[gvfs] Updated Polish translation



commit b7cd386a5c2c9c343a1331ce94e61a7724019f46
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Sep 4 20:00:46 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  138 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 71 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c39c696..e81a585 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-04 01:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 01:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 19:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 20:00+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -337,11 +337,14 @@ msgstr "Anulowano okno dialogowe hasÅa."
 msgid "Unable to disconnect from the server."
 msgstr "Nie moÅna rozÅÄczyÄ z serwera."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
-msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ siÄ z serwerem. WystÄpiÅ problem komunikacji."
+msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ z serwerem. WystÄpiÅ problem komunikacji."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred."
+msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ z serwerem \"%s\". WystÄpiÅ problem komunikacji."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
 msgid "Identification not found."
@@ -368,13 +371,13 @@ msgstr "Nie moÅna wczytaÄ %s na %s"
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:399
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Brak uprawnieÅ"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:976
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
@@ -391,8 +394,8 @@ msgstr "Plik nie istnieje"
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3056
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262
 msgid "File is directory"
 msgstr "Plik jest katalogiem"
 
@@ -405,7 +408,7 @@ msgid "Target file is open"
 msgstr "Plik docelowy jest otwarty"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Katalog nie jest pusty"
 
@@ -436,7 +439,7 @@ msgstr "Brak miejsca na woluminie"
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4272 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Plik docelowy juÅ istnieje"
 
@@ -600,7 +603,7 @@ msgstr "NieobsÅuÅony bÅÄd biblioteki libimobiledevice (%d)"
 msgid "Try again"
 msgstr "SprÃbuj ponownie"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:969
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:968
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
 msgid "Cancel"
@@ -661,25 +664,25 @@ msgstr ""
 "UrzÄdzenie \"%s\" jest zablokowane. ProszÄ wprowadziÄ hasÅo na urzÄdzeniu i "
 "kliknÄÄ przycisk \"SprÃbuj ponownie\"."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Nie moÅna otworzyÄ katalogu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Kopie zapasowe nie sÄ jeszcze obsÅugiwane."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339
 msgid "Invalid seek type"
 msgstr "NieprawidÅowy typ wyszukiwania"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1826
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4620 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "NieobsÅugiwane dziaÅanie"
@@ -701,7 +704,7 @@ msgstr "Plik nie jest montowalny"
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1687 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
@@ -715,7 +718,7 @@ msgstr "%s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1739
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Nie podano nazwy komputera"
 
@@ -733,7 +736,7 @@ msgstr "Nie moÅna skopiowaÄ katalogu na katalog"
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Nie moÅna rekursywnie skopiowaÄ katalogu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4258
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Nie moÅna przenieÅÄ katalogu na katalog"
@@ -748,12 +751,12 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ pliku tymczasowego (%s)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Plik zostaÅ zmodyfikowany z zewnÄtrz"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4630
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "NieprawidÅowy typ atrybutu (oczekiwano uint32)"
 
@@ -770,7 +773,7 @@ msgstr "Nie okreÅlono woluminu"
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2276
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
@@ -779,7 +782,7 @@ msgstr "/ na %s"
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "Plik nie jest katalogiem"
 
@@ -799,9 +802,9 @@ msgstr "Nie moÅna utworzyÄ tymczasowego katalogu"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2936 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2969 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu"
@@ -853,8 +856,8 @@ msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu na ÅcieÅce docelowej"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4428
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Plik docelowy istnieje"
 
@@ -864,12 +867,12 @@ msgstr "Plik docelowy istnieje"
 msgid "Not supported"
 msgstr "NieobsÅugiwane"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:968 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Odmontuj mimo to"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:971 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
@@ -973,7 +976,7 @@ msgstr "System plikÃw"
 msgid "Can't open mountable file"
 msgstr "Nie moÅna otworzyÄ montowalnego pliku"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1159
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "BÅÄd wewnÄtrzny: %s"
@@ -1107,7 +1110,7 @@ msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "NiewystarczajÄce uprawnienia"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3261
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "kopie zapasowe nie sÄ jeszcze obsÅugiwane"
 
@@ -1227,7 +1230,7 @@ msgstr "ZnieksztaÅcony identyfikator ikony \"%s\""
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "BÅÄd podczas wyszukiwania w strumieniu w aparacie cyfrowym %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2939
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
 msgid "Not a directory"
 msgstr "To nie jest katalog"
@@ -1427,69 +1430,70 @@ msgstr "Anuluj logowanie"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
 #, c-format
 msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"Can't verify the identity of â%sâ.\n"
 "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
 "\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
-"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+"The identity sent by the remote computer is â%sâ. If you want to be "
+"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
-"ToÅsamoÅÄ zdalnego komputera (%s) jest nieznana.\n"
+"Nie moÅna sprawdziÄ toÅsamoÅci zdalnego komputera \"%s\".\n"
 "To siÄ zdarza, jeÅli do komputera zalogowano siÄ po raz pierwszy.\n"
 "\n"
-"ToÅsamoÅÄ wysÅana przez zdalny komputer to %s. Aby uzyskaÄ caÅkowitÄ pewnoÅÄ "
-"dotyczÄcÄ bezpieczeÅstwa, naleÅy siÄ skontaktowaÄ z administratorem systemu."
+"ToÅsamoÅÄ wysÅana przez zdalny komputer to \"%s\". Aby uzyskaÄ caÅkowitÄ "
+"pewnoÅÄ dotyczÄcÄ bezpieczeÅstwa, naleÅy skontaktowaÄ siÄ z administratorem "
+"systemu."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1081
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "Anulowano okno dialogowe logowania"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1101
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Nie moÅna wysÅaÄ potwierdzenia toÅsamoÅci"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1662
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
 msgid "Protocol error"
 msgstr "BÅÄd protokoÅu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1729
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
 msgid "Unable to find supported ssh command"
 msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ obsÅugiwanego polecenia ssh"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2405
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2475
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2531 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2617
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2667 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2713
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2895
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3093
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3165 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3233 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3275
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3492
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3604
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3901 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4101 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4196 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4386
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4459
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4508
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4601
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Otrzymano nieprawidÅowÄ odpowiedÅ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (nieprawidÅowe kodowanie)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2349
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
 msgid "Failure"
 msgstr "Nieudane"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2733
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas tworzenia kopii zapasowej: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ tymczasowego pliku"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]