[glib] Updated Spanish translation



commit bc036bf9789556f37b2872baaee3c126af7e6e3f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Sep 3 16:15:35 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1571 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 780 insertions(+), 791 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e940de7..0ae8892 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-30 09:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-03 13:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:15+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -27,97 +27,83 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
-#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
-#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
-msgid "Seek not supported on base stream"
-msgstr "No se permite buscar en el flujo base"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
-msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
-msgstr "No se puede truncar GBufferedInputStream"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "El flujo ya se cerrÃ"
 
-#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
-msgid "Truncate not supported on base stream"
-msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
-
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
-#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
+#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Se cancelà la operaciÃn"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Objeto no vÃlido, no inicializado"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
-#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
+#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Hay una secuencia de bytes no vÃlida en la entrada de conversiÃn"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
-#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
+#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fallà durante la conversiÃn: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "La inicializaciÃn cancelable no eestà soportada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
-#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "La conversiÃn desde el conjunto de caracteres Â%s a Â%s no està soportada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
+#: ../glib/gconvert.c:650
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de Â%s a Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:335
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "tipo %s"
-
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipo de archivo %s"
 
+#: ../gio/gcontenttype.c:684
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "tipo %s"
+
 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials no està implementado en este SO"
@@ -130,13 +116,13 @@ msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
-#: ../gio/gdbusaddress.c:318
+#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
+#: ../gio/gdbusaddress.c:319
 #, c-format
 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
 msgstr "Clave Â%s no soportada en la entrada de direcciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:176
+#: ../gio/gdbusaddress.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -144,37 +130,41 @@ msgstr ""
 "La direcciÃn Â%s no es vÃlida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o "
 "claves abstractas)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:189
+#: ../gio/gdbusaddress.c:190
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
 msgstr ""
 "CombinaciÃn del par clave/valor sin sentido en la entrada de direcciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
+#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
 msgstr "Error en la direccioÌn Â%sÂ; el atributo de puerto estaÌ mal formado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
+#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
 msgstr "Error en la direcciÃn Â%sÂ; el atributo de familia està mal formado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:453
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
 #, c-format
-msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
-msgstr "El elemento de direcciÃn Â%s no contiene dos puntos (:)"
+#| msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "El elemento de direccioÌn Â%s no contiene dos puntos (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:474
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an "
+#| "equal sign"
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
-"El par clave/valor %d, Â%sÂ, en el elemento de direcciÃn Â%sÂ, no contiene un "
+"El par clave/valor %d, Â%sÂ, en el elemento de direccioÌn Â%sÂ, no contiene un "
 "signo de igual"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:488
+#: ../gio/gdbusaddress.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
@@ -183,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, Â%sÂ, en el "
 "elemento de direcciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:566
+#: ../gio/gdbusaddress.c:567
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -192,92 +182,104 @@ msgstr ""
 "Error en la direcciÃn Â%sÂ: el transporte UNIX requiere exactamente que una "
 "de las claves Âpath o Âabstract està establecida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:602
+#: ../gio/gdbusaddress.c:603
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Error en la direcciÃn Â%sÂ: falta o està mal formado el atributo para el "
 "servidor"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:616
+#: ../gio/gdbusaddress.c:617
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Error en la direccioÌn Â%sÂ: falta o estaÌ mal formado el atributo para el "
 "puerto"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:630
+#: ../gio/gdbusaddress.c:631
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Error en la direcciÃn Â%sÂ: falta o està mal formado el atributo para el "
 "archivo de nÃmero usado una sola vez"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:651
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Error al autolanzar: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:659
+#: ../gio/gdbusaddress.c:660
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
 msgstr "Transporte Â%s desconocido o no soportado para la direcciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:695
+#: ../gio/gdbusaddress.c:696
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo de nÃmero usado una sola vez Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:713
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
 msgstr "Error al leer el archivo de nÃmero usado una sola vez Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:722
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Error al leer el archivo de nÃmero usado una sola vez Â%sÂ, se esperaban 16 "
 "bytes, se obtuvieron %d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:740
+#: ../gio/gdbusaddress.c:741
 #, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
 msgstr ""
 "Error al escribir el contenido del archivo de nÃmero usado una sola vez Â%s "
 "al flujo:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:959
+#: ../gio/gdbusaddress.c:960
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "La direcciÃn proporcionada està vacÃa"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr "No se puede lanzar (ÂspawnÂ) un mensaje al bus sin un ID de mÃquina: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
 #, c-format
 msgid "Error spawning command line `%s': "
 msgstr "Error al lanzar (ÂspawnÂ) el comando Â%sÂ: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1287
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "TerminaciÃn anÃmala de programa al lanzar (ÂspawnÂ) el comando Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr ""
+"El comando de lÃnea Â%s finalizà con un estado de salida distinto de cero %"
+"d: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(Escriba un caraÌcter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr ""
 "La sesiÃn de dbus no està en ejecuciÃn, y fallà el lanzamiento automÃtico"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "No se puede determinar la direcciÃn del bus de sesiÃn (no implementado para "
 "este SO)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -286,7 +288,7 @@ msgstr ""
 "No se puede determinar la direcciÃn del bus desde la variable de entorno "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable Â%s desconocida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -294,21 +296,21 @@ msgstr ""
 "No se puede determinar la direcciÃn del bus porque la variable de entorno "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE no està establecida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1551
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:298
+#: ../gio/gdbusauth.c:287
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una lÃnea"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:342
+#: ../gio/gdbusauth.c:331
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr ""
 "Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una lÃnea"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:513
+#: ../gio/gdbusauth.c:502
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -316,7 +318,7 @@ msgstr ""
 "Se agotaron todos los mecanismos de autenticaciÃn (intentados: %s) "
 "(disponibles: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1174
+#: ../gio/gdbusauth.c:1158
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Cancelado a travÃs de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
@@ -400,22 +402,22 @@ msgstr "Error al abrir el depÃsito de claves Â%s para su escritura:"
 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
 msgstr "(Adicionalmente, tambiÃn fallà la liberaciÃn del bloqueo para Â%sÂ: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "La conexiÃn està cerrada"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Se alcanzà el tiempo de expiraciÃn"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexiÃn del lado del "
 "cliente"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@@ -423,68 +425,68 @@ msgstr ""
 "No existe la interfaz Âorg.freedesktop.DBus.Properties en el objeto en la "
 "ruta %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 msgstr ""
 "Error al establecer la propiedad Â%sÂ. Se esperaba el tipo Â%s pero se obtuvo "
 "Â%sÂ."
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
 #, c-format
 msgid "No such property `%s'"
 msgstr "No existe la propiedad Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not readable"
 msgstr "No se puede leer la clave Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "No se puede escribir la clave Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "La interfaz Â%s no existe"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
 msgid "No such interface"
 msgstr "No existe tal interfaz"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 msgstr "No existe la interfaz Â%s en el objeto en la ruta %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
 #, c-format
 msgid "No such method `%s'"
 msgstr "No existe el mÃtodo Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
 #, c-format
 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 msgstr "El tipo de mensaje, Â%sÂ, no concide con el tipo esperado Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
 #, c-format
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 msgstr "El mÃtodo Â%s devolvià el tipo Â%s pero se esperaba Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 msgstr "El mÃtodo Â%s con interfaz Â%s y firma Â%s no existe"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Ya se ha exportado un subÃrbol para %s"
@@ -761,13 +763,13 @@ msgstr ""
 "Use Â%s COMANDO --help para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1449
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Error: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Error al analizar la introspecciÃn XML: %s\n"
@@ -834,8 +836,8 @@ msgstr "Nombres de la interfaz y seÃal"
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Emitir una seÃal."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1787
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Error al conectar: %s\n"
@@ -845,8 +847,8 @@ msgstr "Error al conectar: %s\n"
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Error: no se especificà la ruta del objeto.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1846
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto vÃlida\n"
@@ -856,152 +858,146 @@ msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto vÃlida\n"
 msgid "Error: signal not specified.\n"
 msgstr "Error: no se especificà la seÃal.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:632
-#, c-format
-#| msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-msgstr "Error: la seÃal debe ser el nombre completamente cualificado.\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz vÃlida\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro vÃlido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:652
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Error: %s no es un nombre de bus Ãnico vÃlido.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Error al analizar el parÃmetro %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:704
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Error al limpiar la conexiÃn: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:731
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmÃtodo"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:732
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el mÃtodo"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Nombre de la interfaz y mÃtodo"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:734
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Tiempo de expiraciÃn en segundos"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:773
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Invocar un mÃtodo en un objeto remoto."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Error: el destino no està especificado\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Error: no se especificà la ruta del objeto\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:904
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Error: no se especificà el nombre del mÃtodo\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:915
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
 #, c-format
 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
 msgstr "Error: el nombre del mÃtodo Â%s no es vÃlido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:980
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
 msgstr "Error al analizar el parÃmetro %d del tipo Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Nombre de destino que introspeccionar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
 msgid "Print XML"
 msgstr "Imprimir XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Introspeccionar hijo"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Solo mostrar propiedades"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Introspeccionar un objeto remoto."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Nombre de destino para monitorizar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "El archivo de escritorio no especificà el campo Exec"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicaciÃn"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No se puede crear la carpeta de configuraciÃn de la aplicaciÃn %s del "
 "usuario: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciÃn MIME %s del usuario: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "La informaciÃn de la aplicaciÃn carece de un identificador"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2178
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "DefiniciÃn personalizada para %s"
@@ -1013,19 +1009,19 @@ msgstr "la unidad no implementa la expulsiÃn"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:440
+#: ../gio/gdrive.c:444
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "la unidad no implementa la expulsiÃn o expulsiÃn con operaciÃn"
 
-#: ../gio/gdrive.c:513
+#: ../gio/gdrive.c:521
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
 
-#: ../gio/gdrive.c:716
+#: ../gio/gdrive.c:728
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "la unidad no implementa reproducir"
 
-#: ../gio/gdrive.c:815
+#: ../gio/gdrive.c:831
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "la unidad no implementa detener"
 
@@ -1058,81 +1054,79 @@ msgstr "NÃmero de tokens (%d) mal formados en la codificaciÃn GEmblemedIcon"
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
 
-#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
-#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
-#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
-#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417
-#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007
-#: ../gio/gfile.c:4421 ../gio/gfile.c:4506 ../gio/gfile.c:4596
-#: ../gio/gfile.c:4693 ../gio/gfile.c:4780 ../gio/gfile.c:4872
-#: ../gio/gfile.c:5205 ../gio/gfile.c:5529 ../gio/gfile.c:5597
-#: ../gio/gfile.c:7224 ../gio/gfile.c:7314 ../gio/gfile.c:7398
+#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
+#: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
+#: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
+#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
+#: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "OperaciÃn no soportada"
 
-#. Translators: This is an error message when
-#. * trying to find the enclosing (user visible)
-#. * mount of a file, but none exists.
-#.
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
-#: ../gio/glocalfile.c:1113
+#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
+#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
 
-#: ../gio/gfile.c:2520
+#: ../gio/gfile.c:2475
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
 
-#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
+#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
 msgid "Target file exists"
 msgstr "El archivo destino ya existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2546
+#: ../gio/gfile.c:2501
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
 
-#: ../gio/gfile.c:2810
+#: ../gio/gfile.c:2761
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "La uniÃn no  està soportada"
 
-#: ../gio/gfile.c:2814
+#: ../gio/gfile.c:2765
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Error al unir el archivo: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2960
+#: ../gio/gfile.c:2912
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
 
-#: ../gio/gfile.c:3553
+#: ../gio/gfile.c:3501
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "El valor del enlace simbÃlico dado no es vÃlido"
 
-#: ../gio/gfile.c:3713
+#: ../gio/gfile.c:3595
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "No se soporta mover a la papelera"
 
-#: ../gio/gfile.c:3764
+#: ../gio/gfile.c:3644
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener Â%cÂ"
 
-#: ../gio/gfile.c:6289 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "el volumen no implementa el montado"
 
-#: ../gio/gfile.c:6397
+#: ../gio/gfile.c:6188
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "No hay ninguna aplicaciÃn registrada para manejar este archivo"
 
@@ -1141,11 +1135,11 @@ msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "El enumerador està cerrado"
 
 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "El enumerador del archivo tiene una operaciÃn excepcional"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "El enumerador del archivo ya està cerrado"
 
@@ -1158,22 +1152,22 @@ msgstr "No se puede manejar la versiÃn %d de la codificaciÃn GFileIcon"
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "El flujo no soporta query_info"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "No se permite buscar en el flujo"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:374
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
 
@@ -1207,10 +1201,11 @@ msgstr "NÃmero de versiÃn mal formado: %s"
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:428
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+#: ../gio/gicon.c:430
+#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 msgstr ""
-"No se puede manejar la versiÃn proporcionada de la codificaciÃn de icono"
+"No se puede manejar la versioÌn proporcionada de la codificacioÌn de icono"
 
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
 msgid "No address specified"
@@ -1249,47 +1244,47 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1378
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1238
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "El flujo tiene una operaciÃn excepcional"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
 msgstr "Fallà al buscar Â%s en cualquier carpeta fuente"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
 msgstr "Fallà al buscar Â%s en la carpeta actual"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
 #, c-format
 msgid "Unknown processing option \"%s\""
 msgstr "OpciÃn de procesado desconocida Â%sÂ"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368
 #, c-format
 msgid "Failed to create temp file: %s"
 msgstr "FalloÌ al crear el archivo temporal: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "Error processing input file with xmllint:\n"
@@ -1298,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint:\n"
 "%s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
 #, c-format
 msgid ""
 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
@@ -1307,31 +1302,31 @@ msgstr ""
 "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata:\n"
 "%s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:408
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:428
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
 msgid "name of the output file"
 msgstr "nombre del archivo de salida"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
-#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648
+#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
 msgid ""
 "The directories where files are to be read from (default to current "
 "directory)"
@@ -1339,41 +1334,41 @@ msgstr ""
 "La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
 "la carpeta actual)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRECTORIO"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
 "Generar salida en el formato seleccionado por la extensiÃn del nombre del "
 "archivo objetivo"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Generar cabecera fuente"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Generar el cÃdigo fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
 "cÃdigo fuente"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Generar lista de dependencias"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
 msgid "Don't automatically create and register resource"
 msgstr "No crear y registrar automÃticamente un recurso"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "Nombre del identificador C usado para el cÃdigo fuente generado"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:647
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:651
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1384,7 +1379,7 @@ msgstr ""
 "gresource.xml,\n"
 "y el archivo del recurso debe tener la extensiÃn se llama .gresource."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Deberà proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
@@ -1401,22 +1396,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
+#| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
 msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
+"and dash ('-') are permitted."
 msgstr ""
-"nombre Â%s no vÃlido: el carÃcter Â%c no es vÃlido; sÃlo se permiten nombres "
-"en minÃscula, nÃmeros y guiÃn (Â-Â)."
+"nombre Â%s no vaÌlido: el caraÌcter Â%c no es vaÌlido; soÌlo se permiten nombres "
+"en minuÌscula, nuÌmeros y guioÌn (Â-Â)."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
-msgstr "nombre Â%s no vÃlido: no se permiten dos guiones seguidos (Â--Â)."
+#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "nombre Â%s no vaÌlido: no se permiten dos guiones seguidos (Â--Â)."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
-msgstr "nombre Â%s no vÃlido: el Ãltimo carÃcter no puede ser un guiÃn (Â-Â)."
+#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "nombre Â%s no vaÌlido: el uÌltimo caracter no puede ser un guioÌn (Â-Â)."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
 #, c-format
@@ -1486,13 +1486,15 @@ msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema Â%s que aÃn no existe"
+#| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema Â%s que auÌn no existe"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema Â%s que aÃn no existe"
+#| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema Â%s que auÌn no existe"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
 #, c-format
@@ -1536,11 +1538,6 @@ msgstr "la ruta de la lista debe terminar con Â:/Â"
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
-msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
-
 #. Translators: Do not translate "--strict".
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
@@ -1593,12 +1590,15 @@ msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
+#| "range given in the schema"
 msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
 "range given in the schema"
 msgstr ""
 "la clave de sobreescritura Â%s en el esquema Â%s en el archivo de "
-"sobreescritura Â%s està fuera del rango proporcionado en el esquema"
+"sobreescritura Â%s estaÌ fuera del rango proporcionado en el esquema"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
 #, c-format
@@ -1662,214 +1662,214 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar el tipo de monitorizaciÃn del directorio local "
 "predeterminado"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nombre de archivo no vÃlido %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:948
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Error al obtener la informaciÃn del sistema de archivos: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1135
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "No se puede renombrar el directorio raÃz"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
+#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1164
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
-#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nombre de archivo no vÃlido"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
+#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "No se puede abrir la carpeta"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1352
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1493
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1860
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1883
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1904
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
+#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2037
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "No se pudo crear la informaciÃn de papelera para el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
-#: ../gio/glocalfile.c:2158
+#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
 msgid "internal error"
 msgstr "error interno"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2185
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Error al crear el directorio: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2214
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbÃlicos"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2218
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Error al crear el enlace simbÃlico: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
+#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Error al mover el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2303
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Fallà la creaciÃn del archivo de respaldo"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2349
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2363
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no vÃlido (se esperaba una cadena)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nombre extendido del atributo no vÃlido"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Error al establecer el atributo extendido Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificaciÃn no vÃlida)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "Error al obtener la informaciÃn del archivo Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Error al obtener la informaciÃn del descriptor del archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no vÃlido (se esperaba uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no vÃlido (se esperaba uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no vÃlido (se esperaba una cadena byte)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbÃlicos"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Error al establecer permisos: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "el enlace simbÃlico debe ser no nulo"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Error al establecer el enlace simbÃlico: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Error al establecer el enlace simbÃlico: el archivo no es un enlace simbÃlico"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux no està activado en este sistema"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Establecer el atributo %s no està soportado"
@@ -1948,27 +1948,27 @@ msgstr "El archivo se modificà externamente"
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Se proporcionà un GSeekType no vÃlido"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "PeticiÃn de bÃsqueda no vÃlida"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Fallà al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -1976,11 +1976,11 @@ msgstr ""
 "La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
 "espacio de direcciones libre disponible"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "La bÃsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "La bÃsqueda solicitada despuÃs del final del flujo"
 
@@ -1994,14 +1994,14 @@ msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado (ÂunmountÂ)"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:438
+#: ../gio/gmount.c:442
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsiÃn (ÂejectÂ)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:515
+#: ../gio/gmount.c:523
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa desmontado (ÂumountÂ) o desmontado con "
@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:599
+#: ../gio/gmount.c:611
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa la expulsiÃn (ÂejectÂ) o expulsiÃn con "
@@ -2019,21 +2019,21 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:685
+#: ../gio/gmount.c:701
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado (ÂremountÂ)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:765
+#: ../gio/gmount.c:785
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "el punto de montaje no implementa averiguaciÃn del tipo de contenido"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:850
+#: ../gio/gmount.c:874
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa averiguaciÃn del tipo de contenido sÃncrona"
@@ -2065,53 +2065,48 @@ msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
 
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
+#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "El flujo de origen ya està cerrado"
 
-#: ../gio/gresolver.c:917
+#: ../gio/gresolver.c:764
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Error al resolver Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:967
+#: ../gio/gresolver.c:814
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Error al resolver Â%s de forma invertida: %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
 #, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
-msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para Â%sÂ"
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "No hay registro de servicio para Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "No se puede resolver Â%s temporalmente"
 
-#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Error al resolver Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
-#, c-format
-msgid "Incomplete data received for '%s'"
-msgstr "Recibidos datos incompletos de Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
-#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
+#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
+#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "El recurso en Â%s no existe"
 
-#: ../gio/gresource.c:456
+#: ../gio/gresource.c:460
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 msgstr "El recurso en Â%s fallà al descomprimir"
@@ -2125,19 +2120,19 @@ msgstr "El recurso en Â%s no es una carpeta"
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "El flujo de entrada no implementa la bÃsqueda"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
+#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
 msgid "Print help"
 msgstr "Imprimir ayuda"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
+#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[COMANDO]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:477
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Listar secciones que contengan recursos en un ARCHIVO elf"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:483
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2147,16 +2142,16 @@ msgstr ""
 "Si se da la SECCIÃN, listar solo los recursos de esta secciÃn.\n"
 "Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "ARCHIVO [RUTA]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
-#: ../gio/gresource-tool.c:504
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
 msgid "SECTION"
 msgstr "SECCIOÌN"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:492
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2168,15 +2163,15 @@ msgstr ""
 "Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan\n"
 "Los detalles incluyen la secciÃn, el tamaÃo y la compresiÃn"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "ARCHIVO RUTA"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -2185,7 +2180,7 @@ msgstr ""
 "Comando Â%s desconocido\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:517
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2213,7 +2208,7 @@ msgstr ""
 "Use Âgresource help COMANDOÂ para obtener ayuda detallada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:531
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2228,24 +2223,24 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
+#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Argumentos:\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:538
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECCIÃN   El nombre de secciÃn (opcional) de un elf\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
+#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  COMANDO   El comando (opcional) que explicar\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr ""
 "  ARCHIVO      Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:551
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2253,19 +2248,19 @@ msgstr ""
 "  ARCHIVO      Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
 "            o un archivo de recursos compilado\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[RUTA]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  RUTA      La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:558
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
 msgid "PATH"
 msgstr "RUTA"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:560
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  RUTA      La ruta de un recurso\n"
 
@@ -2309,33 +2304,33 @@ msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n"
 msgid "No such key '%s'\n"
 msgstr "No existe la clave Â%sÂ\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:498
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "El valor proporcionado està fuera del rango vÃlido\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:537
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2343,45 +2338,45 @@ msgstr ""
 "Listar las claves y valores recursivamente\n"
 "Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Consultar el rango de valores vÃlidos para la CLAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr ""
 "Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2391,11 +2386,11 @@ msgstr ""
 "Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n"
 "Use ^C para detener la monitorizaciÃn.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2440,7 +2435,7 @@ msgstr ""
 "Use Âgsettings help COMANDOÂ para obtener una ayuda detallada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:635
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2455,11 +2450,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:641
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2467,146 +2462,147 @@ msgstr ""
 "  SCHEMA      El nombre del esquema\n"
 "  RUTA        La ruta, para esquemas reubicables\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  CLAVE      La clave (opcional) para el esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  CLAVE      La clave para el esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALOR     El valor para establecer\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:783
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Se proporcionà un nombre de esquema vacÃo\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:286
+#: ../gio/gsocket.c:282
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Socket no vÃlido, no inicializado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:293
+#: ../gio/gsocket.c:289
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Socket no vÃlido, fallà la instalaciÃn debido a: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:301
+#: ../gio/gsocket.c:297
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "El socket ya està cerrado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Expirà la E/S del socket"
 
-#: ../gio/gsocket.c:476
+#: ../gio/gsocket.c:472
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
+#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:510
+#: ../gio/gsocket.c:506
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Se especificà una familia desconocida"
 
-#: ../gio/gsocket.c:517
+#: ../gio/gsocket.c:513
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Se especificà un protocolo desconocido"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1722
+#: ../gio/gsocket.c:1720
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "no se pudo obtener la direcciÃn local: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1765
+#: ../gio/gsocket.c:1763
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "no se pudo obtener la direcciÃn remota: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1826
+#: ../gio/gsocket.c:1824
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "no se pudo escuchar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1900
+#: ../gio/gsocket.c:1898
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Error al vincular con la direcciÃn: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
+#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
+#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1955
+#: ../gio/gsocket.c:1953
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "No se soporta el multicast especÃfico de la fuente"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2174
+#: ../gio/gsocket.c:2172
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Error al aceptar la conexiÃn: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2295
+#: ../gio/gsocket.c:2293
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "ConexiÃn en progreso"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
+#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2517
+#: ../gio/gsocket.c:2515
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Error al recibir los datos: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2695
+#: ../gio/gsocket.c:2693
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Error al enviar los datos: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2809
+#: ../gio/gsocket.c:2807
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2888
+#: ../gio/gsocket.c:2886
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3522
+#: ../gio/gsocket.c:3520
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Esperando la condiciÃn del socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
+#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3825
-msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
-msgstr "GSocketControlMessage no està soportado en Windows"
+#: ../gio/gsocket.c:3823
+#| msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage no estaÌ soportado en win32"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
+#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4345
+#: ../gio/gsocket.c:4343
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials no està implementado en este SO"
 
@@ -2629,9 +2625,10 @@ msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Error desconocido al conectar"
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
-msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+#| msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
 msgstr ""
-"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexiÃn que no es TCP."
+"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexioÌn que no es TCP."
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
 #, c-format
@@ -2744,23 +2741,23 @@ msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5."
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versiÃn %d de la codificaciÃn GThemedIcon"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:248
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:253
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "No se encontrà ninguna clave privada codificada con PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:263
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:288
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "No se encontrà ningÃn certificado codificado con PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:297
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
 
@@ -2784,12 +2781,12 @@ msgstr ""
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "La contraseÃa introducida no es correcta"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
 
@@ -2806,12 +2803,12 @@ msgstr "Se recibià un fd no vÃlido"
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Error al enviar las credenciales: "
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:510
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED està activada para el socket: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:519
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@@ -2820,35 +2817,36 @@ msgstr ""
 "OpciÃn de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "
 "para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:536
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:565
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
 "cero bytes"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:603
+#: ../gio/gunixconnection.c:606
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:629
+#: ../gio/gunixconnection.c:632
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:493
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
+#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
@@ -2857,24 +2855,26 @@ msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Sistema de archivos raÃz"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s"
 
 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+#| msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
 "Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
 
-#: ../gio/gvolume.c:404
+#: ../gio/gvolume.c:408
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "el volumen no implementa la expulsiÃn"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:480
+#: ../gio/gvolume.c:488
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "el volumen no implementa la expulsiÃn o expulsiÃn con operaciÃn"
 
@@ -2899,17 +2899,17 @@ msgstr "los cambios de asociaciÃn no estÃn soportados en win32"
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "La creaciÃn de asociaciÃn no està soportada en win32"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Error al leer del manejador: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Error al cerrar el manejador: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Error al escribir en el manejador: %s"
@@ -2931,31 +2931,6 @@ msgstr "Se necesita mÃs entrada"
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Datos comprimidos no vÃlidos"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
-msgid "Address to listen on"
-msgstr "DirecciÃn en la que escuchar"
-
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
-msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
-msgstr "Se ignora, por compatibilidad con GTestDbus"
-
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
-msgid "Print address"
-msgstr "Imprimir direcciÃn"
-
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
-msgid "Print address in shell mode"
-msgstr "Imprimir direcciÃn en modo consola"
-
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
-msgid "Run a dbus service"
-msgstr "Ejecutar un servicio dbus"
-
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
-#, c-format
-msgid "Wrong args\n"
-msgstr "Argumentos incorrectos\n"
-
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
@@ -2979,96 +2954,96 @@ msgstr "Etiqueta Â%s inesperada, se esperaba la etiqueta Â%sÂ"
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Etiqueta Â%s inesperada dentro de Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar ningÃn archivo de marcadores vÃlido en los directorios "
 "de datos"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Ya existe un marcador para el URI Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "No se encontrà un marcador para el URI Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "NingÃn tipo MIME definido en el marcador para la URI Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "No se ha definido ningÃn flag privado en el marcador para el URI Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "No se ha establecido ningÃn grupo en el marcador para el URI Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Ninguna aplicaciÃn con nombre Â%s registrà un marcador para Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Fallà la expansiÃn de la la linea ejecutable Â%s con el URI Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1053
+#: ../glib/gconvert.c:1057
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "No se puede convertir el fallback Â%s al conjunto de cÃdigos Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1870
+#: ../glib/gconvert.c:1874
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "El URI Â%s no es una URI absoluta utilizando el esquema ÂfileÂ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1880
+#: ../glib/gconvert.c:1884
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "El archivo local en la URI Â%s no debe incluir un Â#Â"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1897
+#: ../glib/gconvert.c:1901
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "El URI Â%s no es vÃlido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1909
+#: ../glib/gconvert.c:1913
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "El nombre del host de la URI Â%s no es vÃlido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../glib/gconvert.c:1929
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "El URI Â%s contiene caracteres de escape no vÃlidos"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2020
+#: ../glib/gconvert.c:2024
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nombre de la ruta Â%s no es una ruta absoluta"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2030
+#: ../glib/gconvert.c:2034
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nombre del host no es vÃlido"
 
@@ -3303,97 +3278,97 @@ msgstr "Dom"
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Fallà al abrir el directorio Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:686
+#: ../glib/gfileutils.c:690
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Fallà al leer el archivo Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:700
+#: ../glib/gfileutils.c:704
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "El archivo Â%s es demasiado grande"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:783
+#: ../glib/gfileutils.c:787
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Fallà al leer del archivo Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:851
+#: ../glib/gfileutils.c:855
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Fallà al obtener los atributos del archivo Â%sÂ: fstat() fallÃ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:885
+#: ../glib/gfileutils.c:889
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%sÂ: fdopen() fallÃ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:993
+#: ../glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Fallà al renombrar el archivo Â%s a Â%sÂ: g_rename() fallÃ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Fallà al crear el archivo Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1049
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%s para escritura: fdopen() fallÃ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1074
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Fallà al escribir el archivo Â%sÂ: fallà fwrite(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1093
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Fallà al escribir el archivo Â%sÂ: fallà fflush(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1137
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Fallà al escribir el archivo Â%sÂ: fallà fsync(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1161
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Fallà al cerrar el archivo Â%sÂ: fallà fclose(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1282
+#: ../glib/gfileutils.c:1286
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "El archivo existente Â%s no se pudo eliminar: g_unlink() fallÃ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1542
+#: ../glib/gfileutils.c:1546
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla Â%s no es vÃlida, no deberÃa contener un Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1555
+#: ../glib/gfileutils.c:1559
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla Â%s no contiene XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2083
+#: ../glib/gfileutils.c:2087
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Fallà al leer el enlace simbÃlico Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2104
+#: ../glib/gfileutils.c:2108
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Enlaces simbÃlicos no soportados"
 
@@ -3421,17 +3396,17 @@ msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:720
+#: ../glib/gkeyfile.c:725
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar la clave de archivo vÃlida en los directorios de "
 "bÃsqueda"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:756
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No es un archivo regular"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1156
+#: ../glib/gkeyfile.c:1161
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3439,45 +3414,45 @@ msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la lÃnea Â%s que no es un par valor-clave, "
 "grupo o comentario"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1213
+#: ../glib/gkeyfile.c:1218
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nombre de grupo no vÃlido: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1235
+#: ../glib/gkeyfile.c:1240
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1261
+#: ../glib/gkeyfile.c:1266
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nombre de clave no vÃlida: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1288
+#: ../glib/gkeyfile.c:1293
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "El archivo de claves contiene una codificaciÃn Â%s no soportada"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
-#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
-#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
+#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
+#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1705
+#: ../glib/gkeyfile.c:1710
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
+#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave  Â%s con el valor Â%s el cual no es "
 "UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
+#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -3485,7 +3460,7 @@ msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave Â%s que tiene un valor que no se "
 "puede interpretar."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
+#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3494,42 +3469,42 @@ msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave Â%s en el grupo Â%s que tiene un "
 "valor que no puede interpretarse."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
 #, c-format
 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
 msgstr "La clave Â%s en el grupo Â%s tiene el valor Â%sÂ, pero se esperaba %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave Â%s en el grupo Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+#: ../glib/gkeyfile.c:4083
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene un carÃcter de escape al final de la lÃnea"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#: ../glib/gkeyfile.c:4105
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape no vÃlida Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#: ../glib/gkeyfile.c:4247
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor Â%s no puede interpretarse como un nÃmero."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#: ../glib/gkeyfile.c:4261
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "El valor entero Â%s està fuera de rango"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#: ../glib/gkeyfile.c:4294
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "El valor Â%s no puede interpretarse como un nÃmero de coma flotante."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#: ../glib/gkeyfile.c:4318
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor Â%s no puede interpretarse como un booleano."
@@ -3550,32 +3525,32 @@ msgstr "Fallà al mapear el archivo Â%s%s%s%sÂ: mmap() fallÃ: %s"
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%sÂ: open() fallÃ: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Error en la lÃnea %d, carÃcter %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no vÃlido; Â%s no es vÃlido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:427
+#: ../glib/gmarkup.c:430
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "Â%s no es un nombre vÃlido "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:443
+#: ../glib/gmarkup.c:446
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "Â%s no es un nombre vÃlido: Â%c "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:552
+#: ../glib/gmarkup.c:555
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Error en la lÃnea %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:636
+#: ../glib/gmarkup.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3585,7 +3560,7 @@ msgstr ""
 "carÃcter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dÃgito es demasiado "
 "grande"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:648
+#: ../glib/gmarkup.c:651
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3595,24 +3570,24 @@ msgstr ""
 "un carÃcter Â&Â sin pretender iniciar una entidad, escape el carÃcter \"&\" "
 "como &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:674
+#: ../glib/gmarkup.c:677
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "El carÃcter de referencia Â%-.*s no codifica un carÃcter permitido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:712
+#: ../glib/gmarkup.c:715
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "La entidad '&;' està vacÃa; las entidades vÃlidas son: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:720
+#: ../glib/gmarkup.c:723
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "El nombre de la entidad Â%-.*s es desconocido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:725
+#: ../glib/gmarkup.c:728
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -3621,11 +3596,11 @@ msgstr ""
 "\"&\" sin la intenciÃn de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
 "&amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1073
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1113
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3634,7 +3609,7 @@ msgstr ""
 "Â%s no es un carÃcter vÃlido a continuaciÃn del carÃcter '<'; no debe "
 "iniciar un nombre de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1181
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -3643,7 +3618,7 @@ msgstr ""
 "CarÃcter Â%s impropio, se esperaba un carÃcter Â> para terminar la etiqueta "
 "vacÃa del elemento Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1265
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3651,7 +3626,7 @@ msgstr ""
 "CarÃcter Â%s impropio, se esperaba el carÃcter '=' despuÃs del nombre de "
 "atributo Â%s del elemento Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1306
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3662,7 +3637,7 @@ msgstr ""
 "etiqueta de inicio del elemento Â%s u opcionalmente un atributo; tal vez "
 "utilizà un carÃcter que no es vÃlido en un nombre de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1350
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3671,7 +3646,7 @@ msgstr ""
 "CarÃcter Â%s impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas despuÃs "
 "del signo igual al darle valor al atributo Â%s del elemento Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1483
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3680,7 +3655,7 @@ msgstr ""
 "Â%s no es un carÃcter vÃlido a continuaciÃn de los caracteres '</'; Â%s  no "
 "debe iniciar un nombre de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1519
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3689,27 +3664,27 @@ msgstr ""
 "Â%s no es un carÃcter vÃlido a continuaciÃn del nombre del elemento de "
 "cierre Â%sÂ; el carÃcter permitido es '>'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1530
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "El elemento Â%s fue cerrado, no existe ningÃn elemento abierto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1539
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "Se cerrà el elemento Â%sÂ, pero el elemento que està abierto actualmente es Â%"
 "sÂ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1707
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El documento estaba vacÃo o sÃlo contenÃa espacios en blanco"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1721
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "El documento termina inesperadamente justo despuÃs de un '<'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3718,7 +3693,7 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente con elementos todavÃa abiertos - Â%s "
 "fue el Ãltimo elemento abierto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1737
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3727,21 +3702,21 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carÃcter '>' "
 "finalizando la etiqueta <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1743
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1749
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "El documento terminà inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
 "elemento."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1760
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -3749,478 +3724,417 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente despuÃs de los signos igual que siguen "
 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
 "elemento Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucciÃn "
 "de proceso"
 
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:746
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:746
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÃNâ]"
 
-#: ../glib/goption.c:848
+#: ../glib/goption.c:852
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opciones de ayuda:"
 
-#: ../glib/goption.c:849
+#: ../glib/goption.c:853
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
 
-#: ../glib/goption.c:855
+#: ../glib/goption.c:859
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
 
-#: ../glib/goption.c:917
+#: ../glib/goption.c:921
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opciones de la aplicaciÃn:"
 
-#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
+#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "No se puede analizar el valor entero Â%s para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
+#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor entero Â%s para %s està fuera de rango"
 
-#: ../glib/goption.c:1014
+#: ../glib/goption.c:1018
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "No se puede analizar el valor doble Â%s para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1022
+#: ../glib/goption.c:1026
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor doble Â%s para %s està fuera de rango"
 
-#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
+#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Error al analizar la opciÃn: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
+#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Falta un argumento para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1961
+#: ../glib/goption.c:1965
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "OpciÃn desconocida %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:257
+#: ../glib/gregex.c:190
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objeto corrupto"
 
-#: ../glib/gregex.c:259
+#: ../glib/gregex.c:192
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "error interno u objeto corrupto"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:194
 msgid "out of memory"
 msgstr "sin memoria"
 
-#: ../glib/gregex.c:266
+#: ../glib/gregex.c:199
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "se alcanzà el lÃmite de ÂbacktrackingÂ"
 
-#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "el patrÃn contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
 
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:221
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
 "parciales"
 
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:230
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "se alcanzà el lÃmite de recursividad"
 
-#: ../glib/gregex.c:299
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "lÃmite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacÃas"
+
+#: ../glib/gregex.c:234
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinaciÃn de banderas de nueva lÃnea no vÃlidas"
 
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: ../glib/gregex.c:236
 msgid "bad offset"
 msgstr "desplazamiento errÃneo"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:238
 msgid "short utf8"
 msgstr "UTF8 corto"
 
-#: ../glib/gregex.c:305
-msgid "recursion loop"
-msgstr "bucle de repeticiÃn"
-
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:242
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconocido"
 
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:262
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ al final del patrÃn"
 
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:265
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c al final del patrÃn"
 
-#: ../glib/gregex.c:335
-msgid "unrecognized character following \\"
-msgstr "carÃcter no reconocido despuÃs de \\"
+#: ../glib/gregex.c:268
+#| msgid "unrecognized character following \\"
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "caraÌcter no reconocido despueÌs de \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"aquà no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayÃscula y "
+"minÃscula)"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:278
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "nÃmeros fuera de rango en el cuantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:281
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "nÃmero demasiado grande en el cuantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:284
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "falta la terminaciÃn ] para la clase de carÃcter"
 
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:287
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "secuencia de escape no vÃlida en la clase de carÃcter"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:290
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "rango fuera de orden en la clase de carÃcter"
 
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:293
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nada que repetir"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repeticiÃn inesperada"
+#: ../glib/gregex.c:296
+#| msgid "unrecognized character after (?<"
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "caraÌcter no reconocido despueÌs de (?<"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
-msgid "unrecognized character after (? or (?-"
-msgstr "carÃcter no reconocido despuÃs de (? o (?-"
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "carÃcter no reconocido despuÃs de (?<"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carÃcter no reconocido despuÃs de (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:307
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "SÃlo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:310
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "falta el ) de terminaciÃn"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sin ( que lo abriera"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R o los dÃgitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referencia a un subpatrÃn no existente"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:327
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta ) despuÃs del comentario"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
-msgid "regular expression is too large"
-msgstr "la expresiÃn regular es demasiado larga"
+#: ../glib/gregex.c:330
+#| msgid "regular expression is too large"
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "la expresioÌn regular es demasiado larga"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "fallà al obtener memoria"
 
-#: ../glib/gregex.c:382
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") sin ( que lo abriera"
-
-#: ../glib/gregex.c:386
-msgid "code overflow"
-msgstr "desbordamiento de cÃdigo"
-
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "carÃcter no reconocido despuÃs de (?<"
-
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:336
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "la comprobaciÃn Âlookbehind no tiene una longitud fija"
 
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: ../glib/gregex.c:339
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "nÃmero o nombre mal formado despuÃs de (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "el grupo condicional contiene mÃs de dos ramas"
 
-#: ../glib/gregex.c:402
+#: ../glib/gregex.c:345
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "se esperaba una comprobaciÃn despuÃs de (?("
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R o los dÃgitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
-
-#: ../glib/gregex.c:412
+#: ../glib/gregex.c:348
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
 
-#: ../glib/gregex.c:415
+#: ../glib/gregex.c:351
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "los elementos POSIX recopilados no estÃn soportados"
 
-#: ../glib/gregex.c:418
+#: ../glib/gregex.c:354
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "el valor del carÃcter en la secuencia \\x{â} es demasiado largo"
 
-#: ../glib/gregex.c:421
+#: ../glib/gregex.c:357
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condiciÃn no vÃlida (?(0)"
 
-#: ../glib/gregex.c:424
+#: ../glib/gregex.c:360
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "no se permite \\C en comprobaciones ÂlookbehindÂ"
 
-#: ../glib/gregex.c:431
-msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
-msgstr ""
-"las secuencias de escape \\L, \\l, \\N{nombre}, \\U, y \\u no estÃn "
-"soportadas"
-
-#: ../glib/gregex.c:434
+#: ../glib/gregex.c:363
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "una llamada recursiva podrà crear un bucle infinito"
 
-#: ../glib/gregex.c:438
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "carÃcter no reconocido despuÃs de (?P"
-
-#: ../glib/gregex.c:441
+#: ../glib/gregex.c:366
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrÃn"
 
-#: ../glib/gregex.c:444
+#: ../glib/gregex.c:369
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
 
-#: ../glib/gregex.c:447
+#: ../glib/gregex.c:372
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
 
-#: ../glib/gregex.c:450
+#: ../glib/gregex.c:375
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nombre de propiedad desconocido despuÃs de \\P o \\p"
 
-#: ../glib/gregex.c:453
+#: ../glib/gregex.c:378
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "el nombre del subpatrÃn es demasiado largo (mÃximo 32 caracteres)"
 
-#: ../glib/gregex.c:456
+#: ../glib/gregex.c:381
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "demasiados subpatrones con nombre (mÃximo 10.000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:459
+#: ../glib/gregex.c:384
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:463
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "se desbordà el espacio de trabajo de compilaciÃn"
-
-#: ../glib/gregex.c:467
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "no se encontrà el subpatrÃn referenciado anteriormente comprobado"
-
-#: ../glib/gregex.c:470
+#: ../glib/gregex.c:387
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "el grupo DEFINE contiene mÃs de una rama"
 
-#: ../glib/gregex.c:473
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
 
-#: ../glib/gregex.c:476
+#: ../glib/gregex.c:396
+#| msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 msgid ""
-"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
-"or by a plain number"
-msgstr ""
-"\\g no està seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o nÃmero "
-"o entre comillas, o por un nÃmero simple"
-
-#: ../glib/gregex.c:480
-msgid "a numbered reference must not be zero"
-msgstr "una referencia con nÃmero no puede ser cero"
-
-#: ../glib/gregex.c:483
-msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
-msgstr "no se permite un argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), o (*COMMIT)"
-
-#: ../glib/gregex.c:486
-msgid "(*VERB) not recognized"
-msgstr "(*VERB) no reconocido"
-
-#: ../glib/gregex.c:489
-msgid "number is too big"
-msgstr "el nÃmero es demasiado grande"
-
-#: ../glib/gregex.c:492
-msgid "missing subpattern name after (?&"
-msgstr "falta el el nombre del subpatrÃn despuÃs de (?&"
-
-#: ../glib/gregex.c:495
-msgid "digit expected after (?+"
-msgstr "se esperaba un dÃgito despuÃs de (?+"
-
-#: ../glib/gregex.c:498
-msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr ""
-"] es un carÃcter de datos no vÃlido en el modo de compatibilidad de "
-"JavaScript"
-
-#: ../glib/gregex.c:501
-msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
-msgstr "no se permiten diferentes nombres para subpatrones del mismo nÃmero"
-
-#: ../glib/gregex.c:504
-msgid "(*MARK) must have an argument"
-msgstr "(*MARK) debe tener un argumento"
-
-#: ../glib/gregex.c:507
-msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
-msgstr "\\c debe estar seguido de un carÃcter ASCII"
-
-#: ../glib/gregex.c:510
-msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
-"\\k no està seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o entre "
-"comillas"
+"\\g no està seguido por un nombre entre llaves, o un nÃmero opcional, "
+"distinto de cero, entre llaves"
 
-#: ../glib/gregex.c:513
-msgid "\\N is not supported in a class"
-msgstr "\\N no està soportado en una clase"
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repeticiÃn inesperada"
 
-#: ../glib/gregex.c:516
-msgid "too many forward references"
-msgstr "demasiadas referencias hacia adelante"
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "desbordamiento de cÃdigo"
 
-#: ../glib/gregex.c:519
-msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
-msgstr "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)"
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "se desbordà el espacio de trabajo de compilaciÃn"
 
-#: ../glib/gregex.c:522
-msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr "el valor del carÃcter en la secuencia \\u{â} es demasiado largo"
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "no se encontrà el subpatrÃn referenciado anteriormente comprobado"
 
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al coincidir con la expresiÃn regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1319
+#: ../glib/gregex.c:1206
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La biblioteca PCRE està compilada sin soporte para UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1323
+#: ../glib/gregex.c:1215
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "La biblioteca PCRE està compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1331
-msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
-msgstr "La biblioteca PCRE està compilada con opciones incompatibles"
-
-#: ../glib/gregex.c:1390
+#: ../glib/gregex.c:1271
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Error al compilar la expresiÃn regular %s en el carÃcter %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1432
+#: ../glib/gregex.c:1307
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al optimizar la expresiÃn regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2331
+#: ../glib/gregex.c:2182
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "se esperaba un dÃgito hexadecimal o Â}Â"
 
-#: ../glib/gregex.c:2347
+#: ../glib/gregex.c:2198
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "se esperaba un dÃgito hexadecimal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2387
+#: ../glib/gregex.c:2238
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta Â<Â en la referencia simbÃlica"
 
-#: ../glib/gregex.c:2396
+#: ../glib/gregex.c:2247
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referencia de sÃmbolo sin terminar"
 
-#: ../glib/gregex.c:2403
+#: ../glib/gregex.c:2254
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencia simbÃlica de longitud cero"
 
-#: ../glib/gregex.c:2414
+#: ../glib/gregex.c:2265
 msgid "digit expected"
 msgstr "se esperaba un dÃgito"
 
-#: ../glib/gregex.c:2432
+#: ../glib/gregex.c:2283
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referencia simbÃlica ilegal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2494
+#: ../glib/gregex.c:2345
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "Â\\Â al final de la cadena"
 
-#: ../glib/gregex.c:2498
+#: ../glib/gregex.c:2349
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape desconocida"
 
-#: ../glib/gregex.c:2508
+#: ../glib/gregex.c:2359
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo Â%s en el carÃcter %lu: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:88
+#: ../glib/gshell.c:91
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
 
-#: ../glib/gshell.c:178
+#: ../glib/gshell.c:181
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Falta una comilla en la lÃnea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
 "shell"
 
-#: ../glib/gshell.c:574
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "El texto termina justo despuÃs de un carÃcter '\\'. (El texto era Â%sÂ)"
 
-#: ../glib/gshell.c:581
+#: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "El texto terminà antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
 "c. (El texto era Â%sÂ)"
 
-#: ../glib/gshell.c:593
+#: ../glib/gshell.c:578
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El texto està vacÃo (o sÃlo contiene espacios en blanco)"
 
@@ -4229,120 +4143,100 @@ msgstr "El texto està vacÃo (o sÃlo contiene espacios en blanco)"
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Fallà en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:351
+#: ../glib/gspawn.c:348
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Fallà inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:436
+#: ../glib/gspawn.c:433
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Fallà inesperado en waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
-#, c-format
-msgid "Child process exited with code %ld"
-msgstr "El proceso hijo terminà con el cÃdigo %ld"
-
-#: ../glib/gspawn.c:863
-#, c-format
-msgid "Child process killed by signal %ld"
-msgstr "El proceso hijo terminado por la seÃal %ld"
-
-#: ../glib/gspawn.c:870
-#, c-format
-msgid "Child process stopped by signal %ld"
-msgstr "El proceso hijo se detuvo por la seÃal %ld"
-
-#: ../glib/gspawn.c:877
-#, c-format
-msgid "Child process exited abnormally"
-msgstr "El proceso hijo terminà de forma anormal"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
+#: ../glib/gspawn.c:1176 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Fallà al leer desde el conducto hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1350
+#: ../glib/gspawn.c:1243
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Fallà al bifurcar (fork) (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
+#: ../glib/gspawn.c:1389 ../glib/gspawn-win32.c:369
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Fallà al cambiar al directorio Â%s (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1508
+#: ../glib/gspawn.c:1399
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Fallà al ejecutar el proceso hijo Â%s (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1518
+#: ../glib/gspawn.c:1409
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Fallà al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1527
+#: ../glib/gspawn.c:1418
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Fallà al bifurcar el proceso hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1535
+#: ../glib/gspawn.c:1426
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Fallà desconocido al ejecutar el proceso hijo Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1559
+#: ../glib/gspawn.c:1450
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Fallà al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
+#: ../glib/gspawn.c:1523 ../glib/gspawn-win32.c:299
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Fallà en la creaciÃn de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
 "hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:280
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Fallà al leer los datos desde un proceso hijo"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Fallà al ejecutar el proceso hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nombre de programa no vÃlido: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Cadena no vÃlida en el vector del argumento en %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Cadena no vÃlida en el entorno: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Carpeta de trabajo no vÃlido: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Fallà al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:995
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -4443,28 +4337,123 @@ msgstr[1] "%s bytes"
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+#~ msgid "Seek not supported on base stream"
+#~ msgstr "No se permite buscar en el flujo base"
+
+#~ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+#~ msgstr "No se puede truncar GBufferedInputStream"
+
+#~ msgid "Truncate not supported on base stream"
+#~ msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
+
+#~| msgid "Error: signal not specified.\n"
+#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+#~ msgstr "Error: la seÃal debe ser el nombre completo cualificado.\n"
+
+#~ msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+#~ msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
+
+#~ msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+#~ msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Recibidos datos incompletos de Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Address to listen on"
+#~ msgstr "DirecciÃn en la que escuchar"
+
+#~ msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+#~ msgstr "Se ignora, por compatibilidad con GTestDbus"
+
+#~ msgid "Print address"
+#~ msgstr "Imprimir direcciÃn"
+
+#~ msgid "Print address in shell mode"
+#~ msgstr "Imprimir direcciÃn en modo consola"
+
+#~ msgid "Run a dbus service"
+#~ msgstr "Ejecutar un servicio dbus"
+
+#~ msgid "Wrong args\n"
+#~ msgstr "Argumentos incorrectos\n"
+
+#~ msgid "recursion loop"
+#~ msgstr "bucle de repeticiÃn"
+
+#~ msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+#~ msgstr "carÃcter no reconocido despuÃs de (? o (?-"
+
+#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "las secuencias de escape \\L, \\l, \\N{nombre}, \\U, y \\u no estÃn "
+#~ "soportadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or "
+#~ "number, or by a plain number"
 #~ msgstr ""
-#~ "TerminaciÃn anÃmala de programa al lanzar (ÂspawnÂ) el comando Â%sÂ: %s"
+#~ "\\g no està seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o "
+#~ "nÃmero o entre comillas, o por un nÃmero simple"
+
+#~ msgid "a numbered reference must not be zero"
+#~ msgstr "una referencia con nÃmero no puede ser cero"
+
+#~ msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+#~ msgstr "no se permite un argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), o (*COMMIT)"
 
-#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgid "(*VERB) not recognized"
+#~ msgstr "(*VERB) no reconocido"
+
+#~ msgid "number is too big"
+#~ msgstr "el nÃmero es demasiado grande"
+
+#~ msgid "missing subpattern name after (?&"
+#~ msgstr "falta el el nombre del subpatrÃn despuÃs de (?&"
+
+#~ msgid "digit expected after (?+"
+#~ msgstr "se esperaba un dÃgito despuÃs de (?+"
+
+#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "El comando de lÃnea Â%s finalizà con un estado de salida distinto de cero "
-#~ "%d: %s"
+#~ "] es un carÃcter de datos no vÃlido en el modo de compatibilidad de "
+#~ "JavaScript"
+
+#~ msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+#~ msgstr "no se permiten diferentes nombres para subpatrones del mismo nÃmero"
+
+#~ msgid "(*MARK) must have an argument"
+#~ msgstr "(*MARK) debe tener un argumento"
 
-#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-#~ msgstr "lÃmite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacÃas"
+#~ msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+#~ msgstr "\\c debe estar seguido de un carÃcter ASCII"
 
-#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgid "\\N is not supported in a class"
+#~ msgstr "\\N no està soportado en una clase"
+
+#~ msgid "too many forward references"
+#~ msgstr "demasiadas referencias hacia adelante"
+
+#~ msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 #~ msgstr ""
-#~ "aquà no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayÃscula y "
-#~ "minÃscula)"
+#~ "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)"
+
+#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+#~ msgstr "el valor del carÃcter en la secuencia \\u{â} es demasiado largo"
+
+#~ msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+#~ msgstr "La biblioteca PCRE està compilada con opciones incompatibles"
+
+#~ msgid "Child process exited with code %ld"
+#~ msgstr "El proceso hijo terminà con el cÃdigo %ld"
+
+#~ msgid "Child process killed by signal %ld"
+#~ msgstr "El proceso hijo terminado por la seÃal %ld"
 
-#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-#~ msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
+#~ msgid "Child process stopped by signal %ld"
+#~ msgstr "El proceso hijo se detuvo por la seÃal %ld"
 
-#~ msgid "No service record for '%s'"
-#~ msgstr "No hay registro de servicio para Â%sÂ"
+#~ msgid "Child process exited abnormally"
+#~ msgstr "El proceso hijo terminà de forma anormal"
 
 #~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"
 #~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]