[libgnomekbd] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libgnomekbd] Updated Polish translation
- Date: Tue, 4 Sep 2012 16:35:12 +0000 (UTC)
commit 33bee6b4c62ccd1f305f55a91523727199427306
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Sep 4 18:35:08 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 182 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 61 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8166462..0b9b046 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,12 +4,17 @@
# pomÃc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl aviary pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Andrzej PolatyÅski <andrzej datatel net pl>, 2007.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
+# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2009.
+# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2010-2012.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 08:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-11 09:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,11 +26,11 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:536
+#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "BÅÄd inicjacji XKB"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2458
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
@@ -36,11 +41,11 @@ msgstr ""
"Copyright © X.Org Foundation oraz wspÃÅtwÃrcy XKeyboardConfig\n"
"Zasady licencji znajdujÄ siÄ w metadanych pakietu"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2608
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
@@ -48,7 +53,7 @@ msgstr[0] "ukÅad \"%s\""
msgstr[1] "ukÅady \"%s\""
msgstr[2] "ukÅady \"%s\""
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
@@ -56,20 +61,20 @@ msgstr[0] "opcja \"%s\""
msgstr[1] "opcje \"%s\""
msgstr[2] "opcje \"%s\""
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "model \"%s\", %s i %s"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
msgid "no layout"
msgstr "brak ukÅadu"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
msgid "no options"
msgstr "brak opcji"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:290
+#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas wczytywania obrazu: %s"
@@ -92,22 +97,14 @@ msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Przechowywanie i zarzÄdzanie grupami, oddzielnymi dla kaÅdego z okien"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
-msgstr "Wczytanie egzotycznych, rzadko uÅywanych ukÅadÃw i opcji"
-
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Load extra configuration items"
-msgstr "Wczytanie dodatkowych elementÃw konfiguracji"
-
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Zapisywanie/przywracanie wskaÅnikÃw razem z grupami ukÅadÃw"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "WyÅwietlanie nazw ukÅadÃw zamiast nazw grup"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
@@ -115,151 +112,94 @@ msgstr ""
"WyÅwietlanie nazw ukÅadÃw zamiast nazw grup (ma zastosowanie tylko do wersji "
"XFree obsÅugujÄcych wiele ukÅadÃw)"
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Load extra configuration items"
+msgstr "Wczytanie dodatkowych elementÃw konfiguracji"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
+msgstr "Wczytanie egzotycznych, rzadko uÅywanych ukÅadÃw i opcji"
+
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Secondary groups"
-msgstr "Grupy drugorzÄdne"
+msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+msgstr "PrzesuniÄcie X podglÄdu klawiatury"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show flags in the applet"
-msgstr "WyÅwietlanie flag w aplecie"
+msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+msgstr "PrzesuniÄcie Y podglÄdu klawiatury"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-msgstr "WyÅwietlanie flag w aplecie, w celu wskazania bieÅÄcego ukÅadu"
+msgid "The Keyboard Preview, width"
+msgstr "SzerokoÅÄ podglÄdu klawiatury"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The Keyboard Preview, X offset"
-msgstr "PrzesuniÄcie X podglÄdu klawiatury"
+msgid "The Keyboard Preview, height"
+msgstr "WysokoÅÄ podglÄdu klawiatury"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
-msgstr "PrzesuniÄcie Y podglÄdu klawiatury"
+msgid "Secondary groups"
+msgstr "Grupy drugorzÄdne"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The Keyboard Preview, height"
-msgstr "WysokoÅÄ podglÄdu klawiatury"
+msgid "Show flags in the applet"
+msgstr "WyÅwietlanie flag w aplecie"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The Keyboard Preview, width"
-msgstr "SzerokoÅÄ podglÄdu klawiatury"
+msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+msgstr "WyÅwietlanie flag w aplecie, w celu wskazania bieÅÄcego ukÅadu"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The background color"
-msgstr "Kolor tÅa"
-
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The background color for the layout indicator"
-msgstr "Kolor tÅa wskaÅnika ukÅadu"
-
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The font family"
msgstr "Rodzina czcionek"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "Rodzina czcionek wskaÅnika ukÅadu"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "Rozmiar czcionki wskaÅnika ukÅadu"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The foreground color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy wskaÅnika ukÅadu"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-msgstr "Lista wÅÄczonych wtyczek wskaÅnika klawiatury"
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The background color"
+msgstr "Kolor tÅa"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "UkÅad klawiatury"
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "The background color for the layout indicator"
+msgstr "Kolor tÅa wskaÅnika ukÅadu"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Keyboard model"
msgstr "Model klawiatury"
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "keyboard model"
+msgstr "model klawiatury"
+
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Opcje klawiatury"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "UkÅad klawiatury"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "keyboard layout"
msgstr "ukÅad klawiatury"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "keyboard model"
-msgstr "model klawiatury"
-
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
-msgid "Activate more plugins"
-msgstr "WÅÄcza kolejne wtyczki"
-
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2
-msgid "Active _plugins:"
-msgstr "_WÅÄczone wtyczki:"
-
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3
-msgid "Close the dialog"
-msgstr "Zamyka okno dialogowe"
-
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4
-msgid "Configure the selected plugin"
-msgstr "Ustawienia zaznaczonej wtyczki"
-
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5
-msgid "Deactivate selected plugin"
-msgstr "WyÅÄcza zaznaczonÄ wtyczkÄ"
-
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6
-msgid "Decrease the plugin priority"
-msgstr "Zmniejsza priorytet wtyczki"
-
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7
-msgid "Increase the plugin priority"
-msgstr "ZwiÄksza priorytet wtyczki"
-
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8
-msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-msgstr "Wtyczki wskaÅnika klawiatury"
-
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9
-msgid "The list of active plugins"
-msgstr "Lista wÅÄczonych wtyczek"
-
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1
-msgid "Add Plugin"
-msgstr "Dodanie wtyczki"
-
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2
-msgid "_Available plugins:"
-msgstr "_DostÄpne wtyczki:"
-
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110
-msgid "No description."
-msgstr "Brak opisu."
-
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku pomocy"
-
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable/disable installed plugins"
-msgstr "WÅÄcza/wyÅÄcza zainstalowane wtyczki"
-
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Indicator plugins"
-msgstr "Wtyczki wskaÅnika klawiatury"
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "Opcje klawiatury"
-#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65
+#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66
msgid "Indicator:"
msgstr "WskaÅnik:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]