[gedit] Updated Hungarian translation



commit 1fc772c7a82ffd55b6cbbc97acc81dd9c09915a8
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Tue Sep 4 11:21:16 2012 +0200

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po | 1457 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 758 insertions(+), 699 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 4a7abb9..0db9610 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,236 +12,229 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 13:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:10+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-15 07:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 11:04+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "SzÃvegfÃjlok szerkesztÃse"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
-msgid "Open a New Document"
-msgstr "Ãj dokumentum megnyitÃsa"
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+msgid "Text Editor"
+msgstr "SzÃvegszerkesztÅ"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Ãj ablak megnyitÃsa"
+msgid "Edit text files"
+msgstr "SzÃvegfÃjlok szerkesztÃse"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 ../gedit/gedit-print-job.c:791
-msgid "Text Editor"
-msgstr "SzÃvegszerkesztÅ"
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit szÃvegszerkesztÅ"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Ãj ablak megnyitÃsa"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit szÃvegszerkesztÅ"
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Ãj dokumentum megnyitÃsa"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"A szerkesztÅterÃlethez hasznÃlt egyÃni betÅkÃszlet. Ez csak akkor lÃp "
-"ÃrvÃnybe, ha az âAlapÃrtelmezett betÅkÃszlet hasznÃlataâ ki van kapcsolva."
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "AlapÃrtelmezett betÅkÃszlet hasznÃlata"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "AktÃv bÅvÃtmÃnyek"
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"A rendszer alapÃrtelmezett rÃgzÃtett szÃlessÃgÅ betÅkÃszletÃnek hasznÃlata "
+"szÃvegszerkesztÃsre a geditben beÃllÃtott betÅkÃszlet helyett. Ha ez a "
+"beÃllÃtÃs ki van kapcsolva, a âSzerkesztÅ betÅkÃszleteâ beÃllÃtÃs lesz "
+"felhasznÃlva a rendszer betÅkÃszlete helyett."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatikus behÃzÃs"
+msgid "Editor Font"
+msgstr "SzerkesztÅ betÅkÃszlete"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatikusan felismert kÃdolÃsok"
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"A szerkesztÅterÃlethez hasznÃlt egyÃni betÅkÃszlet. Ez csak akkor lÃp "
+"ÃrvÃnybe, ha az âAlapÃrtelmezett betÅkÃszlet hasznÃlataâ ki van kapcsolva."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automatikus mentÃs"
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "StÃlussÃma"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Automatikus mentÃs idÅkÃze"
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "A szÃveg szÃnezÃsÃre hasznÃlt GtkSourceView stÃlussÃma azonosÃtÃja."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "TÃrzs betÅkÃszlete nyomtatÃskor"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "BiztonsÃgi mentÃsek lÃtrehozÃsa"
 
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"A biztonsÃgi mentÃsek ki/bekapcsolÃsa. A biztonsÃgi mentÃs kiterjesztÃsÃt "
+"beÃllÃthatja a âBiztonsÃgi mentÃs kiterjesztÃseâ beÃllÃtÃsnÃl."
+
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Sorok szÃmÃnak megjelenÃtÃse"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatikus mentÃs"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Jobb oldali margà megjelenÃtÃse"
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"A mÃdosÃtott fÃjlok automatikus mentÃsÃnek ki/bekapcsolÃsa. Az automatikus "
+"mentÃs idÅkÃzÃt beÃllÃthatja az âAutomatikus mentÃs idÅkÃzeâ beÃllÃtÃssal."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Editor Font"
-msgstr "SzerkesztÅ betÅkÃszlete"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Automatikus mentÃs idÅkÃze"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "TalÃlatok kiemelÃsÃnek engedÃlyezÃse"
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Az automatikus mentÃs idÅkÃzÃnek megadÃsa (percekben). Csak akkor lÃp "
+"ÃrvÃnybe ha az âAutomatikus mentÃsâ beÃllÃtÃs be van kapcsolva."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "SzintaxiskiemelÃs engedÃlyezÃse"
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "VisszavonÃsi mÅveletek korlÃtja (ELAVULT)"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "MenÃben megjelenÃtett kÃdolÃsok"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"A gedit Ãltal visszavonhatÃ/mÃgis elvÃgezhetÅ mÅveletek maximÃlis szÃma. "
+"VÃgtelen mÅveletszÃm engedÃlyezÃsÃhez hasznÃlja a â-1â ÃrtÃket. A 2.12. Ãta "
+"elavult."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Ensure Trailing Newline"
-msgstr "ZÃrà Ãj sor biztosÃtÃsa"
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "VisszavonÃsi mÅveletek maximÃlis szÃma"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "FejlÃc betÅkÃszlete nyomtatÃskor"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"A gedit Ãltal visszavonhatÃ/mÃgis elvÃgezhetÅ mÅveletek maximÃlis szÃma. "
+"VÃgtelen mÅveletszÃm engedÃlyezÃsÃhez hasznÃlja a â-1â ÃrtÃket."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Jelenlegi sor kiemelÃse"
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "SortÃrÃsi mÃd"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "ZÃrÃjelpÃrok kiemelÃse"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Ha ez az ÃrtÃk 0, a sorok szÃma nem kerÃl beillesztÃsre nyomtatÃskor. EgyÃb "
-"esetben a gedit ennyi soronkÃnt nyomtatja a sorok szÃmÃt."
+"MeghatÃrozza a hosszà sorok tÃrÃsÃt a szerkesztÅterÃleten. HasznÃlja a "
+"ânoneâ ÃrtÃket, ha ne legyen tÃrÃs, a âwordâ ÃrtÃket a szÃhatÃroknÃl tÃrtÃnÅ "
+"tÃrÃshez Ãs a âcharâ ÃrtÃket az egyes karaktereknÃl tÃrtÃnÅ tÃrÃshez. "
+"MegjegyzÃs: ezek az ÃrtÃkek kisbetÅ/nagybetÅ ÃrzÃkenyek, pontosan Ãgy "
+"hasznÃlja Åket, ahogy itt vannak."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "TabulÃtor mÃrete"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "SzÃkÃzÃk beszÃrÃsa"
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "MeghatÃrozza a tabulÃtor karakter helyett hasznÃlt szÃkÃzÃk szÃmÃt."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Sorok szÃmÃnak betÅkÃszlete nyomtatÃskor"
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "SzÃkÃzÃk beszÃrÃsa"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "SortÃrÃsi mÃd"
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "TabulÃtor helyett szÃkÃz hasznÃlatÃnak ki/bekapcsolÃsa."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Az aktÃv bÅvÃtmÃnyek listÃja. Az aktÃv bÅvÃtmÃnyek helyÃt (âLocationâ) "
-"tartalmazza. LÃsd a .gedit-plugin fÃjlt az adott bÅvÃtmÃnyhez tartozà "
-"âLocationâ ÃrtÃkÃrt."
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatikus behÃzÃs"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"A âFÃjl megnyitÃsa/mentÃseâ fÃjlvÃlasztà ablakokban megjelenÅ kÃdolÃsok "
-"listÃja. KizÃrÃlag az ismert kÃdolÃsok hasznÃlhatÃk."
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Automatikus behÃzÃs engedÃlyezÃse."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "VisszavonÃsi mÅveletek maximÃlis szÃma"
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Sorok szÃmÃnak megjelenÃtÃse"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "LegutÃbbi fÃjlok maximÃlis ÃrtÃke"
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "A sorok szÃmÃnak megjelenÃtÃse a szerkesztÅ terÃleten."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"A gedit Ãltal visszavonhatÃ/mÃgis elvÃgezhetÅ mÅveletek maximÃlis szÃma. "
-"VÃgtelen mÅveletszÃm engedÃlyezÃsÃhez hasznÃlja a â-1â ÃrtÃket."
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Jelenlegi sor kiemelÃse"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"A gedit Ãltal visszavonhatÃ/mÃgis elvÃgezhetÅ mÅveletek maximÃlis szÃma. "
-"VÃgtelen mÅveletszÃm engedÃlyezÃsÃhez hasznÃlja a â-1â ÃrtÃket. A 2.12. Ãta "
-"elavult."
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "A gedit kiemelje-e a jelenlegi sort?"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "JegyzettÃmb lapmegjelenÃtÃsi mÃdja"
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "ZÃrÃjelpÃrok kiemelÃse"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Az automatikus mentÃs idÅkÃzÃnek megadÃsa (percekben). Csak akkor lÃp "
-"ÃrvÃnybe ha az âAutomatikus mentÃsâ beÃllÃtÃs be van kapcsolva."
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "A gedit kiemelje-e a zÃrÃjelpÃrokat?"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Print Header"
-msgstr "FejlÃc nyomtatÃsa"
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Jobb oldali margà megjelenÃtÃse"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "SorszÃmok nyomtatÃsa"
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "A jobb oldali margà megjelenÃtÃse a szerkesztÅ terÃleten."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "SzintaxiskiemelÃs nyomtatÃsa"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "SortÃrÃsi mÃd nyomtatÃskor"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Kurzor elÅzÅ helyÃnek helyreÃllÃtÃsa"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Jobb oldali margà pozÃciÃja"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "Az oldalpanel lÃthatÃ"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Jobb oldali margà pozÃciÃjÃnak megadÃsa."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Intelligens Home/End"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"A gedit Ãltal fÃjlok kÃdolÃsÃnak automatikus felismerÃsÃre hasznÃlt "
-"kÃdolÃsok rendezett listÃja. A âCURRENTâ jelenti a jelenlegi locale "
-"kÃdolÃsÃt. Csak a felismert kÃdolÃsok kerÃlnek felhasznÃlÃsra."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -259,69 +252,57 @@ msgstr ""
 "âalwaysâ esetÃn mindig a szÃveg elejÃre/vÃgÃre mozognak a sor elejÃre/vÃgÃre "
 "mozgÃs helyett."
 
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Kurzor elÅzÅ helyÃnek helyreÃllÃtÃsa"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Az utolsà kurzorpozÃcià visszaÃllÃtÃs egy fÃjl betÃltÃsekor."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "SzintaxiskiemelÃs engedÃlyezÃse"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "SzintaxiskiemelÃs engedÃlyezÃsÃnek ki/bekapcsolÃsa."
+
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"MeghatÃrozza a hosszà sorok tÃrÃsÃt a nyomtatÃsnÃl. HasznÃlja a ânoneâ "
-"ÃrtÃket, ha ne legyen tÃrÃs, a âwordâ ÃrtÃket a szÃhatÃroknÃl tÃrtÃnÅ "
-"tÃrÃshez Ãs a âcharâ ÃrtÃket az egyes karaktereknÃl tÃrtÃnÅ tÃrÃshez. "
-"MegjegyzÃs: ezek az ÃrtÃkek kisbetÅ/nagybetÅ ÃrzÃkenyek, pontosan Ãgy "
-"hasznÃlja Åket, ahogy itt vannak."
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "TalÃlatok kiemelÃsÃnek engedÃlyezÃse"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"MeghatÃrozza a hosszà sorok tÃrÃsÃt a szerkesztÅterÃleten. HasznÃlja a "
-"ânoneâ ÃrtÃket, ha ne legyen tÃrÃs, a âwordâ ÃrtÃket a szÃhatÃroknÃl tÃrtÃnÅ "
-"tÃrÃshez Ãs a âcharâ ÃrtÃket az egyes karaktereknÃl tÃrtÃnÅ tÃrÃshez. "
-"MegjegyzÃs: ezek az ÃrtÃkek kisbetÅ/nagybetÅ ÃrzÃkenyek, pontosan Ãgy "
-"hasznÃlja Åket, ahogy itt vannak."
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "A gedit kiemelje-e a keresett szÃveg Ãsszes elÅfordulÃsÃt."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "MeghatÃrozza nyomtatÃskor a dokumentum tÃrzsÃhez hasznÃlt betÅkÃszletet."
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "ZÃrà Ãj sor biztosÃtÃsa"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
-"MeghatÃrozza nyomtatÃskor a sorok szÃmÃhoz hasznÃlt betÅkÃszletet. Csak "
-"akkor lÃp ÃrvÃnybe, ha a âSorok szÃmÃnak kiÃrÃsaâ be van ÃllÃtva."
+"A gedit biztosÃtsa-e, hogy a dokumentumok mindig zÃrà Ãj sorral fejezÅdjenek "
+"be."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"MeghatÃrozza nyomtatÃskor az oldal fejlÃcÃhez hasznÃlt betÅkÃszletet. Csak "
-"akkor lÃp ÃrvÃnybe, ha a âNyomtatÃsi fejlÃcâ be van kapcsolva."
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "EszkÃztÃr lÃthatÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "MeghatÃrozza a âLegutÃbbi fÃjlokâ almenÃben megjelenÃtett fÃjlok szÃmÃt."
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Az eszkÃztÃr megjelenÃtÃsÃnek ki/bekapcsolÃsa a szerkesztÅablakokban."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "MeghatÃrozza a tabulÃtor karakter helyett hasznÃlt szÃkÃzÃk szÃmÃt."
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "JegyzettÃmb lapmegjelenÃtÃsi mÃdja"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Jobb oldali margà pozÃciÃjÃnak megadÃsa."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -334,126 +315,174 @@ msgstr ""
 "ÃrtÃkek kisbetÅ/nagybetÅ ÃrzÃkenyek, pontosan Ãgy hasznÃlja Åket, ahogy itt "
 "vannak."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "StÃtuszsor lÃthatÃ"
 
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "A szerkesztÅablak aljÃn talÃlhatà Ãllapotsor ki/bekapcsolÃsa."
+
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "StÃlussÃma"
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Az oldalpanel lÃthatÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Tab Size"
-msgstr "TabulÃtor mÃrete"
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Megjelenjen-e a szerkesztÅablakok bal oldalÃn az oldalpanel."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "A szÃveg szÃnezÃsÃre hasznÃlt GtkSourceView stÃlussÃma azonosÃtÃja."
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "LegutÃbbi fÃjlok maximÃlis ÃrtÃke"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "EszkÃztÃr lÃthatÃ"
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"MeghatÃrozza a âLegutÃbbi fÃjlokâ almenÃben megjelenÃtett fÃjlok szÃmÃt."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "VisszavonÃsi mÅveletek korlÃtja (ELAVULT)"
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "SzintaxiskiemelÃs nyomtatÃsa"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "AlapÃrtelmezett betÅkÃszlet hasznÃlata"
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "NyomtatÃskor a szintaxiskiemelÃs ki/bekapcsolÃsa."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"A mÃdosÃtott fÃjlok automatikus mentÃsÃnek ki/bekapcsolÃsa. Az automatikus "
-"mentÃs idÅkÃzÃt beÃllÃthatja az âAutomatikus mentÃs idÅkÃzeâ beÃllÃtÃssal."
+msgid "Print Header"
+msgstr "FejlÃc nyomtatÃsa"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"A biztonsÃgi mentÃsek ki/bekapcsolÃsa. A biztonsÃgi mentÃs kiterjesztÃsÃt "
-"beÃllÃthatja a âBiztonsÃgi mentÃs kiterjesztÃseâ beÃllÃtÃsnÃl."
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "NyomtatÃskor a dokumentumok fejlÃcÃnek ki/bekapcsolÃsa."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "A sorok szÃmÃnak megjelenÃtÃse a szerkesztÅ terÃleten."
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "SortÃrÃsi mÃd nyomtatÃskor"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "A jobb oldali margà megjelenÃtÃse a szerkesztÅ terÃleten."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"MeghatÃrozza a hosszà sorok tÃrÃsÃt a nyomtatÃsnÃl. HasznÃlja a ânoneâ "
+"ÃrtÃket, ha ne legyen tÃrÃs, a âwordâ ÃrtÃket a szÃhatÃroknÃl tÃrtÃnÅ "
+"tÃrÃshez Ãs a âcharâ ÃrtÃket az egyes karaktereknÃl tÃrtÃnÅ tÃrÃshez. "
+"MegjegyzÃs: ezek az ÃrtÃkek kisbetÅ/nagybetÅ ÃrzÃkenyek, pontosan Ãgy "
+"hasznÃlja Åket, ahogy itt vannak."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Automatikus behÃzÃs engedÃlyezÃse."
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "SorszÃmok nyomtatÃsa"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "SzintaxiskiemelÃs engedÃlyezÃsÃnek ki/bekapcsolÃsa."
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Ha ez az ÃrtÃk 0, a sorok szÃma nem kerÃl beillesztÃsre nyomtatÃskor. EgyÃb "
+"esetben a gedit ennyi soronkÃnt nyomtatja a sorok szÃmÃt."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "A gedit kiemelje-e a keresett szÃveg Ãsszes elÅfordulÃsÃt."
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "TÃrzs betÅkÃszlete nyomtatÃskor"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "A gedit kiemelje-e a zÃrÃjelpÃrokat?"
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"MeghatÃrozza nyomtatÃskor a dokumentum tÃrzsÃhez hasznÃlt betÅkÃszletet."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "A gedit kiemelje-e a jelenlegi sort?"
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "FejlÃc betÅkÃszlete nyomtatÃskor"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "NyomtatÃskor a dokumentumok fejlÃcÃnek ki/bekapcsolÃsa."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"MeghatÃrozza nyomtatÃskor az oldal fejlÃcÃhez hasznÃlt betÅkÃszletet. Csak "
+"akkor lÃp ÃrvÃnybe, ha a âNyomtatÃsi fejlÃcâ be van kapcsolva."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "TabulÃtor helyett szÃkÃz hasznÃlatÃnak ki/bekapcsolÃsa."
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Sorok szÃmÃnak betÅkÃszlete nyomtatÃskor"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "NyomtatÃskor a szintaxiskiemelÃs ki/bekapcsolÃsa."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "Az utolsà kurzorpozÃcià visszaÃllÃtÃs egy fÃjl betÃltÃsekor."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"MeghatÃrozza nyomtatÃskor a sorok szÃmÃhoz hasznÃlt betÅkÃszletet. Csak "
+"akkor lÃp ÃrvÃnybe, ha a âSorok szÃmÃnak kiÃrÃsaâ be van ÃllÃtva."
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250', 'IBM852', 'UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatikusan felismert kÃdolÃsok"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"A gedit biztosÃtsa-e, hogy a dokumentumok mindig zÃrà Ãj sorral fejezÅdjenek "
-"be."
+"A gedit Ãltal fÃjlok kÃdolÃsÃnak automatikus felismerÃsÃre hasznÃlt "
+"kÃdolÃsok rendezett listÃja. A âCURRENTâ jelenti a jelenlegi locale "
+"kÃdolÃsÃt. Csak a felismert kÃdolÃsok kerÃlnek felhasznÃlÃsra."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Megjelenjen-e a szerkesztÅablakok bal oldalÃn az oldalpanel."
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['ISO-8859-2']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "A szerkesztÅablak aljÃn talÃlhatà Ãllapotsor ki/bekapcsolÃsa."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "MenÃben megjelenÃtett kÃdolÃsok"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Az eszkÃztÃr megjelenÃtÃsÃnek ki/bekapcsolÃsa a szerkesztÅablakokban."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"A âFÃjl megnyitÃsa/mentÃseâ fÃjlvÃlasztà ablakokban megjelenÅ kÃdolÃsok "
+"listÃja. KizÃrÃlag az ismert kÃdolÃsok hasznÃlhatÃk."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Active plugins"
+msgstr "AktÃv bÅvÃtmÃnyek"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"A rendszer alapÃrtelmezett rÃgzÃtett szÃlessÃgÅ betÅkÃszletÃnek hasznÃlata "
-"szÃvegszerkesztÃsre a geditben beÃllÃtott betÅkÃszlet helyett. Ha ez a "
-"beÃllÃtÃs ki van kapcsolva, a âSzerkesztÅ betÅkÃszleteâ beÃllÃtÃs lesz "
-"felhasznÃlva a rendszer betÅkÃszlete helyett."
+"Az aktÃv bÅvÃtmÃnyek listÃja. Az aktÃv bÅvÃtmÃnyek helyÃt (âLocationâ) "
+"tartalmazza. LÃsd a .gedit-plugin fÃjlt az adott bÅvÃtmÃnyhez tartozà "
+"âLocationâ ÃrtÃkÃrt."
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:222
 msgid "There was an error displaying the help."
@@ -481,7 +510,8 @@ msgstr "KÃrdÃs"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -493,7 +523,8 @@ msgstr[1] ""
 "elvesznek."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ha nem menti, akkor az elmÃlt percben tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen "
 "elvesznek."
@@ -515,7 +546,8 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -528,7 +560,8 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ha nem menti, akkor az elmÃlt ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen elvesznek."
+msgstr ""
+"Ha nem menti, akkor az elmÃlt ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen elvesznek."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
@@ -547,8 +580,10 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
 "Ha nem menti, akkor az elmÃlt %d ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsok vÃglegesen "
 "elvesznek."
@@ -581,7 +616,8 @@ msgstr[1] "%d dokumentum vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a vÃltozÃsokat, mielÅtt bezÃrja?"
 msgstr[1] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a vÃltozÃsokat, mielÅtt bezÃrja?"
 
@@ -695,7 +731,7 @@ msgstr "A(z) â%sâ fÃjl csak olvashatÃ."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "MegprÃbÃlja lecserÃlni azzal, amit Ãpp menteni kÃszÃl?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Csere"
 
@@ -754,15 +790,19 @@ msgstr "VisszaÃllÃtja â%sâ dokumentum nem mentett vÃltozÃsait?"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "A dokumentum elmÃlt %ld mÃsodpercben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "A dokumentum elmÃlt %ld mÃsodpercben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
+msgstr[0] ""
+"A dokumentum elmÃlt %ld mÃsodpercben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"A dokumentum elmÃlt %ld mÃsodpercben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "A dokumentum elmÃlt percben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
@@ -782,12 +822,15 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "A dokumentum elmÃlt %ld percben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "A dokumentum elmÃlt %ld percben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
+msgstr[0] ""
+"A dokumentum elmÃlt %ld percben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"A dokumentum elmÃlt %ld percben tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
@@ -810,10 +853,14 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "A dokumentum elmÃlt %d ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "A dokumentum elmÃlt %d ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"A dokumentum elmÃlt %d ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"A dokumentum elmÃlt %d ÃrÃban tÃrtÃnt vÃltozÃsai vÃglegesen elvesznek."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
 msgid "_Revert"
@@ -821,7 +868,8 @@ msgstr "_VisszaÃllÃtÃs"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "A gedit egy kicsi Ãs kÃnnyÅ szÃvegszerkesztÅ a GNOME asztali kÃrnyezethez"
+msgstr ""
+"A gedit egy kicsi Ãs kÃnnyÅ szÃvegszerkesztÅ a GNOME asztali kÃrnyezethez"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
 msgid "translator-credits"
@@ -1011,13 +1059,13 @@ msgstr "_KÃdolÃs"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_ElÃrhetÅ kÃdolÃsok:"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 msgid "Character encodings"
 msgstr "KarakterkÃdolÃsok"
 
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_ElÃrhetÅ kÃdolÃsok:"
+
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "A kÃdolÃs jele_njen meg a menÃben:"
@@ -1393,7 +1441,8 @@ msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
 msgstr "ÃrvÃnytelen karakterek Ãszlelve a kÃvetkezÅ mentÃsekor: %s"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
-msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "Ha folytatja a fÃjl mentÃsÃt, azzal kÃrt okozhat a dokumentumban. MindenkÃpp "
 "menti?"
@@ -1421,7 +1470,8 @@ msgstr "Panel elrejtÃse"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztÅben hasznÃlt betÅkÃszlet kivÃlasztÃsÃhoz"
+msgstr ""
+"Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztÅben hasznÃlt betÅkÃszlet kivÃlasztÃsÃhoz"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
 #, c-format
@@ -1462,126 +1512,125 @@ msgstr "A gedit beÃllÃtÃsai"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "SzÃnsÃma"
+msgid "Preferences"
+msgstr "BeÃllÃtÃsok"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "_BiztonsÃgi mÃsolatok lÃtrehozÃsa mentÃs elÅtt"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Sorok szÃmÃnak _megjelenÃtÃse"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Jobb mar_gà ebben az oszlopban:"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne _tÃrje a szavakat kÃt sorba"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "SzÃveg tÃrdelÃse"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Editor"
-msgstr "SzerkesztÅ"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "_SortÃrÃs engedÃlyezÃse"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "S_zerkesztÅ betÅkÃszlete: "
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne _tÃrje a szavakat kÃt sorba"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "_SortÃrÃs engedÃlyezÃse"
+msgid "Highlighting"
+msgstr "KiemelÃs"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "File Saving"
-msgstr "FÃjlmentÃs"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "_Jelenlegi sor kiemelÃse"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Font"
-msgstr "BetÅkÃszlet"
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "ZÃrÃjel_pÃrok kiemelÃse"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "BetÅk Ãs szÃnek"
+msgid "View"
+msgstr "NÃzet"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "_Jelenlegi sor kiemelÃse"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "TabulÃtorok"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "ZÃrÃjel_pÃrok kiemelÃse"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_TabulÃtorok szÃlessÃge:"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Highlighting"
-msgstr "KiemelÃs"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "_SzÃkÃzÃk beillesztÃse tabulÃtorok helyett"
 
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Automatikus behÃzÃs engedÃlyezÃse"
+
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "SÃma telepÃtÃse"
+msgid "File Saving"
+msgstr "FÃjlmentÃs"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Install scheme"
-msgstr "SÃma telepÃtÃse"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "_BiztonsÃgi mÃsolatok lÃtrehozÃsa mentÃs elÅtt"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "VÃlassza ki a szerkesztÅ betÅkÃszletÃt"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "FÃjlok a_utomatikus mentÃse"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Plugins"
-msgstr "BÅvÃtmÃnyek"
+msgid "_minutes"
+msgstr "p_ercenkÃnt"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "BeÃllÃtÃsok"
+msgid "Editor"
+msgstr "SzerkesztÅ"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "TabulÃtorok"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "BetÅkÃszlet"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "SzÃveg tÃrdelÃse"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "S_zerkesztÅ betÅkÃszlete: "
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "SÃma eltÃvolÃtÃsa"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "VÃlassza ki a szerkesztÅ betÅkÃszletÃt"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "SÃma eltÃvolÃtÃsa"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "SzÃnsÃma"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "View"
-msgstr "NÃzet"
+msgid "Install scheme"
+msgstr "SÃma telepÃtÃse"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "FÃjlok a_utomatikus mentÃse"
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "SÃma telepÃtÃse"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 ../gedit/gedit-view.c:552
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Sorok szÃmÃnak _megjelenÃtÃse"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "SÃma eltÃvolÃtÃsa"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Automatikus behÃzÃs engedÃlyezÃse"
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "SÃma eltÃvolÃtÃsa"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_TabulÃtorok szÃlessÃge:"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "BetÅk Ãs szÃnek"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_minutes"
-msgstr "p_ercenkÃnt"
+msgid "Plugins"
+msgstr "BÅvÃtmÃnyek"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:572
 #, c-format
@@ -1596,60 +1645,61 @@ msgstr "%N. / %Q oldal"
 msgid "Preparing..."
 msgstr "ElÅkÃszÃtÃsâ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "BetÅkÃszletek"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "SzintaxiskiemelÃs"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "ÃlÅ_fej Ãs ÃlÅlÃb:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "_SzintaxiskiemelÃs nyomtatÃsa"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "SorszÃmok"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Page header"
-msgstr "OldalfejlÃc"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "_SorszÃmok nyomtatÃsa"
 
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "S_orszÃm"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "soronkÃnt"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "OldalfejlÃc"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "_OldalfejlÃcek nyomtatÃsa"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "_SzintaxiskiemelÃs nyomtatÃsa"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "SzintaxiskiemelÃs"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "BetÅkÃszletek"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "_TÃrzs:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "_SorszÃmok:"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "S_orszÃm"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "ÃlÅ_fej Ãs ÃlÅlÃb:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_AlapÃrtelmezett betÅkÃszletek visszaÃllÃtÃsa"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "soronkÃnt"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "ElÅzÅ oldal megjelenÃtÃse"
@@ -1716,39 +1766,39 @@ msgstr "NyomtatÃsi kÃp"
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "A dokumentum egy oldalÃnak nyomtatÃsi elÅnÃzete"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 #: ../gedit/gedit-window.c:1557
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ãss_zes cserÃje"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Csak _teljes szÃra"
-
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 msgid "Replace All"
 msgstr "Ãsszes cserÃje"
 
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "KeresÃs _erre: "
+
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "C_sere ezzel: "
 
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "KeresÃs _visszafelÃ"
-
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "Kis- Ãs _nagybetÅ"
 
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Csak _teljes szÃra"
+
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "KeresÃs _erre: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "KeresÃs _visszafelÃ"
 
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
@@ -2135,22 +2185,22 @@ msgstr "_Alsà panel"
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Alsà panel megjelenÃtÃse vagy rejtÃse a jelenlegi ablakban"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "EllenÅrizze a telepÃtÃst."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Nem nyithatà meg a(z) â%sâ felÃletfÃjl. Hiba: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Az objektum (â%sâ) nem talÃlhatà meg a(z) %s fÃjlban."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ ezen: %s"
@@ -2298,13 +2348,13 @@ msgstr "A kijelÃlt szavak elsÅ betÅjÃnek nagybetÅsre alakÃtÃsa"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "A gedit legÃjabb vÃltozatÃnak keresÃse"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
 msgstr "FrissÃtÃs keresÃse"
 
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "A gedit legÃjabb vÃltozatÃnak keresÃse"
+
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Hiba tÃrtÃnt az URI megjelenÃtÃse kÃzben."
@@ -2339,7 +2389,13 @@ msgstr "MellÅzendÅ verziÃ"
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "A kÃvetkezÅ kiadÃs megjelenÃsÃig mellÅzendÅ verziÃ."
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statisztika a dokumentumrÃl"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2347,11 +2403,6 @@ msgstr ""
 "Az aktuÃlis dokumentum elemzÃse, Ãs a szavak, sorok, karakterek Ãs nem "
 "szÃkÃz karakterek szÃmÃnak jelentÃse"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statisztika a dokumentumrÃl"
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Statisztika a dokumentumrÃl"
@@ -2360,49 +2411,47 @@ msgstr "_Statisztika a dokumentumrÃl"
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Statisztikai adatok az aktuÃlis dokumentumrÃl"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "Bytes"
-msgstr "BÃjt"
+msgid "_Update"
+msgstr "_FrissÃtÃs"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Karakter (szÃkÃz nÃlkÃl)"
+msgid "File Name"
+msgstr "FÃjlnÃv"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Karakter (szÃkÃzÃkkel)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentum"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "FÃjlnÃv"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Selection"
+msgstr "KijelÃlÃs"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Lines"
 msgstr "Sor"
 
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "SzÃ"
+
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "KijelÃlÃs"
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Karakter (szÃkÃzÃkkel)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "SzÃ"
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Karakter (szÃkÃz nÃlkÃl)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_FrissÃtÃs"
+msgid "Bytes"
+msgstr "BÃjt"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
@@ -2414,13 +2463,13 @@ msgstr "A âmakeâ futtatÃsa a dokumentum kÃnyvtÃrÃban"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "TerminÃl megnyitÃsa a dokumentum kÃnyvtÃrÃban"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "TerminÃl megnyitÃsa itt"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "TerminÃl megnyitÃsa itt"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "TerminÃl megnyitÃsa a dokumentum kÃnyvtÃrÃban"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2431,27 +2480,28 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
 msgstr "FÃlÃsleges befejezÅ szÃkÃzÃk eltÃvolÃtÃsa a fÃjlbÃl"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "EgyÃni parancs vÃgrehajtÃsa Ãs kimenetÃnek elhelyezÃse Ãj dokumentumban"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 msgid "Run command"
 msgstr "Parancs futtatÃsa"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "KÃlsÅ parancsok Ãs parancsfÃjlok vÃgrehajtÃsa"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+"EgyÃni parancs vÃgrehajtÃsa Ãs kimenetÃnek elhelyezÃse Ãj dokumentumban"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "KÃlsÅ eszkÃzÃk"
 
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "KÃlsÅ parancsok Ãs parancsfÃjlok vÃgrehajtÃsa"
+
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Egy Pango betÅkÃszletnÃv. PÃldÃul: âSans 12â vagy âMonospace Bold 14â."
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "HasznÃlja-e a rendszer betÅkÃszletet?"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2462,8 +2512,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "HasznÃlja-e a rendszer betÅkÃszletet?"
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Egy Pango betÅkÃszletnÃv. PÃldÃul: âSans 12â vagy âMonospace Bold 14â."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
@@ -2493,7 +2543,7 @@ msgstr "Minden nyelv"
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "Minden nyelv"
 
@@ -2518,130 +2568,131 @@ msgstr "Ãsse le az Ãj gyorsbillentyÅt"
 msgid "Stopped."
 msgstr "LeÃllÃtva."
 
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "All documents"
+msgstr "Ãsszes dokumentum"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "Add Tool"
-msgstr "EszkÃz hozzÃadÃsa"
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Minden dokumentum a nÃvtelenek kivÃtelÃvel"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "Add a new tool"
-msgstr "Ãj eszkÃz hozzÃadÃsa"
+msgid "Local files only"
+msgstr "Csak helyi fÃjlok"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Csak tÃvoli fÃjlok"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "All documents"
-msgstr "Ãsszes dokumentum"
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Csak a nÃvtelen dokumentumok"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Minden dokumentum a nÃvtelenek kivÃtelÃvel"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Semmi"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Append to current document"
-msgstr "HozzÃfÅzÃs a jelenlegi dokumentumhoz"
+msgid "Current document"
+msgstr "Jelenlegi dokumentum"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Create new document"
-msgstr "Ãj dokumentum lÃtrehozÃsa"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Jelenlegi kijelÃlÃs"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current document"
-msgstr "Jelenlegi dokumentum"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Jelenlegi kijelÃlÃs (alapÃrtelmezett a dokumentumra)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 msgid "Current line"
 msgstr "Jelenlegi sor"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current selection"
-msgstr "Jelenlegi kijelÃlÃs"
+msgid "Current word"
+msgstr "Jelenlegi szÃ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Jelenlegi kijelÃlÃs (alapÃrtelmezett a dokumentumra)"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "MegjelenÃtÃs az alsà ablaktÃblÃn"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "Current word"
-msgstr "Jelenlegi szÃ"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Ãj dokumentum lÃtrehozÃsa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "MegjelenÃtÃs az alsà ablaktÃblÃn"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "HozzÃfÅzÃs a jelenlegi dokumentumhoz"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "BeszÃrÃsa a kurzor pozÃciÃjÃba"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum cserÃje"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Local files only"
-msgstr "Csak helyi fÃjlok"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "A kijelÃlÃs cserÃje"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Manage External Tools"
-msgstr "KÃlsÅ eszkÃzÃk kezelÃse"
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "BeszÃrÃsa a kurzor pozÃciÃjÃba"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Nothing"
-msgstr "Semmi"
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "KÃlsÅ eszkÃzÃk kezelÃse"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Csak tÃvoli fÃjlok"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_EszkÃzÃk:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "EszkÃz eltÃvolÃtÃsa"
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Ãj eszkÃz hozzÃadÃsa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "Remove selected tool"
-msgstr "A kijelÃlt eszkÃz eltÃvolÃtÃsa"
+msgid "Add Tool"
+msgstr "EszkÃz hozzÃadÃsa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "Replace current document"
-msgstr "A jelenlegi dokumentum cserÃje"
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "A kijelÃlt eszkÃz eltÃvolÃtÃsa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "A kijelÃlÃs cserÃje"
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "EszkÃz eltÃvolÃtÃsa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-msgid "Revert Tool"
+msgid "Revert tool"
 msgstr "EszkÃz visszaÃllÃtÃsa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-msgid "Revert tool"
+msgid "Revert Tool"
 msgstr "EszkÃz visszaÃllÃtÃsa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-msgid "Shortcut _Key:"
-msgstr "_GyorsbillentyÅ:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Csak a nÃvtelen dokumentumok"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Edit:"
+msgstr "S_zerkesztÃs:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "_AlkalmazhatÃsÃg:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
-msgid "_Edit:"
-msgstr "S_zerkesztÃs:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Bemenet:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "_Output:"
 msgstr "_Kimenet:"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Bemenet:"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
 msgid "_Save:"
 msgstr "M_entÃs:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_EszkÃzÃk:"
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "_GyorsbillentyÅ:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
 msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2665,13 +2716,13 @@ msgstr "ParancsÃrtelmezÅ kimenet"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "EgyszerÅ fÃjlelÃrÃs az oldalpanelrÅl"
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ panel"
 
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "EgyszerÅ fÃjlelÃrÃs az oldalpanelrÅl"
+
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
 msgid "File System"
 msgstr "FÃjlrendszer"
@@ -2927,108 +2978,117 @@ msgstr "A kÃtet nem csatolhatÃ: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "TÃvoli helyek helyreÃllÃtÃsÃnak engedÃlyezÃse"
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "MegnyitÃs fanÃzettel"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ szÅrÅmÃdja"
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"A fanÃzet megnyitÃsa a fÃjlbÃngÃszÅ bÅvÃtmÃnnyel a kÃnyvjelzÅk nÃzet helyett"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ szÅrÅminta"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ gyÃkÃrkÃnyvtÃr"
 
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"A fÃjlbÃngÃszÅ betÃltÃsekor hasznÃlandà gyÃkÃrkÃnyvtÃr, ha az onload/"
+"tree_view kulcs ÃrtÃke igaz."
+
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ virtuÃlis gyÃkÃrkÃnyvtÃr"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
 msgstr ""
-"Ha ez a beÃllÃtÃs igaz, akkor a fÃjlbÃngÃszÅ bÅvÃtmÃny az elsÅ megnyitott "
-"dokumentum kÃnyvtÃrÃt jelenÃti meg, ha a fÃjlbÃngÃszÅ mÃg nem volt "
-"hasznÃlatban (Ãgy ez ÃltalÃnossÃgban pÃldÃul a parancssorbÃl vagy a "
-"NautilusbÃl megnyitott dokumentumokra ÃrvÃnyes)."
+"A fÃjlbÃngÃszÅ betÃltÃsekor hasznÃlandà virtuÃlis gyÃkÃrkÃnyvtÃr, ha az "
+"onload/tree_view kulcs ÃrtÃke igaz. A virtuÃlis gyÃkÃrkÃnyvtÃrnak mindig a "
+"valÃdi gyÃkÃr alatt kell lennie."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "MegnyitÃs fanÃzettel"
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "TÃvoli helyek helyreÃllÃtÃsÃnak engedÃlyezÃse"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr "A fanÃzet megnyitÃsa a fÃjlbÃngÃszÅ bÅvÃtmÃnnyel a kÃnyvjelzÅk nÃzet helyett"
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "BeÃllÃtja a tÃvoli helyek helyreÃllÃtÃsÃt."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Hely beÃllÃtÃsa az elsÅ dokumentumra"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "BeÃllÃtja a tÃvoli helyek helyreÃllÃtÃsÃt."
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"A fÃjlbÃngÃszÅ betÃltÃsekor hasznÃlandà gyÃkÃrkÃnyvtÃr, ha az onload/"
-"tree_view kulcs ÃrtÃke igaz."
+"Ha ez a beÃllÃtÃs igaz, akkor a fÃjlbÃngÃszÅ bÅvÃtmÃny az elsÅ megnyitott "
+"dokumentum kÃnyvtÃrÃt jelenÃti meg, ha a fÃjlbÃngÃszÅ mÃg nem volt "
+"hasznÃlatban (Ãgy ez ÃltalÃnossÃgban pÃldÃul a parancssorbÃl vagy a "
+"NautilusbÃl megnyitott dokumentumokra ÃrvÃnyes)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ szÅrÅmÃdja"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
-"A fÃjlbÃngÃszÅ betÃltÃsekor hasznÃlandà virtuÃlis gyÃkÃrkÃnyvtÃr, ha az "
-"onload/tree_view kulcs ÃrtÃke igaz. A virtuÃlis gyÃkÃrkÃnyvtÃrnak mindig a "
-"valÃdi gyÃkÃr alatt kell lennie."
+"Ez az ÃrtÃk meghatÃrozza, hogy mely fÃjlok kerÃlnek kiszÅrÃsre a "
+"fÃjlbÃngÃszÅbÅl. A lehetsÃges ÃrtÃkek: none (nem szÅr semmit), hide-hidden "
+"(rejtett fÃjlok szÅrÃse) Ãs hide-binary (binÃris fÃjlok szÅrÃse)."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"A fÃjlbÃngÃszÅ szÅrÃsÃre hasznÃlandà szÅrÅminta. Ez a szÅrÅ a filter_mode "
-"kulcs felett mÅkÃdik."
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ szÅrÅminta"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
-"hide-binary (filter binary files)."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
 msgstr ""
-"Ez az ÃrtÃk meghatÃrozza, hogy mely fÃjlok kerÃlnek kiszÅrÃsre a "
-"fÃjlbÃngÃszÅbÅl. A lehetsÃges ÃrtÃkek: none (nem szÅr semmit), hide-hidden "
-"(rejtett fÃjlok szÅrÃse) Ãs hide-binary (binÃris fÃjlok szÅrÃse)."
+"A fÃjlbÃngÃszÅ szÅrÃsÃre hasznÃlandà szÅrÅminta. Ez a szÅrÅ a filter_mode "
+"kulcs felett mÅkÃdik."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Emacs, Kate Ãs Vim-stÃlusà mÃdsorok tÃmogatÃsa a geditben"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
 msgstr "MÃdsorok"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Emacs, Kate Ãs Vim-stÃlusà mÃdsorok tÃmogatÃsa a geditben"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "ParancsszÃveg szÃne"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "A parancsszÃveg szÃne"
+
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "HibaszÃveg szÃne"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "A hibaszÃveg szÃne"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3037,14 +3097,6 @@ msgstr ""
 "betÅkÃszletÃt fogja hasznÃlni, ha az monospace (Ãs a hozzà leginkÃbb "
 "hasonlÃt egyÃbkÃnt)."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The command color text"
-msgstr "A parancsszÃveg szÃne"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The error color text"
-msgstr "A hibaszÃveg szÃne"
-
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "_ParancsszÃn:"
@@ -3053,13 +3105,13 @@ msgstr "_ParancsszÃn:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "_HibaszÃn:"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python konzol"
 
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "InteraktÃv Python konzol az alsà panelen"
 
@@ -3085,8 +3137,9 @@ msgstr "FÃjlok gyors megnyitÃsa"
 msgid "Type to search..."
 msgstr "GÃpeljen a keresÃshezâ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "TÃredÃkek"
 
@@ -3160,18 +3213,24 @@ msgstr "A kijelÃlt tÃredÃk tÃrlÃse"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
+#| msgid ""
+#| "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+#| "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
 msgstr ""
-"Ez nem egy ÃrvÃnyes Tab-aktivÃlÃ. Az aktivÃlÃk betÅket vagy egyetlen, nem "
-"betÅ vagy szÃm karaktert, pÃldÃul {, [ stb. tartalmazhatnak."
+"Ez nem egy ÃrvÃnyes Tab-aktivÃlÃ. Az aktivÃlÃk betÅket, szÃmokat (vagy _, : "
+"Ãs . karaktereket) vagy egyetlen, nem betÅ vagy szÃm karaktert, pÃldÃul {, [ "
+"stb. tartalmazhatnak."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Az a szÃ, amely utÃn a Tab billentyÅt lenyomva a tÃredÃk aktivÃlÃsra kerÃl"
+msgstr ""
+"Az a szÃ, amely utÃn a Tab billentyÅt lenyomva a tÃredÃk aktivÃlÃsra kerÃl"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
 #, python-format
@@ -3183,7 +3242,7 @@ msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Az importÃlÃs sikeresen befejezÅdÃtt"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "TÃredÃkek importÃlÃsa"
 
@@ -3228,7 +3287,8 @@ msgstr "Az exportÃlÃs sikeresen befejezÅdÃtt"
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Fel kÃvÃnja venni a kivÃlasztott <b>rendszertÃredÃkeket</b> az exportÃlÃsba?"
+msgstr ""
+"Fel kÃvÃnja venni a kivÃlasztott <b>rendszertÃredÃkeket</b> az exportÃlÃsba?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
@@ -3262,64 +3322,63 @@ msgstr ""
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "A Python parancs (%s) vÃgrehajtÃsa meghiÃsult: %s"
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Gyakran hasznÃlt szÃvegrÃszletek gyors beszÃrÃsa"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "TÃredÃkek kezelÃse"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "AktivÃlÃs"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_TÃredÃkek:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "TÃredÃk felvÃtele"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Ãj tÃredÃk lÃtrehozÃsa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "TÃredÃkek exportÃlÃsa"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "TÃredÃk felvÃtele"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "A kivÃlasztott tÃredÃkek exportÃlÃsa"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "TÃredÃk eltÃvolÃtÃsa"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "TÃredÃkek importÃlÃsa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "TÃredÃkek kezelÃse"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "A kivÃlasztott tÃredÃkek exportÃlÃsa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "TÃredÃk eltÃvolÃtÃsa"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "TÃredÃkek exportÃlÃsa"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Activation"
+msgstr "AktivÃlÃs"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab aktivÃlÃ:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "G_yorsbillentyÅ:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "A tÃredÃket aktivÃlà gyorsbillentyÅ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_CÃlok:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_TÃredÃkek:"
-
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab aktivÃlÃ:"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "_TÃredÃkek kezelÃseâ"
@@ -3338,33 +3397,33 @@ msgstr "A jelenlegi dokumentum vagy kijelÃlÃs rendezÃse"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "MÃsolatok _eltÃvolÃtÃsa"
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "RendezÃs"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_KezdÅoszlop:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_RendezÃs"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "RendezÃs"
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_FordÃtott sorrend"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "A rendezÃs nem vonhatà vissza"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "MÃsolatok _eltÃvolÃtÃsa"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Kis- Ãs nagybetÅ nem szÃmÃt"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_FordÃtott sorrend"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_KezdÅoszlop:"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_RendezÃs"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "A rendezÃs nem vonhatà vissza"
 
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
@@ -3441,8 +3500,9 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "AlapÃrtelmezett"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set language"
 msgstr "Nyelv megadÃsa"
 
@@ -3482,22 +3542,21 @@ msgstr "A dokumentum Ãres."
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Nincs hibÃs szÃ"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "VÃlassza ki az aktuÃlis _dokumentum nyelvÃt"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Szà hozzÃ_adÃsa"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "HelyesÃrÃs-ellenÅrzÃs"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "MÃ_dosÃtÃs"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "HibÃsan Ãrt szÃ:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "M_indet mÃdosÃtja"
+msgid "word"
+msgstr "szÃ"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
@@ -3508,81 +3567,80 @@ msgid "Check _Word"
 msgstr "_Szà ellenÅrzÃse"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "HelyesÃrÃs-ellenÅrzÃs"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Javaslatok:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Mi_ndet kihagyja"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_KihagyÃs"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Nyelv"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "MÃ_dosÃtÃs"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Nyelv:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Mi_ndet kihagyja"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "HibÃsan Ãrt szÃ:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "M_indet mÃdosÃtja"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "FelhasznÃlÃi szÃtÃr:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_KihagyÃs"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Szà hozzÃ_adÃsa"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Javaslatok:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Nyelv:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "szÃ"
+msgid "Language"
+msgstr "Nyelv"
 
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "HelyesÃrÃs-ellenÅrzÅ"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "A jelenlegi dokumentum helyesÃrÃs-ellenÅrzÃse"
 
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "HelyesÃrÃs-ellenÅrzÅ"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "DÃtum Ãs idÅ beszÃrÃsa"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "A _kivÃlasztott formÃtum hasznÃlata"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_EgyÃni formÃtum hasznÃlata"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "2010. 03. 08., 9.52.00"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "DÃtum Ãs idÅ beszÃrÃsa"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "A _kivÃlasztott formÃtum hasznÃlata"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Insert"
 msgstr "_BeszÃrÃs"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_EgyÃni formÃtum hasznÃlata"
-
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "DÃtum Ãs idÅ _beszÃrÃsaâ"
@@ -3595,21 +3653,22 @@ msgstr "BeszÃrja a jelenlegi idÅt Ãs dÃtumot"
 msgid "Available formats"
 msgstr "ElÃrhetÅ formÃtumok"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "A dÃtum/idÅ bÅvÃtmÃny beÃllÃtÃsa"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "DÃtum/idÅ beszÃrÃsakorâ"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_FormÃtum bekÃrÃse"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "EgyÃni formÃtum"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "KÃrdÃs tÃpusa"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -3620,20 +3679,20 @@ msgstr ""
 "formÃtum hasznÃlandÃ-e."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "KÃrdÃs tÃpusa"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Selected Format"
 msgstr "KivÃlasztott formÃtum"
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "DÃtum/idÅ beszÃrÃsakor hasznÃlt kivÃlasztott formÃtum."
+
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "DÃtum/idÅ beszÃrÃsakor hasznÃlt egyÃni formÃtum."
+msgid "Custom Format"
+msgstr "EgyÃni formÃtum"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "DÃtum/idÅ beszÃrÃsakor hasznÃlt kivÃlasztott formÃtum."
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "DÃtum/idÅ beszÃrÃsakor hasznÃlt egyÃni formÃtum."
 
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
@@ -3644,13 +3703,14 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "AktuÃlis idÅ Ãs dÃtum beszÃrÃsa a kurzorpozÃciÃba"
 
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr "HozzÃfÃrÃs naplÃzÃsa, Ãs esemÃny hagyÃsa a geditben hasznÃlt dokumentumokhoz"
-
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Zeitgeist dataprovider"
 msgstr "Zeitgeist adatszolgÃltatÃ"
 
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+"HozzÃfÃrÃs naplÃzÃsa, Ãs esemÃny hagyÃsa a geditben hasznÃlt dokumentumokhoz"
+
 #~ msgid "_Add..."
 #~ msgstr "HozzÃ_adÃsâ"
 
@@ -3678,4 +3738,3 @@ msgstr "Zeitgeist adatszolgÃltatÃ"
 
 #~ msgid "External Tools Manager"
 #~ msgstr "KÃlsÅ eszkÃzÃk kezelÃse"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]