nopean pÃÃsyn viiteen viimeisimpÃÃn "
+"tiedostoon. ÃskettÃin kÃytetyn tiedoston avaaminen onnistuu seuraavasti:"
+
+#: C/gedit-open-recent.page:18(item/p)
+msgid ""
+"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
+msgstr ""
+"Napsauta alaspÃin osoittavaa nuolta <gui>Avaa</gui>-painikkeen oikealla "
+"puolella."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+msgstr "<app>gedit</app> nÃyttÃÃ viiden tuoreimman tiedoston listan."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:20(item/p)
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr "Valitse haluamasi tiedosto, ja se avautuu uuteen vÃlilehteen"
+
+#: C/gedit-open-recent.page:23(note/p)
+msgid ""
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+msgstr ""
+"NÃytettÃvien viimeisimpien tiedostojen mÃÃrÃÃ voi sÃÃtÃÃ <app>gconf-editor</"
+"app>-ohjelmalla."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
+"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"KÃynnistà <app>gconf-editor</app> ja valitse <guiseq><gui>apps</"
+"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
+msgstr ""
+"Kaksoisnapsauta numeroa <gui>max_recents</gui>-tekstin vieressà ja anna "
+"haluamasi arvo."
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
+msgid "Configure and use gedit Plugins"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
+msgid ""
+"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
+"installed by default, but a large number of other plugins are available "
+"separately."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
+msgid ""
+"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
+msgid "Default gedit Plugins"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
+msgid "Additional gedit Plugins"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
+"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
+"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title)
+msgid ""
+"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
+"or remove bookmarks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(item/p)
+msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title)
+msgid "To move between bookmarks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+"bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
+"to the previous bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(note/p)
+msgid ""
+"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Go "
+"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to "
+"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:224(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Johdanto"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
+msgid "Auto-complete closing brackets"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:229(para)
-msgid "The <application>gedit</application> application enables you to create and edit text files."
-msgstr "<application>gedit</application>-sovellus tarjoaa sinulle mahdollisuuden luoda ja muokata tekstitiedostoja."
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Bracket Matching"
+msgid "Bracket completion"
+msgstr "Hakasulkujen vastaavuus"
 
-#: C/gedit.xml:231(para)
-msgid "The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to use text editor. More powerful features can be enabled with different <firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-editing."
-msgstr "<application>gedit</application>:in tarkoitus on olla yksinkertainen ja helppokÃyttÃinen tekstinmuokkain. LisÃÃ tehokkaita toimintoja saadaan erilaisilla <firstterm>liitÃnnÃisillÃ</firstterm>, mahdollistaen erilaisten asioiden tekemisen liittyen tekstin muokkaukseen."
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parentheses, and square brackets."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:235(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Aluksi"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:239(title)
-msgid "Starting gedit"
-msgstr "Gedit:in kÃynnistys"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p)
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:240(para)
-msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
-msgstr "Voit kÃynnistÃÃ <application>gedit</application>:in seuraavilla tavoilla:"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:243(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
+msgid "Change the case of selected text"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:245(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guisubmenu>Apuohjelmat</guisubmenu><guimenuitem>Tekstinmuokkain</menuchoice>."
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change Case"
+msgid "Change case"
+msgstr "Vaihda kirjainkokoa"
 
-#: C/gedit.xml:249(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Komentorivi"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
+msgid ""
+"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
+"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
+"Case</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit.xml:251(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
-msgstr "Suorita seuraava komento: <command>gedit</command>"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+"completing the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the lines of text you want to sort."
+msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgstr "Valitse tekstirivit, jotka haluat jÃrjestÃÃ."
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p)
+msgid "Choose your desired text-formatting option."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p)
+msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
+#| "character to lowercase."
+msgid ""
+"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+msgstr "Vaihtaa jokaisen ison kirjaimen pieneksi ja pienen kirjaimen isoksi."
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
+"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p)
+msgid ""
+"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
+msgid "Paul Weaver"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
+msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
+msgid "Character map"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title)
+msgid "Using Character Map"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p)
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
+"special character."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p)
+msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
+"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p)
+msgid "Double click your desired character to insert it."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p)
+msgid ""
+"You must click on the editing view of your document to continue editing "
+"normally."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
+msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
+msgid "Code assistance"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+"Assistance</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
+msgid "How the code assistance plugin works"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
+msgid ""
+"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
+"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
+"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
+"targets."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
+msgid ""
+"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
+"allow you to manually specify the compile flags."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Comment"
+msgid "Code comment"
+msgstr "Kommentti"
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+"remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+"comment</gui> </guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
+msgid "To create or remove a comment:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
+msgid ""
+"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p)
+msgid ""
+"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p)
+msgid ""
+"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
+"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
+"bottom <gui>Status bar</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Color picker"
+msgstr "VÃrimalli"
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
+"the correct color in your programs."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p)
+msgid "To open and use the color picker:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
+"color code."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
+"picker dialog will appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p)
+msgid ""
+"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
+"the icon that looks like an eyedropper."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
+"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
+"color picker window."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p)
+msgid ""
+"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
+"code will be inserted where you had placed your cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
+#| "<guibutton>Close</guibutton>."
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Sulkeaksesi <guilabel>Tarkista oikeinkirjoitus</guilabel>-dialogin, napsauta "
+"<guibutton>Sulje</guibutton>."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p)
+msgid ""
+"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
+"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p)
+msgid ""
+"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+"will make it easier to insert commonly-used colors later."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
+msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Command"
+msgid "Commander"
+msgstr "Komento"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
+"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
+msgid "The last key in the above key combination is a period."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+msgid "To Do This"
+msgstr "Toiminto"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+msgid "Press This"
+msgstr "NÃppÃinyhdistelmÃ"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+msgid "See an overview of available commands"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+msgid "Tab + Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of words in the current document."
+msgid "Find a word within the current file"
+msgstr "Sanojen mÃÃrÃn asiakirjassa."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+msgid "/ <em>foo </em>"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p)
+msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of words in the current document."
+msgid "Replace a word within the current file"
+msgstr "Sanojen mÃÃrÃn asiakirjassa."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+msgid "// foo bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p)
+msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p)
+msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
+msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p)
+msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
+msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p)
+msgid ""
+"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+"message."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
+msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
+msgid "Dashboard"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
+"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
+"app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to "
+"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
+"you to search for files that may not appear in the list of files."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
+msgid "Recently used files"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
+msgid ""
+"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
+"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
+msgid "Most frequently-used files"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
+msgid ""
+"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
+msgid ""
+"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
+"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Document Statistics Plugin"
+msgid "View document statistics"
+msgstr "Asiakirjan tilastot -liitÃnnÃinen"
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Document Statistics Plugin"
+msgid "Document statistics"
+msgstr "Asiakirjan tilastot -liitÃnnÃinen"
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+"about your current document. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
+"Statisics</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Document Statistics Plugin"
+msgid "Using Document Statistics"
+msgstr "Asiakirjan tilastot -liitÃnnÃinen"
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"statistical information of your document, including the number of words, "
+"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p)
+msgid ""
+"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
+msgid "Show white space between words or portions of code"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
+msgid "Draw spaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
+"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
+"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
+"document, and can apply spacing strategies more consistently."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled "
+"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title)
+msgid ""
+"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
+"of whitespace in a file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p)
+msgid "Spaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p)
+msgid "Tabs"
+msgstr "VÃlilehdet"
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove Trailing Spaces"
+msgid "Leading spaces"
+msgstr "Poista ohjausvÃlit"
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Snippet text"
+msgid "Spaces in text"
+msgstr "Leiketeksti"
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove Trailing Spaces"
+msgid "Trailing spaces"
+msgstr "Poista ohjausvÃlit"
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title)
+msgid "You can also set the plugin to mark:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Lines"
+msgid "New Lines"
+msgstr "Rivit"
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p)
+msgid "Non-breaking spaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p)
+msgid ""
+"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+"will not be visible when you print a file to paper."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
+msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "External Tools Plugin"
+msgid "External tools"
+msgstr "Ulkoiset tyÃkalut -liitÃnnÃinen"
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
+"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
+"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "External Tools Plugin"
+msgid "Configure the external tools plugin"
+msgstr "Ulkoiset tyÃkalut -liitÃnnÃinen"
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p)
+msgid ""
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"can affect your work in unintended ways."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the specified command to print the file."
+msgid "Use the side pane to browse and open files"
+msgstr "KÃytà mÃÃritettyà komentoa tiedoston tulostukseen."
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "File Browser Plugin"
+msgid "File browser pane"
+msgstr "Tiedostoselain -liitÃnnÃinen"
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+"used files."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click "
+#| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
+msgid ""
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"NÃyttÃÃksesi tiedostoselaimen, valitse <menuchoice><guimenu>NÃytÃ</"
+"guimenu><guimenuitem>Sivupaneeli</guimenuitem></menuchoice> ja napsauta "
+"sitten vÃlilehteÃ, joka nÃyttÃÃ tiedostoselainkuvakkeen sivupaneelin "
+"alaosassa."
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert Date/Time Plugin"
+msgid "Insert date/time"
+msgstr "PÃivÃys/aika -liitÃnnÃinen"
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
+msgid ""
+"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
+"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p)
+msgid ""
+"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
+"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
+"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
+msgid "How to install third-party plugins"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
+msgid "Additional gedit plugins"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+"Plugins#third_party\">kept here</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
+"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
+msgid ""
+"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
+"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
+"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
+"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
+"plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
+"gedit/plugins</file> directory."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
+msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
+msgid ""
+"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
+"guiseq> to enable the plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Napsauta <guibutton>Avaa</guibutton>."
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
+msgid ""
+"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
+msgid ""
+"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
+"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
+msgid ""
+"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
+"your system, you will need to create it."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
+msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
+msgid "Join/Split lines"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title)
+msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
+"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected line down one line."
+msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+msgstr "SiirtÃà valittua rivià yhden rivin verran alaspÃin."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title)
+msgid "To split one line into multiple lines:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
+#| "line, place the cursor anywhere on that line."
+msgid ""
+"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+"that line."
+msgstr ""
+"Valitse rivit, jotka haluat sisentÃÃ. SisentÃÃksesi tai ulontaaksesi "
+"yksittÃisen rivin, aseta osoitin tÃlle riville."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p)
+msgid ""
+"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+"exceed 80 characters."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Vim Modelines"
+msgid "Modelines"
+msgstr "Vim-tilarivit"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
+"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
+"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
+"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
+"app> text editors."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "General Tabbed Section"
+msgid "General Modeline Options"
+msgstr "Yleiset-vÃlilehtiosio"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
+msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+msgstr ""
+"Seuraavat liitÃnnÃiset ovat sisÃÃnrakennettuina <application>gedit</"
+"application>:ssÃ:"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p)
+msgid "Tab width"
+msgstr "Sarkaimen leveys"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p)
+msgid "Indent width"
+msgstr "Sisennyksen leveys"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert spaces instead of tabs"
+msgid "Inserting spaces instead of tabs"
+msgstr "VÃlilyÃntien syÃttà sarkaimien sijaan"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p)
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Tekstin rivitys"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p)
+msgid "Right margin width"
+msgstr "Oikean kehyksen leveys"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p)
+msgid ""
+"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
+"the preference dialog."
+msgstr "Tilarivien asettamat asetukset ohittavat asetusdialogin asetukset."
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title)
+msgid "Emacs Modelines"
+msgstr "Emacs-tilarivit"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
+#| "application> modelines."
+msgid ""
+"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"EnsimmÃisiltà kahdelta riviltà etsitÃÃn <application>Emacs</application>-"
+"tilarivejÃ."
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tab width"
+msgid "Tab-width"
+msgstr "Sarkaimen leveys"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p)
+msgid "Indent-offset"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p)
+msgid "Indent-tabs-mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p)
+msgid "Text auto-wrap"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p)
+msgid ""
+"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title)
+msgid "Kate Modelines"
+msgstr "Kate-tilarivit"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first and last ten lines a document are scanned for "
+#| "<application>Kate</application> modelines."
+msgid ""
+"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"EnsimmÃisiltà ja viimeisiltà kymmeneltà riviltà etsitÃÃn <application>Kate</"
+"application>-tilarivejÃ."
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tab width"
+msgid "tab-width"
+msgstr "Sarkaimen leveys"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Indent width"
+msgid "indent-width"
+msgstr "Sisennyksen leveys"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p)
+msgid "space-indent"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p)
+msgid "word-wrap"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p)
+msgid "word-wrap-column"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
+msgid ""
+"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title)
+msgid "Vim Modelines"
+msgstr "Vim-tilarivit"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first and last three lines a document are scanned for "
+#| "<application>Vim</application> modelines."
+msgid ""
+"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"EnsimmÃisiltà ja viimeisiltà kolmelta riviltà etsitÃÃn <application>Vim</"
+"application>-tilarivejÃ."
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+msgid "et (expandtab)"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+msgid "ts (tabstop)"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+msgid "sw (shiftwidth)"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+msgid "wrap"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Indent width"
+msgid "textwidth"
+msgstr "Sisennyksen leveys"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" "
+#| "url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
+#| "application> website</ulink>."
+msgid ""
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+msgstr ""
+"LisÃtietoa liitÃnnÃisten luomisesta, katso <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application>:in web-"
+"sivusto</ulink>."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
+msgid "Edit a document in multiple places at once"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Quit Gedit."
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Sulkee Gedit:in."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
+"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
+msgid ""
+"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
+"select the points in your file that you would like start editing."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
+msgid "To insert editing points in your file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
+msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
+msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
+"edits."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
+msgid ""
+"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
+"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
+"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Python Console Plugin"
+msgid "Python console"
+msgstr "Python-konsoli -liitÃnnÃinen"
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+msgid ""
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p)
+msgid ""
+"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
+msgid "Quickly open a file or set of files"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
+msgid ""
+"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
+msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
+"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
+msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
+msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
+msgstr "SyÃtà avattavan tiedoston URI-osoite."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
+msgid ""
+"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
+"you click on the files that you want to open."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
+msgid ""
+"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
+"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
+"list that you want to open."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
+"previously opened."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
+msgid "Session Saver"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
+"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session "
+"Saver</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title)
+msgid "To save a new session:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+"session</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p)
+msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Napsauta <guibutton>Avaa</guibutton>."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title)
+msgid "To open an existing session:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p)
+msgid "Click the name of your desired session."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title)
+msgid "To delete an existing session:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+"sessions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the lines of text you want to sort."
+msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+msgstr "Valitse tekstirivit, jotka haluat jÃrjestÃÃ."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Napsauta <guibutton>Avaa</guibutton>."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
+msgid ""
+"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+"close <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Snippet text"
+msgid "Snippets"
+msgstr "Leiketeksti"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
+msgid ""
+"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
+"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
+"This can make writing code easier and faster."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing and Removing Snippets"
+msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+msgstr "Tekstileikkeiden muokkaus ja poistaminen"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
+msgid "Inserting snippets of text into your files"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Adding Snippets"
+msgid "Using snippets"
+msgstr "Tekstileikkeiden lisÃÃminen valikoimaan."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
+msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
+msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
+msgid ""
+"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
+"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
+"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
+"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
+"to set it."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
+msgid "In this example, the language is set to HTML."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
+msgid "Review the default snippets."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
+"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
+"snippets that you think might be useful for you."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
+msgid "Try using some of the snippets."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        &lt;head&gt;\n"
+"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"          \n"
+"        &lt;/head&gt;\n"
+"        "
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of "
+#| "text into alphabetical order."
+msgid ""
+"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+msgstr ""
+"<application>Lajittelu</application>-liitÃnnÃinen jÃrjestÃÃ valitut "
+"tekstirivit aakkosjÃrjestykseen."
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
+#| "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
+#| "sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Et voi peruuttaa lajittelutoimintoa, joten sinun tulisi tallentaa tiedosto "
+"ennen lajittelu suorittamista. Palataksesi tallennettuun versioon, valitse "
+"<menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Palauta levyltÃ</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p)
+msgid ""
+"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p)
+msgid ""
+"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
+"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
+msgid ""
+"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p)
+msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p)
+msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+#| "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
+#| "column</guilabel> spin box."
+msgid ""
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+"column spin box."
+msgstr ""
+"JÃttÃÃksesi huomiotta rivien ensimmÃisià kirjaimia lajiteltaessa, aseta "
+"ensimmÃinen kirjain, jota tulisi kÃyttÃà jÃrjestettÃessà <guilabel>Aloita "
+"sarakkeesta:</guilabel> -lukurullaaan."
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgstr ""
+"Suorittaaksesi lajittelutehtÃvÃn, paina <guibutton>Lajittele</guibutton>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tag List Plugin"
+msgid "Tag list"
+msgstr "MerkintÃlista-liitÃnnÃinen"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
+"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
+"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tag List Plugin"
+msgid "Using the Tag List plugin"
+msgstr "MerkintÃlista-liitÃnnÃinen"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p)
+msgid ""
+"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
+"and then activate the tag-list portion of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enabling a Plugin"
+msgid "Enabling the Plugin"
+msgstr "LiitÃnnÃisten kytkeminen pÃÃlle"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p)
+msgid ""
+"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
+"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+"<key>F9</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p)
+msgid ""
+"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
+"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
+"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Special Characters"
+msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+msgstr "Erikoismerkit"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
+msgid ""
+"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To create a new snippet, do the following:"
+msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+msgstr "Luodaksesi uuden tekstileikkeen, toimi seuraavasti:"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+"character."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
+msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+msgstr "Kelaa merkintÃlistaa lÃytÃÃksesi sopivan merkinnÃn."
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
+msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p)
+msgid ""
+"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+"document."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tag List Plugin"
+msgid "Tag List Tips"
+msgstr "MerkintÃlista-liitÃnnÃinen"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p)
+msgid ""
+"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p)
+msgid ""
+"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+"position, and then return focus to the document. Pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p)
+msgid ""
+"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
+"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
+msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
+msgid "Embedded terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
+msgid "Increase or decrease the text size"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
+msgid "Text Size"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
+"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
+"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
+msgid ""
+"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
+msgid ""
+"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
+msgid ""
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
+msgid "Word completion"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
+"Completion</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
+msgid ""
+"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
+"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
+"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
+"format."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
+msgid ""
+"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
+"number displayed next to your desired word."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-order.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr "Kopioiden tulostaminen oikeassa jÃrjestyksessÃ"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "KÃÃnteinen"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
+msgstr ""
+"Tulostimet tulostavat normaalisti ensimmÃisen sivun ensimmÃisenà ja "
+"viimeisen viimeisenÃ, joten tulostuksen valmistuttua sivut ovat kÃÃnteisessà "
+"jÃrjestyksessà eli viimeinen sivu on pinon pÃÃllimmÃisenÃ."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "JÃrjestyksen muuttaminen"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
+msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "<guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"Valitse <gui>KÃÃnteinen</gui> tulostusikkunan <gui>Yleiset</gui>-"
+"vÃlilehdeltà <em>Kopioita</em>-otsakkeen alta. Viimeinen sivu tulostetaan "
+"ensimmÃisenÃ, toiseksi viimeinen toisena ja niin edelleen."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:38(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "KerÃÃ"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+"Jos asiakirjasta tulostetaan useampia kopioita, tulosteet ryhmitellÃÃn "
+"automaattisesti sivunumeron mukaan eli ensin tulostetaan kaikki kopiot "
+"ensimmÃisestà sivusta, seuraavaksi kaikki kopiot toisesta sivusta ja niin "
+"edelleen. KerÃÃminen tulostaa kaikki asiakirjan sivut perÃkkÃin ennen "
+"seuraavan kopion tulostamista."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:46(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Tulosteiden kerÃÃminen"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:50(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Valitse <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:51(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"Valitse <gui>KerÃÃ</gui> tulostusikkunan <gui>Yleiset</gui>-vÃlilehdeltà "
+"<em>Kopioita</em>-otsakkeen alta."
+
+#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
+msgid ""
+"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
+"href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Tulostin tÃytyy kiinnittÃÃ ja asentaa ennen kuin voit tulostaa <app>geditin</"
+"app> asiakirjoja. Jos et ole vielà tehnyt sitÃ, tutustu <link href=\"ghelp:"
+"gnome-help?printing\">GNOME:n tulostusohjeeseen</link>."
+
+#: C/gedit-printing.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
+"app> feature."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> mahdollistaa asiakirjojen tulostamisen tiedostoon ja "
+"paperille. <app>Tulostuksen esikatselu</app> mahdollistaa tulosteen ulkoasun "
+"tarkistamisen ennen tulostusta."
+
+#: C/gedit-printing.page:25(section/title)
+msgid "Printing to paper"
+msgstr "Asiakirjan tulostaminen paperille"
+
+#: C/gedit-printing.page:29(section/title)
+msgid "Printing output to a file"
+msgstr "Asiakirjan tulostaminen tiedostoon"
+
+#: C/gedit-printing.page:31(section/p)
+msgid ""
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> osaa myÃs tulostaa asiakirjan tiedostoon. TÃmà onnistuu "
+"valitsemalla <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui><gui>Tulosta "
+"tiedostoon</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "Tiedostoon tulostaminen tukee seuraavia tiedostomuotoja:"
+
+#: C/gedit-printing.page:34(item/p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:35(item/p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#: C/gedit-printing.page:36(item/p)
+msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-select.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr "Valittujen sivujen tulostaminen"
+
+#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Pelkkien valittujen sivujen tulostaminen onnistuu seuraavasti:"
+
+#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+msgstr "Valitse <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui> Tulosta...</gui></guiseq>"
+
+#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"Valitse <gui>Sivut</gui> tulostusikkunan <gui>Yleiset</gui>-vÃlilehdeltà "
+"<em>Alue</em>-otsakkeen alta."
+
+#: C/gedit-printing-select.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"Anna haluamasi sivunumerot pilkuilla erotettuina tekstikenttÃÃn. "
+"VÃliviivalla voit ilmaista sivujoukon."
+
+#: C/gedit-printing-select.page:31(note/p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Antamalla esimerkiksi sivut  \"1,3,5-7,9\" tulostettaviksi sivuiksi, sivut "
+"1, 3, 5, 6, 7 ja 9 tulostetaan."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-quickstart.page:19(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
+msgid "Get started with gedit"
+msgstr "Pikaopas geditin kÃyttÃÃn"
+
+#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+"can use some of its advanced features, making it your own software "
+"development environment."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> on ominaisuusrikas GNOME-tyÃpÃytÃympÃristÃn tekstimuokkain. "
+"Sità voi kÃyttÃà yksinkertaisten muistiinpanojen ja asiakirjojen "
+"muokkaamiseen, tai jopa ohjelmistokehitysympÃristÃnà <app>geditin</app> "
+"edistyneempien ominaisuuksien ansiosta."
+
+#: C/gedit-quickstart.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"Voit aloittaa kirjoittamisen vÃlittÃmÃsti <app>geditin</app> kÃynnistyttyÃ. "
+"Tekstin tallentaminen onnistuu painamalla <gui>Tallenna</gui>."
+
+#: C/gedit-quickstart.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+msgstr ""
+"LisÃÃ tietoa <app>geditin</app> ominaisuuksista ja apua sen kÃyttÃmiseen "
+"lÃytyy <app>geditin</app> ohjeen <link xref=\"index\">muista osioista</link>."
+
+#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
+msgid "Replace text"
+msgstr "Tekstin korvaaminen"
+
+#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
+"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"text."
+msgstr ""
+"Tekstin muokkaaminen voi vÃlillà olla hidasta. Ajan sÃÃstÃmiseksi "
+"<app>gedit</app> sisÃltÃÃ <app>Korvaustoiminnon</app>, joka auttaa tietyn "
+"tekstin korvaamisessa toisella."
+
+#: C/gedit-replace.page:25(steps/title)
+msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgstr "Tekstin korvaaminen <app>geditissÃ</app>"
+
+#: C/gedit-replace.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Avaa korvaustyÃkalu valitsemalla <guiseq><gui>Etsi</gui><gui>Korvaa</gui></"
+"guiseq> tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-replace.page:27(item/p)
+msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+msgstr "Kirjoita korvattava teksti Hakusana-kenttÃÃn."
+
+#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+msgstr "Kirjoita uusi, korvaava teksti Korvaava merkkijono -kenttÃÃn."
+
+#: C/gedit-replace.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
+"replacement options:"
+msgstr ""
+"Kun alkuperÃinen ja korvaava teksti on annettu, valitse haluamasi "
+"korvaustapa:"
+
+#: C/gedit-replace.page:32(item/p)
+msgid ""
+"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
+"<gui>Replace</gui>."
+msgstr ""
+"Korvataksesi <em>vain</em> seuraavan osuman, napsauta <gui>Korvaa</gui>."
+
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+msgid ""
+"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+"<gui>Replace All</gui>."
+msgstr ""
+"Korvataksesi <em>kaikki osumat</em>, napsauta <gui>Korvaa kaikki</gui>."
+
+#: C/gedit-replace.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
+"portions of text where the replace function will be performed."
+msgstr ""
+"Ole varovainen kÃyttÃessÃsi <gui>Korvaa kaikki</gui> -toimintoa. Se "
+"vaikuttaa aina koko asiakirjaan eikà se korosta korvattavia tekstinpÃtkià "
+"etukÃteen."
+
+#: C/gedit-replace.page:43(section/title)
+msgid "More options"
+msgstr "LisÃasetukset"
+
+#: C/gedit-replace.page:46(item/title)
+msgid "Match case"
+msgstr "Huomioi kirjainkoko"
+
+#: C/gedit-replace.page:47(item/p)
+msgid ""
+"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
+"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
+"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+msgstr ""
+"<em>Kirjainkoon huomiointi</em> mÃÃrittÃÃ, onko kirjainkoolla merkitystÃ. "
+"Jos tÃmà asetus on valittu, kirjainkoko vaikuttaa haun tuloksiin. Jos ei, "
+"kirjainkoolla ei ole merkitystÃ."
+
+#: C/gedit-replace.page:50(item/title)
+msgid "Match entire word only"
+msgstr "Etsi kokonaista sanaa"
+
+#: C/gedit-replace.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
+"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+msgstr ""
+"MÃÃritÃ, etsitÃÃnkà kokonaisia sanoja vai myÃs sanojen osia. Esimerkiksi, "
+"jos hakusana on \"ja\", sana \"ja\" tÃsmÃisi hakuun, mutta sanat "
+"\"kir<em>ja</em>\" ja \"kir<em>ja</em>in\" eivÃt."
+
+#: C/gedit-replace.page:54(item/title)
+msgid "Search backwards"
+msgstr "Etsi taaksepÃin"
+
+#: C/gedit-replace.page:55(item/p)
+msgid ""
+"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
+"to step through search results from end to beginning, select this option."
+msgstr ""
+"TÃmÃn valinnan ollessa valittuna, haku suoritetaan takaperin eli etsitÃÃn "
+"edellistà vastaavuutta seuraavan sijasta."
+
+#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Jatka alusta"
+
+#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
+msgid ""
+"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
+"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
+"across your entire file."
+msgstr ""
+"Kun <app>Jatka alusta</app> -asetus on valittuna ja haku- tai "
+"korvaustoiminto pÃÃsee asiakirjan loppuun, <app>gedit</app> jatkaa kyseistà "
+"toimintoa asiakirjan alusta. TÃllà voit varmistaa, ettà haku tai korvaus "
+"suoritetaan aina asiakirjan alusta loppuun saakka."
+
+#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
+msgid "Save a file"
+msgstr "Tiedoston tallentaminen"
+
+#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
+msgid ""
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Muutosten tallentaminen tiedostoon <app>geditissÃ</app> onnistuu "
+"napsauttamalla levyaseman kuvaa, jonka vieressà lukee <gui>tallenna</gui>. "
+"Voit myÃs valita <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tallenna</gui></guiseq> tai "
+"kÃyttÃÃ nÃppÃinyhdistelmÃÃ <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-save-file.page:17(page/p)
+msgid ""
+"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
+"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
+"would like the file to be saved."
+msgstr ""
+"Jos tallennat uutta tiedostoa, <gui>Tallenna nimellÃ</gui> -ikkuna avautuu, "
+"josta voit valita tiedoston nimen ja tallennuskansion."
+
+#: C/gedit-search.page:20(page/title)
+msgid "Search for text"
+msgstr "Tekstin etsiminen"
+
+#: C/gedit-search.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+"file."
+msgstr ""
+"EtsintÃtyÃkalu auttaa tietyn tekstinpÃtkÃn lÃytÃmisessà tiedoston sisÃltÃ."
+
+#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Tekstin etsiminen"
+
+#: C/gedit-search.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
+"the start of the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
+"Avaa <gui style=\"menu\">haku</gui> valitsemalla <guiseq><gui>Haku</"
+"gui><gui>Etsi</gui> </guiseq> tai nÃppÃinyhdistelmÃllà <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>. TÃmà siirtÃà kursorin <gui>hakuun</gui>."
+
+#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+msgstr "Kirjoita etsittÃvà teksti <gui>hakuun</gui>."
+
+#: C/gedit-search.page:34(item/p)
+msgid ""
+"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
+"that match what you have entered."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> alkaa korostamaan hakusanaa vastaavia tekstinpÃtkià "
+"vÃlittÃmÃsti."
+
+#: C/gedit-search.page:39(page/p)
+msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+msgstr "Hakutulosten selaaminen onnistuu seuraavin tavoin:"
+
+#: C/gedit-search.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+"<gui>search window</gui>"
+msgstr ""
+"Paina <gui>ylÃs</gui>- tai <gui>alaspÃin</gui> osoittavia nuolia "
+"<gui>haussa</gui>"
+
+#: C/gedit-search.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
+msgstr "Paina nÃppÃimistÃn <key>YlÃs</key> tai <key>Alas</key> nuolinÃppÃimiÃ"
+
+#: C/gedit-search.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> tai <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Vaihto</key><key>G</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-search.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
+"feature to move up or down through the text."
+msgstr ""
+"Paina <key>Ctrl</key> pohjaan ja siirry tekstissà ylÃs- tai alaspÃin hiiren "
+"tai kosketusalustan <key>vieritysominaisuudella</key>."
+
+#: C/gedit-search.page:52(page/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
+"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
+"cursor to the current position in the search results."
+msgstr ""
+"<gui>Haun</gui> sulkeminen onnistuu joko <key>Esc</key>- tai <key>Enter</"
+"key>-nÃppÃimellÃ. <key>Esc</key>-nÃppÃin palauttaa tekstikursorin kohtaan, "
+"jossa se oli ennen haun alkua ja <key>Enter</key> puolestaan siirtÃÃ "
+"tekstikursorin valitun hakutuloksen kohdalle."
+
+#: C/gedit-search.page:58(list/title)
+msgid "Search tips"
+msgstr "HakuvinkkejÃ"
+
+#: C/gedit-search.page:59(item/p)
+msgid ""
+"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+"will appear in the search window."
+msgstr ""
+"Jos korostat hiirellÃsi tekstinpÃtkÃn ja painat <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>, korostettu teksti tÃytetÃÃn hakuun."
+
+#: C/gedit-search.page:62(item/p)
+msgid ""
+"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
+"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
+"search window."
+msgstr ""
+"Haun asetusten mukauttaminen onnistuu napsauttamalla <gui>suurennuslasia</"
+"gui> hiiren vasemmalla tai hakukenttÃÃ hiiren oikealla painikkeella."
+
+#: C/gedit-search.page:65(item/p)
+msgid ""
+"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"gedit korostaa haetun tekstin myÃs haun valmistumisen jÃlkeen. Korostuksen "
+"poistaminen onnistuu valitsemalla <guiseq><gui>Etsi</gui><gui>Ãlà korosta "
+"osumia</gui></guiseq> tai nÃppÃinyhdistelmÃllà <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Vaihto</key><key>K</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
+msgid "Steve FrÃcinaux"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "PikanÃppÃimet"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"<gui>PikanÃppÃimet</gui> nopeuttavat yleisten tehtÃvien suorittamista. "
+"Seuraavat taulukot luettelevat kaikki <app>geditin</app> pikanÃppÃimet."
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "PikanÃppÃimet vÃlilehtien hallintaan"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "Siirry vasemmalla olevaan vÃlilehteen"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "Siirry oikealla olevaan vÃlilehteen"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sulje vÃlilehti"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+msgid "Ctrl + W"
+msgstr "Ctrl + W"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Tallenna kaikki vÃlilehdet"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + L"
+msgstr "Ctrl + Vaihto + L"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Sulje kaikki vÃlilehdet"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + W"
+msgstr "Ctrl + Vaihto + W"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "Siirry vÃlilehteen <var>n</var>"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "Alt + <var>n</var>"
+msgstr "Alt + <var>n</var>"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title)
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "PikanÃppÃimet tiedostojen kÃsittelyyn"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Luo uusi asiakirja"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Ctrl + N"
+msgstr "Ctrl + N"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Open a document"
+msgstr "Avaa asiakirja"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Ctrl + O"
+msgstr "Ctrl + O"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Ctrl + S"
+msgstr "Ctrl + S"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja uudella nimellÃ"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + S"
+msgstr "Ctrl + Vaihto + S"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Tulosta nykyinen asiakirja"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+msgid "Ctrl + P"
+msgstr "Ctrl + P"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+msgid "Print preview"
+msgstr "Tulostuksen esikatselu"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + P"
+msgstr "Ctrl + Vaihto + P"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "Sulje gedit"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+msgid "Ctrl + Q"
+msgstr "Ctrl + Q"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title)
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "PikanÃppÃimet asiakirjojen muokkaamiseen"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+msgid "Ctrl + Z"
+msgstr "Ctrl + Z"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Palauta viimeisin kumottu toiminto"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + Z"
+msgstr "Ctrl + Vaihto + Z"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+msgstr "Leikkaa valittu teksti tai alue ja siirrà se leikepÃydÃlle"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
+msgid "Ctrl + X"
+msgstr "Ctrl + X"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+msgstr "Kopioi valittu teksti tai alue leikepÃydÃlle"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p)
+msgid "Ctrl + C"
+msgstr "Ctrl + C"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Liità leikepÃydÃn sisÃltÃ"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+msgid "Ctrl + V"
+msgstr "Ctrl + V"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+msgid "Ctrl + A"
+msgstr "Ctrl + A"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Poista nykyinen rivi"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+msgid "Ctrl + D"
+msgstr "Ctrl + D"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr "Siirrà valittu rivi yhden rivin verran ylÃspÃin"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+msgid "Alt + Up Arrow"
+msgstr "Alt + YlÃs"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr "Siirrà valittu rivi yhden rivin verran alaspÃin"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+msgid "Alt + Down Arrow"
+msgstr "Alt + Alas"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title)
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "PikanÃppÃimet paneelien nÃyttÃmiseen ja piilottamiseen"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+msgid "Show / hide the side pane"
+msgstr "NÃytà / piilota sivupaneeli"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+msgid "Show / hide the bottom pane."
+msgstr "NÃytà / piilota alapaneeli"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+msgid "Ctrl + F9"
+msgstr "Ctrl + F9"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title)
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "PikanÃppÃimet hakuun"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+msgid "Find a string"
+msgstr "Etsi merkkijonoa"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+msgid "Ctrl + F"
+msgstr "Ctrl + F"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "Etsi seuraava osuma merkkijonolle"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+msgid "Ctrl + G"
+msgstr "Ctrl + G"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "Etsi edellinen osuma merkkijonolle"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + G"
+msgstr "Ctrl + Vaihto + G"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Etsi ja korvaa"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+msgid "Ctrl + H"
+msgstr "Ctrl + H"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Poista korostukset"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + K"
+msgstr "Ctrl + Vaihto + K"
 
-#: C/gedit.xml:255(para)
-msgid "By default, when you open a text document in the file manager, gedit will start, and display the document."
-msgstr "Oletuksena, kun avaat tekstitiedoston tiedostohallinnassa, gedit kÃynnistyy ja nÃyttÃÃ tiedoston."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+msgid "Goto line"
+msgstr "Siirry riville"
 
-#: C/gedit.xml:260(title)
-msgid "The gedit Window"
-msgstr "gedit-ikkuna"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+msgid "Ctrl + I"
+msgstr "Ctrl + I"
 
-#: C/gedit.xml:261(para)
-msgid "When you start <application>gedit</application>, the following window is displayed:"
-msgstr "Kun kÃynnistÃt <application>gedit</application>in, seuraavanlainen ikkuna nÃytetÃÃn:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "PikanÃppÃimet tyÃkaluille"
 
-#: C/gedit.xml:264(title)
-msgid "gedit Window"
-msgstr "gedit-ikkuna"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
 
-#: C/gedit.xml:270(phrase)
-msgid "Shows gedit main window."
-msgstr "NÃyttÃÃ gedit:in pÃÃikkunan"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+msgid "Shift + F7"
+msgstr "Vaihto + F7"
 
-#: C/gedit.xml:276(para)
-msgid "The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
-msgstr "<application>gedit</application>-ikkuna sisÃltÃÃ seuraavat osat:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "Poista vÃlilyÃnnit rivin lopusta (liitÃnnÃisellÃ)"
 
-#: C/gedit.xml:279(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Valikkopalkki"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+msgid "Alt + F12"
+msgstr "Alt + F12"
 
-#: C/gedit.xml:281(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in <application>gedit</application>."
-msgstr "Valikkopalkin valikot sisÃltÃvÃt kaikki komennot, joita tarvitset tiedostoillesi <application>gedit</application>:ssÃ."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "Suorittaa komennon \"make\" nykyisessà hakemistossa (liitÃnnÃisellÃ)"
 
-#: C/gedit.xml:284(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "TyÃkalupalkki"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
 
-#: C/gedit.xml:286(para)
-msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
-msgstr "TyÃkalupalkki sisÃltÃÃ pienen kokoelman komentoja, joihin pÃÃset valikkopalkista."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "Hakemistolistaus (liitÃnnÃisellÃ)"
 
-#: C/gedit.xml:289(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "NÃyttÃalue"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + D"
+msgstr "Ctrl + Vaihto + D"
 
-#: C/gedit.xml:291(para)
-msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
-msgstr "NÃyttÃalue sisÃltÃÃ muokkaamasi tiedoston tekstin."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title)
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "PikanÃppÃimet ohjeelle"
 
-#: C/gedit.xml:294(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Tilarivi"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr "Avaa geditin ohje"
 
-#: C/gedit.xml:296(para)
-msgid "The statusbar displays information about current <application>gedit</application> activity and contextual information about the menu items. The statusbar also displays the following information:"
-msgstr "Tilarivi nÃyttÃà tietoa <application>gedit</application>:in tÃmÃnhetkisistà tapahtumista ja lisÃtietoa valikkokohdista. Tilarivi nÃyttÃà myÃs seuraavat tiedot:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
 
-#: C/gedit.xml:299(para)
-msgid "Cursor position: the line number and column number where the cursor is located."
-msgstr "Osoittimen sijainti: rivin ja sarakkeen numero, jossa osoitin sijaitsee."
+#: C/gedit-spellcheck.page:15(page/title)
+msgid "Spell-check your document"
+msgstr "Asiakirjan oikoluku"
 
-#: C/gedit.xml:302(para)
-msgid "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text <guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
-msgstr "Muokkaustila: Jos muokkain on syÃttÃtilassa, tilarivi sisÃltÃÃ tekstin <guilabel>INS</guilabel>. Paina <keycap>Insert</keycap>-painiketta vaihtaaksesi muokkaustilaa."
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+"Checker</gui> </guiseq>."
+msgstr ""
+"Oikeinkirjoituksen tarkistus <app>geditissÃ</app> vaatii oikoluku-lisÃosan "
+"kÃyttÃÃnottoa. LisÃosa voidaan ottaa kÃyttÃÃn valitsemalla "
+"<guiseq><gui>Muokkaa </gui><gui>Asetukset</gui><gui>LisÃosat</"
+"gui><gui>Oikoluku</gui> </guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:307(term)
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Sivupaneeli"
+#: C/gedit-spellcheck.page:22(note/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
+"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+msgstr ""
+"Valitsemalla <guiseq><gui>TyÃkalut</gui><gui>Korosta vÃÃrinkirjoitetut "
+"sanat</gui></guiseq>, <app>gedit</app> korostaa kirjoitusvirheet "
+"automaattisesti."
 
-#: C/gedit.xml:309(para)
-msgid "The side pane displays a list of open documents, and other information depending on which plugins are enabled."
-msgstr "Sivupaneeli nÃyttÃà listan avoimista asiakirjoista ja muuta tietoa riippuen kÃytÃssà olevista liitÃnnÃisistÃ."
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
+msgid "Turn on syntax highlighting"
+msgstr "SyntaksivÃrityksen kÃyttÃminen"
 
-#: C/gedit.xml:310(para)
-msgid "By default the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Oletuksena sivupaneeli ei nÃy. NÃyttÃÃksesi sen, valitse <menuchoice><guimenu>NÃytÃ</guimenu><guimenuitem>Sivupaneeli</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "SyntaksivÃritys"
 
-#: C/gedit.xml:313(term)
-msgid "Bottom Pane"
-msgstr "Alapaneeli"
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
+"text."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> tarjoaa syntaksivÃritykset laajalle valikoimalle merkki-, "
+"ohjelmointi- ja tieteiskieliÃ. Jos <app>gedit</app> tunnistaa tiedoston "
+"muodon , syntaksivÃritys suoritetaan automaattisesti."
 
-#: C/gedit.xml:315(para)
-msgid "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python Console</application> plugin to display output."
-msgstr "Alapaneelia kÃytetÃÃn ohjelmointityÃkalujen, kuten <application>Python-konsoli</application>liitÃnnÃisen tulosteiden nÃyttÃÃn."
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p)
+msgid ""
+"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+"bottom of the <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
+"Jos syntaksia tai kieltà ei korosteta tiedoston avaamisen yhteydessÃ, voit "
+"valita oikean syntaksin tai kielen <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>VÃritystila</"
+"gui></guiseq> -valikosta. Vaihtoehtoisesti voit valita kÃytettÃvÃn "
+"vÃrityksen <app>geditin</app> ikkunan alareunasta lÃytyvÃstà luettelosta."
 
-#: C/gedit.xml:316(para)
-msgid "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Oletuksena alapalkki ei nÃy. NÃyttÃÃksesi sen, valitse <menuchoice><guimenu>NÃytÃ</guimenu><guimenuitem>Alapaneeli</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
+msgid "Move and re-order tabs"
+msgstr "VÃlilehtien siirtÃminen ja jÃrjesteleminen"
 
-#: C/gedit.xml:320(para)
-msgid "When you right-click in the <application>gedit</application> window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common text editing commands."
-msgstr "Kun klikkaat oikealla hiirenpainikkeella <application>gedit</application>-ikkunaa, sovellus nÃyttÃÃ ponnahdusvalikon. Valikko sisÃltÃÃ yleisimmÃt tekstinmuokkauskomennot."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
+"one window to another."
+msgstr ""
+"<app>geditin</app> vÃlilehtià voidaan siirtÃà tyÃskentelyn helpottamiseksi. "
+"VÃlilehtià voi jÃrjestellà ikkunakohtaisesti, siirtÃà <app>geditin</app> "
+"ikkunan ulkopuolelle (luo uuden <app>gedit</app>-ikkunan) ja siirtÃÃ "
+"ikkunasta toiseen."
 
-#: C/gedit.xml:322(para)
-msgid "Like other GNOME applications, actions in <application>gedit</application> can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</ulink>."
-msgstr "Kuten muissakin GNOME-sovelluksissa, toimintoja voidaan suorittaa <application>gedit</application>issÃkin muutamin tavoin: valikosta, tyÃkalupalkista ja tai pikanÃppÃimistÃ. Yleiset pikanÃppÃinkomennot kaikille sovelluksille lÃytyy listattuna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">KÃyttÃjÃn oppaasta</ulink>."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title)
+msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgstr "VÃlilehtien uudelleenjÃrjestÃminen"
 
-#: C/gedit.xml:327(title)
-msgid "Running gedit from a Command Line"
-msgstr "Gedit:in ajaminen komentoriviltÃ"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p)
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "VÃlilehtien jÃrjestyksen muuttaminen onnistuu seuraavasti:"
 
-#: C/gedit.xml:328(para)
-msgid "You can run <application>gedit</application> from a command line and open a single file or multiple files. To open multiple files from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Voit avata <application>gedit</application>:ià komentoriviltà ja avata yksittÃisià tai useita tiedostoja. Avataksesi useita tiedostoja komentoriviltÃ, kirjoita seuraava komento ja paina <keycap>Enter</keycap>:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+msgstr "Napsauta ja pidà hiiren painike pohjassa vÃlilehden pÃÃllÃ"
 
-#: C/gedit.xml:329(replaceable)
-msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
-msgstr "tiedosto1.txt tiedosto2.txt tiedosto3.txt"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p)
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+msgstr "Siirrà vÃlilehti haluamaasi kohtaan"
 
-#: C/gedit.xml:329(command)
-msgid "gedit <placeholder-1/>"
-msgstr "gedit <placeholder-1/>"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p)
+msgid "Release the mouse button"
+msgstr "Vapauta hiiren painike"
 
-#: C/gedit.xml:330(para)
-msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
-msgstr "Vaihtoehtoisesti, voit mÃÃrittÃÃ URI-osoitteen tiedostonimen sijaan."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p)
+msgid ""
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
+msgstr ""
+"VÃlilehti asetetaan mahdollisimman lÃhelle sità kohtaa, jossa hiiren painike "
+"vapautetaan, muiden vÃlilehtien joukkoon."
 
-#: C/gedit.xml:331(para)
-msgid "For more information on how to run <application>gedit</application> from a command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
-msgstr "Saadaksesi lisÃtietoa <application>gedit</application>:in ajamisesta komentorivillÃ, katso unix-kÃyttÃoppaan <ulink url=\"man:gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>-sivu."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title)
+msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+msgstr "Uuden ikkunan avaaminen vÃlilehteà siirtÃmÃllÃ"
 
-#: C/gedit.xml:336(title)
-msgid "Working with Files"
-msgstr "TiedostojenkÃsittely"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
+msgid "To drag a tab into a new window:"
+msgstr "VÃlilehden raahaaminen uuteen ikkunaan:"
 
-#: C/gedit.xml:340(title)
-msgid "Creating a New Document"
-msgstr "Uuden asiakirjan luonti"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "Napsauta ja pidà hiiren painike pohjassa vÃlilehden pÃÃllÃ."
 
-#: C/gedit.xml:341(para)
-msgid "To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a new blank document in the <application>gedit</application> window."
-msgstr "TehdÃksesi uuden asiakirjan, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Uusi</guimenuitem></menuchoice>. Sovellus nÃyttÃÃ uuden tyhjÃn asiakirjan <application>gedit</application>-ikkunassa."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p)
+msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
+msgstr "Raahaa vÃlilehti <app>gedit</app>-ikkunan ulkopuolelle."
 
-#: C/gedit.xml:346(title)
-#: C/gedit.xml:1597(title)
-msgid "Opening a File"
-msgstr "Tiedoston avaus"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p)
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Vapauta hiiren painike."
 
-#: C/gedit.xml:347(para)
-msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> window."
-msgstr "Avataksesi tiedoston, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Avaa tiedostoja</guilabel>-dialogin nÃyttÃmiseksi. Valitse tiedostot, jotka haluat avata, napsauta sitten <guibutton>Avaa</guibutton>-painiketta. Tiedosto nÃytetÃÃn <application>gedit</application>-ikkunassa."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p)
+msgid ""
+"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
+"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"tai kun vÃlilehti on avoinna, valitse <guiseq><gui>Asiakirjat </"
+"gui><gui>Siirrà uuteen ikkunaan</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit.xml:349(phrase)
-msgid "Shows Recent Files menu icon."
-msgstr "NÃytà viimeisimmÃt tiedostot valikkokuvakkeen."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p)
+msgid ""
+"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
+"tab onto the top bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Jos <app>geditin</app> ikkuna on suurennettu, raahaa vÃlilehti "
+"valikkopalkkiin nÃytÃn ylÃreunassa siirtÃÃksesi vÃlilehden uuteen ikkunaan."
 
-#: C/gedit.xml:349(para)
-msgid "The application records the paths and filenames of the five most recent files that you edited and displays the files as menu items on the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
-msgstr "Sovellus kirjaa viiden viimeisimmÃn muokkaamasi tiedoston hakemistopolut ja tiedostonimet ja nÃyttÃà valikkovalintoina <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu></menuchoice>-valikossa. Voit myÃs napsauttaa <placeholder-1/>-kuvaketta tyÃkalupalkissa nÃhdÃksesi listan viimeisimmistà tiedostoista."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title)
+msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgstr "VÃlilehden siirtÃminen toiseen geditin ikkunaan"
 
-#: C/gedit.xml:351(para)
-msgid "You can open multiple files in <application>gedit</application>. The application adds a tab for each open file to the window. For more on this see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
-msgstr "Voit avata useita tiedostoja <application>gedit</application>:ssÃ. Sovellus lisÃÃ vÃlilehden jokaiselle avatulle ikkunalle. LisÃtietoa:  <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p)
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "Jos haluat siirtÃÃ vÃlilehden ikkunasta toiseen, toimi seuraavasti:"
 
-#: C/gedit.xml:357(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Tallenna tiedosto"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p)
+msgid "Drag the tab to the new window"
+msgstr "Raahaa vÃlilehti uuteen ikkunaan"
 
-#: C/gedit.xml:358(para)
-msgid "You can save files in the following ways:"
-msgstr "Voit tallentaa tiedostoja seuraavin tavoin:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p)
+msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+msgstr "Aseta se ikkunan muiden vÃlilehtien rinnalle"
 
-#: C/gedit.xml:360(para)
-msgid "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Tallentaaksesi muutokset jo olemassa olevaan tiedostoon, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:73(section/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
+"to make it easier to manage your tabs."
+msgstr ""
+"Helpottaaksesi vÃlilehtien hallintaa, tutustu <link xref=\"gedit-shortcut-"
+"keys#gedit-tab-shortcuts\">vÃlilehtienhallinnan pikanÃppÃimiin</link>."
 
-#: C/gedit.xml:362(para)
-msgid "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Tallentaaksesi uuden tiedoston tai tai olemassa olevan tiedoston uudella nimellÃ, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna nimellÃ</guimenuitem></menuchoice>. SyÃtà nimi tiedostolle <guilabel>Tallenna nimellÃ</guilabel>-dialogissa ja napsauta <guibutton>Tallenna</guibutton>."
+#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
+msgid "Add and remove tabs"
+msgstr "VÃlilehtien avaaminen ja sulkeminen"
 
-#: C/gedit.xml:364(para)
-msgid "To save all of the files that are currently open in <application>gedit</application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Tallentaaksesi kaikki <application>gedit</application>:issà avoinna olevat tiedostot, valitse <menuchoice><guimenu>Asiakirjat</guimenu><guimenuitem>Tallenna kaikki</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
+msgstr ""
+"VÃlilehtien kÃyttà <app>geditissÃ</app> mahdollistaa useamman asiakirjan "
+"muokkaamisen samassa ikkunassa. VÃlilehti, joka on muita vÃlilehtià "
+"suurempi, ilmaisee sillà hetkellà avoinna olevan vÃlilehden. PienemmÃt "
+"vÃlilehdet puolestaan kuvaavat muita avattuja asiakirjoja."
 
-#: C/gedit.xml:367(para)
-msgid "To close all of the files that are currently open in <application>gedit</application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Sulkeaksesi kaikki <application>gedit</application>:issà auki olevat tiedostot, valitse <menuchoice><guimenu>Asiakirjat</guimenu><guimenuitem>Sulje kaikki</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gedit-tabs.page:25(section/title)
+msgid "Adding tabs"
+msgstr "VÃlilehtien avaaminen"
 
-#: C/gedit.xml:372(title)
-msgid "Opening a File from a URI"
-msgstr "Tiedoston avaus URI-osoitteesta."
+#: C/gedit-tabs.page:26(section/p)
+msgid ""
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+msgstr ""
+"Uuden vÃlilehden avaaminen onnistuu pikanÃppÃimellà <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>. VÃlilehti lisÃtÃÃn avoinna olevien vÃlilehtien "
+"oikealle puolelle."
 
-#: C/gedit.xml:373(para)
-msgid "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the following steps:"
-msgstr "Avataksesi tiedoston Uniform Resource Identifier (URI) -osoitteesta, toimi seuraavien vaiheiden kautta:"
+#: C/gedit-tabs.page:30(section/title)
+msgid "Removing tabs"
+msgstr "VÃlilehtien sulkeminen"
 
-#: C/gedit.xml:376(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa sijainti</guimenuitem></menuchoice> nÃyttÃÃksesi <guilabel>Avaa sijainti</guilabel>-dialogin."
+#: C/gedit-tabs.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"VÃlilehden voi sulkea painamalla <guiseq><gui>X</gui></guiseq> vÃlilehden "
+"oikeassa reunassa. Kaikkien avoimien vÃlilehtien sulkeminen puolestaan "
+"onnistuu pikanÃppÃimellà <keyseq><key>Ctrl</key><key>Vaihto</key><key>W</"
+"key></keyseq>"
 
-#: C/gedit.xml:379(para)
-msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
-msgstr "SyÃtà avattavan tiedoston URI-osoite."
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Toiminnon kumoaminen"
 
-#: C/gedit.xml:382(para)
-msgid "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the appropriate character coding."
-msgstr "KÃytà <guilabel>MerkistÃn koodaustapa</guilabel>-pudotusvalikkoa asianmukaisen merkistÃkoodauksen valitsemiseksi."
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause "
+"<app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
+msgstr ""
+"Jos teet virheen kÃyttÃessÃsi <app>geditiÃ</app>, voit kumota sen "
+"nÃppÃinyhdistelmÃllà <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> tai "
+"valitsemalla <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Kumoa</gui></guiseq>. Kumoaminen "
+"kumoaa kerralla sarjan samanlaisia toimintoja."
 
-#: C/gedit.xml:385(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Napsauta <guibutton>Avaa</guibutton>."
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p)
+msgid ""
+"Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
+"app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
+"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature "
+"more efficient."
+msgstr ""
+"\"Samanlaisten toimintojen sarjan\" kumoaminen tarkoittaa esimerkiksi sitÃ, "
+"ettà <app>gedit</app> poistaa koko sanan kerralla yhden merkin poistamisen "
+"sijasta. TÃmà tehostaa <app>geditin</app> <em>kumoamistoimintoa</em>."
 
-#: C/gedit.xml:388(para)
-msgid "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
-msgstr "HyvÃksyttyjà <replaceable>URI</replaceable>-tyyppejà ovat <literal>http:</literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, ja kaikki <literal>gnome-vfs</literal>:n tukemat muodot."
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:35(note/p)
+msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
+msgstr "Muutosten kumoaminen ei onnistu asiakirjan tallentamisen jÃlkeen."
 
-#: C/gedit.xml:389(para)
-msgid "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr "Osa URI-tyypeistà avataan \"vain-luku\"-tilassa, ja kaikki tekemÃsi muutokset tÃytyy tallentaa muualle. HTTP sallii vain tiedostojen lukemisen. FTP:llà avatut tiedostot ovat \"vain-luku\"-tilassa, koska kaikki FTP-palvelimet eivÃt pysty etÃtallentamaan tiedostoja oikein."
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
+msgid "View a list of files in the side pane"
+msgstr "Asiakirjalistan nÃyttÃminen sivupaneelissa"
 
-#: C/gedit.xml:390(para)
-msgid "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
-msgstr "FTP-palvelimille tallentaminen voidaan kytkeà pÃÃlle <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gconf-editor\"><application>Asetusten muokkaimella</application></ulink> asettamalla avain <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>, mutta tÃmà voi tuottaa virheitÃ."
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
+"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
+"alone."
+msgstr ""
+"Useiden kymmenien asiakirjojen hallinta vÃlilehtien avulla saattaa olla "
+"hankalaa. ErÃs tapa suuren asiakirjamÃÃrÃn hallintaan on niiden listaaminen "
+"sivupaneeliin, johon mahtuu kerralla esille suurempi mÃÃrà asiakirjoja "
+"vÃlilehtipalkkiin verrattuna."
 
-#: C/gedit.xml:395(title)
-msgid "Working With Tabs"
-msgstr "VÃlilehtien kÃyttÃ"
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
+"side pane will display that file in the workspace."
+msgstr ""
+"Sivupaneelin asiakirjalistauksen saa avattua valitsemalla "
+"<guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>Sivupaneeli</gui></guiseq>. TyÃalueen "
+"vasemmalle puolelle ilmestyy paneeli, joka listaa kaikki sillà hetkellà "
+"avoinna olevat asiakirjat. Asiakirjan valitseminen sivupaneelissa avaa sen "
+"tyÃtilaan."
 
-#: C/gedit.xml:397(para)
-msgid "When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a <firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To switch to another document, click on its tab."
-msgstr "Kun useita tiedostoja on auki, <application>gedit</application> nÃyttÃÃ <firstterm>vÃlilehden</firstterm> jokaiselle asiakirjalle nÃyttÃalueen ylÃosassa. Vaihtaaksesi toiseen asiakirjaan, napsauta sen vÃlilehteÃ."
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
+"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
+"view."
+msgstr ""
+"Sivupaneeli sisÃltÃÃ myÃs <app>tiedostoselaimen</app>. Jos sivupaneelissa on "
+"avoinna kansio asiakirjalistan sijaan, napsauta <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">asiakirjakuvaketta</"
+"media> paneelin alareunassa siirtyÃksesi <app>AsiakirjanÃkymÃÃn</app>."
 
-#: C/gedit.xml:398(para)
-msgid "To move a document to another <application> gedit</application> window, drag the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
-msgstr "SiirtÃÃksesi asiakirjan toiseen <application> gedit</application>-ikkunan, vedà tiedoston vÃlilehti ikkunaan, johon haluat sen siirtÃÃ."
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p)
+msgid ""
+"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
+"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
+"displayed in the side pane."
+msgstr ""
+"Sivupaneeli on ikkunakohtainen. Jos useampi ikkuna on avoinna "
+"samanaikaisesti, vain nykyisen ikkunan asiakirjat nÃytetÃÃn sivupaneelissa."
 
-#: C/gedit.xml:399(para)
-msgid "To move a document to a new <application> gedit</application> window, either drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "SiirtÃÃksesi asiakirjan uuteen <application>gedit</application>-ikkunaan, vedà sen vÃlilehti tyÃpÃydÃlle, tai valitse <menuchoice><guimenu>Asiakirjat</guimenu><guimenuitem>Siirrà uuteen ikkunaan</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oikeudet tÃmÃn tiedoston kopioinnin, julkaisun ja/tai muokkauksen GNU "
+#~ "Free Documentation License GFDL) Version 1.1 tai minkà tahansa Free "
+#~ "Software Foundation julkaiseman uudemman kÃyttÃoikeuslisenssin version "
+#~ "ehtojen mukaisesti ilman vÃlilukuja, kansi- tai lopputekstejÃ. LÃydÃt "
+#~ "GFDL-lisenssistà kopion <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tÃstà "
+#~ "linkistÃ</ulink> tai tiedostosta COPYING-DOCS, joka jaettiin tÃmÃn "
+#~ "kÃyttÃoppaan kanssa."
 
-#: C/gedit.xml:405(title)
-msgid "Working with Text"
-msgstr "TekstinkÃsittely"
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà kÃyttÃopas on osa GNOME:n GFDL-lisenssin alla julkaisemaa "
+#~ "kÃyttÃopaskokoelmaa. Jos haluat jakaa tÃtà manuaalia erillÃÃn "
+#~ "kokoelmasta, voit tehdà niin lisÃÃmÃllà kopion lisenssistà "
+#~ "kÃyttÃoppaaseen, kuten lisenssin luvussa 6 kerrotaan."
 
-#: C/gedit.xml:409(title)
-msgid "Editing Text"
-msgstr "Tekstinmuokkaus"
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monet yritysten kÃyttÃmÃt tuotteiden ja palveluiden nimet ovat "
+#~ "omistettuja tavaramerkkejÃ. Kun nÃità nimià nÃkyy GNOME:n "
+#~ "dokumentaatiossa ja GNOME Documentation Project:in jÃsenet ovat "
+#~ "korostaneet nÃità tavaramerkkejÃ, nimet on kirjoitettu isolla "
+#~ "alkukirjaimella tai kokonaan isoilla kirjaimilla."
 
-#: C/gedit.xml:410(para)
-msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
-msgstr "Voit muokata tiedoston tekstià seuraavin tavoin:"
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER "
+#~ "IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, "
+#~ "INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, "
+#~ "BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "ASIAKIRJA TARJOTAAN \"SELLAISENAAN\", ILMAN MINKÃÃN LAISTA TAKUUTA, NIIN "
+#~ "ILMAISTUA KUIN IMPLISIITTISTÃ, SISÃLTÃEN ILMAN RAJOITUKSIA TAKUUTA SIITÃ, "
+#~ "ETTÃ ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OLISI ILMAN VIRHEITÃ, "
+#~ "MYYNTIKELPOINEN, SOVELTUVAT JOHONKIN TARKOITUKSEEN TAI EI-LOUKKAAVA. "
+#~ "TÃYSI RISKI ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA "
+#~ "TAI HYÃDYLLISYYDESTÃ ON SINULLA. MIKÃLI ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO "
+#~ "OSOITTAUTUU VIALLISEKSI MISSÃÃN MIELESSÃ, SINÃ (EI ALKUPERÃINEN "
+#~ "KIRJOITTAJA, TEKIJÃ TAI MUU MYÃTÃVAIKUTTAJA) VASTAAT KAIKKIEN "
+#~ "TARPEELLISTEN PALVELUIDEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KULUISTA. TÃMÃ "
+#~ "VASTUUVAPAUSLAUSEKE MUODOSTAA OLEELLISEN OSAN TÃSTÃ LISENSSISTÃ. "
+#~ "MIHINKÃÃN ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÃYTTÃÃN EI OLE MYÃNNETTY "
+#~ "LUPAA TÃSSÃ PAITSI TÃMÃN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN MUKAISESTI; JA EI MISSÃÃN "
+#~ "OLOSUHTEISSA TAI MINKÃÃN LAKITEORIAN ALAISUUDESSA, OIKEUDENLOUKKAUKSEN "
+#~ "(SISÃLTÃEN HUOLIMATTOMUUDEN), SOPIMUKSEN TAI MUUTOIN, ASIAKIRJAN TAI SEN "
+#~ "MUOKATUN VERSION ALKUPERÃISTÃ KIRJOITTAJAA, KETÃÃN MYÃTÃVAIKUTTAJAA TAI "
+#~ "KETÃÃN JAKELIJAA, TAI KETÃÃN MINKÃÃN NÃISTÃ OSAPUOLISTA TOIMITTAJAA, OLE "
+#~ "VASTUUSSA KENELLEKÃÃN HENKILÃLLE MISTÃÃN SUORASTA, EPÃSUORASTA, "
+#~ "ERITYISESTÃ, VÃLITTÃMISTÃ TAI VÃLILLISISTÃ MINKÃÃN SORTIN VAHINGOISTA "
+#~ "SISÃLTÃEN ILMAN RAJOITUSTA VAHINGOT MAINEEN MENETYKSESTÃ, TYÃN "
+#~ "SEISAUKSISTA, TIETOKONEVAHINGOISTA TAI -VIRHEISTÃ, TAI MISTÃÃN  "
+#~ "MUUSTAKAAN VAHINGOSTA TAI TAPPIOISTA, JOTKA LIITTYVÃT ASIAKIRJAN JA SEN "
+#~ "MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÃYTTÃÃN, EI EDES SILLOIN KUN OSAPUOLELLE ON "
+#~ "KERROTTU TÃLLAISTEN VAHINKOJEN MAHDOLLISUUDESTA."
 
-#: C/gedit.xml:412(para)
-msgid "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
-msgstr "Kirjoita uuttaa tekstià nÃppÃimistÃllÃ. Vilkkuva <firstterm>syÃteosoitin</firstterm> nÃyttÃà paikan, johon uusi teksti ilmestyy. Muuttaaksesi tÃtà paikkaa, kÃytà nÃppÃimistà nuolinÃppÃimià tai napsauta hiirellÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ASIAKIRJA JA SEN MUOKATUT VERSIOT TARJOTAAN GNU FREE DOCUMENTATION "
+#~ "LICENSEN EHTOJEN MUKAISESTI YMMÃRTÃEN ETTÃ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gedit.xml:414(para)
-msgid "To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Kopioidaksesi valitun tekstin leikepÃydÃlle, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
 
-#: C/gedit.xml:416(para)
-msgid "To delete the selected text from the file and move the selected text to the clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Poistaaksesi valitun tekstin tiedostosta ja siirtÃÃksesi sen leikepÃydÃlle, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Leikkaa</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
+#~ "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
+#~ "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
 
-#: C/gedit.xml:418(para)
-msgid "To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Poistaaksesi valitun tekstin pysyvÃsti tiedostosta, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Poista</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Gedit Manual"
+#~ msgstr "Gedit-kÃyttÃohje"
 
-#: C/gedit.xml:420(para)
-msgid "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the file, either from gedit or another application."
-msgstr "LisÃtÃksesi leikepÃydÃn sisÃllÃn osoittimen osoittamalle paikalle, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>LiitÃ</guimenuitem></menuchoice>. Sinun tÃytyy leikata tai kopioida tekstiÃ, ennen kuin voit liittÃà sità tiedostoon, joko gedit:isà tai toisesta sovelluksesta."
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
 
-#: C/gedit.xml:422(para)
-msgid "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Valitaksesi kaiken tekstitiedoston sisÃllÃn, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Valitse kaikki</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME:n ohjeistusprojekti"
 
-#: C/gedit.xml:428(title)
-msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr "Muutosten kumoaminen ja uudelleentekeminen"
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
 
-#: C/gedit.xml:429(para)
-msgid "To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Kumotaksesi tekemÃsi muutoksen, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kumoa</guimenuitem></menuchoice>. Kumotaksesi tÃmÃn toiminnon, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Tee uudelleen</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
 
-#: C/gedit.xml:434(title)
-msgid "Finding and Replacing"
-msgstr "Etsi ja korvaa"
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
 
-#: C/gedit.xml:436(para)
-msgid "In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to highlight matching text as you type it."
-msgstr "<application>gedit</application>:ssÃ, on kaksi tapaa etsià tekstiÃ. Voit kÃyttÃà <guilabel>Etsi</guilabel>-dialogia etsiÃksesi tietyltà alueelta tekstiÃ, tai <guilabel>Incremental Search</guilabel> korostaaksesi sopivan tekstin kirjoittaessasi."
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/gedit.xml:441(title)
-msgid "Finding Text"
-msgstr "Tekstin etsiminen"
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
 
-#: C/gedit.xml:442(para)
-msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
-msgstr "EtsiÃksesi tiedostosta tekstijonoa, tee seuraavat vaiheet:"
+#~ msgid "Eric Baudais"
+#~ msgstr "Eric Baudais"
 
-#: C/gedit.xml:444(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Etsi</guimenu><guimenuitem>Etsi</guimenuitem></menuchoice> avataksesi <guilabel>Etsi</guilabel>-dialogin."
+#~ msgid "Joachim"
+#~ msgstr "Joachim"
 
-#: C/gedit.xml:446(para)
-msgid "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line or tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-msgstr "Kirjoita merkkijono, jonka haluat etsià <guilabel>Hakusana</guilabel>-kenttÃÃn. Voit sisÃllyttÃà erikoismerkkejà kuten rivinvaihdon tai sarkaimen: katso <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
+#~ msgid "Noreiko"
+#~ msgstr "Noreiko"
 
-#: C/gedit.xml:448(para)
-msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first occurrence of the string after your current cursor position. If <application>gedit</application> finds the string, the application selects first occurrence of the string. Other occurrences of the string are highlighted."
-msgstr "Napsauta <guibutton>Etsi</guibutton> etsiÃksesi tiedostosta ensimmÃistà sopivaa merkkijonoa osoittimesi sijainnin jÃlkeen. Jos <application>gedit</application> lÃytÃà merkkijonon, sovellus valitsee ensimmÃisen merkkijonon sijainnin. Muut sijainnit korostetaan."
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
 
-#: C/gedit.xml:450(para)
-msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "LÃytÃÃksesi merkkijonon seuraavan sijainnin, napsauta <guibutton>Etsi</guibutton> tai valitse <menuchoice><guimenu>Etsi</guimenu><guimenuitem>Etsi seuraava</guimenuitem></menuchoice>. EtsiÃksesi edellisen sijainnin tekstistÃ, valitse <menuchoice><guimenu>Etsi</guimenu><guimenuitem>Etsi edellinen</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Hal"
+#~ msgstr "Hal"
 
-#: C/gedit.xml:453(para)
-msgid "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still move the selection to other occurrences of the text by choosing <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Kun olet sulkenut <guilabel>Etsi</guilabel>-dialogin, voit silti vielà siirtÃà valintaa muihin tekstià vastaaviin merkkijono-osumiin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Etsi</guimenu><guimenuitem>Etsi Seuraava</guimenuitem></menuchoice> ja <menuchoice><guimenu>Etsi</guimenu><guimenuitem>Etsi edellinen</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Canary"
+#~ msgstr "Ganary"
 
-#: C/gedit.xml:454(para)
-msgid "To remove the highlighting from the text, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Poistaaksesi korostuksen tekstistÃ, valitse <menuchoice><guimenu>Etsi</guimenu><guimenuitem>Ãlà korosta osumia</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Added the Shortcut Keys Table"
+#~ msgstr "LisÃtty nÃppÃinyhdistelmÃtauluun"
 
-#: C/gedit.xml:458(title)
-msgid "Incremental Search"
-msgstr "Tarkentava haku"
+#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+#~ msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
 
-#: C/gedit.xml:460(para)
-msgid "Incremental search highlights matching text in the document as you type it letter by letter. (This is similar to the search feature in several web browsers.)"
-msgstr "Tarkentava haku korostaa asiakirjasta kaikki tekstinpÃtkÃt, jotka ovat yhtenevià sillà hetkellà kirjoittamasi merkkijonon kanssa. (TÃmà on samanlainen hakutoiminto kuin muutamissa web-selaimissa.)"
+#~ msgid "gdocteam sun com"
+#~ msgstr "gdocteam sun com"
 
-#: C/gedit.xml:461(para)
-msgid "To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The search box appears at the top of the display area."
-msgstr "Aloittaaksesi tarkentavan haun, valitse <menuchoice><guimenu>Etsi</guimenu><guimenuitem>Tarkentava haku</guimenuitem></menuchoice>. Hakukenttà ilmestyy nÃyttÃalueen ylÃosaan."
+#~ msgid "Eric"
+#~ msgstr "Eric"
 
-#: C/gedit.xml:462(para)
-msgid "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The first instance after the cursor position is also selected."
-msgstr "Ala kirjoittaa ja kaikki osuvat merkkijonot korostetaan asiakirjasta. EnsimmÃinen osuma osoittimen jÃlkeen valitaan."
+#~ msgid "Baudais"
+#~ msgstr "Baudais"
 
-#: C/gedit.xml:463(para)
-msgid "To advance the selection to the next match while keeping the incremental search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
-msgstr "SiirtÃÃksesi valinnan seuraavaan osumaan, paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> hakukentÃn ollessa auki. Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> palataksesi takaisin edelliseen osumaan."
+#~ msgid "baudais okstate edu"
+#~ msgstr "baudais okstate edu"
 
-#: C/gedit.xml:464(para)
-msgid "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the selection between matches."
-msgstr "Voit myÃs kÃyttÃà ylÃs- ja alas-nuolinÃppÃimià tai hiiren rullaa liikuttaaksesi valintaa osumien vÃlillÃ."
+#~ msgid "Baris"
+#~ msgstr "Baris"
 
-#: C/gedit.xml:469(title)
-msgid "Replacing Text"
-msgstr "Tekstin korvaaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit "
+#~ "application."
+#~ msgstr "Cicek tarjoaa tietoa aikaisemmista gedit-sovelluksen uudistuksista."
 
-#: C/gedit.xml:471(para)
-msgid "To search a file for a string, and replace the string with an alternative string, perform the following steps:"
-msgstr "EtsiÃksesi merkkijonoa tiedostosta ja korvataksesi sen toisella merkkijonolla, tee seuraavat vaiheet:"
+#~ msgid "Acknowledgements"
+#~ msgstr "TietolÃhteet"
 
-#: C/gedit.xml:473(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Etsi</guimenu><guimenuitem>Korvaa</guimenuitem></menuchoice> avataksesi <guilabel>Korvaa</guilabel>-dialogin."
+#~ msgid "Ajit"
+#~ msgstr "Ajit"
 
-#: C/gedit.xml:475(para)
-msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line or tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-msgstr "Kirjoita merkkijono, jonka haluat etsià <guilabel>Etsi</guilabel>Hakusana</guilabel>-kenttÃÃn. Voit sisÃllyttÃà erikoismerkkejà kuten rivinvaihdon tai sarkaimen: katso <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
+#~ msgid "George provided information about plugins."
+#~ msgstr "George tarjoaa tietoa liitÃnnÃisistÃ."
 
-#: C/gedit.xml:476(para)
-msgid "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
-msgstr "Kirjoita merkkijono, jonka haluat korvata merkkijonolla, joka lÃytyy <guilabel>Korvaava merkkijono</guilabel>-kentÃstÃ."
+#~ msgid "gedit V1.0"
+#~ msgstr "gedit V1.0"
 
-#: C/gedit.xml:480(para)
-msgid "To examine each occurrence of the string before replacing it, click <guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
-msgstr "Tutkiaksesi jokaista merkkijono-osumaa ennen korvaamista, napsauta <guibutton>Etsi</guibutton>. Jos <application>gedit</application> lÃytÃÃ merkkijonon, sovellus valitsee tÃmÃn merkkijonon. Napsauta <guibutton>Korvaa</guibutton> korvataksesi valitun merkkijono-osuman. EtsiÃksesi seuraava merkkijono-osuman, napsauta <guibutton>Etsi</guibutton> uudelleen."
+#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
 
-#: C/gedit.xml:481(para)
-msgid "To replace all occurrences of the string throughout the document, click <guibutton>Replace All</guibutton>."
-msgstr "Korvataksesi kaikki merkkijono-osumat koko asiakirjassa, napsauta <guibutton>Korvaa kaikki</guibutton>."
+#~ msgid "gedit Manual V2.0"
+#~ msgstr "gedit-opas V2.0"
 
-#: C/gedit.xml:486(title)
-msgid "Find and Replace Options"
-msgstr "Etsi ja korvaa -asetukset"
+#~ msgid "March 2002"
+#~ msgstr "Maaliskuu 2002"
 
-#: C/gedit.xml:487(para)
-msgid "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> dialog both have the following options:"
-msgstr "<guilabel>Etsi</guilabel>-dialogi ja <guilabel>Korvaa</guilabel>-dialogi sisÃltÃvÃt molemmat seuraavat asetukset:"
+#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Sun GNOME Documentation Team"
 
-#: C/gedit.xml:489(para)
-msgid "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type. For example, with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text\"."
-msgstr "Valitse <guilabel>Huomioi kirjainkoko</guilabel> -valinta etsiÃksesi ainoastaan osumia kirjoittamallasi kirjainkoolla. Esimerkiksi <guilabel>Huomioi kirjainkoko</guilabel> -valinnan ollessa pÃÃllà hakusanalla \"Kissa\" ei lÃydy sanaa \"kissa\" tai \"KISSA\"."
+#~ msgid "gedit Manual V2.1"
+#~ msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.1"
 
-#: C/gedit.xml:491(para)
-msgid "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find occurrences of the string that match the entire words of the text that you type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> selected, \"text\" will not match \"texture\"."
-msgstr "Valitse <guilabel>Etsi kokonaista sanaa</guilabel> -valinta etsiÃksesi hakusanoillasi ainoastaan kokonaisia sanoja. Esimerkiksi valinnan ollessa valittuna, hakusanalla \"kirja\" ei lÃydy sanoja \"kirjailija\" tai \"kirjahylly\"."
+#~ msgid "June 2002"
+#~ msgstr "KesÃkuu 2002"
 
-#: C/gedit.xml:493(para)
-msgid "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards towards the beginning of the document."
-msgstr "Valitse <guilabel>Etsi taaksepÃin</guilabel> -valinta etsiÃksesi hakusanaa osoittimesta asiakirjan alkuun pÃin."
+#~ msgid "gedit Manual V2.2"
+#~ msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.2"
 
-#: C/gedit.xml:495(para)
-msgid "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of the document and then continue the search from the other end of the file."
-msgstr "Valitse <guilabel>Jatka alusta</guilabel> -valinta etsiÃksesi asiakirjan loppuun, palataksesi alkuun ja etsiÃksesi vielà alkupÃÃn."
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "Elokuu 2002"
 
-#: C/gedit.xml:502(title)
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Erikoismerkit"
+#~ msgid "gedit Manual V2.3"
+#~ msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.3"
 
-#: C/gedit.xml:503(para)
-msgid "You can include the following escape sequences in the text to find or replace to represent special characters:"
-msgstr "Voit sisÃllyttÃà seuraavia merkintÃjà tekstiin etsiÃksesi ja korvataksesi erikoismerkkejÃ:"
+#~ msgid "September 2002"
+#~ msgstr "Syyskuu 2002"
 
-#: C/gedit.xml:506(literal)
-msgid "\\n"
-msgstr "\\n"
+#~ msgid "gedit Manual V2.4"
+#~ msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.4"
 
-#: C/gedit.xml:508(para)
-msgid "Specifies a new line."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ rivinvaihdon."
+#~ msgid "January 2003"
+#~ msgstr "Tammikuu 2003"
 
-#: C/gedit.xml:512(literal)
-msgid "\\t"
-msgstr "\\t"
+#~ msgid "gedit Manual V2.5"
+#~ msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.5"
 
-#: C/gedit.xml:514(para)
-msgid "Specifies a tab character."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ sarkainmerkin."
+#~ msgid "March 2003"
+#~ msgstr "Maaliskuu 2003"
 
-#: C/gedit.xml:518(literal)
-msgid "\\r"
-msgstr "\\r"
+#~ msgid "gedit Manual V2.6"
+#~ msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.6"
 
-#: C/gedit.xml:520(para)
-msgid "Specifies a carriage return."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ alkuunkelauksen."
+#~ msgid "September 2003"
+#~ msgstr "Syyskuu 2003"
 
-#: C/gedit.xml:524(literal)
-msgid "\\\\"
-msgstr "\\\\"
+#~ msgid "gedit Manual V2.7"
+#~ msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.7"
 
-#: C/gedit.xml:526(para)
-msgid ""
-"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. For example, if you are looking for the \"<literal>\\n"
-"</literal>\" literal, you will have to type \"\\\\n"
-"\" in the <guilabel>Search for</guilabel> field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to double the number of searched backslashes."
-msgstr ""
-"Vasemmalle nojaava kenoviivamerkki tÃytyy kiertÃÃ, jos sità etsitÃÃn. Esimerkiksi, jos etsit \"<literal>\\n"
-"</literal>\"-merkintÃÃ, sinun tÃytyy kirjoittaa \"\\\\n"
-"\" <guilabel>Hakusana</guilabel>-kenttÃÃn. Tai jos etsit merkintÃÃ kenoviivasarjalle, sinun tÃytyy kertoa kahdella haettavien kenoviivojen mÃÃrÃ."
+#~ msgid "March 2004"
+#~ msgstr "Maaliskuu 2004"
 
-#: C/gedit.xml:538(title)
-msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-msgstr "Osoittimen asettaminen tietylle riville"
+#~ msgid "gedit Manual V2.8"
+#~ msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.8"
 
-#: C/gedit.xml:540(para)
-msgid "To position the cursor on a specific line in the current file, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
-msgstr "Asettaaksesi osoittimen haluamallesi riville auki olevassa tiedostossa, valitse <menuchoice><guimenu>Etsi</guimenu><guimenuitem>Siirry riville...</guimenuitem></menuchoice>. Rivinumerokenttà aukeaa nÃyttÃalueen ylÃosaan."
+#~ msgid "July 2006"
+#~ msgstr "HeinÃkuu 2006"
 
-#: C/gedit.xml:541(para)
-msgid "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and the document will scroll to the specified line."
-msgstr "Aloita kirjoittamaan rivinumeroa, jolle haluat siirtÃÃ osoittimen ja asiakirjan vierii halutulle riville."
+#~ msgid "gedit Manual V2.9"
+#~ msgstr "gedit-kÃyttÃopas V2.9"
 
-#: C/gedit.xml:542(para)
-msgid "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Sulkeaksesi kentÃn ja siirtÃÃksesi osoittimen halutulle riville, paina <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "GNOME:n dokumentointitiimi"
 
-#: C/gedit.xml:548(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Tulostus"
+#~ msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
+#~ msgstr "TÃmà kÃyttÃopas kertoo gedit:in versiosta 2.16"
 
-#: C/gedit.xml:552(title)
-msgid "Setting the Page Options"
-msgstr "Sivuasetusten asettaminen"
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Palaute"
 
-#: C/gedit.xml:554(para)
-msgid "To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
-msgstr "Asettaaksesi sivuasetukset, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sivuasetukset...</guimenuitem></menuchoice> avataksesi <guilabel>Sivuasetukset</guilabel>-dialogin."
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilmoittaaksesi viasta tai ehdottaaksesi jotakin <application>gedit</"
+#~ "application>-sovellukseen tai tÃhÃn kÃyttÃoppaaseen, seuraa opasteita "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME:n "
+#~ "palautesivulle</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:556(para)
-msgid "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the following print options:"
-msgstr "<guilabel>Sivuasetukset</guilabel>-dialogi pÃÃstÃÃ sinut mÃÃrittÃmÃÃn seuraavia tulostusasetuksia:"
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust "
+#~ "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and "
+#~ "syntax highlighting. More advanced features are available as plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit on tekstinmuokkain GNOME-tyÃpÃydÃlle. Se tarjoaa toistaiseksi "
+#~ "helppoja runkotoimintoja, kuten tulostuksen, oikeinkirjoituksen "
+#~ "tarkistuksen, etsi ja korvaa-toiminnon ja syntaksikorostimen. LisÃÃ "
+#~ "kehittyneità toimintoja on saatavilla liitÃnnÃisinÃ."
 
-#: C/gedit.xml:559(title)
-msgid "General Tabbed Section"
-msgstr "Yleiset-vÃlilehtiosio"
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Johdanto"
 
-#: C/gedit.xml:561(guilabel)
-msgid "Print syntax highlighting"
-msgstr "Tulosta syntaksivÃritys"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gedit</application> application enables you to create "
+#~ "and edit text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gedit</application>-sovellus tarjoaa sinulle mahdollisuuden "
+#~ "luoda ja muokata tekstitiedostoja."
 
-#: C/gedit.xml:563(para)
-msgid "Select this option to print syntax highlighting. For more information about syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
-msgstr "Valitse tÃmà valinta tulostaaksesi syntaksivÃrityksen. LisÃtietoja syntaksivÃrityksestÃ: <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to "
+#~ "use text editor. More powerful features can be enabled with different "
+#~ "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to "
+#~ "text-editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gedit</application>:in tarkoitus on olla yksinkertainen ja "
+#~ "helppokÃyttÃinen tekstinmuokkain. LisÃÃ tehokkaita toimintoja saadaan "
+#~ "erilaisilla <firstterm>liitÃnnÃisillÃ</firstterm>, mahdollistaen "
+#~ "erilaisten asioiden tekemisen liittyen tekstin muokkaukseen."
 
-#: C/gedit.xml:566(guilabel)
-msgid "Print page headers"
-msgstr "Tulosta sivujen otsakkeet"
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Aluksi"
 
-#: C/gedit.xml:568(para)
-msgid "Select this option to include a header on each page that you print. You cannot configure the header."
-msgstr "Valitse tÃmà asetus sisÃllyttÃÃksesi otsakkeen jokaiseen tulostettavaan sivuun. Et voi sÃÃtÃà otsakkeita."
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit kÃynnistÃÃ <application>gedit</application>:in seuraavilla tavoilla:"
 
-#: C/gedit.xml:571(guilabel)
-#: C/gedit.xml:1183(guilabel)
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Rivinumerot"
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta"
 
-#: C/gedit.xml:574(para)
-msgid "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line numbers when you print a file."
-msgstr "Valitse <guilabel>Tulosta rivinumerot</guilabel> -valitsin sisÃllyttÃÃksesi rivinumerot tulostettaviin tiedostoihin."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
+#~ "Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guisubmenu>Apuohjelmat</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tekstinmuokkain</menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:575(para)
-msgid "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, and so on."
-msgstr "KÃytà <guilabel>Numeroinnin rivitystiheys ... rivin vÃlein</guilabel> numerovalitsinta mÃÃrittÃÃksesi, kuinka usein tulostetaan rivinumerot. Esimerkiksi 5 rivin vÃlein, 10 rivin vÃlein jne."
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Komentorivi"
 
-#: C/gedit.xml:578(guilabel)
-#: C/gedit.xml:1176(guilabel)
-#: C/gedit.xml:1693(para)
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Tekstin rivitys"
+#~ msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
+#~ msgstr "Suorita seuraava komento: <command>gedit</command>"
 
-#: C/gedit.xml:580(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text onto the next line, at a character level, when you print a file. The application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
-msgstr "Valitse <guilabel>KÃytà rivitystÃ</guilabel>-valitsin rivittÃÃksesi tekstià seuraavalle riville rivin tullessa tÃyteen katkaisten mahdolliset sanat tulostaessasi tiedostoon. Sovellus laskee rivitetyt rivit yksittÃisenà rivinà rivinumeroinnissa."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, when you open a text document in the file manager, gedit will "
+#~ "start, and display the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena, kun avaat tekstitiedoston tiedostohallinnassa, gedit "
+#~ "kÃynnistyy ja nÃyttÃÃ tiedoston."
 
-#: C/gedit.xml:582(para)
-msgid "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
-msgstr "Valitse <guilabel>Ãlà jaa sanoja yli kahdelle riville</guilabel> -valitsin rivittÃÃksesi tekstin seuraavalle riville, sanavÃlien kohdalta tulostettaessa tiedostoon."
+#~ msgid "The gedit Window"
+#~ msgstr "gedit-ikkuna"
 
-#: C/gedit.xml:590(title)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Kirjasimet"
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>gedit</application>, the following window is "
+#~ "displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun kÃynnistÃt <application>gedit</application>in, seuraavanlainen ikkuna "
+#~ "nÃytetÃÃn:"
 
-#: C/gedit.xml:592(guilabel)
-msgid "Body"
-msgstr "Tekstiosa"
+#~ msgid "gedit Window"
+#~ msgstr "gedit-ikkuna"
 
-#: C/gedit.xml:594(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print the body text of a file."
-msgstr "Napsauta tÃtà painiketta valitaksesi kÃytettÃvÃn kirjasimen tulostettaessa tiedoston tekstiosaa."
+#~ msgid "Shows gedit main window."
+#~ msgstr "NÃyttÃÃ gedit:in pÃÃikkunan"
 
-#: C/gedit.xml:597(guilabel)
-msgid "Line numbers"
-msgstr "Rivinumerot"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gedit</application> window contains the following "
+#~ "elements:"
+#~ msgstr "<application>gedit</application>-ikkuna sisÃltÃÃ seuraavat osat:"
 
-#: C/gedit.xml:600(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
-msgstr "Napsauta tÃtà painiketta valitaksesi kirjasimen rivinumeroinnin tulostukseen."
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Valikkopalkki"
 
-#: C/gedit.xml:603(guilabel)
-msgid "Headers and footers"
-msgstr "Otsakkeet ja alatunnisteet"
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work "
+#~ "with files in <application>gedit</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valikkopalkin valikot sisÃltÃvÃt kaikki komennot, joita tarvitset "
+#~ "tiedostoillesi <application>gedit</application>:ssÃ."
 
-#: C/gedit.xml:605(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print the headers and footers in a file."
-msgstr "Napsauta tÃtà painiketta valitaksesi kirjasimen otsakkeiden ja alatunnisteiden tulostukseen."
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "TyÃkalupalkki"
 
-#: C/gedit.xml:609(para)
-msgid "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from <application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</guibutton>."
-msgstr "Palauttaaksesi oletuskirjasinasetukset tiedoston tulostukseen <application>gedit<application>:llÃ, napsauta <guibutton>Palauta oletuskirjasimet</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
+#~ "the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "TyÃkalupalkki sisÃltÃÃ pienen kokoelman komentoja, joihin pÃÃset "
+#~ "valikkopalkista."
 
-#: C/gedit.xml:616(title)
-msgid "Printing a Document"
-msgstr "Asiakirjan tulostus"
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "NÃyttÃalue"
 
-#: C/gedit.xml:617(para)
-msgid "You can use <application>gedit</application> to perform the following print operations:"
-msgstr "Voit kÃyttÃà <application>gedit</application>:ià seuraavien tulostustehtÃvien suoritukseen."
+#~ msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
+#~ msgstr "NÃyttÃalue sisÃltÃÃ muokkaamasi tiedoston tekstin."
 
-#: C/gedit.xml:619(para)
-msgid "Print a document to a printer."
-msgstr "Tulosta asiakirja tulostimelle"
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "Tilarivi"
 
-#: C/gedit.xml:621(para)
-msgid "Print the output of the print command to a file."
-msgstr "Tulosta tiedostoon."
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays information about current <application>gedit</"
+#~ "application> activity and contextual information about the menu items. "
+#~ "The statusbar also displays the following information:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilarivi nÃyttÃÃ tietoa <application>gedit</application>:in "
+#~ "tÃmÃnhetkisistà tapahtumista ja lisÃtietoa valikkokohdista. Tilarivi "
+#~ "nÃyttÃÃ myÃs seuraavat tiedot:"
 
-#: C/gedit.xml:624(para)
-msgid "If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are PostScript and Portable Document Format (PDF)."
-msgstr "Jos tulostat tiedostoon, <application>gedit</application> lÃhettÃÃ tiedoston tulosteen esimuotoiltuun tiedostoon. YleisimmÃt esimuotoilutiedostomuodot ovat PostScript ja Portable Document Format (PDF)."
+#~ msgid ""
+#~ "Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
+#~ "located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Osoittimen sijainti: rivin ja sarakkeen numero, jossa osoitin sijaitsee."
 
-#: C/gedit.xml:626(para)
-msgid "To preview the pages that you want to print, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Esikatsellaksesi tiedostoja ennen tulostusta, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulostuksen esikatselu</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the "
+#~ "text <guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the "
+#~ "statusbar contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the "
+#~ "<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muokkaustila: Jos muokkain on syÃttÃtilassa, tilarivi sisÃltÃÃ tekstin "
+#~ "<guilabel>INS</guilabel>. Paina <keycap>Insert</keycap>-painiketta "
+#~ "vaihtaaksesi muokkaustilaa."
 
-#: C/gedit.xml:628(para)
-msgid "To print the current file to a printer or a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
-msgstr "Tulostaaksesi avoinna olevan tiedoston tulostimelle tai tiedostoon, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta</guimenuitem></menuchoice> avataksesi <guilabel>Tulosta</guilabel>-dialogin."
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Sivupaneeli"
 
-#: C/gedit.xml:630(para)
-msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following print options:"
-msgstr "<guilabel>Tulosta</guilabel>-dialogi pÃÃstÃÃ sinut mÃÃrittÃmÃÃn seuraavat tulostusasetukset:"
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane displays a list of open documents, and other information "
+#~ "depending on which plugins are enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sivupaneeli nÃyttÃÃ listan avoimista asiakirjoista ja muuta tietoa "
+#~ "riippuen kÃytÃssà olevista liitÃnnÃisistÃ."
 
-#: C/gedit.xml:633(title)
-msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr "TyÃ-vÃlilehti"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the side pane is not shown. To show it, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena sivupaneeli ei nÃy. NÃyttÃÃksesi sen, valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>NÃytÃ</guimenu><guimenuitem>Sivupaneeli</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:635(guilabel)
-msgid "Print range"
-msgstr "Tulostusalue"
+#~ msgid "Bottom Pane"
+#~ msgstr "Alapaneeli"
 
-#: C/gedit.xml:637(para)
-msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
-msgstr "Valitse yksi seuraavista vaihtoehdoista ilmoittaaksesi, montako sivua haluat tulostaa:"
+#~ msgid ""
+#~ "The bottom pane is used by programming tools such as the "
+#~ "<application>Python Console</application> plugin to display output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alapaneelia kÃytetÃÃn ohjelmointityÃkalujen, kuten <application>Python-"
+#~ "konsoli</application>liitÃnnÃisen tulosteiden nÃyttÃÃn."
 
-#: C/gedit.xml:640(guilabel)
-msgid "All"
-msgstr "Kaikki"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena alapalkki ei nÃy. NÃyttÃÃksesi sen, valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>NÃytÃ</guimenu><guimenuitem>Alapaneeli</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gedit.xml:641(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
-msgstr "Valitse tÃmÃn vaihtoehto tulostaaksesi tiedoston kaikki sivut."
+#~ msgid ""
+#~ "When you right-click in the <application>gedit</application> window, the "
+#~ "application displays a popup menu. The popup menu contains the most "
+#~ "common text editing commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun klikkaat oikealla hiirenpainikkeella <application>gedit</application>-"
+#~ "ikkunaa, sovellus nÃyttÃÃ ponnahdusvalikon. Valikko sisÃltÃÃ yleisimmÃt "
+#~ "tekstinmuokkauskomennot."
 
-#: C/gedit.xml:644(guilabel)
-msgid "Lines"
-msgstr "Rivit"
+#~ msgid ""
+#~ "Like other GNOME applications, actions in <application>gedit</"
+#~ "application> can be performed in several ways: with the menu, with the "
+#~ "toolbar, or with shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications "
+#~ "are listed in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-"
+#~ "apps\">User Guide</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuten muissakin GNOME-sovelluksissa, toimintoja voidaan suorittaa "
+#~ "<application>gedit</application>issÃkin muutamin tavoin: valikosta, "
+#~ "tyÃkalupalkista ja tai pikanÃppÃimistÃ. Yleiset pikanÃppÃinkomennot "
+#~ "kaikille sovelluksille lÃytyy listattuna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "user-guide?shortcuts-apps\">KÃyttÃjÃn oppaasta</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:645(para)
-msgid "Select this option to print the specified lines only. Use the <guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify the line range."
-msgstr "Valitse tÃmà vaihtoehto tulostaaksesi vain mÃÃrittÃmÃsi rivit. KÃytà <guilabel>Tulostusalueen alku</guilabel> ja <guilabel>Tulostusalueen loppu</guilabel> valintakenttià mÃÃrittÃÃksesi rivialueen."
+#~ msgid "Running gedit from a Command Line"
+#~ msgstr "Gedit:in ajaminen komentoriviltÃ"
 
-#: C/gedit.xml:648(guilabel)
-msgid "Selection"
-msgstr "Valinta"
+#~ msgid ""
+#~ "You can run <application>gedit</application> from a command line and open "
+#~ "a single file or multiple files. To open multiple files from a command "
+#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit avata <application>gedit</application>:ià komentoriviltà ja avata "
+#~ "yksittÃisià tai useita tiedostoja. Avataksesi useita tiedostoja "
+#~ "komentoriviltÃ, kirjoita seuraava komento ja paina <keycap>Enter</keycap>:"
 
-#: C/gedit.xml:649(para)
-msgid "Select this option to print the selected text only. This option is only available if you select text."
-msgstr "Valitse tÃmà vaihtoehto tulostaaksesi vain valitun tekstin. TÃmà vaihtoehto on kÃytettÃvissà vain, jos olet valinnut tekstiÃ."
+#~ msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
+#~ msgstr "tiedosto1.txt tiedosto2.txt tiedosto3.txt"
 
-#: C/gedit.xml:655(guilabel)
-msgid "Copies"
-msgstr "Kopiot"
+#~ msgid "gedit <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gedit <placeholder-1/>"
 
-#: C/gedit.xml:657(para)
-msgid "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number of copies of the file that you want to print."
-msgstr "KÃytà <guilabel>Kopioita</guilabel> valintakenttÃà mÃÃrittÃÃksesi haluamasi mÃÃrÃn kopioita, jotka haluat tiedostosta tulostaa."
+#~ msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihtoehtoisesti, voit mÃÃrittÃÃ URI-osoitteen tiedostonimen sijaan."
 
-#: C/gedit.xml:658(para)
-msgid "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies."
-msgstr "Jos tulostaa useita kopioita samasta tiedostosta, valitse <guilabel>KerÃÃ</guilabel>-valinta lajitellaksesi tulostetut kopiot."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on how to run <application>gedit</application> from "
+#~ "a command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit"
+#~ "\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</"
+#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saadaksesi lisÃtietoa <application>gedit</application>:in ajamisesta "
+#~ "komentorivillÃ, katso unix-kÃyttÃoppaan <ulink url=\"man:gedit\" type="
+#~ "\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</"
+#~ "manvolnum></citerefentry></ulink>-sivu."
 
-#: C/gedit.xml:665(title)
-msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr "Tulostin-vÃlilehti"
+#~ msgid "Creating a New Document"
+#~ msgstr "Uuden asiakirjan luonti"
 
-#: C/gedit.xml:667(guilabel)
-msgid "Printer"
-msgstr "Tulostin"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+#~ "displays a new blank document in the <application>gedit</application> "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "TehdÃksesi uuden asiakirjan, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Uusi</guimenuitem></menuchoice>. Sovellus nÃyttÃÃ "
+#~ "uuden tyhjÃn asiakirjan <application>gedit</application>-ikkunassa."
 
-#: C/gedit.xml:669(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the file."
-msgstr "KÃytà pudotusvalikkoa valitaksesi tulostimen, jota haluat kÃyttÃÃ."
+#~ msgid "Opening a File"
+#~ msgstr "Tiedoston avaus"
 
-#: C/gedit.xml:672(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
+#~ "open, then click <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in "
+#~ "the <application>gedit</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avataksesi tiedoston, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Avaa</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Avaa "
+#~ "tiedostoja</guilabel>-dialogin nÃyttÃmiseksi. Valitse tiedostot, jotka "
+#~ "haluat avata, napsauta sitten <guibutton>Avaa</guibutton>-painiketta. "
+#~ "Tiedosto nÃytetÃÃn <application>gedit</application>-ikkunassa."
 
-#: C/gedit.xml:674(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr "KÃytà pudotusvalikkoa valitaksesi tulostimen asetukset."
+#~ msgid "Shows Recent Files menu icon."
+#~ msgstr "NÃytà viimeisimmÃt tiedostot valikkokuvakkeen."
 
-#: C/gedit.xml:676(para)
-msgid "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed printing, if this functionality is supported by the printer."
-msgstr "SÃÃtÃÃksesi tulostinta, napsauta <guibutton>Aseta</guibutton>. Esimerkiksi, voit kytkeà pÃÃlle tai pois pÃÃltà duplex-tulostuksen tai ajastetun tulostuksen, jos tÃmà toiminto on tulostimen tukema."
+#~ msgid ""
+#~ "The application records the paths and filenames of the five most recent "
+#~ "files that you edited and displays the files as menu items on the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click "
+#~ "on the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovellus kirjaa viiden viimeisimmÃn muokkaamasi tiedoston hakemistopolut "
+#~ "ja tiedostonimet ja nÃyttÃÃ valikkovalintoina "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu></menuchoice>-valikossa. Voit myÃs "
+#~ "napsauttaa <placeholder-1/>-kuvaketta tyÃkalupalkissa nÃhdÃksesi listan "
+#~ "viimeisimmistà tiedostoista."
 
-#: C/gedit.xml:680(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Sijainti"
+#~ msgid ""
+#~ "You can open multiple files in <application>gedit</application>. The "
+#~ "application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
+#~ "see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit avata useita tiedostoja <application>gedit</application>:ssÃ. "
+#~ "Sovellus lisÃÃ vÃlilehden jokaiselle avatulle ikkunalle. LisÃtietoa:  "
+#~ "<xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:682(para)
-msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
-msgstr "KÃytà pudotusvalikkolistaa valitaksesi yhden tulostussijainneista:"
+#~ msgid "Saving a File"
+#~ msgstr "Tallenna tiedosto"
 
-#: C/gedit.xml:687(guilabel)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
+#~ msgid "You can save files in the following ways:"
+#~ msgstr "Voit tallentaa tiedostoja seuraavin tavoin:"
 
-#: C/gedit.xml:689(para)
-msgid "Print the file to a CUPS printer."
-msgstr "Tulosta tiedoston CUPS-tulostimella."
+#~ msgid ""
+#~ "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tallentaaksesi muutokset jo olemassa olevaan tiedostoon, valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:693(para)
-msgid "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this drop-down list."
-msgstr "Jos valittu tulostin on CUPS-tulostin, <guilabel>CUPS</guilabel> on ainoa valinta pudotusvalikossa."
+#~ msgid ""
+#~ "To save a new file or to save an existing file under a new filename, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the "
+#~ "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tallentaaksesi uuden tiedoston tai tai olemassa olevan tiedoston uudella "
+#~ "nimellÃ, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tallenna nimellÃ</guimenuitem></menuchoice>. SyÃtà "
+#~ "nimi tiedostolle <guilabel>Tallenna nimellÃ</guilabel>-dialogissa ja "
+#~ "napsauta <guibutton>Tallenna</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:700(guilabel)
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#~ msgid ""
+#~ "To save all of the files that are currently open in <application>gedit</"
+#~ "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tallentaaksesi kaikki <application>gedit</application>:issà avoinna "
+#~ "olevat tiedostot, valitse <menuchoice><guimenu>Asiakirjat</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tallenna kaikki</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:702(para)
-msgid "Print the file to a printer."
-msgstr "Tulosta tiedosto tulostimelle."
+#~ msgid ""
+#~ "To close all of the files that are currently open in <application>gedit</"
+#~ "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sulkeaksesi kaikki <application>gedit</application>:issà auki olevat "
+#~ "tiedostot, valitse <menuchoice><guimenu>Asiakirjat</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sulje kaikki</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:708(guilabel)
-msgid "File"
-msgstr "Tiedosto"
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avataksesi tiedoston Uniform Resource Identifier (URI) -osoitteesta, "
+#~ "toimi seuraavien vaiheiden kautta:"
 
-#: C/gedit.xml:710(para)
-msgid "Print the file to a PostScript file."
-msgstr "Tulosta tiedosto PostScript-tiedostoon."
+#~ msgid ""
+#~ "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:gconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></"
+#~ "ulink>, setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
+#~ "writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "FTP-palvelimille tallentaminen voidaan kytkeà pÃÃlle <ulink type=\"help\" "
+#~ "url=\"ghelp:gconf-editor\"><application>Asetusten muokkaimella</"
+#~ "application></ulink> asettamalla avain <systemitem>/apps/gedit-2/"
+#~ "preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>, mutta tÃmà voi "
+#~ "tuottaa virheitÃ."
 
-#: C/gedit.xml:713(para)
-msgid "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify the name and location of the PostScript file."
-msgstr "Napsauta <guibutton>Tallenna nimellÃ</guibutton> avataksesi dialogin, jossa voit mÃÃrittÃÃ nimen ja sijainnin PostScript-tiedostolle."
+#~ msgid "Working With Tabs"
+#~ msgstr "VÃlilehtien kÃyttÃ"
 
-#: C/gedit.xml:719(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Mukautettu"
+#~ msgid ""
+#~ "When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a "
+#~ "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
+#~ "switch to another document, click on its tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun useita tiedostoja on auki, <application>gedit</application> nÃyttÃÃ "
+#~ "<firstterm>vÃlilehden</firstterm> jokaiselle asiakirjalle nÃyttÃalueen "
+#~ "ylÃosassa. Vaihtaaksesi toiseen asiakirjaan, napsauta sen vÃlilehteÃ."
 
-#: C/gedit.xml:721(para)
-msgid "Use the specified command to print the file."
-msgstr "KÃytà mÃÃritettyà komentoa tiedoston tulostukseen."
+#~ msgid ""
+#~ "To move a document to another <application> gedit</application> window, "
+#~ "drag the tab corresponding to the file to the window you want to move it "
+#~ "to."
+#~ msgstr ""
+#~ "SiirtÃÃksesi asiakirjan toiseen <application> gedit</application>-"
+#~ "ikkunan, vedà tiedoston vÃlilehti ikkunaan, johon haluat sen siirtÃÃ."
 
-#: C/gedit.xml:724(para)
-msgid "Type the name of the command in the text box. Include all command-line arguments."
-msgstr "Kirjoita komennon nimi tekstilaatikkoon. SisÃllytà kaikki komentorivimÃÃritteet."
+#~ msgid ""
+#~ "To move a document to a new <application> gedit</application> window, "
+#~ "either drag its tab to the desktop, or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Move to New Window</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SiirtÃÃksesi asiakirjan uuteen <application>gedit</application>-ikkunaan, "
+#~ "vedà sen vÃlilehti tyÃpÃydÃlle, tai valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Asiakirjat</guimenu><guimenuitem>Siirrà uuteen "
+#~ "ikkunaan</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:732(guilabel)
-msgid "State"
-msgstr "Tila."
+#~ msgid "Editing Text"
+#~ msgstr "Tekstinmuokkaus"
 
-#: C/gedit.xml:734(para)
-#: C/gedit.xml:740(para)
-#: C/gedit.xml:746(para)
-msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
-msgstr "TÃmà toiminto ei ole tuettu tÃssà gedit:in versiossa."
+#~ msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
+#~ msgstr "Voit muokata tiedoston tekstià seuraavin tavoin:"
 
-#: C/gedit.xml:738(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Tyyppi"
+#~ msgid ""
+#~ "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion "
+#~ "cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change "
+#~ "this, use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita uuttaa tekstià nÃppÃimistÃllÃ. Vilkkuva <firstterm>syÃteosoitin</"
+#~ "firstterm> nÃyttÃà paikan, johon uusi teksti ilmestyy. Muuttaaksesi tÃtà "
+#~ "paikkaa, kÃytà nÃppÃimistà nuolinÃppÃimià tai napsauta hiirellÃ."
 
-#: C/gedit.xml:744(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentti"
+#~ msgid ""
+#~ "To copy the selected text to the clipboard, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopioidaksesi valitun tekstin leikepÃydÃlle, valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:754(title)
-msgid "Paper Tabbed Section"
-msgstr "Paperi-vÃlilehti"
+#~ msgid ""
+#~ "To delete the selected text from the file and move the selected text to "
+#~ "the clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poistaaksesi valitun tekstin tiedostosta ja siirtÃÃksesi sen "
+#~ "leikepÃydÃlle, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Leikkaa</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:756(guilabel)
-msgid "Paper size"
-msgstr "Paperin koko"
+#~ msgid ""
+#~ "To permanently delete the selected text from the file, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poistaaksesi valitun tekstin pysyvÃsti tiedostosta, valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Poista</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:758(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to print the file."
-msgstr "KÃytà pudotusvalikkoa valitaksesi koon paperille, jota haluat kÃyttÃà tiedoston tulostukseen."
+#~ msgid ""
+#~ "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
+#~ "file, either from gedit or another application."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtÃksesi leikepÃydÃn sisÃllÃn osoittimen osoittamalle paikalle, "
+#~ "valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>LiitÃ</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sinun tÃytyy leikata tai kopioida tekstiÃ, "
+#~ "ennen kuin voit liittÃà sità tiedostoon, joko gedit:isà tai toisesta "
+#~ "sovelluksesta."
 
-#: C/gedit.xml:761(guilabel)
-msgid "Width"
-msgstr "Leveys"
+#~ msgid ""
+#~ "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitaksesi kaiken tekstitiedoston sisÃllÃn, valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Valitse kaikki</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:763(para)
-msgid "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-down list to change the measurement unit."
-msgstr "KÃytà tÃtà valintakenttÃà mÃÃrittÃÃksesi paperin leveyden. KÃytà pudotusvalikkoa vaihtaaksesi mittayksikkÃÃ."
+#~ msgid "Undoing and Redoing Changes"
+#~ msgstr "Muutosten kumoaminen ja uudelleentekeminen"
 
-#: C/gedit.xml:766(guilabel)
-msgid "Height"
-msgstr "Korkeus"
+#~ msgid ""
+#~ "To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
+#~ "action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kumotaksesi tekemÃsi muutoksen, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Kumoa</guimenuitem></menuchoice>. Kumotaksesi tÃmÃn "
+#~ "toiminnon, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Tee "
+#~ "uudelleen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:768(para)
-msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr "KÃytà valintalaatikkoa mÃÃrittÃÃksesi paperin leveyden"
+#~ msgid "Finding and Replacing"
+#~ msgstr "Etsi ja korvaa"
 
-#: C/gedit.xml:771(guilabel)
-msgid "Feed orientation"
-msgstr "SyÃttÃtapa"
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for "
+#~ "text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
+#~ "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
+#~ "highlight matching text as you type it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gedit</application>:ssÃ, on kaksi tapaa etsià tekstiÃ. Voit "
+#~ "kÃyttÃà <guilabel>Etsi</guilabel>-dialogia etsiÃksesi tietyltà alueelta "
+#~ "tekstiÃ, tai <guilabel>Incremental Search</guilabel> korostaaksesi "
+#~ "sopivan tekstin kirjoittaessasi."
 
-#: C/gedit.xml:773(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
-msgstr "KÃytà pudotusvalikkoa valitaksesi paperinsyÃttÃtavan tulostimelle."
+#~ msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
+#~ msgstr "EtsiÃksesi tiedostosta tekstijonoa, tee seuraavat vaiheet:"
 
-#: C/gedit.xml:776(guilabel)
-msgid "Page orientation"
-msgstr "Tulostustapa"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Etsi</guimenu><guimenuitem>Etsi</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> avataksesi <guilabel>Etsi</guilabel>-dialogin."
 
-#: C/gedit.xml:778(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr "KÃytà pudotusvalikkoa valitaksesi tulostustavan sivun tulostukselle."
+#~ msgid ""
+#~ "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</"
+#~ "guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
+#~ "tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita merkkijono, jonka haluat etsià <guilabel>Hakusana</guilabel>-"
+#~ "kenttÃÃn. Voit sisÃllyttÃà erikoismerkkejà kuten rivinvaihdon tai "
+#~ "sarkaimen: katso <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:781(guilabel)
-msgid "Layout"
-msgstr "Asettelu"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
+#~ "occurrence of the string after your current cursor position. If "
+#~ "<application>gedit</application> finds the string, the application "
+#~ "selects first occurrence of the string. Other occurrences of the string "
+#~ "are highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>Etsi</guibutton> etsiÃksesi tiedostosta ensimmÃistà "
+#~ "sopivaa merkkijonoa osoittimesi sijainnin jÃlkeen. Jos "
+#~ "<application>gedit</application> lÃytÃÃ merkkijonon, sovellus valitsee "
+#~ "ensimmÃisen merkkijonon sijainnin. Muut sijainnit korostetaan."
 
-#: C/gedit.xml:783(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
-msgstr "KÃytà pudotusvalikkoa valitaksesi sivun asettelu. Jokaisen valitsemasi asettelun esikatselu nÃkyy <guilabel>Esikatselu</guilabel>-alueella."
+#~ msgid ""
+#~ "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</"
+#~ "guibutton> or choose <menuchoice><guimenu>Search</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></menuchoice>. To find the "
+#~ "previous occurrence of the text, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LÃytÃÃksesi merkkijonon seuraavan sijainnin, napsauta <guibutton>Etsi</"
+#~ "guibutton> tai valitse <menuchoice><guimenu>Etsi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Etsi seuraava</guimenuitem></menuchoice>. EtsiÃksesi "
+#~ "edellisen sijainnin tekstistÃ, valitse <menuchoice><guimenu>Etsi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Etsi edellinen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:786(guilabel)
-msgid "Paper tray"
-msgstr "Paperilokero"
+#~ msgid ""
+#~ "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
+#~ "move the selection to other occurrences of the text by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun olet sulkenut <guilabel>Etsi</guilabel>-dialogin, voit silti vielà "
+#~ "siirtÃà valintaa muihin tekstià vastaaviin merkkijono-osumiin "
+#~ "valitsemalla <menuchoice><guimenu>Etsi</guimenu><guimenuitem>Etsi "
+#~ "Seuraava</guimenuitem></menuchoice> ja <menuchoice><guimenu>Etsi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Etsi edellinen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:788(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr "KÃytà pudotusvalikkoa valitaksesi paperilokeron."
+#~ msgid ""
+#~ "To remove the highlighting from the text, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poistaaksesi korostuksen tekstistÃ, valitse <menuchoice><guimenu>Etsi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ãlà korosta osumia</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:799(title)
-msgid "Programming Features"
-msgstr "Ohjelmointiominaisuudet"
+#~ msgid "Incremental Search"
+#~ msgstr "Tarkentava haku"
 
-#: C/gedit.xml:801(para)
-msgid "Several of <application>gedit</application>'s features for programming are provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
-msgstr "Muutamat <application>gedit</application>:in ohjelmointiominaisuudet tarjotaan liitÃnnÃisinÃ. Esimerkiksi Tag List -liitÃnnÃinen tarjoaa listan yleisimmin kÃytetyistà merkinnÃistà eri merkintÃkielissÃ: katso <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Incremental search highlights matching text in the document as you type "
+#~ "it letter by letter. (This is similar to the search feature in several "
+#~ "web browsers.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkentava haku korostaa asiakirjasta kaikki tekstinpÃtkÃt, jotka ovat "
+#~ "yhtenevià sillà hetkellà kirjoittamasi merkkijonon kanssa. (TÃmà on "
+#~ "samanlainen hakutoiminto kuin muutamissa web-selaimissa.)"
 
-#: C/gedit.xml:805(title)
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "SyntaksivÃritys"
+#~ msgid ""
+#~ "To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "search box appears at the top of the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aloittaaksesi tarkentavan haun, valitse <menuchoice><guimenu>Etsi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tarkentava haku</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Hakukenttà ilmestyy nÃyttÃalueen ylÃosaan."
 
-#: C/gedit.xml:806(para)
-msgid "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different parts of the text in different colors."
-msgstr "SyntaksivÃritys parantaa koodin luettavuutta ja nÃyttÃÃ tekstin eri osat eri vÃreillÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. "
+#~ "The first instance after the cursor position is also selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ala kirjoittaa ja kaikki osuvat merkkijonot korostetaan asiakirjasta. "
+#~ "EnsimmÃinen osuma osoittimen jÃlkeen valitaan."
 
-#: C/gedit.xml:808(para)
-msgid "<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:"
-msgstr "<application>gedit</application> valitsee sopivan syntaksivÃritystilan asiakirjan tyypin mukaan. Muuttaaksesi syntaksivÃritystilaa, valitse <menuchoice><guimenu>NÃytÃ</guimenu><guimenuitem>VÃritystila</guimenuitem></menuchoice> ja valitse yksi seuraavista valikkovalinnoista:"
+#~ msgid ""
+#~ "To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
+#~ "search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
+#~ "keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
+#~ msgstr ""
+#~ "SiirtÃÃksesi valinnan seuraavaan osumaan, paina <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>G</keycap></keycombo> hakukentÃn ollessa auki. Paina "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></"
+#~ "keycombo> palataksesi takaisin edelliseen osumaan."
 
-#: C/gedit.xml:811(guimenuitem)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaali"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move "
+#~ "the selection between matches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit myÃs kÃyttÃà ylÃs- ja alas-nuolinÃppÃimià tai hiiren rullaa "
+#~ "liikuttaaksesi valintaa osumien vÃlillÃ."
 
-#: C/gedit.xml:813(para)
-msgid "Do not display any syntax highlighting."
-msgstr "Ãlà nÃytà syntaksivÃritystÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
+#~ "string, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "EtsiÃksesi merkkijonoa tiedostosta ja korvataksesi sen toisella "
+#~ "merkkijonolla, tee seuraavat vaiheet:"
 
-#: C/gedit.xml:817(guisubmenu)
-msgid "Sources"
-msgstr "LÃhdekoodit"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Etsi</guimenu><guimenuitem>Korvaa</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> avataksesi <guilabel>Korvaa</guilabel>-dialogin."
 
-#: C/gedit.xml:819(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit source code. Use the <guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
-msgstr "NÃyttÃà syntaksikorostuksen lÃhdekoodin muokkaukseen. KÃytà <guisubmenu>LÃhdekoodit</guisubmenu>-alavalikkoa valitaksesi lÃhdekoodityypin."
+#~ msgid ""
+#~ "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</"
+#~ "guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
+#~ "tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita merkkijono, jonka haluat etsià <guilabel>Etsi</"
+#~ "guilabel>Hakusana</guilabel>-kenttÃÃn. Voit sisÃllyttÃà erikoismerkkejà "
+#~ "kuten rivinvaihdon tai sarkaimen: katso <xref linkend=\"gedit-find-escapes"
+#~ "\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:823(guisubmenu)
-msgid "Markup"
-msgstr "MerkintÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "Type the string that you want to use to replace the string that you find, "
+#~ "in the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita merkkijono, jonka haluat korvata merkkijonolla, joka lÃytyy "
+#~ "<guilabel>Korvaava merkkijono</guilabel>-kentÃstÃ."
 
-#: C/gedit.xml:825(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
-msgstr "NÃyttÃà syntaksivÃrityksen merkintÃkielen muokkaukseen. KÃytà <guisubmenu>MerkintÃ</guisubmenu>-alavalikkoa valitaksesi merkintÃkoodityypin."
+#~ msgid ""
+#~ "To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
+#~ "<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds "
+#~ "the string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</"
+#~ "guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the "
+#~ "next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutkiaksesi jokaista merkkijono-osumaa ennen korvaamista, napsauta "
+#~ "<guibutton>Etsi</guibutton>. Jos <application>gedit</application> lÃytÃÃ "
+#~ "merkkijonon, sovellus valitsee tÃmÃn merkkijonon. Napsauta "
+#~ "<guibutton>Korvaa</guibutton> korvataksesi valitun merkkijono-osuman. "
+#~ "EtsiÃksesi seuraava merkkijono-osuman, napsauta <guibutton>Etsi</"
+#~ "guibutton> uudelleen."
 
-#: C/gedit.xml:829(guisubmenu)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Komentojonot"
+#~ msgid "Find and Replace Options"
+#~ msgstr "Etsi ja korvaa -asetukset"
 
-#: C/gedit.xml:831(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit script code. Use the <guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
-msgstr "NÃyttÃà syntaksivÃrityksen komentojonokoodia muokattaessa. KÃytà <guisubmenu>Komentojonot</guisubmenu>-alavalikkoa valitaksesi komentojonokoodityypin."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
+#~ "dialog both have the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Etsi</guilabel>-dialogi ja <guilabel>Korvaa</guilabel>-dialogi "
+#~ "sisÃltÃvÃt molemmat seuraavat asetukset:"
 
-#: C/gedit.xml:835(guisubmenu)
-msgid "Others"
-msgstr "Muut"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find "
+#~ "occurrences of the string that match the case of the text that you type. "
+#~ "For example, with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will "
+#~ "not match \"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>Huomioi kirjainkoko</guilabel> -valinta etsiÃksesi "
+#~ "ainoastaan osumia kirjoittamallasi kirjainkoolla. Esimerkiksi "
+#~ "<guilabel>Huomioi kirjainkoko</guilabel> -valinnan ollessa pÃÃllà "
+#~ "hakusanalla \"Kissa\" ei lÃydy sanaa \"kissa\" tai \"KISSA\"."
 
-#: C/gedit.xml:837(para)
-msgid "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the <guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
-msgstr "NÃyttÃà syntaksikorostuksen muokattaessa muita koodityyppejÃ. KÃytà <guisubmenu>Muut</guisubmenu>-alavalikkoa valitaksesi koodityypin."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only "
+#~ "find occurrences of the string that match the entire words of the text "
+#~ "that you type. For example, with <guilabel>Match entire word only</"
+#~ "guilabel> selected, \"text\" will not match \"texture\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>Etsi kokonaista sanaa</guilabel> -valinta etsiÃksesi "
+#~ "hakusanoillasi ainoastaan kokonaisia sanoja. Esimerkiksi valinnan ollessa "
+#~ "valittuna, hakusanalla \"kirja\" ei lÃydy sanoja \"kirjailija\" tai "
+#~ "\"kirjahylly\"."
 
-#: C/gedit.xml:845(title)
-msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-msgstr "Komennon tulosteen ohjaus tiedostoon"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search "
+#~ "backwards towards the beginning of the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>Etsi taaksepÃin</guilabel> -valinta etsiÃksesi "
+#~ "hakusanaa osoittimesta asiakirjan alkuun pÃin."
 
-#: C/gedit.xml:846(para)
-msgid "You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Voit kÃyttÃà <application>gedit</application>:ià ohjataksesi komennon tulosteen tiedostoon. Esimerkiksi, tulostaaksesi <command>ls</command>-komennon tekstitiedostoon, kirjoita <command>ls | gedit</command>, ja paina <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end "
+#~ "of the document and then continue the search from the other end of the "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>Jatka alusta</guilabel> -valinta etsiÃksesi asiakirjan "
+#~ "loppuun, palataksesi alkuun ja etsiÃksesi vielà alkupÃÃn."
 
-#: C/gedit.xml:847(para)
-msgid "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text file in the <application>gedit</application> window."
-msgstr "Komennon <command>ls</command> tuloste nÃytetÃÃn uudessa tekstitiedostossa <application>gedit</application>-ikkunassa."
+#~ msgid ""
+#~ "You can include the following escape sequences in the text to find or "
+#~ "replace to represent special characters:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit sisÃllyttÃà seuraavia merkintÃjà tekstiin etsiÃksesi ja korvataksesi "
+#~ "erikoismerkkejÃ:"
 
-#: C/gedit.xml:848(para)
-msgid "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> plugin to pipe command output to the current file."
-msgstr "Vaihtoehtoisesti voit kÃyttÃà <application>Ulkoiset tyÃkalut</application>-liitÃnnÃistà ohjataksesi komennon auki olevaan tiedostoon."
+#~ msgid "\\n"
+#~ msgstr "\\n"
 
-#: C/gedit.xml:854(title)
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "PikanÃppÃimet"
+#~ msgid "Specifies a new line."
+#~ msgstr "MÃÃrittÃÃ rivinvaihdon."
 
-#: C/gedit.xml:855(para)
-msgid "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse and menus. The following tables list all of <application>gedit</application>'s shortcut keys."
-msgstr "KÃytà pikanÃppÃimià yleisten tehtÃvien suorittamiseen nopeammin kuin hiirellà ja valikoilla. Seuraavat taulukot luettelevat kaikki <application>gedit</application>in pikanÃppÃimet."
+#~ msgid "\\t"
+#~ msgstr "\\t"
 
-#: C/gedit.xml:856(para)
-msgid "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
-msgstr "LisÃtietoa pikanÃppÃimistÃ: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">TyÃpÃytÃkÃyttÃjÃn opas</ulink>."
+#~ msgid "Specifies a tab character."
+#~ msgstr "MÃÃrittÃÃ sarkainmerkin."
 
-#. ============= Tabs ========================
-#: C/gedit.xml:859(bridgehead)
-#: C/gedit.xml:1215(guilabel)
-msgid "Tabs"
-msgstr "VÃlilehdet"
+#~ msgid "\\r"
+#~ msgstr "\\r"
 
-#: C/gedit.xml:860(para)
-msgid "Shortcuts for tabs:"
-msgstr "PikanÃppÃimet vÃlilehdille:"
-
-#: C/gedit.xml:868(para)
-#: C/gedit.xml:912(para)
-#: C/gedit.xml:968(para)
-#: C/gedit.xml:1024(para)
-#: C/gedit.xml:1052(para)
-#: C/gedit.xml:1099(para)
-#: C/gedit.xml:1142(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "PikanÃppÃin"
-
-#: C/gedit.xml:870(para)
-#: C/gedit.xml:914(para)
-#: C/gedit.xml:970(para)
-#: C/gedit.xml:1026(para)
-#: C/gedit.xml:1054(para)
-#: C/gedit.xml:1101(para)
-#: C/gedit.xml:1144(para)
-msgid "Command"
-msgstr "Komento"
+#~ msgid "Specifies a carriage return."
+#~ msgstr "MÃÃrittÃÃ alkuunkelauksen."
 
-#: C/gedit.xml:875(para)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
+#~ msgid "\\\\"
+#~ msgstr "\\\\"
 
-#: C/gedit.xml:876(para)
-msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgstr "Vaihtaa seuraavaan vÃlilehteen vasemmalla."
+#~ msgid ""
+#~ "The backslash character itself must be escaped if it is being searched "
+#~ "for. For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" "
+#~ "literal, you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</"
+#~ "guilabel> field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you "
+#~ "will have to double the number of searched backslashes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vasemmalle nojaava kenoviivamerkki tÃytyy kiertÃÃ, jos sità etsitÃÃn. "
+#~ "Esimerkiksi, jos etsit \"<literal>\\n</literal>\"-merkintÃÃ, sinun tÃytyy "
+#~ "kirjoittaa \"\\\\n\" <guilabel>Hakusana</guilabel>-kenttÃÃn. Tai jos "
+#~ "etsit merkintÃÃ kenoviivasarjalle, sinun tÃytyy kertoa kahdella "
+#~ "haettavien kenoviivojen mÃÃrÃ."
 
-#: C/gedit.xml:879(para)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+#~ msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
+#~ msgstr "Osoittimen asettaminen tietylle riville"
 
-#: C/gedit.xml:880(para)
-msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgstr "Vaihtaa seuraavaan vÃlilehteen oikealla."
+#~ msgid ""
+#~ "To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The line number box appears at the top of the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asettaaksesi osoittimen haluamallesi riville auki olevassa tiedostossa, "
+#~ "valitse <menuchoice><guimenu>Etsi</guimenu><guimenuitem>Siirry riville..."
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>. Rivinumerokenttà aukeaa nÃyttÃalueen "
+#~ "ylÃosaan."
 
-#: C/gedit.xml:883(para)
-#: C/gedit.xml:947(para)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+#~ msgid ""
+#~ "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to "
+#~ "and the document will scroll to the specified line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aloita kirjoittamaan rivinumeroa, jolle haluat siirtÃÃ osoittimen ja "
+#~ "asiakirjan vierii halutulle riville."
 
-#: C/gedit.xml:884(para)
-msgid "Close tab."
-msgstr "Sulkee vÃlilehden."
+#~ msgid ""
+#~ "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
+#~ "<keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sulkeaksesi kentÃn ja siirtÃÃksesi osoittimen halutulle riville, paina "
+#~ "<keycap>Return</keycap>."
 
-#: C/gedit.xml:887(para)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Vaihto + L"
+#~ msgid "Setting the Page Options"
+#~ msgstr "Sivuasetusten asettaminen"
 
-#: C/gedit.xml:888(para)
-msgid "Save all tabs."
-msgstr "Tallentaa kaikki vÃlilehdet"
+#~ msgid ""
+#~ "To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asettaaksesi sivuasetukset, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sivuasetukset...</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "avataksesi <guilabel>Sivuasetukset</guilabel>-dialogin."
 
-#: C/gedit.xml:891(para)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Vaihto + W"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
+#~ "following print options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Sivuasetukset</guilabel>-dialogi pÃÃstÃÃ sinut mÃÃrittÃmÃÃn "
+#~ "seuraavia tulostusasetuksia:"
 
-#: C/gedit.xml:892(para)
-msgid "Close all tabs."
-msgstr "Sulkee kaikki vÃlilehdet"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print syntax highlighting. For more information "
+#~ "about syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tÃmà valinta tulostaaksesi syntaksivÃrityksen. LisÃtietoja "
+#~ "syntaksivÃrityksestÃ: <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:895(para)
-msgid "Alt + n"
-msgstr "Alt + n"
+#~ msgid "Print page headers"
+#~ msgstr "Tulosta sivujen otsakkeet"
 
-#: C/gedit.xml:896(para)
-msgid "Jump to nth tab."
-msgstr "HyppÃÃ seuraavaan nth-vÃlilehteen"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to include a header on each page that you print. You "
+#~ "cannot configure the header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tÃmà asetus sisÃllyttÃÃksesi otsakkeen jokaiseen tulostettavaan "
+#~ "sivuun. Et voi sÃÃtÃÃ otsakkeita."
 
-#. ============= Files ========================
-#: C/gedit.xml:903(bridgehead)
-msgid "Files"
-msgstr "Tiedostot"
+#~ msgid "Line Numbers"
+#~ msgstr "Rivinumerot"
 
-#: C/gedit.xml:904(para)
-msgid "Shortcuts for working with files:"
-msgstr "PikanÃppÃimet tiedostojen kÃsittelyyn:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
+#~ "numbers when you print a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>Tulosta rivinumerot</guilabel> -valitsin "
+#~ "sisÃllyttÃÃksesi rivinumerot tulostettaviin tiedostoihin."
 
-#: C/gedit.xml:919(para)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify "
+#~ "how often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 "
+#~ "lines, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytà <guilabel>Numeroinnin rivitystiheys ... rivin vÃlein</guilabel> "
+#~ "numerovalitsinta mÃÃrittÃÃksesi, kuinka usein tulostetaan rivinumerot. "
+#~ "Esimerkiksi 5 rivin vÃlein, 10 rivin vÃlein jne."
 
-#: C/gedit.xml:920(para)
-msgid "Create a new document."
-msgstr "Luo uuden asiakirjan"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
+#~ "onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
+#~ "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>KÃytà rivitystÃ</guilabel>-valitsin rivittÃÃksesi "
+#~ "tekstià seuraavalle riville rivin tullessa tÃyteen katkaisten mahdolliset "
+#~ "sanat tulostaessasi tiedostoon. Sovellus laskee rivitetyt rivit "
+#~ "yksittÃisenà rivinà rivinumeroinnissa."
 
-#: C/gedit.xml:923(para)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option "
+#~ "to wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>Ãlà jaa sanoja yli kahdelle riville</guilabel> -"
+#~ "valitsin rivittÃÃksesi tekstin seuraavalle riville, sanavÃlien kohdalta "
+#~ "tulostettaessa tiedostoon."
 
-#: C/gedit.xml:924(para)
-msgid "Open a document."
-msgstr "Avaa asiakirjan"
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Kirjasimet"
 
-#: C/gedit.xml:927(para)
-msgid "Ctrl + L"
-msgstr "Ctrl + L"
+#~ msgid "Body"
+#~ msgstr "Tekstiosa"
 
-#: C/gedit.xml:928(para)
-msgid "Open a location."
-msgstr "Avaa sijainnin"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to select the font to use to print the body text of "
+#~ "a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta tÃtà painiketta valitaksesi kÃytettÃvÃn kirjasimen "
+#~ "tulostettaessa tiedoston tekstiosaa."
 
-#: C/gedit.xml:931(para)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
+#~ msgid "Line numbers"
+#~ msgstr "Rivinumerot"
 
-#: C/gedit.xml:932(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Tallentaa auki olevan asiakirjan levylle."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta tÃtà painiketta valitaksesi kirjasimen rivinumeroinnin "
+#~ "tulostukseen."
 
-#: C/gedit.xml:935(para)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Vaihto + S"
+#~ msgid "Headers and footers"
+#~ msgstr "Otsakkeet ja alatunnisteet"
 
-#: C/gedit.xml:936(para)
-msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr "Tallentaa avoinna olevan asiakirjan uudella tiedostonimellÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to select the font to use to print the headers and "
+#~ "footers in a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta tÃtà painiketta valitaksesi kirjasimen otsakkeiden ja "
+#~ "alatunnisteiden tulostukseen."
 
-#: C/gedit.xml:939(para)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
+#~ msgid ""
+#~ "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
+#~ "<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palauttaaksesi oletuskirjasinasetukset tiedoston tulostukseen "
+#~ "<application>gedit<application>:llÃ, napsauta <guibutton>Palauta "
+#~ "oletuskirjasimet</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:940(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Tulostaa avoinna olevan asiakirjan"
+#~ msgid "Printing a Document"
+#~ msgstr "Asiakirjan tulostus"
 
-#: C/gedit.xml:943(para)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Vaihto + P"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>gedit</application> to perform the following "
+#~ "print operations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit kÃyttÃà <application>gedit</application>:ià seuraavien "
+#~ "tulostustehtÃvien suoritukseen."
 
-#: C/gedit.xml:944(para)
-msgid "Print preview."
-msgstr "Tulostuksen esikatselu."
+#~ msgid "Print the output of the print command to a file."
+#~ msgstr "Tulosta tiedostoon."
 
-#: C/gedit.xml:948(para)
-msgid "Close the current document."
-msgstr "Sulkee avoinna olevan asiakirjan."
+#~ msgid ""
+#~ "If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output "
+#~ "of the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats "
+#~ "are PostScript and Portable Document Format (PDF)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tulostat tiedostoon, <application>gedit</application> lÃhettÃÃ "
+#~ "tiedoston tulosteen esimuotoiltuun tiedostoon. YleisimmÃt "
+#~ "esimuotoilutiedostomuodot ovat PostScript ja Portable Document Format "
+#~ "(PDF)."
 
-#: C/gedit.xml:951(para)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
+#~ msgid ""
+#~ "To preview the pages that you want to print, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esikatsellaksesi tiedostoja ennen tulostusta, valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulostuksen "
+#~ "esikatselu</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:952(para)
-msgid "Quit Gedit."
-msgstr "Sulkee Gedit:in."
+#~ msgid ""
+#~ "To print the current file to a printer or a file, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tulostaaksesi avoinna olevan tiedoston tulostimelle tai tiedostoon, "
+#~ "valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> avataksesi <guilabel>Tulosta</guilabel>-"
+#~ "dialogin."
 
-#. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead)
-#: C/gedit.xml:1414(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1420(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1426(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1432(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Muokkaa"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the "
+#~ "following print options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tulosta</guilabel>-dialogi pÃÃstÃÃ sinut mÃÃrittÃmÃÃn seuraavat "
+#~ "tulostusasetukset:"
 
-#: C/gedit.xml:960(para)
-msgid "Shortcuts for editing documents:"
-msgstr "PikanÃppÃimet asiakirjojen muokkaukseen:"
+#~ msgid "Job Tabbed Section"
+#~ msgstr "TyÃ-vÃlilehti"
 
-#: C/gedit.xml:975(para)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
+#~ msgid "Print range"
+#~ msgstr "Tulostusalue"
 
-#: C/gedit.xml:976(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Kumoaa viimeisen toiminnon."
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse yksi seuraavista vaihtoehdoista ilmoittaaksesi, montako sivua "
+#~ "haluat tulostaa:"
 
-#: C/gedit.xml:979(para)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Vaihto + Z"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Kaikki"
 
-#: C/gedit.xml:980(para)
-msgid "Redo the last undone action ."
-msgstr "Palauta viimeinen kumottu toiminto."
+#~ msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
+#~ msgstr "Valitse tÃmÃn vaihtoehto tulostaaksesi tiedoston kaikki sivut."
 
-#: C/gedit.xml:983(para)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print the specified lines only. Use the "
+#~ "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to "
+#~ "specify the line range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tÃmà vaihtoehto tulostaaksesi vain mÃÃrittÃmÃsi rivit. KÃytà "
+#~ "<guilabel>Tulostusalueen alku</guilabel> ja <guilabel>Tulostusalueen "
+#~ "loppu</guilabel> valintakenttià mÃÃrittÃÃksesi rivialueen."
 
-#: C/gedit.xml:984(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr "Leikkaa valitun tekstin tai alueen ja siirtÃÃ sen leikepÃydÃlle."
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Valinta"
 
-#: C/gedit.xml:987(para)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print the selected text only. This option is only "
+#~ "available if you select text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tÃmà vaihtoehto tulostaaksesi vain valitun tekstin. TÃmà "
+#~ "vaihtoehto on kÃytettÃvissà vain, jos olet valinnut tekstiÃ."
 
-#: C/gedit.xml:988(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Kopioi valitun tekstin tai alueen leikepÃydÃlle."
+#~ msgid "Copies"
+#~ msgstr "Kopiot"
 
-#: C/gedit.xml:991(para)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the "
+#~ "number of copies of the file that you want to print."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytà <guilabel>Kopioita</guilabel> valintakenttÃà mÃÃrittÃÃksesi "
+#~ "haluamasi mÃÃrÃn kopioita, jotka haluat tiedostosta tulostaa."
 
-#: C/gedit.xml:992(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "LiittÃÃ leikepÃydÃn sisÃllÃn."
+#~ msgid ""
+#~ "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</"
+#~ "guilabel> option to collate the printed copies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tulostaa useita kopioita samasta tiedostosta, valitse "
+#~ "<guilabel>KerÃÃ</guilabel>-valinta lajitellaksesi tulostetut kopiot."
 
-#: C/gedit.xml:995(para)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
+#~ msgid "Printer Tabbed Section"
+#~ msgstr "Tulostin-vÃlilehti"
 
-#: C/gedit.xml:996(para)
-msgid "Select all."
-msgstr "Valitsee kaiken."
+#~ msgid "Printer"
+#~ msgstr "Tulostin"
 
-#: C/gedit.xml:999(para)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
+#~ "the file."
+#~ msgstr "KÃytà pudotusvalikkoa valitaksesi tulostimen, jota haluat kÃyttÃÃ."
 
-#: C/gedit.xml:1000(para)
-msgid "Delete current line."
-msgstr "Poistaa rivin, jolla olet."
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Asetukset"
 
-#: C/gedit.xml:1003(para)
-#| msgid "Alt + n"
-msgid "Alt + Up"
-msgstr "Alt + ylÃs"
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+#~ msgstr "KÃytà pudotusvalikkoa valitaksesi tulostimen asetukset."
 
-#: C/gedit.xml:1004(para)
-msgid "Move the selected line up one line."
-msgstr "SiirtÃà valittua rivià yhden rivin verran ylÃspÃin."
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "SÃÃtÃÃksesi tulostinta, napsauta <guibutton>Aseta</guibutton>. "
+#~ "Esimerkiksi, voit kytkeà pÃÃlle tai pois pÃÃltà duplex-tulostuksen tai "
+#~ "ajastetun tulostuksen, jos tÃmà toiminto on tulostimen tukema."
 
-#: C/gedit.xml:1007(para)
-#| msgid "Alt + n"
-msgid "Alt + Down"
-msgstr "Alt + alas"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Sijainti"
 
-#: C/gedit.xml:1008(para)
-#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgid "Move the selected line down one line."
-msgstr "SiirtÃà valittua rivià yhden rivin verran alaspÃin."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+#~ msgstr "KÃytà pudotusvalikkolistaa valitaksesi yhden tulostussijainneista:"
 
-#. ============= Panes =======================
-#: C/gedit.xml:1015(bridgehead)
-msgid "Panes"
-msgstr "Paneelit"
+#~ msgid "CUPS"
+#~ msgstr "CUPS"
 
-#: C/gedit.xml:1016(para)
-msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-msgstr "PikanÃppÃimet paneelien nÃyttÃmiseen ja piilottamiseen:"
+#~ msgid "Print the file to a CUPS printer."
+#~ msgstr "Tulosta tiedoston CUPS-tulostimella."
 
-#: C/gedit.xml:1031(para)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#~ msgid ""
+#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
+#~ "the only entry in this drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos valittu tulostin on CUPS-tulostin, <guilabel>CUPS</guilabel> on ainoa "
+#~ "valinta pudotusvalikossa."
 
-#: C/gedit.xml:1032(para)
-msgid "Show/hide the side pane."
-msgstr "NÃytÃ/piilota tÃmà paneeli."
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
 
-#: C/gedit.xml:1035(para)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
+#~ msgid "Print the file to a printer."
+#~ msgstr "Tulosta tiedosto tulostimelle."
 
-#: C/gedit.xml:1036(para)
-msgid "Show/hide the bottom pane."
-msgstr "NÃytÃ/Piilota alapaneeli."
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Tiedosto"
 
-#. ============= Search =======================
-#: C/gedit.xml:1043(bridgehead)
-msgid "Search"
-msgstr "Etsiminen"
+#~ msgid "Print the file to a PostScript file."
+#~ msgstr "Tulosta tiedosto PostScript-tiedostoon."
 
-#: C/gedit.xml:1044(para)
-msgid "Shortcuts for searching:"
-msgstr "PikanÃppÃimet etsimiseen:"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
+#~ "specify the name and location of the PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>Tallenna nimellÃ</guibutton> avataksesi dialogin, "
+#~ "jossa voit mÃÃrittÃÃ nimen ja sijainnin PostScript-tiedostolle."
 
-#: C/gedit.xml:1059(para)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Mukautettu"
 
-#: C/gedit.xml:1060(para)
-msgid "Find a string."
-msgstr "Etsii merkkijonoa."
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita komennon nimi tekstilaatikkoon. SisÃllytà kaikki "
+#~ "komentorivimÃÃritteet."
 
-#: C/gedit.xml:1063(para)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Tila."
 
-#: C/gedit.xml:1064(para)
-msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr "Etsii seuraavan osuman merkkijonolle."
+#~ msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
+#~ msgstr "TÃmà toiminto ei ole tuettu tÃssà gedit:in versiossa."
 
-#: C/gedit.xml:1067(para)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Vaihto + G"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tyyppi"
 
-#: C/gedit.xml:1068(para)
-msgid "Find the previous instance of the string."
-msgstr "Etsii edellinen osuma merkkijonolle."
+#~ msgid "Paper Tabbed Section"
+#~ msgstr "Paperi-vÃlilehti"
 
-#: C/gedit.xml:1071(para)
-msgid "Ctrl + K"
-msgstr "Ctrl + K"
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Paperin koko"
 
-#: C/gedit.xml:1072(para)
-msgid "Interactive search."
-msgstr "Vuorovaikutteinen etsimistoiminto."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
+#~ "to print the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytà pudotusvalikkoa valitaksesi koon paperille, jota haluat kÃyttÃà "
+#~ "tiedoston tulostukseen."
 
-#: C/gedit.xml:1075(para)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Leveys"
 
-#: C/gedit.xml:1076(para)
-msgid "Search and replace."
-msgstr "Etsii ja korvaa."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
+#~ "drop-down list to change the measurement unit."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytà tÃtà valintakenttÃà mÃÃrittÃÃksesi paperin leveyden. KÃytà "
+#~ "pudotusvalikkoa vaihtaaksesi mittayksikkÃÃ."
 
-#: C/gedit.xml:1079(para)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Vaihto + K"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Korkeus"
 
-#: C/gedit.xml:1080(para)
-msgid "Clear highlight."
-msgstr "Poistaa korostukset."
+#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+#~ msgstr "KÃytà valintalaatikkoa mÃÃrittÃÃksesi paperin leveyden"
 
-#: C/gedit.xml:1083(para)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
+#~ msgid "Feed orientation"
+#~ msgstr "SyÃttÃtapa"
 
-#: C/gedit.xml:1084(para)
-msgid "Goto line."
-msgstr "Menee riville."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr "KÃytà pudotusvalikkoa valitaksesi paperinsyÃttÃtavan tulostimelle."
 
-#. ============= Tools =======================
-#: C/gedit.xml:1090(bridgehead)
-msgid "Tools"
-msgstr "TyÃkalut"
+#~ msgid "Page orientation"
+#~ msgstr "Tulostustapa"
 
-#: C/gedit.xml:1091(para)
-msgid "Shortcuts for tools:"
-msgstr "PikanÃppÃimet tyÃkaluille:"
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytà pudotusvalikkoa valitaksesi tulostustavan sivun tulostukselle."
 
-#: C/gedit.xml:1106(para)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Vaihto + F7"
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Asettelu"
 
-#: C/gedit.xml:1107(para)
-msgid "Check spelling (with plugin)."
-msgstr "Tarkistaa oikeinkirjoitus (liitÃnnÃisellÃ)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
+#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytà pudotusvalikkoa valitaksesi sivun asettelu. Jokaisen valitsemasi "
+#~ "asettelun esikatselu nÃkyy <guilabel>Esikatselu</guilabel>-alueella."
 
-#: C/gedit.xml:1110(para)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
+#~ msgid "Paper tray"
+#~ msgstr "Paperilokero"
 
-#: C/gedit.xml:1111(para)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-msgstr "Poistaa ohjaavan tyhjÃmerkin (liitÃnnÃisellÃ)."
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+#~ msgstr "KÃytà pudotusvalikkoa valitaksesi paperilokeron."
 
-#: C/gedit.xml:1114(para)
-msgid "Ctrl + T"
-msgstr "Ctrl + T"
+#~ msgid "Programming Features"
+#~ msgstr "Ohjelmointiominaisuudet"
 
-#: C/gedit.xml:1115(para)
-msgid "Indent (with plugin)."
-msgstr "SisentÃÃ (liitÃnnÃisellÃ)."
+#~ msgid ""
+#~ "Several of <application>gedit</application>'s features for programming "
+#~ "are provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a "
+#~ "list of commonly-used tags for different markup languages: see <xref "
+#~ "linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muutamat <application>gedit</application>:in ohjelmointiominaisuudet "
+#~ "tarjotaan liitÃnnÃisinÃ. Esimerkiksi Tag List -liitÃnnÃinen tarjoaa "
+#~ "listan yleisimmin kÃytetyistà merkinnÃistà eri merkintÃkielissÃ: katso "
+#~ "<xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1118(para)
-msgid "Ctrl + Shift + T"
-msgstr "Ctrl + Vaihto + T"
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
+#~ "parts of the text in different colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "SyntaksivÃritys parantaa koodin luettavuutta ja nÃyttÃÃ tekstin eri osat "
+#~ "eri vÃreillÃ."
 
-#: C/gedit.xml:1119(para)
-msgid "Remove Indent (with plugin)."
-msgstr "Poistaa sisennyksen (liitÃnnÃisellÃ)."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax "
+#~ "highlighting mode based on a document's type. To override the syntax "
+#~ "highlighting mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</guimenuitem></menuchoice>, then "
+#~ "choose one of the following menu items:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gedit</application> valitsee sopivan syntaksivÃritystilan "
+#~ "asiakirjan tyypin mukaan. Muuttaaksesi syntaksivÃritystilaa, valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>NÃytÃ</guimenu><guimenuitem>VÃritystila</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ja valitse yksi seuraavista valikkovalinnoista:"
 
-#: C/gedit.xml:1122(para)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normaali"
 
-#: C/gedit.xml:1123(para)
-msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-msgstr "Suorittaa komennon \"make\" paikallisessa hakemistossa (liitÃnnÃisellÃ)."
+#~ msgid "Do not display any syntax highlighting."
+#~ msgstr "Ãlà nÃytà syntaksivÃritystÃ."
 
-#: C/gedit.xml:1126(para)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Vaihto + D"
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "LÃhdekoodit"
 
-#: C/gedit.xml:1127(para)
-msgid "Directory listing (with plugin)."
-msgstr "Hakemistolistaus (liitÃnnÃisellÃ)."
+#~ msgid ""
+#~ "Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
+#~ "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃyttÃà syntaksikorostuksen lÃhdekoodin muokkaukseen. KÃytà "
+#~ "<guisubmenu>LÃhdekoodit</guisubmenu>-alavalikkoa valitaksesi "
+#~ "lÃhdekoodityypin."
 
-#. ============= Help =======================
-#: C/gedit.xml:1133(bridgehead)
-msgid "Help"
-msgstr "Ohje"
+#~ msgid "Markup"
+#~ msgstr "MerkintÃ"
 
-#: C/gedit.xml:1134(para)
-msgid "Shortcuts for help:"
-msgstr "PikanÃppÃimet ohjeille:"
+#~ msgid ""
+#~ "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the "
+#~ "<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃyttÃà syntaksivÃrityksen merkintÃkielen muokkaukseen. KÃytà "
+#~ "<guisubmenu>MerkintÃ</guisubmenu>-alavalikkoa valitaksesi "
+#~ "merkintÃkoodityypin."
 
-#: C/gedit.xml:1149(para)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#~ msgid ""
+#~ "Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
+#~ "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃyttÃà syntaksivÃrityksen komentojonokoodia muokattaessa. KÃytà "
+#~ "<guisubmenu>Komentojonot</guisubmenu>-alavalikkoa valitaksesi "
+#~ "komentojonokoodityypin."
 
-#: C/gedit.xml:1150(para)
-msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
-msgstr "Avaa <application>gedit</application>:in kÃyttÃoppaan."
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Muut"
 
-#: C/gedit.xml:1162(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
+#~ "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃyttÃà syntaksikorostuksen muokattaessa muita koodityyppejÃ. KÃytà "
+#~ "<guisubmenu>Muut</guisubmenu>-alavalikkoa valitaksesi koodityypin."
 
-#: C/gedit.xml:1164(para)
-msgid "To configure <application>gedit</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following categories:"
-msgstr "SÃÃtÃÃksesi <application>gedit</application>:iÃ, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Asetukset</guilabel>-dialogi sisÃltÃÃ seuraavat alaluokat:"
+#~ msgid "Piping the Output of a Command to a File"
+#~ msgstr "Komennon tulosteen ohjaus tiedostoon"
 
-#: C/gedit.xml:1173(title)
-msgid "View Preferences"
-msgstr "NÃytÃ-vÃlilehti"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a "
+#~ "command to a text file. For example, to pipe the output of an "
+#~ "<command>ls</command> command to a text file, type <command>ls | gedit</"
+#~ "command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit kÃyttÃà <application>gedit</application>:ià ohjataksesi komennon "
+#~ "tulosteen tiedostoon. Esimerkiksi, tulostaaksesi <command>ls</command>-"
+#~ "komennon tekstitiedostoon, kirjoita <command>ls | gedit</command>, ja "
+#~ "paina <keycap>Return</keycap>."
 
-#: C/gedit.xml:1178(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the text window. This avoids having to scroll horizontally"
-msgstr "Valitse <guilabel>KÃytà rivitystÃ</guilabel> -asetus saadaksesi pitkÃt rivit tulvimaan kappaleiksi ikkunasta ulos menevÃn rivin sijaan. TÃllà vÃltÃt pitkittÃisen kelauksen."
+#~ msgid ""
+#~ "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new "
+#~ "text file in the <application>gedit</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komennon <command>ls</command> tuloste nÃytetÃÃn uudessa "
+#~ "tekstitiedostossa <application>gedit</application>-ikkunassa."
 
-#: C/gedit.xml:1179(para)
-msgid "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the next line. This makes text easier to read."
-msgstr "Valitse <guilabel>Ãlà jaa sanoja yli kahdelle riville</guilabel> -asetus rivittÃÃksesi tekstin katkaisematta kokonaisia sanoja rivitettÃessà tekstià seuraavalle riville. TÃmà helpoittaa tekstin luettavuutta."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
+#~ "plugin to pipe command output to the current file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihtoehtoisesti voit kÃyttÃÃ <application>Ulkoiset tyÃkalut</"
+#~ "application>-liitÃnnÃistà ohjataksesi komennon auki olevaan tiedostoon."
 
-#: C/gedit.xml:1185(para)
-msgid "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
-msgstr "Valitse <guilabel>NÃytà rivinumerot</guilabel> -asetus nÃyttÃÃksesi rivinumerot <application>gedit</application>-ikkunan vasemmalla puolella."
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "PikanÃppÃimet"
 
-#: C/gedit.xml:1189(guilabel)
-msgid "Current Line"
-msgstr "Nykyinen rivi"
+#~ msgid ""
+#~ "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+#~ "guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtietoa pikanÃppÃimistÃ: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
+#~ "keyboard-skills\">TyÃpÃytÃkÃyttÃjÃn opas</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1191(para)
-msgid "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight the line where the cursor is placed."
-msgstr "Valitse <guilabel>Korosta nykyinen rivi</guilabel> -asetus korostaaksesi rivin, jolla osoitin on."
+#~ msgid "Shortcuts for tabs:"
+#~ msgstr "PikanÃppÃimet vÃlilehdille:"
 
-#: C/gedit.xml:1195(guilabel)
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Oikea reunus"
+#~ msgid "Shortcut Key"
+#~ msgstr "PikanÃppÃin"
 
-#: C/gedit.xml:1197(para)
-msgid "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a vertical line that indicates the right margin."
-msgstr "Valitse <guilabel>NÃytà oikea reunus</guilabel>-valitsin nÃyttÃÃksesi pystysuoran viivan, joka merkitsee oikeaa reunusta."
+#~ msgid "Alt + n"
+#~ msgstr "Alt + n"
 
-#: C/gedit.xml:1198(para)
-msgid "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the location of the vertical line."
-msgstr "KÃytà <guilabel>Oikea reunus sarakkeessa:</guilabel>-lukurullaa mÃÃrittÃÃksesi pystysuoran viivan sijainnin."
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Tiedostot"
 
-#: C/gedit.xml:1202(guilabel)
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Hakasulkujen vastaavuus"
+#~ msgid "Ctrl + L"
+#~ msgstr "Ctrl + L"
 
-#: C/gedit.xml:1204(para)
-msgid "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a bracket character."
-msgstr "Valitse <guilabel>Korosta vastaava hakasulku</guilabel> -asetus korostaakseesi vastaavan hakasulun, kun osoitin on asetettu hakasulkumerkille."
+#~ msgid "Open a location."
+#~ msgstr "Avaa sijainnin"
 
-#: C/gedit.xml:1212(title)
-msgid "Editor Preferences"
-msgstr "Muokkain-vÃlilehti"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Muokkaa"
 
-#: C/gedit.xml:1217(para)
-msgid "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the space that <application> gedit</application> inserts when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr "KÃytà <guilabel>Sarkainleveys</guilabel>-lukurullaa mÃÃrittÃÃksesi syÃtettÃvÃn vÃlin leveyden painettaessa <keycap>Sarkain</keycap>-nÃppÃintà <application>gedit</application>issÃ."
+#~ msgid "Select all."
+#~ msgstr "Valitsee kaiken."
 
-#: C/gedit.xml:1218(para)
-msgid "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr "Valitse <guilabel>LisÃà vÃlilyÃntejà sarkaimien sijaan</guilabel>-asetus mÃÃrittÃÃksesi <application>gedit</application>in syÃttÃmÃÃn tyhjÃmerkkejà sarkainmerkin sijaan painettaessa <keycap>Sarkain</keycap>-nÃppÃintÃ."
+#~ msgid "Panes"
+#~ msgstr "Paneelit"
 
-#: C/gedit.xml:1222(guilabel)
-msgid "Auto Indentation"
-msgstr "Automaattinen sisennys"
+#~ msgid "Ctrl + K"
+#~ msgstr "Ctrl + K"
 
-#: C/gedit.xml:1224(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify that the next line starts at the indentation level of the current line."
-msgstr "Valitse <guilabel>KÃytà automaattisisennystÃ</guilabel>-asetusta mÃÃrittÃÃksesi seuraavan rivin sisennyksen suhteessa nykyiseen riviin."
+#~ msgid "Interactive search."
+#~ msgstr "Vuorovaikutteinen etsimistoiminto."
 
-#: C/gedit.xml:1228(guilabel)
-msgid "File Saving"
-msgstr "Tallentaminen"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "TyÃkalut"
 
-#: C/gedit.xml:1230(para)
-msgid "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> option to create a backup copy of a file each time you save the file. The backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
-msgstr "Valitse <guilabel>Luo tiedostoista varmuuskopio ennen tallentamista</guilabel>-asetus luodaksesi varmuuskopion tiedostosta, joka kerta tallentaessasi sitÃ. Tiedoston varmuuskopion tiedostonimen perÃssà on ~-merkki."
+#~ msgid "Ctrl + T"
+#~ msgstr "Ctrl + T"
 
-#: C/gedit.xml:1231(para)
-msgid "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box to specify how often you want to save the file."
-msgstr "Valitse <guilabel>Tallenna tiedostot automaattisesti ... minuutin vÃlein</guilabel>-asetus tallentaaksesi nykyisen tiedoston automaattisesti sÃÃnnÃllisin vÃliajoin. KÃytà lukurullaa mÃÃrittÃÃksesi, kuinka usein haluat tallentaa tiedoston."
+#~ msgid "Indent (with plugin)."
+#~ msgstr "SisentÃÃ (liitÃnnÃisellÃ)."
 
-#: C/gedit.xml:1238(title)
-msgid "Font &amp; Colors Preferences"
-msgstr "Kirjaseimet &amp; VÃrit-vÃlilehti"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + T"
+#~ msgstr "Ctrl + Vaihto + T"
 
-#: C/gedit.xml:1241(guilabel)
-msgid "Font"
-msgstr "Kirjasin"
+#~ msgid "Remove Indent (with plugin)."
+#~ msgstr "Poistaa sisennyksen (liitÃnnÃisellÃ)."
 
-#: C/gedit.xml:1243(para)
-msgid "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the default system font for the text in the <application>gedit</application> text window."
-msgstr "Valitse <guilabel>KÃytà jÃrjestelmÃn tasalevyistà kirjasinta</guilabel>-asetus kÃyttÃÃksesi jÃrjestelmÃn oletuskirjasinta tekstissà <application>gedit</application>-teksti-ikkunassa."
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ohje"
 
-#: C/gedit.xml:1244(para)
-msgid "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that <application>gedit</application> uses to display text. Click on the button to specify the font type, style, and size to use for text."
-msgstr "<guilabel>Muokkaimen kirjasin</guilabel>-kenttà nÃyttÃà kirjasimen, jota <application>gedit</application> kÃyttÃà tekstin nÃyttÃmiseen. Napsauta painiketta mÃÃrittÃÃksesi kirjasimen tyypin, tyylin ja koon kÃytettÃvÃksi tekstissÃ."
+#~ msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
+#~ msgstr "Avaa <application>gedit</application>:in kÃyttÃoppaan."
 
-#: C/gedit.xml:1248(guilabel)
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "VÃrimalli"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Asetukset"
 
-#: C/gedit.xml:1250(para)
-msgid "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, the following color schemes are installed:"
-msgstr "Voit valita vÃrimallin vÃrimallien luettelosta. Oletuksena on asennettu seuraavat vÃrimallit:"
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <application>gedit</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
+#~ "contains the following categories:"
+#~ msgstr ""
+#~ "SÃÃtÃÃksesi <application>gedit</application>:iÃ, valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Asetukset</guilabel>-dialogi "
+#~ "sisÃltÃÃ seuraavat alaluokat:"
 
-#: C/gedit.xml:1253(guilabel)
-msgid "Classic"
-msgstr "Perinteinen"
+#~ msgid "View Preferences"
+#~ msgstr "NÃytÃ-vÃlilehti"
 
-#: C/gedit.xml:1255(para)
-msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
-msgstr "Perinteinen vÃrimalli, joka pohjautuu gvimin vÃrimalliin."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
+#~ "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
+#~ "text window. This avoids having to scroll horizontally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>KÃytà rivitystÃ</guilabel> -asetus saadaksesi pitkÃt "
+#~ "rivit tulvimaan kappaleiksi ikkunasta ulos menevÃn rivin sijaan. TÃllà "
+#~ "vÃltÃt pitkittÃisen kelauksen."
 
-#: C/gedit.xml:1259(guilabel)
-msgid "Cobalt"
-msgstr "Koboltti"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option "
+#~ "to have the text wrapping option preserve whole words when flowing text "
+#~ "to the next line. This makes text easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>Ãlà jaa sanoja yli kahdelle riville</guilabel> -asetus "
+#~ "rivittÃÃksesi tekstin katkaisematta kokonaisia sanoja rivitettÃessà "
+#~ "tekstià seuraavalle riville. TÃmà helpoittaa tekstin luettavuutta."
 
-#: C/gedit.xml:1261(para)
-msgid "Blue based color scheme."
-msgstr "Siniseen perustuva vÃrimalli."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display "
+#~ "line numbers on the left side of the <application>gedit</application> "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>NÃytà rivinumerot</guilabel> -asetus nÃyttÃÃksesi "
+#~ "rivinumerot <application>gedit</application>-ikkunan vasemmalla puolella."
 
-#: C/gedit.xml:1265(guilabel)
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Nykyinen rivi"
 
-#: C/gedit.xml:1267(para)
-msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-msgstr "Kate-tekstieditorin kÃyttÃmà vÃrimalli."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to "
+#~ "highlight the line where the cursor is placed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>Korosta nykyinen rivi</guilabel> -asetus korostaaksesi "
+#~ "rivin, jolla osoitin on."
 
-#: C/gedit.xml:1271(guilabel)
-msgid "Oblivion"
-msgstr "Oblivion"
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Oikea reunus"
 
-#: C/gedit.xml:1273(para)
-msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
-msgstr "Tango-vÃripaletin kÃyttÃmà tumma vÃrimalli."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
+#~ "vertical line that indicates the right margin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>NÃytà oikea reunus</guilabel>-valitsin nÃyttÃÃksesi "
+#~ "pystysuoran viivan, joka merkitsee oikeaa reunusta."
 
-#: C/gedit.xml:1277(guilabel)
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify "
+#~ "the location of the vertical line."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytà <guilabel>Oikea reunus sarakkeessa:</guilabel>-lukurullaa "
+#~ "mÃÃrittÃÃksesi pystysuoran viivan sijainnin."
 
-#: C/gedit.xml:1279(para)
-msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
-msgstr "Tango-vÃripaletin kÃyttÃmà vÃrimalli."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
+#~ "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
+#~ "bracket character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>Korosta vastaava hakasulku</guilabel> -asetus "
+#~ "korostaakseesi vastaavan hakasulun, kun osoitin on asetettu "
+#~ "hakasulkumerkille."
 
-#: C/gedit.xml:1283(para)
-msgid "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, and selecting a color scheme file"
-msgstr "Voit lisÃtà uuden vÃrimallin napsauttamalla <guilabel>LisÃÃ...</guilabel> ja valitsemalla vÃrimallitiedoston"
+#~ msgid "Editor Preferences"
+#~ msgstr "Muokkain-vÃlilehti"
 
-#: C/gedit.xml:1284(para)
-msgid "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</guilabel>"
-msgstr "Voit poistaa valitun vÃrimallin napsauttamalla <guilabel>Poista</guilabel>"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of "
+#~ "the space that <application> gedit</application> inserts when you press "
+#~ "the <keycap>Tab</keycap> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytà <guilabel>Sarkainleveys</guilabel>-lukurullaa mÃÃrittÃÃksesi "
+#~ "syÃtettÃvÃn vÃlin leveyden painettaessa <keycap>Sarkain</keycap>-"
+#~ "nÃppÃintà <application>gedit</application>issÃ."
 
-#: C/gedit.xml:1291(title)
-msgid "Plugins Preferences"
-msgstr "LiitÃnnÃisasetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
+#~ "specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of "
+#~ "a tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>LisÃà vÃlilyÃntejà sarkaimien sijaan</guilabel>-asetus "
+#~ "mÃÃrittÃÃksesi <application>gedit</application>in syÃttÃmÃÃn "
+#~ "tyhjÃmerkkejà sarkainmerkin sijaan painettaessa <keycap>Sarkain</keycap>-"
+#~ "nÃppÃintÃ."
 
-#: C/gedit.xml:1292(para)
-msgid "Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
-msgstr "LiitÃnnÃiset lisÃÃvÃt lisÃominaisuuksia <application>gedit</application>:iin. LisÃtietoa liitÃnnÃisistà ja sisÃÃnrakennettujen liitÃnnÃisten kÃytÃstÃ: <xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
+#~ msgid "Auto Indentation"
+#~ msgstr "Automaattinen sisennys"
 
-#: C/gedit.xml:1296(title)
-msgid "Enabling a Plugin"
-msgstr "LiitÃnnÃisten kytkeminen pÃÃlle"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
+#~ "that the next line starts at the indentation level of the current line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>KÃytà automaattisisennystÃ</guilabel>-asetusta "
+#~ "mÃÃrittÃÃksesi seuraavan rivin sisennyksen suhteessa nykyiseen riviin."
 
-#: C/gedit.xml:1297(para)
-msgid "To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following steps:"
-msgstr "KytkeÃksesi <application>gedit</application>-liitÃnnÃisen pÃÃlle, toimi seuraavien ohjeiden mukaisesti:"
-
-#: C/gedit.xml:1300(para)
-#: C/gedit.xml:1321(para)
-#: C/gedit.xml:1643(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Tallentaminen"
 
-#: C/gedit.xml:1303(para)
-#: C/gedit.xml:1324(para)
-#: C/gedit.xml:1646(para)
-msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
-msgstr "Valitse <guilabel>LiitÃnnÃiset</guilabel>-vÃlilehti."
-
-#: C/gedit.xml:1306(para)
-msgid "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
-msgstr "Valitse liitÃnnÃisen vieressà oleva ruksilaatikko liitÃnnÃisistÃ, jotka haluat kytkeà pÃÃlle."
-
-#: C/gedit.xml:1309(para)
-#: C/gedit.xml:1330(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Napsauta <guibutton>Sulje</guibutton> sulkeaksesi <guilabel>Asetukset</guilabel>-dialogin."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</"
+#~ "guilabel> option to create a backup copy of a file each time you save the "
+#~ "file. The backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>Luo tiedostoista varmuuskopio ennen tallentamista</"
+#~ "guilabel>-asetus luodaksesi varmuuskopion tiedostosta, joka kerta "
+#~ "tallentaessasi sitÃ. Tiedoston varmuuskopion tiedostonimen perÃssà on ~-"
+#~ "merkki."
 
-#: C/gedit.xml:1316(title)
-msgid "Disabling a Plugin"
-msgstr "LiitÃnnÃisen kytkeminen pois pÃÃltÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option "
+#~ "to automatically save the current file at regular intervals. Use the spin "
+#~ "box to specify how often you want to save the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>Tallenna tiedostot automaattisesti ... minuutin vÃlein</"
+#~ "guilabel>-asetus tallentaaksesi nykyisen tiedoston automaattisesti "
+#~ "sÃÃnnÃllisin vÃliajoin. KÃytà lukurullaa mÃÃrittÃÃksesi, kuinka usein "
+#~ "haluat tallentaa tiedoston."
 
-#: C/gedit.xml:1317(para)
-msgid "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
-msgstr "LiitÃnnÃinen pysyy kytkettynÃ, kun suljet <application>gedit</application>:in."
+#~ msgid "Font &amp; Colors Preferences"
+#~ msgstr "Kirjaseimet &amp; VÃrit-vÃlilehti"
 
-#: C/gedit.xml:1318(para)
-msgid "To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following steps:"
-msgstr "KytkeÃksesi <application>gedit</application>-liitÃnnÃisen pois pÃÃltÃ, toimi seuraavien ohjeiden mukaisesti:"
-
-#: C/gedit.xml:1327(para)
-msgid "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to disable."
-msgstr "Poista valinta poistettavien liitÃnnÃisten nimien vieressà olevista ruksilaatikoista."
-
-#: C/gedit.xml:1339(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "LiitÃnnÃiset"
-
-#: C/gedit.xml:1341(title)
-msgid "Working with Plugins"
-msgstr "LiitÃnnÃisten kanssa toiminen"
-
-#: C/gedit.xml:1342(para)
-msgid "You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling <firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the <application>gedit</application> menus for the new features they provide."
-msgstr "Voit lisÃtà lisÃtoimintoja <application>gedit</application>:iin kytkemÃllà <firstterm>liitÃnnÃisiÃ</firstterm> pÃÃlle. LiitÃnnÃinen on tÃydentÃvà ohjelma, joka parantaa sovelluksen toiminnallisuutta. LiitÃnnÃiset lisÃÃvÃt uusia valintoja <application>gedit</application>:in uusille toiminnoilleen."
-
-#: C/gedit.xml:1344(para)
-msgid "Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>gedit website</ulink> lists third-party plugins."
-msgstr "Muutamia liitÃnnÃisià on <application>gedit</application>:ssà sisÃÃnrakennettuna ja voit asentaa niità myÃs lisÃÃ. <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>Gedit:in verkkosivustolta</ulink> lÃydÃt listan 3. osapuolen tarjoamista liitÃnnÃisistÃ."
-
-#: C/gedit.xml:1345(para)
-msgid "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
-msgstr "KytkeÃksesi liitÃnnÃisià pÃÃlle tai pois, tai katsoaksesi, mitkà liitÃnnÃiset ovat tÃllà hetkellà pÃÃllÃ, mene <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">LiitÃnnÃisasetuksiin</link>."
-
-#: C/gedit.xml:1346(para)
-msgid "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
-msgstr "Seuraavat liitÃnnÃiset ovat sisÃÃnrakennettuina <application>gedit</application>:ssÃ:"
-
-#: C/gedit.xml:1352(para)
-msgid "<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</application></link> allows you to change the case of the selected text."
-msgstr "<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Muuta kirjainkokoa</application></link> mahdollista kirjainkoon vaihtamisen tekstissÃ."
-
-#: C/gedit.xml:1355(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and characters in the document."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Asiakirjatilastot</link></application> nÃyttÃÃ rivien, sanojen, ja merkkien mÃÃrÃn asiakirjassa."
-
-#: C/gedit.xml:1358(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</link></application> allows you to execute external commands from <application>gedit</application>."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">Ulkoiset tyÃkalut</link></application> mahdollistaa lisÃkomentojen suorittamisen <application>gedit</application>:ssÃ."
-
-#: C/gedit.xml:1361(para)
-msgid "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and folders in the side pane."
-msgstr "<application>Tiedostoselain</application> mahdollistaa tiedostojen ja kansioiden selailun sivupaneelissa."
-
-#: C/gedit.xml:1364(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
-
-#: C/gedit.xml:1367(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/Time</link></application> adds the current date and time into a document."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">PÃivÃys/Aika</link></application> lisÃÃ aikaleiman asiakirjaan."
-
-#: C/gedit.xml:1370(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></application> allows you to set editing preferences for individual documents, and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and <application>Vim</application>-style modelines."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Tilarivit</link></application> mahdollistaa muokkausasetusten asettamisen eri asiakirjoille, ja se tukee <application>Emacs</application>, <application>Kate</application> ja <application>Vim</application>-tyylisià tilarivejÃ."
-
-#: C/gedit.xml:1373(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</link></application> allows you to run commands in the python programming language."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python-konsoli</link></application> mahdollistaa python-ohjelmointikielen komentojen ajamisen."
-
-#: C/gedit.xml:1376(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert them quickly into a document."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Tekstileikkeet</link></application> mahdollistaa yleisten tekstinpÃtkien tallentamisen ja syÃttÃmisen nopeasti asiakirjaan."
-
-#: C/gedit.xml:1379(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Lajittelu</link></application> jÃrjestÃÃ valitut tekstirivit aakkosjÃrjestykseen."
-
-#: C/gedit.xml:1382(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks errors automatically in the document."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Oikoluku</link></application> korjaa kirjoitusvirheet valitussa tekstissÃ, tai merkitsee virheet automaattisesti asiakirjaan."
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Kirjasin"
 
-#: C/gedit.xml:1385(para)
-msgid "<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages from a list in the side pane."
-msgstr "<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">MerkintÃlista</link></application> mahdollistaa yleisten eri kielien (esim. HTML) merkintÃjen lisÃÃmisen listasta sivupaneelista."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
+#~ "default system font for the text in the <application>gedit</application> "
+#~ "text window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guilabel>KÃytà jÃrjestelmÃn tasalevyistà kirjasinta</guilabel>-"
+#~ "asetus kÃyttÃÃksesi jÃrjestelmÃn oletuskirjasinta tekstissà "
+#~ "<application>gedit</application>-teksti-ikkunassa."
 
-#: C/gedit.xml:1389(para)
-msgid "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</application> website</ulink>."
-msgstr "LisÃtietoa liitÃnnÃisten luomisesta, katso <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</application>:in web-sivusto</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
+#~ "<application>gedit</application> uses to display text. Click on the "
+#~ "button to specify the font type, style, and size to use for text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Muokkaimen kirjasin</guilabel>-kenttà nÃyttÃà kirjasimen, jota "
+#~ "<application>gedit</application> kÃyttÃÃ tekstin nÃyttÃmiseen. Napsauta "
+#~ "painiketta mÃÃrittÃÃksesi kirjasimen tyypin, tyylin ja koon kÃytettÃvÃksi "
+#~ "tekstissÃ."
 
-#: C/gedit.xml:1393(title)
-msgid "Change Case Plugin"
-msgstr "Vaihda kirjainkokoa -liitÃnnÃinen"
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
+#~ "the following color schemes are installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit valita vÃrimallin vÃrimallien luettelosta. Oletuksena on asennettu "
+#~ "seuraavat vÃrimallit:"
 
-#: C/gedit.xml:1394(para)
-msgid "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the selected text."
-msgstr "The <application>Vaihda kirjainkokoa</application> -liitÃnnÃinen vaihtaa valitun tekstin kirjainkokoa."
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Perinteinen"
 
-#: C/gedit.xml:1395(para)
-msgid "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the <application>Change Case</application> plugin is enabled:"
-msgstr "Seuraavat valinnat lisÃtÃÃn <guimenu>Muokkaa</guimenu> -valikkoon, kun <application>Vaihda kirjainkokoa</application> -liitÃnnÃinen on kytketty:"
+#~ msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
+#~ msgstr "Perinteinen vÃrimalli, joka pohjautuu gvimin vÃrimalliin."
 
-#: C/gedit.xml:1405(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Valikkovalinta"
+#~ msgid "Cobalt"
+#~ msgstr "Koboltti"
 
-#: C/gedit.xml:1407(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Toiminto"
+#~ msgid "Kate"
+#~ msgstr "Kate"
 
-#: C/gedit.xml:1409(para)
-msgid "Example"
-msgstr "Esimerkki"
+#~ msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
+#~ msgstr "Kate-tekstieditorin kÃyttÃmà vÃrimalli."
 
-#: C/gedit.xml:1415(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1427(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1433(guisubmenu)
-msgid "Change Case"
-msgstr "Vaihda kirjainkokoa"
+#~ msgid "Oblivion"
+#~ msgstr "Oblivion"
 
-#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
-msgid "All Upper Case"
-msgstr "Kaikki isoja kirjaimia"
+#~ msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
+#~ msgstr "Tango-vÃripaletin kÃyttÃmà tumma vÃrimalli."
 
-#: C/gedit.xml:1416(para)
-msgid "Change each character to uppercase."
-msgstr "Muuttaa jokaisen kirjaimen isoksi."
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Tango"
 
-#: C/gedit.xml:1417(para)
-msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
-msgstr "Esim. <literal>Kissa</literal> => <literal>KISSA</literal>"
+#~ msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
+#~ msgstr "Tango-vÃripaletin kÃyttÃmà vÃrimalli."
 
-#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
-msgid "All Lower Case"
-msgstr "Kaikki pienià kirjaimia"
+#~ msgid ""
+#~ "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</"
+#~ "guilabel>, and selecting a color scheme file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit lisÃtà uuden vÃrimallin napsauttamalla <guilabel>LisÃÃ...</guilabel> "
+#~ "ja valitsemalla vÃrimallitiedoston"
 
-#: C/gedit.xml:1422(para)
-msgid "Change each character to lowercase."
-msgstr "Muuttaa jokaisen kirjaimen pieneksi."
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
+#~ "guilabel>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit poistaa valitun vÃrimallin napsauttamalla <guilabel>Poista</guilabel>"
 
-#: C/gedit.xml:1423(para)
-msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
-msgstr "Esim.<literal>Kissa</literal> => <literal>kissa</literal>"
+#~ msgid "Plugins Preferences"
+#~ msgstr "LiitÃnnÃisasetukset"
 
-#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
-msgid "Invert Case"
-msgstr "KÃÃnnà kirjainkoot pÃinvastaisiksi"
+#~ msgid ""
+#~ "Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more "
+#~ "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
+#~ "linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LiitÃnnÃiset lisÃÃvÃt lisÃominaisuuksia <application>gedit</application>:"
+#~ "iin. LisÃtietoa liitÃnnÃisistà ja sisÃÃnrakennettujen liitÃnnÃisten "
+#~ "kÃytÃstÃ: <xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1428(para)
-msgid "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase character to lowercase."
-msgstr "Vaihtaa jokaisen ison kirjaimen pieneksi ja pienen kirjaimen isoksi."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "KytkeÃksesi <application>gedit</application>-liitÃnnÃisen pÃÃlle, toimi "
+#~ "seuraavien ohjeiden mukaisesti:"
 
-#: C/gedit.xml:1429(para)
-msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
-msgstr "Esim.<literal>Kissa</literal> => <literal>kISSA</literal>"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1433(guimenuitem)
-msgid "Title Case"
-msgstr "Iso alkukirjain"
+#~ msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
+#~ msgstr "Valitse <guilabel>LiitÃnnÃiset</guilabel>-vÃlilehti."
 
-#: C/gedit.xml:1434(para)
-msgid "Change the first character of each word to uppercase."
-msgstr "Muuttaa jokaisen sanan ensimmÃisen kirjaimen isoksi."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the check box next to the name of the plugin that you want to "
+#~ "enable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse liitÃnnÃisen vieressà oleva ruksilaatikko liitÃnnÃisistÃ, jotka "
+#~ "haluat kytkeà pÃÃlle."
 
-#: C/gedit.xml:1435(para)
-msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
-msgstr "Esim.<literal>kissa juoksee</literal> => <literal>Kissa Juoksee</literal>"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>Sulje</guibutton> sulkeaksesi <guilabel>Asetukset</"
+#~ "guilabel>-dialogin."
 
-#: C/gedit.xml:1444(title)
-msgid "Document Statistics Plugin"
-msgstr "Asiakirjan tilastot -liitÃnnÃinen"
+#~ msgid "Disabling a Plugin"
+#~ msgstr "LiitÃnnÃisen kytkeminen pois pÃÃltÃ"
 
-#: C/gedit.xml:1445(para)
-msgid "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and bytes in the current file. The plugin displays the results in a <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document Statistics plugin, perform the following steps:"
-msgstr "<application>Asiakirjan tilastot</application> -liitÃnnÃinen laskee rivien, sanojen, merkkien (ilman vÃlilyÃntejà tai niiden kanssa) ja tavujen mÃÃrÃn asiakirjasta. LiitÃnnÃinen nÃyttÃà tulokset <guilabel>Asiakirjan tilastot</guilabel> -dialogissa. KÃyttÃÃksesi Asiakirjan tilastot -liitÃnnÃistÃ, toimi seuraavien ohjeiden mukaisesti:"
+#~ msgid ""
+#~ "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LiitÃnnÃinen pysyy kytkettynÃ, kun suljet <application>gedit</"
+#~ "application>:in."
 
-#: C/gedit.xml:1447(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog displays the following information about the file:"
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>TyÃkalut</guimenu><guimenuitem>Asiakirjan tilastot</guimenuitem></menuchoice> nÃyttÃÃksesi <guilabel>Asiakirjan tilastot</guilabel>-dialogin. <guilabel>Asiakirjan tilastot</guilabel>-dialogi nÃyttÃÃ seuraavat tiedot tiedostosta:"
+#~ msgid ""
+#~ "To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "KytkeÃksesi <application>gedit</application>-liitÃnnÃisen pois pÃÃltÃ, "
+#~ "toimi seuraavien ohjeiden mukaisesti:"
 
-#: C/gedit.xml:1450(para)
-msgid "Number of lines in the current document."
-msgstr "Rivien mÃÃrÃn asiakirjassa."
+#~ msgid ""
+#~ "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
+#~ "disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poista valinta poistettavien liitÃnnÃisten nimien vieressà olevista "
+#~ "ruksilaatikoista."
 
-#: C/gedit.xml:1453(para)
-msgid "Number of words in the current document."
-msgstr "Sanojen mÃÃrÃn asiakirjassa."
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "LiitÃnnÃiset"
 
-#: C/gedit.xml:1456(para)
-msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
-msgstr "Merkkien mÃÃrÃn (mukaan lukien vÃlilyÃntimerkit) asiakirjassa."
+#~ msgid "Working with Plugins"
+#~ msgstr "LiitÃnnÃisten kanssa toiminen"
 
-#: C/gedit.xml:1459(para)
-msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
-msgstr "Merkkien mÃÃrÃn (pois lukien vÃlilyÃntimerkit) asiakirjassa."
+#~ msgid ""
+#~ "You can add extra features to <application>gedit</application> by "
+#~ "enabling <firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary "
+#~ "program that enhances the functionality of an application. Plugins add "
+#~ "new items to the <application>gedit</application> menus for the new "
+#~ "features they provide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit lisÃtà lisÃtoimintoja <application>gedit</application>:iin "
+#~ "kytkemÃllà <firstterm>liitÃnnÃisiÃ</firstterm> pÃÃlle. LiitÃnnÃinen on "
+#~ "tÃydentÃvà ohjelma, joka parantaa sovelluksen toiminnallisuutta. "
+#~ "LiitÃnnÃiset lisÃÃvÃt uusia valintoja <application>gedit</application>:in "
+#~ "uusille toiminnoilleen."
 
-#: C/gedit.xml:1462(para)
-msgid "Number of bytes in the current document."
-msgstr "Tavujen mÃÃrÃn asiakirjassa."
+#~ msgid ""
+#~ "Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and "
+#~ "you can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.";
+#~ "org/Gedit/Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muutamia liitÃnnÃisià on <application>gedit</application>:ssà "
+#~ "sisÃÃnrakennettuna ja voit asentaa niità myÃs lisÃÃ. <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>Gedit:in verkkosivustolta</"
+#~ "ulink> lÃydÃt listan 3. osapuolen tarjoamista liitÃnnÃisistÃ."
 
-#: C/gedit.xml:1467(para)
-msgid "You can continue to update the <application>gedit</application> file while the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click <guibutton>Update</guibutton>."
-msgstr "Voit jatkaa <application>gedit</application>-tiedoston pÃivittÃmistà <guilabel>Asiakirjan tilastot</guilabel>-dialogin ollessa avoinna. PÃivittÃÃksesi <guilabel>Asiakirjan tilastot</guilabel>-dialogin sisÃllÃn, napsauta <guibutton>PÃivitÃ</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently "
+#~ "enabled, use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins "
+#~ "Preferences</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "KytkeÃksesi liitÃnnÃisià pÃÃlle tai pois, tai katsoaksesi, mitkà "
+#~ "liitÃnnÃiset ovat tÃllà hetkellà pÃÃllÃ, mene <link linkend=\"gedit-prefs-"
+#~ "plugins\">LiitÃnnÃisasetuksiin</link>."
 
-#: C/gedit.xml:1474(title)
-msgid "External Tools Plugin"
-msgstr "Ulkoiset tyÃkalut -liitÃnnÃinen"
+#~ msgid ""
+#~ "<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
+#~ "application></link> allows you to change the case of the selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Muuta "
+#~ "kirjainkokoa</application></link> mahdollista kirjainkoon vaihtamisen "
+#~ "tekstissÃ."
 
-#: C/gedit.xml:1475(para)
-msgid "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some content into a command and exploit its output (for example, <application>sed</application>), or launch a predefined command (for example, <application>make</application>)."
-msgstr "<application>Ulkoiset tyÃkalut</application> -liitÃnnÃinen sallii ulkoisten komentojen suorittamisen <application>gedit</application>:stÃ. Voit ohjata sisÃltÃà komentoon ja lisÃtà sen tulostetta (esim. <application>sed</application>), tai kÃynnistÃà mÃÃritellyn komennon (esim, <application>make</application>)."
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document "
+#~ "Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
+#~ "characters in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin"
+#~ "\">Asiakirjatilastot</link></application> nÃyttÃÃ rivien, sanojen, ja "
+#~ "merkkien mÃÃrÃn asiakirjassa."
 
-#: C/gedit.xml:1476(para)
-msgid "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
-msgstr "KÃytà <guilabel>Ulkoisten tyÃkalujen hallintaa</guilabel> luodaksesi ja muokataksesi komentoja. Suorittaaksesi ulkoisen komennon, valitse se <guimenu>TyÃkalut</guimenu>-valikosta."
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External "
+#~ "Tools</link></application> allows you to execute external commands from "
+#~ "<application>gedit</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">Ulkoiset "
+#~ "tyÃkalut</link></application> mahdollistaa lisÃkomentojen suorittamisen "
+#~ "<application>gedit</application>:ssÃ."
 
-#: C/gedit.xml:1479(title)
-msgid "Built-in Commands"
-msgstr "SisÃÃnrakennetut komennot"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>File Browser</application> allows you to browse your files "
+#~ "and folders in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Tiedostoselain</application> mahdollistaa tiedostojen ja "
+#~ "kansioiden selailun sivupaneelissa."
 
-#: C/gedit.xml:1480(para)
-msgid "The following commands are provided with the <application>External Tools</application> plugin:"
-msgstr "Seuraavat komennot tarjotaan <application>Ulkoiset tyÃkalut</application>-liitÃnnÃisellÃ:"
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
+#~ "link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
+#~ "link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
 
-#: C/gedit.xml:1482(term)
-msgid "Build"
-msgstr "Paketoi"
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
+#~ "Time</link></application> adds the current date and time into a document."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">PÃivÃys/"
+#~ "Aika</link></application> lisÃÃ aikaleiman asiakirjaan."
 
-#: C/gedit.xml:1484(para)
-msgid "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
-msgstr "Suorittaa <application>make</application> valitussa hakemistossa."
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></"
+#~ "application> allows you to set editing preferences for individual "
+#~ "documents, and supports <application>Emacs</application>, "
+#~ "<application>Kate</application> and <application>Vim</application>-style "
+#~ "modelines."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Tilarivit</link></"
+#~ "application> mahdollistaa muokkausasetusten asettamisen eri "
+#~ "asiakirjoille, ja se tukee <application>Emacs</application>, "
+#~ "<application>Kate</application> ja <application>Vim</application>-"
+#~ "tyylisià tilarivejÃ."
 
-#: C/gedit.xml:1487(term)
-msgid "Directory Listing"
-msgstr "Hakemistolistaus"
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python "
+#~ "Console</link></application> allows you to run commands in the python "
+#~ "programming language."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python-"
+#~ "konsoli</link></application> mahdollistaa python-ohjelmointikielen "
+#~ "komentojen ajamisen."
 
-#: C/gedit.xml:1489(para)
-msgid "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
-msgstr "Listaa asiakirjan kansion sisÃllÃn uuteen asiakirjaan."
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></"
+#~ "application> allows you to store frequently-used pieces of text and "
+#~ "insert them quickly into a document."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Tekstileikkeet</"
+#~ "link></application> mahdollistaa yleisten tekstinpÃtkien tallentamisen ja "
+#~ "syÃttÃmisen nopeasti asiakirjaan."
 
-#: C/gedit.xml:1492(term)
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "YmpÃristÃmuuttujat"
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></"
+#~ "application> arranges selected lines of text into alphabetical order."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Lajittelu</link></"
+#~ "application> jÃrjestÃÃ valitut tekstirivit aakkosjÃrjestykseen."
 
-#: C/gedit.xml:1494(para)
-msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
-msgstr "NÃyttÃÃ ympÃristÃmuuttujalistan alapaneelissa."
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
+#~ "link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
+#~ "errors automatically in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Oikoluku</"
+#~ "link></application> korjaa kirjoitusvirheet valitussa tekstissÃ, tai "
+#~ "merkitsee virheet automaattisesti asiakirjaan."
 
-#: C/gedit.xml:1497(term)
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
+#~ "application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other "
+#~ "languages from a list in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">MerkintÃlista</"
+#~ "link></application> mahdollistaa yleisten eri kielien (esim. HTML) "
+#~ "merkintÃjen lisÃÃmisen listasta sivupaneelista."
 
-#: C/gedit.xml:1499(para)
-msgid "Searches for a term in all files in the current document directory, using pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
-msgstr "Etsii kÃsitettà kaikista tiedostoista asiakirjan kansiosta kÃyttÃen lauseketÃsmÃystÃ. Tulokset nÃkyvÃt alapaneelissa."
+#~ msgid "Change Case Plugin"
+#~ msgstr "Vaihda kirjainkokoa -liitÃnnÃinen"
 
-#: C/gedit.xml:1502(term)
-msgid "Remove Trailing Spaces"
-msgstr "Poista ohjausvÃlit"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
+#~ "selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "The <application>Vaihda kirjainkokoa</application> -liitÃnnÃinen vaihtaa "
+#~ "valitun tekstin kirjainkokoa."
 
-#: C/gedit.xml:1504(para)
-msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
-msgstr "Poistaa kaikki vÃlilyÃntimerkit asiakirjan rivien lopuista."
+#~ msgid ""
+#~ "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when "
+#~ "the <application>Change Case</application> plugin is enabled:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat valinnat lisÃtÃÃn <guimenu>Muokkaa</guimenu> -valikkoon, kun "
+#~ "<application>Vaihda kirjainkokoa</application> -liitÃnnÃinen on kytketty:"
 
-#: C/gedit.xml:1511(title)
-msgid "Defining a Command"
-msgstr "Komennon mÃÃritys."
+#~ msgid "Menu Item"
+#~ msgstr "Valikkovalinta"
 
-#: C/gedit.xml:1512(para)
-msgid "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "LisÃtÃksesi ulkoisen komennon, valitse <menuchoice><guimenu>TyÃkalut</guimenu><guimenuitem>Ulkoiset tyÃkalut</menuchoice>."
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Toiminto"
 
-#: C/gedit.xml:1513(para)
-msgid "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click <guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the new command:"
-msgstr "<guilabel>Ulkoisten tyÃkalujen hallinta</guilabel>-ikkunassa, napsauta <guibutton>Uusi</guibutton>. Voit mÃÃrittÃÃ seuraavat tiedot uudelle komennolle:"
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Esimerkki"
 
-#: C/gedit.xml:1515(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Selostus"
+#~ msgid "All Upper Case"
+#~ msgstr "Kaikki isoja kirjaimia"
 
-#: C/gedit.xml:1517(para)
-msgid "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
-msgstr "Selostus nÃytetÃÃn tilarivillÃ, kun valikkokomento valitaan."
+#~ msgid "Change each character to uppercase."
+#~ msgstr "Muuttaa jokaisen kirjaimen isoksi."
 
-#: C/gedit.xml:1520(term)
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Kiihdytin"
+#~ msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
+#~ msgstr "Esim. <literal>Kissa</literal> => <literal>KISSA</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1522(para)
-msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-msgstr "SyÃtà pikanÃppÃin komennolle."
+#~ msgid "All Lower Case"
+#~ msgstr "Kaikki pienià kirjaimia"
 
-#: C/gedit.xml:1525(term)
-msgid "Commands"
-msgstr "Komennot"
+#~ msgid "Change each character to lowercase."
+#~ msgstr "Muuttaa jokaisen kirjaimen pieneksi."
 
-#: C/gedit.xml:1527(para)
-msgid "The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> environment variables can be used to pass content to these commands: see <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
-msgstr "Varsinaiset ajettavat komennot. Muutamia <application>gedit</application>:in ympÃristÃmuuttujia voidaan kÃyttÃÃ komentojen sisÃltÃnÃ. LisÃtietoa: <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
+#~ msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
+#~ msgstr "Esim.<literal>Kissa</literal> => <literal>kissa</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1530(term)
-msgid "Input"
-msgstr "SyÃte"
+#~ msgid "Invert Case"
+#~ msgstr "KÃÃnnà kirjainkoot pÃinvastaisiksi"
 
-#: C/gedit.xml:1532(para)
-msgid "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the entire text of the current document, the current selection, line, or word."
-msgstr "Annettava sisÃltà komennolle (esim. <systemitem>stdin</systemitem>): koko teksti asiakirjasta, valittu alue, rivi tai sana."
+#~ msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
+#~ msgstr "Esim.<literal>Kissa</literal> => <literal>kISSA</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1535(term)
-msgid "Output"
-msgstr "Tuloste"
+#~ msgid "Title Case"
+#~ msgstr "Iso alkukirjain"
 
-#: C/gedit.xml:1537(para)
-msgid "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put in a new document, or place in the current document, at the end, at the cursor position, or replacing the selection or the entire document."
-msgstr "Mità komentojen tulosteella tehdÃÃn: NÃytà alapaneelissa, syÃtà uuteen asiakirjaan tai nykyiseen asiakirjaan, loppuun, osoittimen kohdalle tai korvaamaan valinnan tai koko asiakirjan."
+#~ msgid "Change the first character of each word to uppercase."
+#~ msgstr "Muuttaa jokaisen sanan ensimmÃisen kirjaimen isoksi."
 
-#: C/gedit.xml:1540(term)
-msgid "Applicability"
-msgstr "Kohteet"
+#~ msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esim.<literal>kissa juoksee</literal> => <literal>Kissa Juoksee</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1542(para)
-msgid "Determines which sort of documents can be affected by the command, for example whether saved or not, and local or remote."
-msgstr "MÃÃrÃÃ, minkà tyyppisià asiakirjoja komennolla voidaan kÃsitellÃ, esim. tallennettuja tai tallentamattomia, paikallisia tai etÃisiÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the "
+#~ "number of lines, words, characters with spaces, characters without "
+#~ "spaces, and bytes in the current file. The plugin displays the results in "
+#~ "a <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
+#~ "Statistics plugin, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Asiakirjan tilastot</application> -liitÃnnÃinen laskee "
+#~ "rivien, sanojen, merkkien (ilman vÃlilyÃntejà tai niiden kanssa) ja "
+#~ "tavujen mÃÃrÃn asiakirjasta. LiitÃnnÃinen nÃyttÃÃ tulokset "
+#~ "<guilabel>Asiakirjan tilastot</guilabel> -dialogissa. KÃyttÃÃksesi "
+#~ "Asiakirjan tilastot -liitÃnnÃistÃ, toimi seuraavien ohjeiden mukaisesti:"
 
-#: C/gedit.xml:1550(title)
-msgid "Editing and Removing Tools"
-msgstr "TyÃkalujen muokkaus ja poistaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document "
+#~ "Statistics</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document "
+#~ "Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</"
+#~ "guilabel> dialog displays the following information about the file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>TyÃkalut</guimenu><guimenuitem>Asiakirjan "
+#~ "tilastot</guimenuitem></menuchoice> nÃyttÃÃksesi <guilabel>Asiakirjan "
+#~ "tilastot</guilabel>-dialogin. <guilabel>Asiakirjan tilastot</guilabel>-"
+#~ "dialogi nÃyttÃÃ seuraavat tiedot tiedostosta:"
 
-#: C/gedit.xml:1551(para)
-msgid "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
-msgstr "Muokataksesi tyÃkalua, valitse se listalta ja tee muutokset sen asetuksiin."
+#~ msgid "Number of lines in the current document."
+#~ msgstr "Rivien mÃÃrÃn asiakirjassa."
 
-#: C/gedit.xml:1552(para)
-msgid "To rename a tool, click it again in the list."
-msgstr "NimetÃksesi tyÃkalun, napsauta sità listalta uudelleen."
+#~ msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
+#~ msgstr "Merkkien mÃÃrÃn (mukaan lukien vÃlilyÃntimerkit) asiakirjassa."
 
-#: C/gedit.xml:1553(para)
-msgid "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</guilabel>."
-msgstr "Palauttaaksesi sisÃÃnrakennetun tyÃkalun, jota olet muokannut, paina <guilabel>Palauta</guilabel>."
+#~ msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
+#~ msgstr "Merkkien mÃÃrÃn (pois lukien vÃlilyÃntimerkit) asiakirjassa."
 
-#: C/gedit.xml:1554(para)
-msgid "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created yourself."
-msgstr "Poistaaksesi tyÃkalun, valitse se ja paina <guibutton>Poista</guibutton>. Et voi poistaa sisÃÃnrakennettua tyÃkaluja, ainoastaan niitÃ, jotka olet luonut itse."
+#~ msgid "Number of bytes in the current document."
+#~ msgstr "Tavujen mÃÃrÃn asiakirjassa."
 
-#: C/gedit.xml:1558(title)
-msgid "Variables"
-msgstr "Muuttujat"
+#~ msgid ""
+#~ "You can continue to update the <application>gedit</application> file "
+#~ "while the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To "
+#~ "refresh the contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> "
+#~ "dialog, click <guibutton>Update</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit jatkaa <application>gedit</application>-tiedoston pÃivittÃmistà "
+#~ "<guilabel>Asiakirjan tilastot</guilabel>-dialogin ollessa avoinna. "
+#~ "PÃivittÃÃksesi <guilabel>Asiakirjan tilastot</guilabel>-dialogin "
+#~ "sisÃllÃn, napsauta <guibutton>PÃivitÃ</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1559(para)
-msgid "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> field of the command definition:"
-msgstr "Voit kÃyttÃà seuraavia muuttujia <guilabel>Komennot</guilabel>-kentÃssà komentomÃÃrittelyssÃ:"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>External Tools</application> plugin allows you to "
+#~ "execute external commands from <application>gedit</application>. You can "
+#~ "pipe some content into a command and exploit its output (for example, "
+#~ "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
+#~ "example, <application>make</application>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ulkoiset tyÃkalut</application> -liitÃnnÃinen sallii "
+#~ "ulkoisten komentojen suorittamisen <application>gedit</application>:stÃ. "
+#~ "Voit ohjata sisÃltÃà komentoon ja lisÃtà sen tulostetta (esim. "
+#~ "<application>sed</application>), tai kÃynnistÃÃ mÃÃritellyn komennon "
+#~ "(esim, <application>make</application>)."
 
-#: C/gedit.xml:1562(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
+#~ "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytà <guilabel>Ulkoisten tyÃkalujen hallintaa</guilabel> luodaksesi ja "
+#~ "muokataksesi komentoja. Suorittaaksesi ulkoisen komennon, valitse se "
+#~ "<guimenu>TyÃkalut</guimenu>-valikosta."
 
-#: C/gedit.xml:1565(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
+#~ msgid "Built-in Commands"
+#~ msgstr "SisÃÃnrakennetut komennot"
 
-#: C/gedit.xml:1568(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands are provided with the <application>External Tools</"
+#~ "application> plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat komennot tarjotaan <application>Ulkoiset tyÃkalut</application>-"
+#~ "liitÃnnÃisellÃ:"
 
-#: C/gedit.xml:1571(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
+#~ msgid "Build"
+#~ msgstr "Paketoi"
 
-#: C/gedit.xml:1574(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
+#~ msgid ""
+#~ "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
+#~ msgstr "Suorittaa <application>make</application> valitussa hakemistossa."
 
-#: C/gedit.xml:1577(para)
-msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
+#~ msgid "Directory Listing"
+#~ msgstr "Hakemistolistaus"
 
-#: C/gedit.xml:1580(para)
-msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
+#~ msgid ""
+#~ "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
+#~ msgstr "Listaa asiakirjan kansion sisÃllÃn uuteen asiakirjaan."
 
-#: C/gedit.xml:1587(title)
-msgid "File Browser Plugin"
-msgstr "Tiedostoselain -liitÃnnÃinen"
+#~ msgid "Environment Variables"
+#~ msgstr "YmpÃristÃmuuttujat"
 
-#: C/gedit.xml:1588(para)
-msgid "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
-msgstr "<application>Tiedostoselain</application>-liitÃnnÃinen nÃyttÃÃ tiedostosi ja kansiosi sivupaneelissa mahdollistaen tiedostojen nopean avaamisen."
+#~ msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
+#~ msgstr "NÃyttÃÃ ympÃristÃmuuttujalistan alapaneelissa."
 
-#: C/gedit.xml:1589(para)
-msgid "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
-msgstr "NÃyttÃÃksesi tiedostoselaimen, valitse <menuchoice><guimenu>NÃytÃ</guimenu><guimenuitem>Sivupaneeli</guimenuitem></menuchoice> ja napsauta sitten vÃlilehteÃ, joka nÃyttÃÃ tiedostoselainkuvakkeen sivupaneelin alaosassa."
+#~ msgid "Grep"
+#~ msgstr "Grep"
 
-#: C/gedit.xml:1591(title)
-msgid "Browsing your Files"
-msgstr "Tiedostojen selaus"
+#~ msgid ""
+#~ "Searches for a term in all files in the current document directory, using "
+#~ "pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsii kÃsitettà kaikista tiedostoista asiakirjan kansiosta kÃyttÃen "
+#~ "lauseketÃsmÃystÃ. Tulokset nÃkyvÃt alapaneelissa."
 
-#: C/gedit.xml:1592(para)
-msgid "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse the contents of any item, double-click it."
-msgstr "Tiedostoselain-vÃlilehti nÃyttÃÃ aluksi tiedostonhallinnan kirjanmerkkejÃ. Selataksesi kohteen sisÃltÃÃ kaksoisnapsauta sitÃ."
+#~ msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
+#~ msgstr "Poistaa kaikki vÃlilyÃntimerkit asiakirjan rivien lopuista."
 
-#: C/gedit.xml:1593(para)
-msgid "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up arrow on the File Browser's toolbar."
-msgstr "NÃyttÃÃksesi ylÃhakemiston, valitse se pudotusvalikosta tai paina ylÃs osoittavaa nuolta tiedostonhallinnan tyÃkalupalkista."
+#~ msgid "Defining a Command"
+#~ msgstr "Komennon mÃÃritys."
 
-#: C/gedit.xml:1594(para)
-msgid "To show the folder that contains the document you are currently working on, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active document</guimenuitem>."
-msgstr "NÃyttÃÃksesi kansion, joka sisÃltÃÃ asiakirjan, jota juuri kÃsittelet, napsauta oikealla hiiren painikkeella tiedostolistaa ja valitse <guimenuitem>Aseta juuri aktiiviseen asiakirjan sijaintiin</guimenuitem>."
+#~ msgid ""
+#~ "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtÃksesi ulkoisen komennon, valitse <menuchoice><guimenu>TyÃkalut</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ulkoiset tyÃkalut</menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1598(para)
-msgid "To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the file list."
-msgstr "Avataksesi tiedoston <application>gedit</application>:ssÃ, kaksoisnapsauta sità tiedostolistassa."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
+#~ "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
+#~ "new command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Ulkoisten tyÃkalujen hallinta</guilabel>-ikkunassa, napsauta "
+#~ "<guibutton>Uusi</guibutton>. Voit mÃÃrittÃÃ seuraavat tiedot uudelle "
+#~ "komennolle:"
 
-#: C/gedit.xml:1601(title)
-msgid "Creating Files and Folders"
-msgstr "Tiedostojen ja kansioiden luonti"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Selostus"
 
-#: C/gedit.xml:1602(para)
-msgid "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
-msgstr "Luodaksesi uuden tyhjÃn tiedoston nykyiseen selaimessa nÃkyvÃÃn hakemistoon, napsauta oikealla hiiren painikkeella tiedostolistaa ja valitse <guimenuitem>Uusi tiedosto</guimenuitem>."
+#~ msgid ""
+#~ "This description is shown in the statusbar when the menu command is "
+#~ "chosen."
+#~ msgstr "Selostus nÃytetÃÃn tilarivillÃ, kun valikkokomento valitaan."
 
-#: C/gedit.xml:1603(para)
-msgid "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
-msgstr "Luodaksesi uuden kansion selaimessa nÃkyvÃÃn hakemistoon, napsauta oikealla hiiren painikkeella tiedostolistassa ja valitse <guimenuitem>Uusi kansio</guimenuitem>."
+#~ msgid "Accelerator"
+#~ msgstr "Kiihdytin"
 
-#: C/gedit.xml:1608(title)
-msgid "Indent Lines Plugin"
-msgstr "Sisennà rivit -liitÃnnÃinen"
+#~ msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
+#~ msgstr "SyÃtà pikanÃppÃin komennolle."
 
-#: C/gedit.xml:1609(para)
-msgid "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space from the beginning of lines of text."
-msgstr "<application>Sisennà rivit</application> -liitÃnnÃinen lisÃà tai poistaa vÃlilyÃntejà tekstirivien alkuun."
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Komennot"
 
-#: C/gedit.xml:1610(para)
-msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
-msgstr "SisentÃÃksesi tai ulontaaksesi tekstiÃ, toimi seuraavasti:"
+#~ msgid ""
+#~ "The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
+#~ "environment variables can be used to pass content to these commands: see "
+#~ "<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varsinaiset ajettavat komennot. Muutamia <application>gedit</application>:"
+#~ "in ympÃristÃmuuttujia voidaan kÃyttÃÃ komentojen sisÃltÃnÃ. LisÃtietoa: "
+#~ "<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1612(para)
-msgid "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single line, place the cursor anywhere on that line."
-msgstr "Valitse rivit, jotka haluat sisentÃÃ. SisentÃÃksesi tai ulontaaksesi yksittÃisen rivin, aseta osoitin tÃlle riville."
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "SyÃte"
 
-#: C/gedit.xml:1617(para)
-msgid "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "SisentÃÃksesi tekstin, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>SisennÃ</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): "
+#~ "the entire text of the current document, the current selection, line, or "
+#~ "word."
+#~ msgstr ""
+#~ "Annettava sisÃltà komennolle (esim. <systemitem>stdin</systemitem>): koko "
+#~ "teksti asiakirjasta, valittu alue, rivi tai sana."
 
-#: C/gedit.xml:1620(para)
-msgid "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Poistaaksesi sisennyksen, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Poista sisennys</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Tuloste"
 
-#: C/gedit.xml:1625(para)
-msgid "The amount of space used, and whether tab character or space characters are used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
-msgstr "KÃytettyjen vÃlilyÃntien mÃÃrÃà ja kÃytettÃvà merkki (sarkain tai vÃlilyÃnti) riippuvat <guilabel>Sarkaimet</guilabel>-asetuksista muokkainasetuksista. LisÃtietoa: <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, "
+#~ "put in a new document, or place in the current document, at the end, at "
+#~ "the cursor position, or replacing the selection or the entire document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mità komentojen tulosteella tehdÃÃn: NÃytà alapaneelissa, syÃtà uuteen "
+#~ "asiakirjaan tai nykyiseen asiakirjaan, loppuun, osoittimen kohdalle tai "
+#~ "korvaamaan valinnan tai koko asiakirjan."
 
-#: C/gedit.xml:1630(title)
-msgid "Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "PÃivÃys/aika -liitÃnnÃinen"
+#~ msgid "Applicability"
+#~ msgstr "Kohteet"
 
-#: C/gedit.xml:1631(para)
-msgid "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
-msgstr "<application>PÃivÃys/aika</application> -liitÃnnÃinen syÃttÃÃ nykyisen pÃivÃmÃÃrÃn ja kellonajan asiakirjaan. KÃyttÃÃksesi pÃivÃys/aika -liitÃnnÃistÃ, toimi seuraavasti:"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
+#~ "example whether saved or not, and local or remote."
+#~ msgstr ""
+#~ "MÃÃrÃÃ, minkà tyyppisià asiakirjoja komennolla voidaan kÃsitellÃ, esim. "
+#~ "tallennettuja tai tallentamattomia, paikallisia tai etÃisiÃ."
 
-#: C/gedit.xml:1633(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>LisÃÃ pÃivÃys/aika</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Editing and Removing Tools"
+#~ msgstr "TyÃkalujen muokkaus ja poistaminen"
 
-#: C/gedit.xml:1634(para)
-msgid "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically insert the date/time without prompting you for the format, <application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the date/time at the cursor position in the current file."
-msgstr "Jos et ole asettanut pÃivÃys/aika -liitÃnnÃistà syÃttÃmÃÃn pÃivÃystÃ/aikaa automaattisesti kysymÃttà muotoa, <application>gedit</application> nÃyttÃà <guilabel>LisÃà pÃivÃys/aika</guilabel>-dialogin. <application>gedit</application> syÃttÃà pÃivÃyksen/ajan sen hetkisen sijaintiin aktiivisessa tiedostossa."
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muokataksesi tyÃkalua, valitse se listalta ja tee muutokset sen "
+#~ "asetuksiin."
 
-#: C/gedit.xml:1635(para)
-msgid "If you have configured <application>gedit</application> to use one particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the cursor position in the current file."
-msgstr "Jos olet asettanut <application>gedit</application>:in kÃyttÃmÃÃn mÃÃritettyà pÃivÃys/aika-muotoa, <guilabel>LisÃà pÃivÃys/aika</guilabel>-dialogia ei nÃytetÃ. PÃivÃys/aika syÃtetÃÃn automaattisesti sen hetkiseen sijaintiin aktiivisessa tiedostossa."
+#~ msgid "To rename a tool, click it again in the list."
+#~ msgstr "NimetÃksesi tyÃkalun, napsauta sità listalta uudelleen."
 
-#: C/gedit.xml:1640(title)
-msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "SÃÃdetÃÃn pÃivÃys/aika -liitÃnnÃistÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palauttaaksesi sisÃÃnrakennetun tyÃkalun, jota olet muokannut, paina "
+#~ "<guilabel>Palauta</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1641(para)
-msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
-msgstr "SÃÃtÃÃksesi pÃivÃys/aika -liitÃnnÃistÃ, toimi seuraavasti:"
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
+#~ "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have "
+#~ "created yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poistaaksesi tyÃkalun, valitse se ja paina <guibutton>Poista</guibutton>. "
+#~ "Et voi poistaa sisÃÃnrakennettua tyÃkaluja, ainoastaan niitÃ, jotka olet "
+#~ "luonut itse."
 
-#: C/gedit.xml:1649(para)
-msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
-msgstr "Valitse <guilabel>LisÃÃ pÃivÃys/aika</guilabel>-liitÃnnÃinen."
+#~ msgid "Variables"
+#~ msgstr "Muuttujat"
 
-#: C/gedit.xml:1652(para)
-msgid "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the <guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
-msgstr "Napsauta <guibutton>Muokkaa liitÃnnÃisen asetuksia</guilabel> nÃyttÃÃksesi <guilabel>Muokkaa liitÃnnÃisen asetuksia</guilabel>-dialogin."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
+#~ "field of the command definition:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit kÃyttÃà seuraavia muuttujia <guilabel>Komennot</guilabel>-kentÃssà "
+#~ "komentomÃÃrittelyssÃ:"
 
-#: C/gedit.xml:1655(para)
-msgid "Select one of the options, as follows:"
-msgstr "Valitse yksi seuraavista asetuksista:"
+#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
+#~ msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
 
-#: C/gedit.xml:1657(para)
-msgid "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
-msgstr "MÃÃrittÃÃksesi pÃivÃys/aika-muodon aina pÃivÃys/aika-toimintoa kÃytettÃessÃ, valitse <guilabel>Kysy muotoilua</guilabel>-asetus."
+#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
+#~ msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
 
-#: C/gedit.xml:1660(para)
-msgid "To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. When you select this option, <application>gedit</application> does not prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "KÃyttÃÃksesi aina samaa <application>gedit</application>:in valikoimasta lÃytyvÃà pÃivÃys/aika-muotoilua pÃivÃystÃ/aikaa syÃtettÃessÃ, valitse <guilabel>KÃytà valittua muotoilua</guilabel>-asetus ja valitse sitten sopiva muotoilu listasta. Kun valitset tÃmÃn asetuksen,<application>gedit</application> ei kysy sinulta pÃivÃys/aika-muotoilua, kun valitset<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>LisÃà pÃivÃys/aika</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
+#~ msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
 
-#: C/gedit.xml:1663(para)
-msgid "To use the same customized date/time format each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter the appropriate format in the text box. For more information about how to specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, <application>gedit</application> does not prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "KÃyttÃÃksesi aina samaa itse muotoiltua pÃivÃys/aika-muotoilua pÃivÃystÃ/aikaa lisÃttÃessÃ, valitse <guilabel>KÃytà mukautettua muotoilua</guilabel>-asetusta ja syÃtà sopiva muotoilu tekstilaatikkoon. LisÃtietoa mukautetusta muotoilusta:  <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>. Kun valitset tÃmÃn asetuksen, <application>gedit</application> ei kysy sinulta muotoilua valitessasi <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>LisÃà pÃivÃys/aika</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
+#~ msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
 
-#: C/gedit.xml:1668(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
-msgstr "Napsauta <guibutton>OK</guibutton> sulkeaksesi <guilabel>Muokkaa pÃivÃys/aika -liitÃnnÃisen asetuksia</guilabel>-dialogin."
+#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
+#~ msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
 
-#: C/gedit.xml:1671(para)
-msgid "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Sulkeaksesi <guilabel>Asetukset</guilabel>-dialogin, napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>."
+#~ msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
+#~ msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
 
-#: C/gedit.xml:1678(title)
-msgid "Modelines Plugin"
-msgstr "Tilarivit -liitÃnnÃinen"
+#~ msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
+#~ msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
 
-#: C/gedit.xml:1679(para)
-msgid "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a line of text at the start or end of the document with settings that <application>gedit</application> recognises."
-msgstr "<application>Tilarivit</application>-liitÃnnÃinen mahdollistaa asetusten asettamisen yksilÃllisille asiakirjoille. <firstterm>Tilarivi</firstterm> on rivi tekstià asiakirjan alussa tai lopussa, jonka <application>gedit</application> tunnistaa."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
+#~ "folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Tiedostoselain</application>-liitÃnnÃinen nÃyttÃÃ tiedostosi "
+#~ "ja kansiosi sivupaneelissa mahdollistaen tiedostojen nopean avaamisen."
 
-#: C/gedit.xml:1680(para)
-msgid "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in the preference dialog."
-msgstr "Tilarivien asettamat asetukset ohittavat asetusdialogin asetukset."
+#~ msgid "Browsing your Files"
+#~ msgstr "Tiedostojen selaus"
 
-#: C/gedit.xml:1681(para)
-msgid "You can set the following preferences with modelines:"
-msgstr "Voit asettaa seuraavat asetukset tilariveillÃ:"
+#~ msgid ""
+#~ "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To "
+#~ "browse the contents of any item, double-click it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostoselain-vÃlilehti nÃyttÃÃ aluksi tiedostonhallinnan "
+#~ "kirjanmerkkejÃ. Selataksesi kohteen sisÃltÃÃ kaksoisnapsauta sitÃ."
 
-#: C/gedit.xml:1684(para)
-msgid "Tab width"
-msgstr "Sarkaimen leveys"
+#~ msgid ""
+#~ "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
+#~ "arrow on the File Browser's toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃyttÃÃksesi ylÃhakemiston, valitse se pudotusvalikosta tai paina ylÃs "
+#~ "osoittavaa nuolta tiedostonhallinnan tyÃkalupalkista."
 
-#: C/gedit.xml:1687(para)
-msgid "Indent width"
-msgstr "Sisennyksen leveys"
+#~ msgid ""
+#~ "To show the folder that contains the document you are currently working "
+#~ "on, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to "
+#~ "active document</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃyttÃÃksesi kansion, joka sisÃltÃÃ asiakirjan, jota juuri kÃsittelet, "
+#~ "napsauta oikealla hiiren painikkeella tiedostolistaa ja valitse "
+#~ "<guimenuitem>Aseta juuri aktiiviseen asiakirjan sijaintiin</guimenuitem>."
 
-#: C/gedit.xml:1690(para)
-msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr "VÃlilyÃntien syÃttà sarkaimien sijaan"
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in "
+#~ "the file list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avataksesi tiedoston <application>gedit</application>:ssÃ, "
+#~ "kaksoisnapsauta sità tiedostolistassa."
 
-#: C/gedit.xml:1696(para)
-msgid "Right margin width"
-msgstr "Oikean kehyksen leveys"
+#~ msgid "Creating Files and Folders"
+#~ msgstr "Tiedostojen ja kansioiden luonti"
 
-#: C/gedit.xml:1700(para)
-msgid "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the options used by other text editors <application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
-msgstr "<application>Tilarivit</application> -liitÃnnÃinen tukee osajoukkoa muissa tekstimuokkaimissa (<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> ja <application>Vim</application>) kÃytetyistà asetuksista."
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new, empty text file in the current folder shown in the "
+#~ "browser, right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luodaksesi uuden tyhjÃn tiedoston nykyiseen selaimessa nÃkyvÃÃn "
+#~ "hakemistoon, napsauta oikealla hiiren painikkeella tiedostolistaa ja "
+#~ "valitse <guimenuitem>Uusi tiedosto</guimenuitem>."
 
-#: C/gedit.xml:1703(title)
-msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Emacs-tilarivit"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
+#~ "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luodaksesi uuden kansion selaimessa nÃkyvÃÃn hakemistoon, napsauta "
+#~ "oikealla hiiren painikkeella tiedostolistassa ja valitse "
+#~ "<guimenuitem>Uusi kansio</guimenuitem>."
 
-#: C/gedit.xml:1704(para)
-msgid "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</application> modelines."
-msgstr "EnsimmÃisiltà kahdelta riviltà etsitÃÃn <application>Emacs</application>-tilarivejÃ."
+#~ msgid "Indent Lines Plugin"
+#~ msgstr "Sisennà rivit -liitÃnnÃinen"
 
-#: C/gedit.xml:1705(para)
-msgid "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\";>GNU Emacs Manual</ulink>."
-msgstr "<application>Emacs</application>-asetukset tab-width, indent-offset, indent-tabs-mode ja autowrap ovat tuettuja. LisÃtietoa: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\";>GNU Emacs KÃyttÃopas</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
+#~ "from the beginning of lines of text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Sisennà rivit</application> -liitÃnnÃinen lisÃà tai poistaa "
+#~ "vÃlilyÃntejà tekstirivien alkuun."
 
-#: C/gedit.xml:1708(title)
-msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Kate-tilarivit"
+#~ msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
+#~ msgstr "SisentÃÃksesi tai ulontaaksesi tekstiÃ, toimi seuraavasti:"
 
-#: C/gedit.xml:1709(para)
-msgid "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</application> modelines."
-msgstr "EnsimmÃisiltà ja viimeisiltà kymmeneltà riviltà etsitÃÃn <application>Kate</application>-tilarivejÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SisentÃÃksesi tekstin, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>SisennÃ</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1710(para)
-msgid "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/article/katepart_modelines\";>Kate website</ulink>."
-msgstr "<application>Kate</application>-asetukset tab-width, indent-width space-indent, word-wrap ja word-wrap-column ovat tuettuja. LisÃtietoa:  <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/article/katepart_modelines\";>Kate:n web-sivusto</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poistaaksesi sisennyksen, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Poista sisennys</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1713(title)
-msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Vim-tilarivit"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space used, and whether tab character or space characters "
+#~ "are used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the "
+#~ "Editor Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytettyjen vÃlilyÃntien mÃÃrÃà ja kÃytettÃvà merkki (sarkain tai "
+#~ "vÃlilyÃnti) riippuvat <guilabel>Sarkaimet</guilabel>-asetuksista "
+#~ "muokkainasetuksista. LisÃtietoa: <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1714(para)
-msgid "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</application> modelines."
-msgstr "EnsimmÃisiltà ja viimeisiltà kolmelta riviltà etsitÃÃn <application>Vim</application>-tilarivejÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the "
+#~ "current date and time into a document. To use the Insert Date/Time "
+#~ "plugin, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>PÃivÃys/aika</application> -liitÃnnÃinen syÃttÃÃ nykyisen "
+#~ "pÃivÃmÃÃrÃn ja kellonajan asiakirjaan. KÃyttÃÃksesi pÃivÃys/aika -"
+#~ "liitÃnnÃistÃ, toimi seuraavasti:"
 
-#: C/gedit.xml:1715(para)
-msgid "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\";>Vim website</ulink>."
-msgstr "<application>Vim</application>-asetukset et, expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap ja textwidth ovat tuettuja. LisÃtietoa: <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\";>Vim:in web-sivusto</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and "
+#~ "Time</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>LisÃÃ pÃivÃys/"
+#~ "aika</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1720(title)
-msgid "Python Console Plugin"
-msgstr "Python-konsoli -liitÃnnÃinen"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
+#~ "insert the date/time without prompting you for the format, "
+#~ "<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
+#~ "Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
+#~ "list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert "
+#~ "Date and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts "
+#~ "the date/time at the cursor position in the current file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et ole asettanut pÃivÃys/aika -liitÃnnÃistà syÃttÃmÃÃn pÃivÃystÃ/"
+#~ "aikaa automaattisesti kysymÃttà muotoa, <application>gedit</application> "
+#~ "nÃyttÃÃ <guilabel>LisÃÃ pÃivÃys/aika</guilabel>-dialogin. "
+#~ "<application>gedit</application> syÃttÃÃ pÃivÃyksen/ajan sen hetkisen "
+#~ "sijaintiin aktiivisessa tiedostossa."
 
-#: C/gedit.xml:1721(para)
-msgid "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run commands in the python programming language from <application>gedit</application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows recent output and a command prompt field."
-msgstr "<application>Python-konsoli</application>-liitÃnnÃinen mahdollistaa komentojen jaon Python-ohjelmointikielellà <application>gedit</application>:stÃ. LiitÃnnÃisen kytkeminen lisÃà vÃlilehden alapaneeliin. Se nÃyttÃà viimeisimmÃn tulosteen ja komentorivikentÃn."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have configured <application>gedit</application> to use one "
+#~ "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</"
+#~ "guilabel> dialog is not displayed. The date/time is automatically entered "
+#~ "at the cursor position in the current file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos olet asettanut <application>gedit</application>:in kÃyttÃmÃÃn "
+#~ "mÃÃritettyà pÃivÃys/aika-muotoa, <guilabel>LisÃà pÃivÃys/aika</guilabel>-"
+#~ "dialogia ei nÃytetÃ. PÃivÃys/aika syÃtetÃÃn automaattisesti sen hetkiseen "
+#~ "sijaintiin aktiivisessa tiedostossa."
 
-#: C/gedit.xml:1722(para)
-msgid "Commands entered into the python console are not checked before they are run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for example by entering an infinite loop."
-msgstr "Python-konsoliin syÃtettÃvià komentoja ei tarkisteta ennen ajamista. On mahdollista, ettà <application>gedit</application> jumiutuu, esimerkiksi loputtomasta silmukasta."
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
+#~ msgstr "SÃÃtÃÃksesi pÃivÃys/aika -liitÃnnÃistÃ, toimi seuraavasti:"
 
-#: C/gedit.xml:1726(title)
-msgid "Snippets Plugin"
-msgstr "Tekstileikkeet-liitÃnnÃinen"
+#~ msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
+#~ msgstr "Valitse <guilabel>LisÃÃ pÃivÃys/aika</guilabel>-liitÃnnÃinen."
 
-#: C/gedit.xml:1727(para)
-msgid "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and insert them quickly into a document."
-msgstr "<application>Tekstileikkeet</application>-liitÃnnÃinen mahdollistaa usein kÃytettyjen tekstinpÃtkien (<firstterm>tekstileikkeiden</firstterm>) syÃttÃmisen ja niiden nopean syÃttÃmisen asiakirjaan."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
+#~ "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>Muokkaa liitÃnnÃisen asetuksia</guilabel> "
+#~ "nÃyttÃÃksesi <guilabel>Muokkaa liitÃnnÃisen asetuksia</guilabel>-dialogin."
 
-#: C/gedit.xml:1728(para)
-msgid "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For example, when you are working with an HTML document, you can choose from a list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are global, and are available in all documents."
-msgstr "Tekstileikkeet ovat erilaisia, riippuen asiakirjan syntaksista. Esimerkiksi, kun kÃsittelet HTML-asiakirjaa, voit valita listasta tekstileikkeitÃ, jotka ovat hyÃdyllisià HTML:ssÃ. LisÃksi on tekstileikkeitÃ, jotka ovat saatavilla kaikkialla, jokaisessa asiakirjassa."
+#~ msgid "Select one of the options, as follows:"
+#~ msgstr "Valitse yksi seuraavista asetuksista:"
 
-#: C/gedit.xml:1729(para)
-msgid "A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</application>, which can be modified."
-msgstr "Muutamia sisÃÃnrakennettuja tekstileikkeità asentuu <application>gedit</application>:in mukana. Niità voi muokata."
+#~ msgid ""
+#~ "To specify the date/time format each time you insert the date/time, "
+#~ "select the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "MÃÃrittÃÃksesi pÃivÃys/aika-muodon aina pÃivÃys/aika-toimintoa "
+#~ "kÃytettÃessÃ, valitse <guilabel>Kysy muotoilua</guilabel>-asetus."
 
-#: C/gedit.xml:1732(title)
-msgid "Inserting Snippets"
-msgstr "Tekstileikkeiden lisÃÃminen"
+#~ msgid ""
+#~ "To use the same <application>gedit</application>-provided date/time "
+#~ "format each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the "
+#~ "selected format</guilabel> option, then select the appropriate format "
+#~ "from the list. When you select this option, <application>gedit</"
+#~ "application> does not prompt you for the date/time format when you choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃyttÃÃksesi aina samaa <application>gedit</application>:in valikoimasta "
+#~ "lÃytyvÃÃ pÃivÃys/aika-muotoilua pÃivÃystÃ/aikaa syÃtettÃessÃ, valitse "
+#~ "<guilabel>KÃytà valittua muotoilua</guilabel>-asetus ja valitse sitten "
+#~ "sopiva muotoilu listasta. Kun valitset tÃmÃn asetuksen,"
+#~ "<application>gedit</application> ei kysy sinulta pÃivÃys/aika-muotoilua, "
+#~ "kun valitset<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>LisÃÃ "
+#~ "pÃivÃys/aika</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1733(para)
-msgid "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is usually the first few letters of the snippet, or something else that is short and easy to remember."
-msgstr "LisÃtÃksesi tekstileikkeen asiakirjaan, kirjoita sen <firstterm>sarkainlaukaisin</firstterm> ja paina <keycap>Sarkain</keycap>. Leikkeen sarkainlaukaisin on tavallisesti muutama ensimmÃistà kirjainta tekstileikkeestà tai jotain muuta, joka ei ole helppoa muistaa."
+#~ msgid ""
+#~ "To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
+#~ "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then "
+#~ "enter the appropriate format in the text box. For more information about "
+#~ "how to specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
+#~ "\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
+#~ "manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, "
+#~ "<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time "
+#~ "format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃyttÃÃksesi aina samaa itse muotoiltua pÃivÃys/aika-muotoilua pÃivÃystÃ/"
+#~ "aikaa lisÃttÃessÃ, valitse <guilabel>KÃytà mukautettua muotoilua</"
+#~ "guilabel>-asetusta ja syÃtà sopiva muotoilu tekstilaatikkoon. LisÃtietoa "
+#~ "mukautetusta muotoilusta:  <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
+#~ "\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
+#~ "manvolnum></citerefentry></ulink>. Kun valitset tÃmÃn asetuksen, "
+#~ "<application>gedit</application> ei kysy sinulta muotoilua valitessasi "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>LisÃÃ pÃivÃys/aika</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1734(para)
-msgid "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to see a list of snippets you can insert."
-msgstr "Vaihtoehtoisesti, paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>VÃlilyÃnti</keycap></keycombo> nÃhdÃksesi listan leikkeistÃ, joita voit lisÃtÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert "
+#~ "date/time plugin</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>OK</guibutton> sulkeaksesi <guilabel>Muokkaa pÃivÃys/"
+#~ "aika -liitÃnnÃisen asetuksia</guilabel>-dialogin."
 
-#: C/gedit.xml:1738(title)
-msgid "Adding Snippets"
-msgstr "Tekstileikkeiden lisÃÃminen valikoimaan."
+#~ msgid "Modelines Plugin"
+#~ msgstr "Tilarivit -liitÃnnÃinen"
 
-#: C/gedit.xml:1739(para)
-msgid "To create a new snippet, do the following:"
-msgstr "Luodaksesi uuden tekstileikkeen, toimi seuraavasti:"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
+#~ "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> "
+#~ "is a line of text at the start or end of the document with settings that "
+#~ "<application>gedit</application> recognises."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Tilarivit</application>-liitÃnnÃinen mahdollistaa asetusten "
+#~ "asettamisen yksilÃllisille asiakirjoille. <firstterm>Tilarivi</firstterm> "
+#~ "on rivi tekstià asiakirjan alussa tai lopussa, jonka <application>gedit</"
+#~ "application> tunnistaa."
 
-#: C/gedit.xml:1742(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window opens."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>TyÃkalut</guimenu><guimenuitem>Hallitse tekstileikkeitÃ</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Tekstileikkeiden hallinta</guilabel>-ikkuna aukeaa."
+#~ msgid "You can set the following preferences with modelines:"
+#~ msgstr "Voit asettaa seuraavat asetukset tilariveillÃ:"
 
-#: C/gedit.xml:1745(para)
-msgid "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the document you are currently working with is shown by default."
-msgstr "Tekstileikelista on ryhmitelty kielittÃin. Valitse kieli tai kieliryhmà johon haluat lisÃtà leikkeen. LisÃtÃksesi leikkeen kaikille kielille, valitse Kaikkialla listan ylÃosassa. KÃsittelemÃsi asiakirjan syntaksi nÃytetÃÃn oletuksena."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
+#~ "options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
+#~ "<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Tilarivit</application> -liitÃnnÃinen tukee osajoukkoa "
+#~ "muissa tekstimuokkaimissa (<application>Emacs</application>, "
+#~ "<application>Kate</application> ja <application>Vim</application>) "
+#~ "kÃytetyistà asetuksista."
 
-#: C/gedit.xml:1748(para)
-msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
-msgstr "Napsauta <guibutton>Uusi</guibutton>. Uusi leike ilmestyy listaan."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-"
+#~ "offset, indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more "
+#~ "information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/";
+#~ "gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Emacs</application>-asetukset tab-width, indent-offset, "
+#~ "indent-tabs-mode ja autowrap ovat tuettuja. LisÃtietoa: <ulink type=\"http"
+#~ "\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\";>GNU Emacs "
+#~ "KÃyttÃopas</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1751(para)
-msgid "Enter the following information for the new snippet:"
-msgstr "SyÃtà seuraavat tiedot uuteen leikkeeseen:"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
+#~ "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
+#~ "information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.";
+#~ "org/article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Kate</application>-asetukset tab-width, indent-width space-"
+#~ "indent, word-wrap ja word-wrap-column ovat tuettuja. LisÃtietoa:  <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/article/katepart_modelines";
+#~ "\">Kate:n web-sivusto</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1753(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, "
+#~ "tabstop, sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more "
+#~ "information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.";
+#~ "net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Vim</application>-asetukset et, expandtab, ts, tabstop, sw, "
+#~ "shiftwidth, wrap ja textwidth ovat tuettuja. LisÃtietoa: <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline";
+#~ "\">Vim:in web-sivusto</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1755(para)
-msgid "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change name of a snippet you create by clicking on it in the list."
-msgstr "SyÃtà nimi leikkeen tekstikenttÃÃn leikelistaan. Leikkeen nimi toimii ainoastaan muistutuksena sen kÃyttÃtarkoituksesta. Voit vaihtaa luomasi tekemÃsi leikkeen nimeà napsauttamalla sità listassa."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
+#~ "commands in the python programming language from <application>gedit</"
+#~ "application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This "
+#~ "shows recent output and a command prompt field."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Python-konsoli</application>-liitÃnnÃinen mahdollistaa "
+#~ "komentojen jaon Python-ohjelmointikielellà <application>gedit</"
+#~ "application>:stÃ. LiitÃnnÃisen kytkeminen lisÃÃ vÃlilehden alapaneeliin. "
+#~ "Se nÃyttÃÃ viimeisimmÃn tulosteen ja komentorivikentÃn."
 
-#: C/gedit.xml:1758(term)
-msgid "Snippet text"
-msgstr "Leiketeksti"
+#~ msgid ""
+#~ "Commands entered into the python console are not checked before they are "
+#~ "run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, "
+#~ "for example by entering an infinite loop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Python-konsoliin syÃtettÃvià komentoja ei tarkisteta ennen ajamista. On "
+#~ "mahdollista, ettà <application>gedit</application> jumiutuu, esimerkiksi "
+#~ "loputtomasta silmukasta."
 
-#: C/gedit.xml:1760(para)
-msgid "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-syntax\"/>."
-msgstr "SyÃtà leikkeen teksti <guilabel>Muokkaa tekstileikettÃ</guilabel>-tekstikenttÃÃn. Sallitut erikoismerkit: <xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-syntax\"/>."
+#~ msgid "Snippets Plugin"
+#~ msgstr "Tekstileikkeet-liitÃnnÃinen"
 
-#: C/gedit.xml:1761(para)
-msgid "You can switch back to the document window to copy text without closing the <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
-msgstr "Voit vaihtaa takaisin asiakirjaikkunaan kopioimaan tekstià sulkematta <guilabel>Tekstileikkeiden hallinta</guilabel>-ikkuna."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
+#~ "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, "
+#~ "and insert them quickly into a document."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Tekstileikkeet</application>-liitÃnnÃinen mahdollistaa usein "
+#~ "kÃytettyjen tekstinpÃtkien (<firstterm>tekstileikkeiden</firstterm>) "
+#~ "syÃttÃmisen ja niiden nopean syÃttÃmisen asiakirjaan."
 
-#: C/gedit.xml:1764(term)
-msgid "Tab Trigger"
-msgstr "Sarkainlaukaisin"
+#~ msgid ""
+#~ "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
+#~ "example, when you are working with an HTML document, you can choose from "
+#~ "a list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets "
+#~ "are global, and are available in all documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekstileikkeet ovat erilaisia, riippuen asiakirjan syntaksista. "
+#~ "Esimerkiksi, kun kÃsittelet HTML-asiakirjaa, voit valita listasta "
+#~ "tekstileikkeitÃ, jotka ovat hyÃdyllisià HTML:ssÃ. LisÃksi on "
+#~ "tekstileikkeitÃ, jotka ovat saatavilla kaikkialla, jokaisessa "
+#~ "asiakirjassa."
 
-#: C/gedit.xml:1766(para)
-msgid "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
-msgstr "SyÃtà sarkainlaukaisin tekstileikkeelle. TÃmà on teksti, jonka kirjoitat ennen kuin painat <keycap>Sarkain</keycap> lisÃtÃksesi leikkeen."
+#~ msgid ""
+#~ "A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
+#~ "application>, which can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muutamia sisÃÃnrakennettuja tekstileikkeità asentuu <application>gedit</"
+#~ "application>:in mukana. Niità voi muokata."
 
-#: C/gedit.xml:1767(para)
-msgid "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an invalid tab trigger is entered."
-msgstr "Tagilistan tÃytyy olla joko sana, joka koostuu kirjaimista tai mikà tahansa yksittÃinen kirjain. <guilabel>Sarkainlaukaisin</guilabel> korostaa punaisella, jos virheellinen sarkainlaukaisin kirjoitetaan."
+#~ msgid "Inserting Snippets"
+#~ msgstr "Tekstileikkeiden lisÃÃminen"
 
-#: C/gedit.xml:1770(term)
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "PikanÃppÃin"
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
+#~ "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
+#~ "usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
+#~ "short and easy to remember."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtÃksesi tekstileikkeen asiakirjaan, kirjoita sen "
+#~ "<firstterm>sarkainlaukaisin</firstterm> ja paina <keycap>Sarkain</"
+#~ "keycap>. Leikkeen sarkainlaukaisin on tavallisesti muutama ensimmÃistà "
+#~ "kirjainta tekstileikkeestà tai jotain muuta, joka ei ole helppoa muistaa."
 
-#: C/gedit.xml:1772(para)
-msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
-msgstr "Kirjoita pikanÃppÃin kÃytettÃvÃksi leikkeen lisÃÃmiseen."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+#~ "keycap></keycombo> to see a list of snippets you can insert."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihtoehtoisesti, paina <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>VÃlilyÃnti</keycap></keycombo> nÃhdÃksesi listan "
+#~ "leikkeistÃ, joita voit lisÃtÃ."
 
-#: C/gedit.xml:1781(title)
-msgid "Editing and Removing Snippets"
-msgstr "Tekstileikkeiden muokkaus ja poistaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> "
+#~ "window opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>TyÃkalut</guimenu><guimenuitem>Hallitse "
+#~ "tekstileikkeitÃ</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Tekstileikkeiden "
+#~ "hallinta</guilabel>-ikkuna aukeaa."
 
-#: C/gedit.xml:1782(para)
-msgid "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and activation properties."
-msgstr "Muokataksesi leikettÃ, valitse se listasta ja tee muutokset sen tekstiin ja aktivointiasetuksiin."
+#~ msgid ""
+#~ "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want "
+#~ "to add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a "
+#~ "snippet for all languages, choose Global at the top of the list. The "
+#~ "syntax of the document you are currently working with is shown by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekstileikelista on ryhmitelty kielittÃin. Valitse kieli tai kieliryhmà "
+#~ "johon haluat lisÃtà leikkeen. LisÃtÃksesi leikkeen kaikille kielille, "
+#~ "valitse Kaikkialla listan ylÃosassa. KÃsittelemÃsi asiakirjan syntaksi "
+#~ "nÃytetÃÃn oletuksena."
 
-#: C/gedit.xml:1783(para)
-msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
-msgstr "Poistaaksesi leikkeen, napsauta sità uudestaan listasta."
+#~ msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
+#~ msgstr "Napsauta <guibutton>Uusi</guibutton>. Uusi leike ilmestyy listaan."
 
-#: C/gedit.xml:1784(para)
-msgid "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</guilabel>."
-msgstr "Palauttaaksesi sisÃÃnrakennetun leikkeen, jota olet muokannut, paina <guilabel>Palauta</guilabel>."
+#~ msgid "Enter the following information for the new snippet:"
+#~ msgstr "SyÃtà seuraavat tiedot uuteen leikkeeseen:"
 
-#: C/gedit.xml:1785(para)
-msgid "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have created yourself."
-msgstr "Poistaaksesi leikkeen, valitse se listasta ja paina <guibutton>Poista</guibutton>. Et voi poistaa sisÃÃnrakennettua tekstileikkettÃ, ainoastaan itse tekemÃsi leikkeet."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nimi"
 
-#: C/gedit.xml:1789(title)
-msgid "Snippet Substitutions"
-msgstr "Tekstileikkeiden korvaaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. "
+#~ "The name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can "
+#~ "change name of a snippet you create by clicking on it in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "SyÃtà nimi leikkeen tekstikenttÃÃn leikelistaan. Leikkeen nimi toimii "
+#~ "ainoastaan muistutuksena sen kÃyttÃtarkoituksesta. Voit vaihtaa luomasi "
+#~ "tekemÃsi leikkeen nimeà napsauttamalla sità listassa."
 
-#: C/gedit.xml:1790(para)
-msgid "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in your document."
-msgstr "Tallennetun tekstin lisÃÃmisen lisÃksi, leike voi sisÃltÃà muutettavaa tekstià tai siihen voidaan merkità vÃlejÃ, joihin voit lisÃtà tekstiÃ, kun leike on lisÃtty asiakirjaasi."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> "
+#~ "text box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-"
+#~ "snippets-plugin-syntax\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SyÃtà leikkeen teksti <guilabel>Muokkaa tekstileikettÃ</guilabel>-"
+#~ "tekstikenttÃÃn. Sallitut erikoismerkit: <xref linkend=\"gedit-snippets-"
+#~ "plugin-syntax\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1794(para)
-msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
-msgstr "Voit kÃyttÃÃ seuraavia paikanmerkintÃkoodeja leiketekstissÃ:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can switch back to the document window to copy text without closing "
+#~ "the <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit vaihtaa takaisin asiakirjaikkunaan kopioimaan tekstià sulkematta "
+#~ "<guilabel>Tekstileikkeiden hallinta</guilabel>-ikkuna."
 
-#: C/gedit.xml:1796(term)
-msgid "Tab placeholders"
-msgstr "Sarkainpaikkamerkki"
+#~ msgid "Tab Trigger"
+#~ msgstr "Sarkainlaukaisin"
 
-#: C/gedit.xml:1798(para)
-msgid "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
-msgstr "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> merkitsee sarkainpaikkamerkin, jossa <literal>n</literal> on mikà tahansa numerosta 1 ylÃspÃin."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type "
+#~ "before pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
+#~ msgstr ""
+#~ "SyÃtà sarkainlaukaisin tekstileikkeelle. TÃmà on teksti, jonka kirjoitat "
+#~ "ennen kuin painat <keycap>Sarkain</keycap> lisÃtÃksesi leikkeen."
 
-#: C/gedit.xml:1799(para)
-msgid "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal> defines a tab placeholder with a default value."
-msgstr "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>oletus</replaceable>}</literal> korvaa sarkainpaikkamerkinnÃn oletusarvolla."
+#~ msgid ""
+#~ "The tag must be either a single word comprising only letters, or any "
+#~ "single character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in "
+#~ "red if an invalid tab trigger is entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tagilistan tÃytyy olla joko sana, joka koostuu kirjaimista tai mikà "
+#~ "tahansa yksittÃinen kirjain. <guilabel>Sarkainlaukaisin</guilabel> "
+#~ "korostaa punaisella, jos virheellinen sarkainlaukaisin kirjoitetaan."
 
-#: C/gedit.xml:1800(para)
-msgid "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra text after the snippet is inserted."
-msgstr "Sarkainpaikkamerkintà merkitsee paikan leiketekstissÃ, johon voit lisÃtà tekstià leikkeen lisÃyksen jÃlkeen."
+#~ msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
+#~ msgstr "Kirjoita pikanÃppÃin kÃytettÃvÃksi leikkeen lisÃÃmiseen."
 
-#: C/gedit.xml:1801(para)
-msgid "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code defines the order in which tab advances to each place in the text."
-msgstr "KÃyttÃÃksesi paikkamerkkejÃ, lisÃà leike normaalisti. Osoitin kohdistetaan ensimmÃiseen vÃlilehtipaikkamerkkiin. Kirjoita teksti ja paina <keycap>Sarkain</keycap> edetÃksesi seuraavaan sarkainpaikkamerkkiin. Numero paikkamerkintÃkoodissa mÃÃrittÃà jÃrjestyksen, jossa sarkain etenee tekstissà paikasta toiseen."
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
+#~ "activation properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muokataksesi leikettÃ, valitse se listasta ja tee muutokset sen tekstiin "
+#~ "ja aktivointiasetuksiin."
 
-#: C/gedit.xml:1802(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the snippet text, or to the end placeholder if it exists."
-msgstr "Paina <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> palauttaaksesi edellisen sarkainpaikkamerkin. Painettaessa <keycap>Sarkain</keycap>, kun paikkamerkkejà ei ole enÃà jÃljellÃ, osoitin siirtyy leiketekstin loppuun tai lopetuspaikkamerkintÃÃn, jos sellainen lÃytyy."
+#~ msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
+#~ msgstr "Poistaaksesi leikkeen, napsauta sità uudestaan listasta."
 
-#: C/gedit.xml:1805(term)
-msgid "Mirror placeholders"
-msgstr "PeilipaikkamerkinnÃt"
+#~ msgid ""
+#~ "To restore a built-in snippet that you have changed, press "
+#~ "<guilabel>Revert</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palauttaaksesi sisÃÃnrakennetun leikkeen, jota olet muokannut, paina "
+#~ "<guilabel>Palauta</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1807(para)
-msgid "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This allows you to type in text only once that you want to appear several times in the snippet."
-msgstr "Toistettu sarkainpaikkamerkki peilaa jo mÃÃritellyn paikkamerkin. TÃmà mahdollistaa tekstin syÃtÃn kerralla kaikkiin niihin paikkoihin leikkeessÃ, jossa haluat sen nÃkyvÃn."
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
+#~ "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
+#~ "created yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poistaaksesi leikkeen, valitse se listasta ja paina <guibutton>Poista</"
+#~ "guibutton>. Et voi poistaa sisÃÃnrakennettua tekstileikkettÃ, ainoastaan "
+#~ "itse tekemÃsi leikkeet."
 
-#: C/gedit.xml:1810(term)
-msgid "End placeholder"
-msgstr "Lopetuspaikkamerkki."
+#~ msgid "Snippet Substitutions"
+#~ msgstr "Tekstileikkeiden korvaaminen"
 
-#: C/gedit.xml:1812(para)
-msgid "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish working with the snippet with the cursor at a point other than the end of the snippet text."
-msgstr "<literal>$0</literal> mÃÃrittÃà lopetuspaikkamerkin. TÃmà mahdollistaa tyÃn lopettamisen leikkeessÃ, ettei osoitinta siirretà leikkeen loppuun."
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
+#~ "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted "
+#~ "in your document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tallennetun tekstin lisÃÃmisen lisÃksi, leike voi sisÃltÃÃ muutettavaa "
+#~ "tekstià tai siihen voidaan merkità vÃlejÃ, joihin voit lisÃtà tekstiÃ, "
+#~ "kun leike on lisÃtty asiakirjaasi."
 
-#: C/gedit.xml:1815(term)
-msgid "Environmental variables"
-msgstr "YmpÃristÃmuuttujat"
+#~ msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
+#~ msgstr "Voit kÃyttÃÃ seuraavia paikanmerkintÃkoodeja leiketekstissÃ:"
 
-#: C/gedit.xml:1817(para)
-msgid "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following variables specific to <application>gedit</application> can also be used:"
-msgstr "YmpÃristÃmuuttuja, kuten <literal>$PATH</literal> ja <literal>$HOME</literal> korvataan tekstileikkeissÃ. Seuraavia <application>gedit</application>-riippuvaisia muuttujia voidaan myÃs kÃyttÃÃ:"
+#~ msgid "Tab placeholders"
+#~ msgstr "Sarkainpaikkamerkki"
 
-#: C/gedit.xml:1819(term)
-msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab "
+#~ "placeholder, where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> merkitsee "
+#~ "sarkainpaikkamerkin, jossa <literal>n</literal> on mikà tahansa numerosta "
+#~ "1 ylÃspÃin."
 
-#: C/gedit.xml:1821(para)
-msgid "The currently selected text."
-msgstr "Valittuna oleva teksti"
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</"
+#~ "replaceable>}</literal> defines a tab placeholder with a default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>oletus</replaceable>}"
+#~ "</literal> korvaa sarkainpaikkamerkinnÃn oletusarvolla."
 
-#: C/gedit.xml:1824(term)
-msgid "$GEDIT_FILENAME"
-msgstr "$GEDIT_FILENAME"
+#~ msgid ""
+#~ "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add "
+#~ "extra text after the snippet is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sarkainpaikkamerkintà merkitsee paikan leiketekstissÃ, johon voit lisÃtà "
+#~ "tekstià leikkeen lisÃyksen jÃlkeen."
 
-#: C/gedit.xml:1826(para)
-msgid "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't saved yet."
-msgstr "Koko tiedostonimi asiakirjaan, tai tyhjà merkkijono, jos asiakirjaa ei ole tallennettu."
+#~ msgid ""
+#~ "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is "
+#~ "placed at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</"
+#~ "keycap> to advance to the next tab placeholder. The number in the "
+#~ "placeholder code defines the order in which tab advances to each place in "
+#~ "the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃyttÃÃksesi paikkamerkkejÃ, lisÃÃ leike normaalisti. Osoitin "
+#~ "kohdistetaan ensimmÃiseen vÃlilehtipaikkamerkkiin. Kirjoita teksti ja "
+#~ "paina <keycap>Sarkain</keycap> edetÃksesi seuraavaan "
+#~ "sarkainpaikkamerkkiin. Numero paikkamerkintÃkoodissa mÃÃrittÃÃ "
+#~ "jÃrjestyksen, jossa sarkain etenee tekstissà paikasta toiseen."
 
-#: C/gedit.xml:1829(term)
-msgid "$GEDIT_BASENAME"
-msgstr "$GEDIT_BASENAME"
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
+#~ "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> "
+#~ "when there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of "
+#~ "the snippet text, or to the end placeholder if it exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain</keycap></"
+#~ "keycombo> palauttaaksesi edellisen sarkainpaikkamerkin. Painettaessa "
+#~ "<keycap>Sarkain</keycap>, kun paikkamerkkejà ei ole enÃà jÃljellÃ, "
+#~ "osoitin siirtyy leiketekstin loppuun tai lopetuspaikkamerkintÃÃn, jos "
+#~ "sellainen lÃytyy."
 
-#: C/gedit.xml:1831(para)
-msgid "The basename of the filename of the document, or an empty string if the document isn't saved yet."
-msgstr "Asiakirjan tiedostonimi tai tyhjà merkkijono, jos asiakirjaa ei ole vielà tallennettu."
+#~ msgid "Mirror placeholders"
+#~ msgstr "PeilipaikkamerkinnÃt"
 
-#: C/gedit.xml:1834(term)
-msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
-msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
+#~ msgid ""
+#~ "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. "
+#~ "This allows you to type in text only once that you want to appear several "
+#~ "times in the snippet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toistettu sarkainpaikkamerkki peilaa jo mÃÃritellyn paikkamerkin. TÃmà "
+#~ "mahdollistaa tekstin syÃtÃn kerralla kaikkiin niihin paikkoihin "
+#~ "leikkeessÃ, jossa haluat sen nÃkyvÃn."
 
-#: C/gedit.xml:1836(para)
-msgid "The word at the cursor's location in the document. When this variable is used, the current word will be replaced by the snippet text."
-msgstr "Osoittimen kohdalla oleva sana asiakirjassa. Kun muuttujaa kÃytetÃÃn, nykyinen sana korvataan leiketekstillÃ."
+#~ msgid "End placeholder"
+#~ msgstr "Lopetuspaikkamerkki."
 
-#: C/gedit.xml:1844(term)
-msgid "Shell placeholders"
-msgstr "Komentorivipaikkamerkki"
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to "
+#~ "finish working with the snippet with the cursor at a point other than the "
+#~ "end of the snippet text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>$0</literal> mÃÃrittÃà lopetuspaikkamerkin. TÃmà mahdollistaa "
+#~ "tyÃn lopettamisen leikkeessÃ, ettei osoitinta siirretà leikkeen loppuun."
 
-#: C/gedit.xml:1846(para)
-msgid "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
-msgstr "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> korvataan komentorivisuorituksen tulosteella <replaceable>cmd</replaceable>"
+#~ msgid "Environmental variables"
+#~ msgstr "YmpÃristÃmuuttujat"
 
-#: C/gedit.xml:1847(para)
-msgid "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> allows you to give this placeholder a reference, where <replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell placeholder as input in another."
-msgstr "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> mahdollistaa viitteen annon paikkamerkille, jossa <replaceable>n</replaceable> on mikà tahansa lukua 1 suurempi luku. KÃytà <literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> kÃyttÃÃksesi komentorivitulostetta yhdestà komentorivipaikkamerkistà syÃtteenà toiseen."
+#~ msgid ""
+#~ "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>"
+#~ "$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following variables "
+#~ "specific to <application>gedit</application> can also be used:"
+#~ msgstr ""
+#~ "YmpÃristÃmuuttuja, kuten <literal>$PATH</literal> ja <literal>$HOME</"
+#~ "literal> korvataan tekstileikkeissÃ. Seuraavia <application>gedit</"
+#~ "application>-riippuvaisia muuttujia voidaan myÃs kÃyttÃÃ:"
 
-#: C/gedit.xml:1850(term)
-msgid "Python placeholders"
-msgstr "Python-paikkamerkit"
+#~ msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
+#~ msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
 
-#: C/gedit.xml:1852(para)
-msgid "<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python interpreter."
-msgstr "<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> korvataan <replaceable>cmd</replaceable>:n tulosteella python-tulkista."
+#~ msgid "$GEDIT_FILENAME"
+#~ msgstr "$GEDIT_FILENAME"
 
-#: C/gedit.xml:1853(para)
-msgid "<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where <replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you to use python functions defined in another snippet. To specify several dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
-msgstr "<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> mÃÃrittÃà toisen python-paikkamerkin riippuvuutena, jolle <replaceable>a</replaceable> antaa leikkeen jÃrjestyksen. TÃmà mahdollistaa python-funktioiden mÃÃrityksen toiseen leikkeeseen. MÃÃrittÃÃksesi useampia riippuvuuksia, erittele numerot pilkuilla: <literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
+#~ msgid ""
+#~ "The full filename of the document, or an empty string if the document "
+#~ "isn't saved yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koko tiedostonimi asiakirjaan, tai tyhjà merkkijono, jos asiakirjaa ei "
+#~ "ole tallennettu."
 
-#: C/gedit.xml:1854(para)
-msgid "To use a variable in all other python snippets, declare it as <literal>global</literal>."
-msgstr "KÃyttÃÃksesi muuttujaa kaikissa python-leikkeissÃ, mÃÃrità se nÃkymÃÃn kaikkialla (<literal>global</literal>)."
+#~ msgid "$GEDIT_BASENAME"
+#~ msgstr "$GEDIT_BASENAME"
 
-#: C/gedit.xml:1863(title)
-msgid "Sort Plugin"
-msgstr "Lajittelu-liitÃnnÃinen"
+#~ msgid ""
+#~ "The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
+#~ "document isn't saved yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asiakirjan tiedostonimi tai tyhjà merkkijono, jos asiakirjaa ei ole vielà "
+#~ "tallennettu."
 
-#: C/gedit.xml:1864(para)
-msgid "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr "<application>Lajittelu</application>-liitÃnnÃinen jÃrjestÃÃ valitut tekstirivit aakkosjÃrjestykseen."
+#~ msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
+#~ msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
 
-#: C/gedit.xml:1865(para)
-msgid "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before performing the sort. To revert to the saved version of the file after the sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Et voi peruuttaa lajittelutoimintoa, joten sinun tulisi tallentaa tiedosto ennen lajittelu suorittamista. Palataksesi tallennettuun versioon, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Palauta levyltÃ</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
+#~ "used, the current word will be replaced by the snippet text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Osoittimen kohdalla oleva sana asiakirjassa. Kun muuttujaa kÃytetÃÃn, "
+#~ "nykyinen sana korvataan leiketekstillÃ."
 
-#: C/gedit.xml:1868(para)
-msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
-msgstr "KÃyttÃÃksesi Lajittelu-liitÃnnÃistÃ, toimi seuraavasti:"
+#~ msgid "Shell placeholders"
+#~ msgstr "Komentorivipaikkamerkki"
 
-#: C/gedit.xml:1871(para)
-msgid "Select the lines of text you want to sort."
-msgstr "Valitse tekstirivit, jotka haluat jÃrjestÃÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
+#~ "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> korvataan "
+#~ "komentorivisuorituksen tulosteella <replaceable>cmd</replaceable>"
 
-#: C/gedit.xml:1873(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Lajittele</guilabel>-dialogi aukeaa."
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
+#~ "literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
+#~ "<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>"
+#~ "$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell "
+#~ "placeholder as input in another."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
+#~ "literal> mahdollistaa viitteen annon paikkamerkille, jossa "
+#~ "<replaceable>n</replaceable> on mikà tahansa lukua 1 suurempi luku. KÃytà "
+#~ "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> kÃyttÃÃksesi "
+#~ "komentorivitulostetta yhdestà komentorivipaikkamerkistà syÃtteenà toiseen."
 
-#: C/gedit.xml:1876(para)
-msgid "Choose the options you want for the sort:"
-msgstr "Valitse asetukset lajitteluun:"
+#~ msgid "Python placeholders"
+#~ msgstr "Python-paikkamerkit"
 
-#: C/gedit.xml:1879(para)
-msgid "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</guilabel>."
-msgstr "JÃrjestÃÃksesi tekstin kÃÃnteiseen jÃrjestykseen, valitse <guilabel>KÃÃnteinen jÃrjestys</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
+#~ "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
+#~ "interpreter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> korvataan "
+#~ "<replaceable>cmd</replaceable>:n tulosteella python-tulkista."
 
-#: C/gedit.xml:1882(para)
-msgid "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
-msgstr "Poistaaksesi samanlaiset rivit, valitse <guilabel>Poista kaksoiskappaleet</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</"
+#~ "replaceable>&gt;</literal> specifies another python placeholder as a "
+#~ "dependency, where <replaceable>a</replaceable> gives its order in the "
+#~ "snippet. This allows you to use python functions defined in another "
+#~ "snippet. To specify several dependencies, separate the numbers with "
+#~ "commas thus: <literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</"
+#~ "replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</"
+#~ "replaceable>&gt;</literal> mÃÃrittÃÃ toisen python-paikkamerkin "
+#~ "riippuvuutena, jolle <replaceable>a</replaceable> antaa leikkeen "
+#~ "jÃrjestyksen. TÃmà mahdollistaa python-funktioiden mÃÃrityksen toiseen "
+#~ "leikkeeseen. MÃÃrittÃÃksesi useampia riippuvuuksia, erittele numerot "
+#~ "pilkuilla: <literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</"
+#~ "replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1885(para)
-msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
-msgstr "JÃttÃÃksesi kirjainkoon huomiotta, valitse<guilabel>JÃtà kirjainkoko huomiotta</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "To use a variable in all other python snippets, declare it as "
+#~ "<literal>global</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃyttÃÃksesi muuttujaa kaikissa python-leikkeissÃ, mÃÃrità se nÃkymÃÃn "
+#~ "kaikkialla (<literal>global</literal>)."
 
-#: C/gedit.xml:1888(para)
-msgid "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at column</guilabel> spin box."
-msgstr "JÃttÃÃksesi huomiotta rivien ensimmÃisià kirjaimia lajiteltaessa, aseta ensimmÃinen kirjain, jota tulisi kÃyttÃà jÃrjestettÃessà <guilabel>Aloita sarakkeesta:</guilabel> -lukurullaaan."
+#~ msgid "Sort Plugin"
+#~ msgstr "Lajittelu-liitÃnnÃinen"
 
-#: C/gedit.xml:1893(para)
-msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
-msgstr "Suorittaaksesi lajittelutehtÃvÃn, paina <guibutton>Lajittele</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Lajittele</"
+#~ "guilabel>-dialogi aukeaa."
 
-#: C/gedit.xml:1900(title)
-msgid "Spell Checker Plugin"
-msgstr "Oikoluku-liitÃnnÃinen"
+#~ msgid "Choose the options you want for the sort:"
+#~ msgstr "Valitse asetukset lajitteluun:"
 
-#: C/gedit.xml:1901(para)
-msgid "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in the selected text. You can configure <application>gedit</application> to check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in the specified language. The language setting, and the autocheck spelling properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the following steps:"
-msgstr "<application>Oikoluku</application>-liitÃnnÃinen tarkistaa valitun tekstin oikeinkirjoitus. Voit sÃÃtÃÃ <application>gedit</application> tarkistamaan oikeinkirjoituksen automaattisesti tai voit tarkistaa sen itse, haluamallasi kielellÃ. Kieliasetus ja automaattisen tarkistuksen asetukset ovat asiakirjakohtaisia. KÃyttÃÃksesi Oikoluku-liitÃnnÃistÃ, toimi seuraavasti:"
+#~ msgid ""
+#~ "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÃrjestÃÃksesi tekstin kÃÃnteiseen jÃrjestykseen, valitse "
+#~ "<guilabel>KÃÃnteinen jÃrjestys</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1903(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>TyÃkalut</guimenu><guimenuitem>Aseta kieli</guimenuitem></menuchoice> nÃhdÃksesi <guilabel>Aseta kieli</guilabel>-dialogin. Valitse sopiva kieli listasta. Napsauta <guibutton>OK</guibutton> sulkeaksesi <guilabel>Aseta kieli</guilabel>-dialogi."
+#~ msgid ""
+#~ "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poistaaksesi samanlaiset rivit, valitse <guilabel>Poista "
+#~ "kaksoiskappaleet</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1906(para)
-msgid "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell checking is unset by default, each time <application>gedit</application> starts."
-msgstr "Tarkistaaksesi oikeinkirjoituksen automaattisesti, valitse <menuchoice><guimenu>TyÃkalut</guimenu><guimenuitem>Automaattinen oikoluku</guimenuitem></menuchoice>. Poistaaksesi automaattisen oikoluvun, valitse <menuchoice><guimenu>TyÃkalut</guimenu><guimenuitem>Automaattinen oikoluku</guimenuitem></menuchoice> uudestaan. Kun automaattinen oikoluku on valittu, kuvake nÃytetÃÃn <guimenuitem>Automaattinen oikoluku</guimenuitem>-valikon vieressÃ. Automaattinen oikoluku ei ole automaattisesti kytketty, kun <application>gedit</application> kÃynnistyy."
+#~ msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÃttÃÃksesi kirjainkoon huomiotta, valitse<guilabel>JÃtà kirjainkoko "
+#~ "huomiotta</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1907(para)
-msgid "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
-msgstr "Tunnistamattomat kirjoitusasut nÃytetÃÃn eri vÃrillà ja alleviivattuna. Napsauta oikealla hiirenpainikkeella tunnistamattoman sanan pÃÃllà ja valitse sitten <guimenu>Kirjoitusehdotuksia</guimenu> ponnahdusvalikosta:"
+#~ msgid "Spell Checker Plugin"
+#~ msgstr "Oikoluku-liitÃnnÃinen"
 
-#: C/gedit.xml:1910(para)
-msgid "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> popup menu."
-msgstr "Korvataksesi tuntemattoman kirjoitusasun listalta lÃytyvÃltà vaihtoehdolla, valitse korvaava kirjoitusasu <guimenu>Kirjoitusehdotuksia</guimenu>-pudotusvalikosta."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling "
+#~ "in the selected text. You can configure <application>gedit</application> "
+#~ "to check the spelling automatically, or you can check the spelling "
+#~ "manually, in the specified language. The language setting, and the "
+#~ "autocheck spelling properties, apply per document. To use the Spell "
+#~ "checker plugin, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Oikoluku</application>-liitÃnnÃinen tarkistaa valitun "
+#~ "tekstin oikeinkirjoitus. Voit sÃÃtÃÃ <application>gedit</application> "
+#~ "tarkistamaan oikeinkirjoituksen automaattisesti tai voit tarkistaa sen "
+#~ "itse, haluamallasi kielellÃ. Kieliasetus ja automaattisen tarkistuksen "
+#~ "asetukset ovat asiakirjakohtaisia. KÃyttÃÃksesi Oikoluku-liitÃnnÃistÃ, "
+#~ "toimi seuraavasti:"
 
-#: C/gedit.xml:1913(para)
-msgid "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "LisÃtÃksesi tuntemattoman kirjoitusasun henkilÃnkohtaiseen sanakirjaasi, valitse <menuchoice><guimenu>Kirjoitusehdotuksia</guimenu><guimenuitem>LisÃÃ</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</"
+#~ "guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. Click "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>TyÃkalut</guimenu><guimenuitem>Aseta kieli</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> nÃhdÃksesi <guilabel>Aseta kieli</guilabel>-"
+#~ "dialogin. Valitse sopiva kieli listasta. Napsauta <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> sulkeaksesi <guilabel>Aseta kieli</guilabel>-dialogi."
 
-#: C/gedit.xml:1916(para)
-msgid "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word is ignored in the current <application>gedit</application> session only."
-msgstr "Ohittaaksesi kaikki tuntemattomat kirjoitusasut, ettei niità myÃskÃÃn myÃhemmin merkità tuntemattomiksi, mutta niità ei myÃskÃÃn lisÃtà sanakirjaasi, valitse <menuchoice><guimenu>Kirjoitusehdotuksia</guimenu><guimenuitem>Ohita kaikki</guimenuitem></menuchoice>. Tuntematon sana ohitetaan ainoastaan nykyisessà <application>gedit</application>-istunnossa."
+#~ msgid ""
+#~ "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To "
+#~ "unset the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the "
+#~ "<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell "
+#~ "checking is unset by default, each time <application>gedit</application> "
+#~ "starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkistaaksesi oikeinkirjoituksen automaattisesti, valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>TyÃkalut</guimenu><guimenuitem>Automaattinen "
+#~ "oikoluku</guimenuitem></menuchoice>. Poistaaksesi automaattisen "
+#~ "oikoluvun, valitse <menuchoice><guimenu>TyÃkalut</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Automaattinen oikoluku</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "uudestaan. Kun automaattinen oikoluku on valittu, kuvake nÃytetÃÃn "
+#~ "<guimenuitem>Automaattinen oikoluku</guimenuitem>-valikon vieressÃ. "
+#~ "Automaattinen oikoluku ei ole automaattisesti kytketty, kun "
+#~ "<application>gedit</application> kÃynnistyy."
 
-#: C/gedit.xml:1921(para)
-msgid "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Tarkistaaksesi oikeinkirjoituksen itse, valitse <menuchoice><guimenu>TyÃkalut</guimenu><guimenuitem>Tarkista oikeinkirjoitus</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. "
+#~ "Right-click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling "
+#~ "Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tunnistamattomat kirjoitusasut nÃytetÃÃn eri vÃrillà ja alleviivattuna. "
+#~ "Napsauta oikealla hiirenpainikkeella tunnistamattoman sanan pÃÃllà ja "
+#~ "valitse sitten <guimenu>Kirjoitusehdotuksia</guimenu> ponnahdusvalikosta:"
 
-#: C/gedit.xml:1923(para)
-msgid "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog displays a message stating that the document does not contain misspelled words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</guilabel> dialog."
-msgstr "Jos oikeinkirjoitusvirheità ei lÃydy, <guilabel>Tietoa</guilabel>-dialogi nÃyttÃà viestin, joka ilmoittaa, ettei asiakirja sisÃllà vÃÃrin kirjoitettuja sanoja. Napsauta <guibutton>OK</guibutton> sulkeaksesi <guilabel>Tietoa</guilabel>-dialogin."
+#~ msgid ""
+#~ "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
+#~ "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
+#~ "popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korvataksesi tuntemattoman kirjoitusasun listalta lÃytyvÃltà "
+#~ "vaihtoehdolla, valitse korvaava kirjoitusasu "
+#~ "<guimenu>Kirjoitusehdotuksia</guimenu>-pudotusvalikosta."
 
-#: C/gedit.xml:1925(para)
-msgid "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog is displayed:"
-msgstr "Jos kirjoitusvirheità lÃytyy, <guilabel>Tarkista oikeinkirjoitus</guilabel>-dialogi nÃytetÃÃn:"
+#~ msgid ""
+#~ "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtÃksesi tuntemattoman kirjoitusasun henkilÃnkohtaiseen sanakirjaasi, "
+#~ "valitse <menuchoice><guimenu>Kirjoitusehdotuksia</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>LisÃÃ</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1928(para)
-msgid "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the dialog."
-msgstr "<guilabel>VÃÃrinkirjoitettu sana</guilabel> nÃytetÃÃn dialogin ylÃosassa."
+#~ msgid ""
+#~ "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
+#~ "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
+#~ "select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown "
+#~ "word is ignored in the current <application>gedit</application> session "
+#~ "only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohittaaksesi kaikki tuntemattomat kirjoitusasut, ettei niità myÃskÃÃn "
+#~ "myÃhemmin merkità tuntemattomiksi, mutta niità ei myÃskÃÃn lisÃtà "
+#~ "sanakirjaasi, valitse <menuchoice><guimenu>Kirjoitusehdotuksia</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ohita kaikki</guimenuitem></menuchoice>. Tuntematon "
+#~ "sana ohitetaan ainoastaan nykyisessà <application>gedit</application>-"
+#~ "istunnossa."
 
-#: C/gedit.xml:1931(para)
-msgid "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
-msgstr "Suositeltu tunnettu kirjoitusasu nÃytetÃÃn <guilabel>Mihin muutetaan</guilabel>-tekstikentÃssÃ. Voit korvata tÃmÃn toisella tunnetulla kirjoitusasulla valitsemalla sen <guilabel>Ehdotukset</guilabel>-listasta tai voit kirjoittaa tekstià suoraan <guilabel>Mihin muutetaan</guilabel>-tekstikenttÃÃn."
+#~ msgid ""
+#~ "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkistaaksesi oikeinkirjoituksen itse, valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>TyÃkalut</guimenu><guimenuitem>Tarkista "
+#~ "oikeinkirjoitus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1934(para)
-msgid "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the <guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
-msgstr "Tarkistaaksesi tekstin kirjoitusasun <guilabel>Mihin muutetaan</guilabel>-tekstilaatikossa, napsauta <guibutton>Tarkista sana</guibutton>. Jos se on tunnettu sana <guilabel>Ehdotukset</guilabel>-listasta se korvataan tekstillà <literal>(correct spelling)</literal>. Jos sana ei ole tunnettu, uudet merkinnÃt ilmestyvÃt <guilabel>Ehdotukset</guilabel>-listaan."
+#~ msgid ""
+#~ "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> "
+#~ "dialog displays a message stating that the document does not contain "
+#~ "misspelled words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the "
+#~ "<guilabel>Information</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos oikeinkirjoitusvirheità ei lÃydy, <guilabel>Tietoa</guilabel>-dialogi "
+#~ "nÃyttÃà viestin, joka ilmoittaa, ettei asiakirja sisÃllà vÃÃrin "
+#~ "kirjoitettuja sanoja. Napsauta <guibutton>OK</guibutton> sulkeaksesi "
+#~ "<guilabel>Tietoa</guilabel>-dialogin."
 
-#: C/gedit.xml:1937(para)
-msgid "To ignore the current occurrence of the unknown word, click <guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored in the current <application>gedit</application> session only."
-msgstr "Ohittaaksesi nykyisen tuntemattoman sanan osuman, napsauta <guibutton>Ohita</guibutton>. Ohittaaksesi kaikki tuntemattoman sanan osumat, napsauta <guibutton>Ohita kaikki</guibutton>. Tuntematon sana ohitetaan vain nykyisessà <application>gedit</application>-istunnossa."
+#~ msgid ""
+#~ "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos kirjoitusvirheità lÃytyy, <guilabel>Tarkista oikeinkirjoitus</"
+#~ "guilabel>-dialogi nÃytetÃÃn:"
 
-#: C/gedit.xml:1940(para)
-msgid "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</guibutton>."
-msgstr "Muuttaaksesi nykyisen tuntemattoman sanan osuman <guilabel>Mihin muutetaan</guilabel>-kentÃn sanaksi, napsauta <guibutton>Muuta</guibutton>. Muuttaaksesi kaikki tuntemattoman sanan osumat tekstissà <guilabel>Mihin muutetaan</guilabel>-tekstikentÃn sanaksi, napsauta <guibutton>Muuta kaikki</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>VÃÃrinkirjoitettu sana</guilabel> nÃytetÃÃn dialogin ylÃosassa."
 
-#: C/gedit.xml:1943(para)
-msgid "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add word</guibutton>."
-msgstr "LisÃÃ tuntematon sana henkilÃkohtaiseen sanakirjaasi, napsauta <guibutton>LisÃÃ sana</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
+#~ "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
+#~ "selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or "
+#~ "you can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text "
+#~ "box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suositeltu tunnettu kirjoitusasu nÃytetÃÃn <guilabel>Mihin muutetaan</"
+#~ "guilabel>-tekstikentÃssÃ. Voit korvata tÃmÃn toisella tunnetulla "
+#~ "kirjoitusasulla valitsemalla sen <guilabel>Ehdotukset</guilabel>-listasta "
+#~ "tai voit kirjoittaa tekstià suoraan <guilabel>Mihin muutetaan</guilabel>-"
+#~ "tekstikenttÃÃn."
 
-#: C/gedit.xml:1946(para)
-msgid "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Sulkeaksesi <guilabel>Tarkista oikeinkirjoitus</guilabel>-dialogin, napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> "
+#~ "text box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known "
+#~ "word, the <guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text "
+#~ "<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new "
+#~ "entries appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkistaaksesi tekstin kirjoitusasun <guilabel>Mihin muutetaan</guilabel>-"
+#~ "tekstilaatikossa, napsauta <guibutton>Tarkista sana</guibutton>. Jos se "
+#~ "on tunnettu sana <guilabel>Ehdotukset</guilabel>-listasta se korvataan "
+#~ "tekstillà <literal>(correct spelling)</literal>. Jos sana ei ole "
+#~ "tunnettu, uudet merkinnÃt ilmestyvÃt <guilabel>Ehdotukset</guilabel>-"
+#~ "listaan."
 
-#: C/gedit.xml:1955(title)
-msgid "Tag List Plugin"
-msgstr "MerkintÃlista-liitÃnnÃinen"
+#~ msgid ""
+#~ "To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
+#~ "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
+#~ "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is "
+#~ "ignored in the current <application>gedit</application> session only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohittaaksesi nykyisen tuntemattoman sanan osuman, napsauta "
+#~ "<guibutton>Ohita</guibutton>. Ohittaaksesi kaikki tuntemattoman sanan "
+#~ "osumat, napsauta <guibutton>Ohita kaikki</guibutton>. Tuntematon sana "
+#~ "ohitetaan vain nykyisessà <application>gedit</application>-istunnossa."
 
-#: C/gedit.xml:1956(para)
-msgid "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common tags from a list in the side pane."
-msgstr "<application>MerkintÃlista</application>-liitÃnnÃinen mahdollista yleisten merkintÃjen lisÃÃmisen sivupaneelista."
+#~ msgid ""
+#~ "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
+#~ "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
+#~ "guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in "
+#~ "the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuttaaksesi nykyisen tuntemattoman sanan osuman <guilabel>Mihin "
+#~ "muutetaan</guilabel>-kentÃn sanaksi, napsauta <guibutton>Muuta</"
+#~ "guibutton>. Muuttaaksesi kaikki tuntemattoman sanan osumat tekstissà "
+#~ "<guilabel>Mihin muutetaan</guilabel>-tekstikentÃn sanaksi, napsauta "
+#~ "<guibutton>Muuta kaikki</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1957(para)
-msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
-msgstr "KÃyttÃÃksesi MerkintÃlista-liitÃnnÃistÃ, toimi seuraavasti:"
+#~ msgid ""
+#~ "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
+#~ "word</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃÃ tuntematon sana henkilÃkohtaiseen sanakirjaasi, napsauta "
+#~ "<guibutton>LisÃÃ sana</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1959(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>NÃytÃ</guimenu><guimenuitem>Sivupaneeli</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert "
+#~ "common tags from a list in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>MerkintÃlista</application>-liitÃnnÃinen mahdollista "
+#~ "yleisten merkintÃjen lisÃÃmisen sivupaneelista."
 
-#: C/gedit.xml:1963(para)
-msgid "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the tag list tab."
-msgstr "Oletuksena, sivupaneelissa nÃkyy vÃlilehti avoinna olevista asiakirjoista. Napsauta vÃlilehteÃ, jonka alaosassa on +-merkki sivupaneelissa nÃyttÃÃksesi merkintÃlistavÃlilehden."
+#~ msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
+#~ msgstr "KÃyttÃÃksesi MerkintÃlista-liitÃnnÃistÃ, toimi seuraavasti:"
 
-#: C/gedit.xml:1965(para)
-msgid "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, <guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
-msgstr "Valitse sopiva merkintÃkategoria pudotusvalikosta. Esimerkiksi <guilabel>HTML - MerkinnÃt</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>NÃytÃ</guimenu><guimenuitem>Sivupaneeli</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1968(para)
-msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
-msgstr "Kelaa merkintÃlistaa lÃytÃÃksesi sopivan merkinnÃn."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the side pane shows a tab containing a list of open "
+#~ "documents. Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side "
+#~ "pane to show the tag list tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena, sivupaneelissa nÃkyy vÃlilehti avoinna olevista "
+#~ "asiakirjoista. Napsauta vÃlilehteÃ, jonka alaosassa on +-merkki "
+#~ "sivupaneelissa nÃyttÃÃksesi merkintÃlistavÃlilehden."
 
-#: C/gedit.xml:1971(para)
-msgid "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
-msgstr "SyÃttÃÃksesi merkinnÃn osoittimen kohdalle nykyiseen tiedostoon, kaksoisnapsauta merkintà merkintÃlistassa. Voit liittÃà merkinnÃn myÃs seuraavasti:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
+#~ "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse sopiva merkintÃkategoria pudotusvalikosta. Esimerkiksi "
+#~ "<guilabel>HTML - MerkinnÃt</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1973(para)
-msgid "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "LisÃtÃksesi merkinnÃn nykyiseen tiedostoon tai vaihtaaksesi huomion sivupaneelista nÃyttÃalueelle, paina <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click "
+#~ "on the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "SyÃttÃÃksesi merkinnÃn osoittimen kohdalle nykyiseen tiedostoon, "
+#~ "kaksoisnapsauta merkintà merkintÃlistassa. Voit liittÃà merkinnÃn myÃs "
+#~ "seuraavasti:"
 
-#: C/gedit.xml:1976(para)
-msgid "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the <guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr "LisÃtÃksesi merkinnÃn nykyiseen tiedostoon ja pitÃÃ huomion <guilabel>MerkintÃlista-liitÃnnÃinen</guilabel>-ikkunassa, paina <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a tag in the current file and change the focus from the side "
+#~ "pane to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtÃksesi merkinnÃn nykyiseen tiedostoon tai vaihtaaksesi huomion "
+#~ "sivupaneelista nÃyttÃalueelle, paina <keycap>Return</keycap>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gedit.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>, 2008, 2010"
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
+#~ "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtÃksesi merkinnÃn nykyiseen tiedostoon ja pitÃÃ huomion "
+#~ "<guilabel>MerkintÃlista-liitÃnnÃinen</guilabel>-ikkunassa, paina "
+#~ "<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
@@ -2800,24 +6917,28 @@ msgstr "Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>, 2008, 2010"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
 #~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
 #~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
 #~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
 #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
 #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
 #~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
 #~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Type the string that you want to find in the <guilabel>Hakusana</"
 #~ "guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
@@ -2826,14 +6947,17 @@ msgstr "Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>, 2008, 2010"
 #~ "Kirjoita merkkijono, jota haluat etsià <guilabel>EtsittÃvà merkkijono</"
 #~ "guilabel>-kenttÃÃn. Voit lisÃtà erikoismerkkejÃ, kuten rivinvaihdon tai "
 #~ "sarkaimen, katso  <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see "
 #~ "<xref linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "LisÃtietoa syntaksivÃritysasetuksista: <xref linkend=\"gedit-prefs-syntax"
 #~ "\"/>."
+
 #~ msgid "Colors"
 #~ msgstr "VÃrimalli"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use "
 #~ "the default theme colors in the <application>gedit</application> text "
@@ -2842,6 +6966,7 @@ msgstr "Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>, 2008, 2010"
 #~ "KÃytà <guilabel>KÃytà jÃrjestelmÃn oletusvÃrimallia</guilabel>-asetusta "
 #~ "kÃyttÃÃksesi oletusvÃrimallia <application>gedit</application>-teksti-"
 #~ "ikkunassa."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to "
 #~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
@@ -2850,6 +6975,7 @@ msgstr "Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>, 2008, 2010"
 #~ "Napsauta <guibutton>Normaalin tekstin vÃri</guibutton>-vÃripainiketta "
 #~ "nÃhdÃksesi vÃrinvalitsindialogin. Valitse vÃri, jolla haluat normaalin "
 #~ "tekstin nÃkyvÃn <application>gedit</application>-teksti-ikkunassa."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to "
 #~ "display the color selector dialog. Select a background color for the "
@@ -2858,6 +6984,7 @@ msgstr "Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>, 2008, 2010"
 #~ "Napsauta <guibutton>TaustavÃri</guibutton>-vÃripainiketta nÃhdÃksesi "
 #~ "vÃrinvalintadialogin, josta voit valita taustavÃrin <application>gedit</"
 #~ "application>-teksti-ikkunalle."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to "
 #~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
@@ -2866,6 +6993,7 @@ msgstr "Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>, 2008, 2010"
 #~ "Napsauta <guibutton>Valitun tekstin vÃri</guibutton>-vÃripainiketta "
 #~ "nÃhdÃksesi vÃrinvalitsindialogin. Valitse vÃri, jota haluat kÃyttÃÃ "
 #~ "valitussa tekstissÃ."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to "
 #~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to "
@@ -2874,52 +7002,73 @@ msgstr "Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>, 2008, 2010"
 #~ "Napsauta <guibutton>ValintavÃri</guibutton>-vÃripainiketta avataksesi "
 #~ "vÃrinvalintadialogin. Valitse taustavÃri kÃytettÃvÃksi tekstivalinnan "
 #~ "korostukseen."
+
 #~ msgid "Syntax Highlighting Preferences"
 #~ msgstr "SyntaksivÃrityksen asetukset"
+
 #~ msgid "Enable syntax highlighting"
 #~ msgstr "KÃytà syntaksivÃritystÃ"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit."
 #~ msgstr "Valitse tÃmà asetus vÃrittÃÃksesi muokkaamasi tekstin syntaksin."
+
 #~ msgid "Highlight mode"
 #~ msgstr "VÃritystila"
+
 #~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure."
 #~ msgstr ""
 #~ "KÃytà pudotusvalikkoa valitaksesi syntaksivÃritystilan sÃÃtÃà varten."
+
 #~ msgid "Elements"
 #~ msgstr "Osat"
+
 #~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure."
 #~ msgstr "KÃytà tÃtà luettelokenttÃà valitaksesi syntaksiosat sÃÃtÃà varten."
+
 #~ msgid "Format buttons"
 #~ msgstr "Muotoilupainikkeet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax "
 #~ "element:"
 #~ msgstr ""
 #~ "KÃytà seuraavia painikkeita vaihtaaksesi muotoilun valittuun "
 #~ "syntaksiosaan:"
+
 #~ msgid "Button"
 #~ msgstr "Painike"
+
 #~ msgid "Format"
 #~ msgstr "Muotoilu"
+
 #~ msgid "Shows icon for bold format."
 #~ msgstr "NÃyttÃÃ kuvakkeen lihavointimuotoilulle."
+
 #~ msgid "Bold"
 #~ msgstr "Lihavoitu"
+
 #~ msgid "Shows icon for italic format."
 #~ msgstr "NÃyttÃÃ kuvakkeen kursivointimuotoilulle."
+
 #~ msgid "Italic"
 #~ msgstr "Kursivoitu"
+
 #~ msgid "Shows icon for underline."
 #~ msgstr "NÃyttÃÃ kuvakkeen alleviivaukselle."
+
 #~ msgid "Underline"
 #~ msgstr "Alleviivaus"
+
 #~ msgid "Shows icon for strikethrough."
 #~ msgstr "NÃyttÃÃ kuvakkeen yliviivaukselle."
+
 #~ msgid "Strikethrough"
 #~ msgstr "Yliviivaus"
+
 #~ msgid "Foreground"
 #~ msgstr "KirjasinvÃri"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select this option to change the font color of the selected syntax "
 #~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
@@ -2928,8 +7077,10 @@ msgstr "Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>, 2008, 2010"
 #~ "Valitse tÃmà asetus vaihtaaksesi kirjasinvÃrin valittuun syntaksiosaan. "
 #~ "Napsauta vÃripainiketta nÃhdÃksesi vÃrinvalintadialogin, valitse sitten "
 #~ "kirjasinvÃri."
+
 #~ msgid "Background"
 #~ msgstr "TaustavÃri"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select this option to change the background color of the selected syntax "
 #~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
@@ -2938,28 +7089,34 @@ msgstr "Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>, 2008, 2010"
 #~ "Valitse tÃmà valinta vaihtaaksesi taustavÃrin valittuun syntaksiosaan. "
 #~ "Napsauta vÃripainiketta nÃhdÃksesi vÃrinvalintadialogin, valitse sitten "
 #~ "taustavÃri."
+
 #~ msgid "Reset to Default"
 #~ msgstr "Palata oletukset"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click on this button to reset the foreground color and background color "
 #~ "of the selected syntax element to the default values."
 #~ msgstr ""
 #~ "Napsauta tÃtà painiketta palauttaaksesi kirjasinvÃrin ja taustavÃrin "
 #~ "oletusarvot valittuun syntaksiosaan."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
 #~ "application> inserts the username of the current user into the document."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">KÃyttÃjÃnimi</"
 #~ "link></application> LisÃÃ kÃyttÃjÃnimen kohdistimen kohdalle."
+
 #~ msgid "User Name Plugin"
 #~ msgstr "KÃyttÃjÃnimi-liitÃnnÃinen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
 #~ "the current user into the document."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>KÃyttÃjÃnimi</application>-liitÃnnÃinen lisÃÃ nykyisen "
 #~ "kÃyttÃjÃn kÃyttÃjÃnimen asiakirjaan."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To insert your username at the cursor position, choose "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
@@ -2968,4 +7125,3 @@ msgstr "Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>, 2008, 2010"
 #~ "LisÃtÃksesi kÃyttÃjÃnimesi osoittimen kohdalle, valitse "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>LisÃÃ kÃyttÃjÃnimi</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]