[gtranslator] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Polish translation
- Date: Mon, 3 Sep 2012 23:38:16 +0000 (UTC)
commit 317e770963449dffdf5e70cb1ca952d387d5f924
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Sep 4 01:38:11 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 164 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 85 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 77aa803..3bd4c4c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,12 +4,17 @@
# pomÃc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl aviary pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Grzegorz Kowal <g_kowal poczta onet pl>, 2001.
+# Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2001-2003.
+# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003.
+# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2011-2012.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-04 23:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-04 23:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 01:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 01:38+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>>\n"
"Language: pl\n"
@@ -721,7 +726,7 @@ msgid "Build translation memory"
msgstr "Buduje pamiÄÄ tÅumaczeÅ"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:183
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_PamiÄÄ tÅumaczeÅ"
@@ -812,7 +817,12 @@ msgstr "O programie gtranslator"
#.
#: ../src/gtr-actions-app.c:111
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011, 2012"
+msgstr ""
+"Grzegorz Kowal <g_kowal poczta onet pl>, 2001\n"
+"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2001-2003\n"
+"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003\n"
+"Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2011-2012\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2012"
#: ../src/gtr-actions-app.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
@@ -910,7 +920,7 @@ msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<a>Adres e-mail tÅumacza:</b>"
#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1234
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1231
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -1218,17 +1228,17 @@ msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zapisywanie"
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Tworzenie _kopii zapasowej plikÃw przed zapisaniem"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automatyczne zapisywanie plikÃw co"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Tworzenie _kopii zapasowej plikÃw przed zapisaniem"
-
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
@@ -1403,7 +1413,7 @@ msgid "Message Details"
msgstr "SzczegÃÅy komunikatu"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1321
+#: ../src/gtr-tab.c:1322
msgid "Path:"
msgstr "ÅcieÅka:"
@@ -1469,234 +1479,230 @@ msgstr "Otwiera plik PO"
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Ostatnie pliki"
-#: ../src/gtr-window.c:131
-msgid "Quit the program"
-msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu"
-
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzÄdziowy"
-#: ../src/gtr-window.c:137 ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:134 ../src/gtr-window.c:174
msgid "_Header..."
msgstr "NagÅÃw_ek..."
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:143
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bieÅÄcy plik"
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: ../src/gtr-window.c:146
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Zapisuje bieÅÄcy plik pod innÄ nazwÄ"
-#: ../src/gtr-window.c:155
+#: ../src/gtr-window.c:152
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bieÅÄcy plik"
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:157
msgid "Undo last operation"
msgstr "Cofa ostatnie dziaÅanie"
-#: ../src/gtr-window.c:163
+#: ../src/gtr-window.c:160
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Ponawia cofniÄte dziaÅanie"
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:163
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
-#: ../src/gtr-window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:166
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
-#: ../src/gtr-window.c:172
+#: ../src/gtr-window.c:169
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartoÅÄ schowka"
-#: ../src/gtr-window.c:175
+#: ../src/gtr-window.c:172
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "CzyÅci zaznaczone tÅumaczenie"
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:176
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Skopiuj ko_munikat do tÅumaczenia"
-#: ../src/gtr-window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:178
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Kopiuje treÅÄ pierwotnego komunikatu i wstawia jÄ do pola tÅumaczenia"
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Oznacz komunikat jako _niepewny"
-#: ../src/gtr-window.c:184
+#: ../src/gtr-window.c:181
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Oznacza komunikat jako niepewny"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:188
msgid "_Message Details"
msgstr "_SzczegÃÅy komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:189
msgid "Show the Context panel"
msgstr "WyÅwietla panel kontekstu"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:193
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Poprzedni komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "Move back one message"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:196
msgid "_Next Message"
msgstr "_NastÄpny komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "Move forward one message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:199
msgid "_Go to Message..."
msgstr "Przej_dÅ do komunikatu..."
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Przechodzi do podanego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "_First Message"
msgstr "_Pierwszy komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "Go to the first message"
msgstr "Przechodzi do pierwszego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:205
msgid "_Last Message"
msgstr "_Ostatni komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "Go to the last message"
msgstr "Przechodzi do ostatniego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:208
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "NastÄpny n_iepewny"
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego niepewnego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Poprze_dni niepewny"
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego niepewnego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:214
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "_NastÄpny nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:218
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "P_oprzedni nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "NastÄpny ni_epewny lub nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego niepewnego lub nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Poprzedni niepe_wny lub nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:229
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr ""
"Przechodzi do poprzedniego niepewnego lub nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:234
msgid "Search for text"
msgstr "Wyszukuje tekst"
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "_Save All"
msgstr "Zapi_sz wszystkie"
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Save all open files"
msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:244
msgid "_Close All"
msgstr "Zam_knij wszystkie"
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:245
msgid "Close all open files"
msgstr "Zamyka wszystkie otwarte pliki"
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:247
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Poprzedni dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:249
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktywuje poprzedni dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:251
msgid "_Next Document"
msgstr "_NastÄpny dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:253
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktywuje nastÄpny dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:441
msgid "Untranslated"
msgstr "NieprzetÅumaczone"
-#: ../src/gtr-window.c:447
+#: ../src/gtr-window.c:444
msgid "Translated"
msgstr "PrzetÅumaczone"
-#: ../src/gtr-window.c:450
+#: ../src/gtr-window.c:447
msgid "Fuzzy"
msgstr "Niepewne"
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:454
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "BieÅÄcy: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:458
+#: ../src/gtr-window.c:455
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Razem: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:459
+#: ../src/gtr-window.c:456
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1704,7 +1710,7 @@ msgstr[0] "%d przetÅumaczony"
msgstr[1] "%d przetÅumaczone"
msgstr[2] "%d przetÅumaczonych"
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: ../src/gtr-window.c:459
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1712,7 +1718,7 @@ msgstr[0] "%d niepewny"
msgstr[1] "%d niepewne"
msgstr[2] "%d niepewnych"
-#: ../src/gtr-window.c:464
+#: ../src/gtr-window.c:461
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1721,36 +1727,36 @@ msgstr[1] "%d nieprzetÅumaczone"
msgstr[2] "%d nieprzetÅumaczonych"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:518
+#: ../src/gtr-window.c:515
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktywuj \"%s\""
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:691
+#: ../src/gtr-window.c:688
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:694
+#: ../src/gtr-window.c:691
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:700
+#: ../src/gtr-window.c:697
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1081
+#: ../src/gtr-window.c:1078
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzÄdziowego"
-#: ../src/gtr-window.c:1207
+#: ../src/gtr-window.c:1204
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
-#: ../src/gtr-window.c:1236
+#: ../src/gtr-window.c:1233
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil dla aktywnego dokumentu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]