[gnote] Updated Indonesian translation



commit 38f023c52c6078ed18ab939bfc7e7f6fd16737ea
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Mon Sep 3 07:22:30 2012 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 1009 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 709 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index a5153f7..f5f3dbd 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -5,11 +5,13 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 19:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-06 15:37+0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-19 09:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 07:18+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
+"Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,98 +34,136 @@ msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Fungsikan pemeriksa ejaan"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr "Bila benar, salah eja akan digaris-bawahi merah, dan saran ejaan yang benar ditayangkan pada menu klik kanan."
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Bila benar, salah eja akan digaris-bawahi merah, dan saran ejaan yang benar "
+"ditayangkan pada menu klik kanan."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Aktifkan penandaan KataWiki"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Fungsikan opsi ini untuk menandai kata BerpenampilanSepertiIni. Mengklik kata tersebut akan membuat satu catatan dengan nama tersebut."
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Fungsikan opsi ini untuk menandai kata BerpenampilanSepertiIni. Mengklik "
+"kata tersebut akan membuat satu catatan dengan nama tersebut."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Aktifkan daftar dibulet otomatis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
-msgstr "Fungsikan pilihan ini bila Anda ingin daftar butir dibuat sendiri ketika Anda menempatkan - atau * di awal suatu baris."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Fungsikan pilihan ini bila Anda ingin daftar butir dibuat sendiri ketika "
+"Anda menempatkan - atau * di awal suatu baris."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
 msgstr "Aktifkan Klik Tengah Tempel Pada Ikon"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "Fungsikan pilihan ini bila Anda ingin dapat mengklik tengah ikon Tomboy untuk menempel isi dengan penanda waktu ke dalam catatan Mulai Di Sini."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Fungsikan pilihan ini bila Anda ingin dapat mengklik tengah ikon Tomboy "
+"untuk menempel isi dengan penanda waktu ke dalam catatan Mulai Di Sini."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Aktifkan fonta pilihan sendiri"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
-#| "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgid "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Bila true, nama fonta yang diisikan di custom-font-face akan dipakai sebagai fonta ketika menampilkan catatan. Bila tidak fonta baku desktop akan dipakai."
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Bila true, nama fonta yang diisikan di custom-font-face akan dipakai sebagai "
+"fonta ketika menampilkan catatan. Bila tidak fonta baku desktop akan dipakai."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Fonta Gubahan"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-#| "font when displaying notes."
-msgid "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
-msgstr "Bila enable-custom-font diisi true, nama fonta yang diisikan di sini akan dipakai sebagai fonta untuk menayangkan catatan."
+msgid ""
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Bila enable-custom-font diisi true, nama fonta yang diisikan di sini akan "
+"dipakai sebagai fonta untuk menayangkan catatan."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Fungsikan keybinding global"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
-#| "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to "
-#| "be available from any application."
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
-msgstr "Bila true, keybinding desktop-global yand ditata di /org/gnome/gnote/global-keybindings akan diaktifkan, menyebabkan berbagai aksi Gnote yang berguna tersedia dari sebarang aplikasi."
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Bila true, keybinding desktop-global yand ditata di /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings akan diaktifkan, menyebabkan berbagai aksi Gnote yang berguna "
+"tersedia dari sebarang aplikasi."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Catatan Mulai Di Sini"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
-msgstr "URI catatan yang dijadikan catatan \"Mulai Di Sini\", yang selalu ditempatkan di dasar menu catatan Tomboy dan juga dapat diakses melalui tombol singkat."
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"URI catatan yang dijadikan catatan \"Mulai Di Sini\", yang selalu "
+"ditempatkan di dasar menu catatan Tomboy dan juga dapat diakses melalui "
+"tombol singkat."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Cacah minimum catatan yang ditampilkan di menu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
-msgstr "Bilangan bulat yang menentukan cacah minimum catatan yang ditampilkan di menu catatan Gnote."
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Bilangan bulat yang menentukan cacah minimum catatan yang ditampilkan di "
+"menu catatan Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Daftar catatan yang dipatok"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
-msgstr "Daftar yang dipisah dengan whitespace dari URI catatan bagi catatan yang mesti selalu tampil di menu catatan Tomboy."
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Daftar yang dipisah dengan whitespace dari URI catatan bagi catatan yang "
+"mesti selalu tampil di menu catatan Tomboy."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Enable startup notes"
 msgstr "Aktifkan catatan awal"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
-msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at startup."
-msgstr "Bila diaktifkan, semua catatan yang terbuka ketika Gnote keluar akan otomatis dibuka ulang saat mulai."
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Bila diaktifkan, semua catatan yang terbuka ketika Gnote keluar akan "
+"otomatis dibuka ulang saat mulai."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Saved height of Search window"
@@ -131,7 +171,9 @@ msgstr "Tinggi tersimpan jendela Pencarian"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Tentukan tinggi dalam pixel dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
+msgstr ""
+"Menentukan tinggi dalam pixel dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote "
+"keluar."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Saved width of Search window"
@@ -139,7 +181,9 @@ msgstr "Lebar tersimpan jendela Pencarian"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Tentukan lebar dalam pixel dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
+msgstr ""
+"Menentukan lebar dalam pixel dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote "
+"keluar."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
@@ -147,7 +191,8 @@ msgstr "Posisi mendatar tersimpan jendela Pencarian"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Tentukan koordinat X dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
+msgstr ""
+"Menentukan koordinat X dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Saved vertical position of Search window"
@@ -155,23 +200,31 @@ msgstr "Posisi tegak tersimpan jendela Pencarian"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Tentukan koordinat X dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
+msgstr ""
+"Menentukan koordinat X dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Posisi mendatar tersimpan dari jendela Pencarian."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
-msgstr "Menentukan lebar dalam pixel dari pemecah jendela Pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
+msgid ""
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Menentukan lebar dalam pixel dari pemecah jendela Pencarian; disimpan ketika "
+"Gnote keluar."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Tenggang Waktu Pengaitan FUSE (ms)"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
-msgstr "Waktu (dalam milidetik) Gnote mesti menunggu jawaban ketika memakai FUSE untuk mengkait suatu share selaras."
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Waktu (dalam milidetik) Gnote mesti menunggu jawaban ketika memakai FUSE "
+"untuk mengkait suatu share selaras."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
@@ -195,7 +248,9 @@ msgstr "Nama Pengguna Penyelarasan Jauh SSHFS"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Nama pengguna yang dipakai ketika menyambung ke server penyelarasan melalui SSH."
+msgstr ""
+"Nama pengguna yang dipakai ketika menyambung ke server penyelarasan melalui "
+"SSH."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
@@ -210,8 +265,22 @@ msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Perilaku Pembaruan Tautan Saat Mengubah Nama Catatan"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
-msgstr "Nilai bulat yang menandakan bila ada preferensi untuk selalu melakukan suatu tindakan spesifik ketika suatu catatan diubah nama, alih-alih bertanya ke pengguna. Nilai ini merujuk ke enumerasi internal. 0 menandakan bahwa pengguna ingin ditanyai ketika mengubah nama suatu catatan dapat mempengaruhi tautan yang ada pada catatan lain. 1 menandakan bahwa tautan mesti otomatis dibuang. 2 menandakan bahwa teks tautan mesti diperbarui ke nama catatan baru sehingga masih terus menaut ke catatan yang diubah nama."
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Nilai bulat yang menandakan bila ada preferensi untuk selalu melakukan suatu "
+"tindakan spesifik ketika suatu catatan diubah nama, alih-alih bertanya ke "
+"pengguna. Nilai ini merujuk ke enumerasi internal. 0 menandakan bahwa "
+"pengguna ingin ditanyai ketika mengubah nama suatu catatan dapat "
+"mempengaruhi tautan yang ada pada catatan lain. 1 menandakan bahwa tautan "
+"mesti otomatis dibuang. 2 menandakan bahwa teks tautan mesti diperbarui ke "
+"nama catatan baru sehingga masih terus menaut ke catatan yang diubah nama."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Enable closing notes with escape"
@@ -219,135 +288,265 @@ msgstr "Aktifkan penutupan catatan dengan tombol escape"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Bila diaktifkan, sebuah catatan terbuka dapat ditutup dengan menekan tombol escape."
+msgstr ""
+"Bila diaktifkan, sebuah catatan terbuka dapat ditutup dengan menekan tombol "
+"escape."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Menggunakan ikon status ketika diawali sebagai aplikasi"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which makes application to exit."
-msgstr "Berpengaruh hanya ketika dimulai sebagai aplikasi. Bila ditata TRUE, menampilkan ikon status. Bila ditata FALSE, jendela Cari Semua Catatan dipakai sebagai jendela aplikasi utama, menutupnya membuat aplikasi keluar."
+msgid ""
+"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+"application window, closing which makes application to exit."
+msgstr ""
+"Berpengaruh hanya ketika dimulai sebagai aplikasi. Bila ditata TRUE, "
+"menampilkan ikon status. Bila ditata FALSE, jendela Cari Semua Catatan "
+"dipakai sebagai jendela aplikasi utama, menutupnya membuat aplikasi keluar."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Tampilkan menu aplet"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Keybinding global untuk menampilkan menu aplet Gnote Bentuknya seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Keybinding global untuk menampilkan menu aplet Gnote Bentuknya seperti \"&lt;"
+"Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Pengurai cukup bebas dan "
+"mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"&lt;Ctl&gt;"
+"\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled"
+"\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Buka Mulai Di Sini"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Keybinding global untuk membuka catatan \"Mulai Di Sini\". Bentuknya seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Keybinding global untuk membuka catatan \"Mulai Di Sini\". Bentuknya seperti "
+"\"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Pengurai cukup "
+"bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Bila Anda menata pilihan ke kata "
+"khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Buat catatan baru"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
-msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Keybinding global untuk membuat dan menampilkan suatu Catatan baru. Bentuknya seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Keybinding global untuk membuat dan menampilkan suatu Catatan baru. "
+"Bentuknya seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga "
+"singkatan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Bila Anda menata "
+"pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk "
+"aksi ini."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Buka Dialog Pencarian"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Keybinding global untuk membuka dialog Cari Catatan. Bentuknya seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Keybinding global untuk membuka dialog Cari Catatan. Bentuknya seperti \"&lt;"
+"Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Pengurai cukup bebas dan "
+"mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"&lt;Ctl&gt;"
+"\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled"
+"\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Buka Perubahan Terkini"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Keybinding global untuk membuka dialog Perubahan Terkini. Bentuknya seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Keybinding global untuk membuka dialog Perubahan Terkini. Bentuknya seperti "
+"\"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Pengurai cukup "
+"bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Bila Anda menata pilihan ke kata "
+"khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Direktori Terakhir Ekspor HTML"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Direktori terakhir tempat ekspor catatan yang memakai plugin Ekspor Ke HTML."
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Direktori terakhir tempat ekspor catatan yang memakai plugin Ekspor Ke HTML."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Ekspor Ke HTML Catatan Tertaut"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "Tatanan terakhir bagi checkbox 'Ekspor catatan tertaut' di plugin Ekspor ke HTML."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"Tatanan terakhir bagi checkbox 'Ekspor catatan tertaut' di plugin Ekspor ke "
+"HTML."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Ekspor Ke HTML Semua Catatan Tertaut"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr "Tatanan terakhir bagi checkbox 'sertakan semua catatan tertaut lain' di plugin Ekspor ke HTML. Tatanan ini dipakai berkaitan dengan tatanan 'Ekspor Catatan Tertaut ke HTML' dan dipakai untuk menyatakan apakah semua catatan (ditemukan secara rekursif) mesti disertakan selama ekspor ke HTML."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"Tatanan terakhir bagi checkbox 'sertakan semua catatan tertaut lain' di "
+"plugin Ekspor ke HTML. Tatanan ini dipakai berkaitan dengan tatanan 'Ekspor "
+"Catatan Tertaut ke HTML' dan dipakai untuk menyatakan apakah semua catatan "
+"(ditemukan secara rekursif) mesti disertakan selama ekspor ke HTML."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID Klien Penyelarasan"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
-msgstr "Identifier unik bagi klien Gnote ini, dipakai ketika berkomunikasi dengan suatu server penyelarasan."
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Identifier unik bagi klien Gnote ini, dipakai ketika berkomunikasi dengan "
+"suatu server penyelarasan."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Path Penyelarasan Server Lokal"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
-msgstr "Path ke server penyelarasan ketika memakai addin layanan penyelarasan sistem berkas."
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Path ke server penyelarasan ketika memakai addin layanan penyelarasan sistem "
+"berkas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Addin Layanan Penyelarasan Terpilih"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
-msgstr "Identifier unik bagi addin layanan penyelarasan catatan yang kini ditata."
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Identifier unik bagi addin layanan penyelarasan catatan yang kini ditata."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Perilaku Tersimpan Pertentangan Penyelarasan Catatan"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "Nilai bulat yang menandakan bila ada preferensi untuk selalu melakukan suatu tindakan spesifik ketika pertentangan terdeteksi, alih-alih bertanya ke pengguna. Nilai ini merujuk ke enumerasi internal. 0 menandakan bahwa pengguna ingin ditanyai ketika pertentangan terjadi, sehingga mereka mungkin bisa menangani setiap keadaan pertentangan secara kasus per kasus."
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Nilai bulat yang menandakan bila ada preferensi untuk selalu melakukan suatu "
+"tindakan spesifik ketika pertentangan terdeteksi, alih-alih bertanya ke "
+"pengguna. Nilai ini merujuk ke enumerasi internal. 0 menandakan bahwa "
+"pengguna ingin ditanyai ketika pertentangan terjadi, sehingga mereka mungkin "
+"bisa menangani setiap keadaan pertentangan secara kasus per kasus."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Tenggang Waktu Penyelarasan Latar Belakang Otomatis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
-msgstr "Nilai integer yang menyatakan seberapa sering melakukan penyelarasan latar belakang dari catatan Anda (ketika penyelarasan dikonfigurasi). Sebarang nilai kurang dari 1 menyatakan bahwa autosync dimatikan. Nilai positif terkecil yang dapat diterima adalah 5. Nilai dalam menit."
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Nilai integer yang menyatakan seberapa sering melakukan penyelarasan latar "
+"belakang dari catatan Anda (ketika penyelarasan dikonfigurasi). Sebarang "
+"nilai kurang dari 1 menyatakan bahwa autosync dimatikan. Nilai positif "
+"terkecil yang dapat diterima adalah 5. Nilai dalam menit."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Terima Sertifikat SSL"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr "Gunakan opsi wdfs \"-ac\" untuk menerima sertifikat SSL tanpa bertanya ke pengguna."
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Gunakan opsi wdfs \"-ac\" untuk menerima sertifikat SSL tanpa bertanya ke "
+"pengguna."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Share URL"
+msgstr "URL Berbagi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+msgstr "URL berbagi WebDAV tempat penyelarasan catatan."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Share username"
+msgstr "Nama pengguna berbagi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Username to access WebDAV share."
+msgstr "Nama pengguna untuk mengakses berbagi WebDAV."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Format penanda waktu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
-msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
-msgstr "Bentuk tanggal yang dipakai bagi penanda waktu. Mengikuti bentuk strftime(3)."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"Bentuk tanggal yang dipakai bagi penanda waktu. Mengikuti bentuk strftime(3)."
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:174
 msgid "_File"
@@ -357,8 +556,7 @@ msgstr "_Berkas"
 msgid "_New"
 msgstr "_Baru"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:179
-#: ../src/actionmanager.cpp:230
+#: ../src/actionmanager.cpp:179 ../src/actionmanager.cpp:230
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Buat catatan baru"
 
@@ -378,8 +576,7 @@ msgstr "_Hapus"
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "Hapus catatan yang dipilih"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:196
-#: ../src/notewindow.cpp:377
+#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/notewindow.cpp:377
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tutup"
 
@@ -387,8 +584,7 @@ msgstr "_Tutup"
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tutup jendela ini"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:201
-#: ../src/tray.cpp:477
+#: ../src/actionmanager.cpp:201 ../src/tray.cpp:477
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Keluar"
 
@@ -400,20 +596,15 @@ msgstr "Keluar Gnote"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sunting"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209
-#: ../src/applet.cpp:383
-#: ../src/tray.cpp:460
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/tray.cpp:460
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferensi"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:102
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Preferensi Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
-#: ../src/applet.cpp:384
-#: ../src/tray.cpp:465
+#: ../src/actionmanager.cpp:212 ../src/tray.cpp:465
 msgid "_Help"
 msgstr "_Bantuan"
 
@@ -426,7 +617,6 @@ msgid "Gnote Help"
 msgstr "Bantuan Gnote"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:221
-#: ../src/applet.cpp:385
 msgid "_About"
 msgstr "Ihw_al"
 
@@ -442,8 +632,7 @@ msgstr "IkonBaki"
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Buat Catata_n Baru"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:235
-#: ../src/notewindow.cpp:329
+#: ../src/actionmanager.cpp:235 ../src/notewindow.cpp:329
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Cari Di Semua Catatan"
 
@@ -480,24 +669,34 @@ msgstr "Apa yang menaut ke sini?"
 msgid "(none)"
 msgstr "(tidak ada)"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58
 msgid "Bugzilla Links"
 msgstr "Taut Bugzilla"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
-msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
-msgstr "Memungkinkan Anda menyeret suatu URL Bugzilla dari peramban Anda langsung ke suatu catatan Gnote. Nomor kutu disisipkan sebagai suatu taut dengan ikon kutu kecil di sebelahnya."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
+msgstr ""
+"Memungkinkan Anda menyeret suatu URL Bugzilla dari peramban Anda langsung ke "
+"suatu catatan Gnote. Nomor kutu disisipkan sebagai suatu taut dengan ikon "
+"kutu kecil di sebelahnya."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere dan Projek Tomboy"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
-msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr "Anda dapat memakai sebarang bugzilla hanya dengan menyeret taut ke dalam catatan. Bila Anda ingin ikon khusus bagi host tertentu, tambahkan di sini."
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Anda dapat memakai sebarang bugzilla hanya dengan menyeret taut ke dalam "
+"catatan. Bila Anda ingin ikon khusus bagi host tertentu, tambahkan di sini."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
 msgid "Host Name"
@@ -522,7 +721,9 @@ msgstr "Nama host tak valid"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "Anda mesti menyatakan nama host Bugzilla yang valid untuk dipakai dengan ikon ini."
+msgstr ""
+"Anda mesti menyatakan nama host Bugzilla yang valid untuk dipakai dengan "
+"ikon ini."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
 msgid "Error saving icon"
@@ -575,7 +776,6 @@ msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgstr "Tak bisa menyimpan berkas \"%s\""
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
 msgstr "Addin Layanan Penyelarasan Direktori Lokal"
 
@@ -584,28 +784,28 @@ msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
 msgstr "Selaraskan Catatan Gnote ke path sistem berkas lokal"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
-#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62
 msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
 msgstr "Aurimas Cernius dan Projek Tomboy"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "Path _Folder:"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
-#| msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Pilih Folder Penyelarasan..."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Ruas path folder kosong."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
-msgid "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "Path folder yang diberikan tak ada, dan Gnote tak bisa membuatnya."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Folder Lokal"
 
@@ -645,13 +845,29 @@ msgstr "_Gunakan Format Yang Dipilih"
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "G_unakan Format Gubahan"
 
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:47
+msgid "Note Directory Watcher"
+msgstr "Pengamat Direktori Catatan"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:52
+msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
+msgstr "Amati direktori catatan Gnote Anda untuk perubahan atas catatan Anda."
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:57
+#| msgid "and Tomboy original authors."
+msgid "Aurimas Äernius and Tomboy original authors"
+msgstr "Aurimas Äernius dan para pengarang asli Tomboy"
+
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
 msgid "Note of the Day"
 msgstr "Catatan Hari Ini"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
-msgid "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr "Otomatis membuat catatan \"Hari Ini\" untuk mempermudah menyimpan pemikiran harian"
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Otomatis membuat catatan \"Hari Ini\" untuk mempermudah menyimpan pemikiran "
+"harian"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
@@ -663,7 +879,7 @@ msgstr "Hari Ini: Templat"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
 msgid "Today: "
-msgstr "Hari Ini:"
+msgstr "Hari Ini: "
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
 msgid "Tasks"
@@ -683,27 +899,31 @@ msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "_Buka Hari Ini: Templat"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
-msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
-msgstr "Ubah catatan <span weight=\"bold\">Hari Ini: Templat</span> untuk menggubah teks yang dipunyai oleh catatan Hari Ini yang baru."
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Ubah catatan <span weight=\"bold\">Hari Ini: Templat</span> untuk menggubah "
+"teks yang dipunyai oleh catatan Hari Ini yang baru."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50
 msgid "Printing Support"
 msgstr "Dukungan Pencetakan"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Memungkinkan Anda mencetak catatan."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:80
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81
 msgid "Print"
 msgstr "Cetak"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Galat mencetak catatan"
 
 #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:299
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
 msgid "Page %1% of %2%"
 msgstr "Halaman %1% dari %2%"
 
@@ -739,7 +959,7 @@ msgstr "Tak ditemukan Catatan Lengket"
 #. %1% is a the file name
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Tak ada berkas Catatan Lengket yang cocok ditemukan di \"%1%\". "
+msgstr "Tak ada berkas Catatan Lengket yang cocok ditemukan di \"%1%\"."
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
 msgid "Sticky Notes import completed"
@@ -756,7 +976,7 @@ msgstr "Tak berjudul"
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
 msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Catatan Lengket:"
+msgstr "Catatan Lengket: "
 
 #: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
 msgid "Tomboy Importer"
@@ -787,24 +1007,74 @@ msgstr "Tambahkan kemampuan menggaris-bawahi teks."
 msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert FiguiÃre dan Projek Tomboy"
 
-#: ../src/gnote.cpp:374
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52
+#| msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgid "WebDav Sync Service Add-in"
+msgstr "Addin Layanan Penyelarasan WebDav"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57
+#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
+msgstr "Selaraskan Catatan Gnote ke URL WebDav"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nama pengguna:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Sandi:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+"Ada galat saat menyambung ke server. Ini mungkin disebabkan oleh nama "
+"pengguna dan/atau sandi yang salah."
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201
+#| msgid "Folder path field is empty."
+msgid "URL, username, or password field is empty."
+msgstr "Ruas URL, nama pengguna, atau sandi kosong."
+
+#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
+#. to GConf, and notify user.
+#. Save configuration into GConf
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+"message:\n"
+"\n"
+"%1%"
+msgstr ""
+"Menyimpan konfigurasi ke ring kunci GNOME gagal dengan pesan berikut:\n"
+"\n"
+"%1%"
+
+#: ../src/gnote.cpp:308
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "Tak dapat membuat catatan baru"
 
-#: ../src/gnote.cpp:423
+#: ../src/gnote.cpp:354
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "dan para pengarang asli Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:432
+#: ../src/gnote.cpp:363
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012."
 
-#: ../src/gnote.cpp:441
-#| msgid ""
-#| "Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+#: ../src/gnote.cpp:372
 msgid ""
 "Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -816,76 +1086,71 @@ msgstr ""
 "Hak Cipta  2009 Hubert Figuiere\n"
 "Hak Cipta  2004-2009 para pengarang asli Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:445
+#: ../src/gnote.cpp:376
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Aplikasi penyimpan catatan desktop yang sederhana dan mudah dipakai."
 
-#: ../src/gnote.cpp:456
+#: ../src/gnote.cpp:387
 msgid "Homepage"
 msgstr "Homepage"
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-msgstr "Jalankan Gnote sebagai aplet panel GNOME."
-
-#: ../src/gnote.cpp:553
+#: ../src/gnote.cpp:467
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Jalankan Gnote di latar belakang."
 
-#: ../src/gnote.cpp:554
+#: ../src/gnote.cpp:468
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Nyatakan path direktori yang memuat catatan-catatan."
 
-#: ../src/gnote.cpp:554
+#: ../src/gnote.cpp:468
 msgid "path"
 msgstr "path"
 
-#: ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:469
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Buka jendela cari di semua catatan dengan teks pencarian."
 
-#: ../src/gnote.cpp:555
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:469 ../src/gnote.cpp:474
 msgid "text"
 msgstr "teks"
 
-#: ../src/gnote.cpp:556
+#: ../src/gnote.cpp:470
 msgid "Print version information."
 msgstr "Cetak informasi versi."
 
-#: ../src/gnote.cpp:557
+#: ../src/gnote.cpp:471
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Buat dan tampilkan sebuah catatan baru, dengan judul opsional."
 
-#: ../src/gnote.cpp:557
+#: ../src/gnote.cpp:471
 msgid "title"
 msgstr "judul"
 
-#: ../src/gnote.cpp:558
+#: ../src/gnote.cpp:472
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Tampilkan judul yang cocok dengan catatan yang telah ada."
 
-#: ../src/gnote.cpp:558
+#: ../src/gnote.cpp:472
 msgid "title/url"
 msgstr "judul/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:473
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Tampilkan catatan 'Mulai Di Sini'."
 
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:474
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Cari dan tandai teks pada catatan terbuka."
 
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:478
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Aplikasi perekam catatan"
 
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:478
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opsi Gnote saat peluncuran"
 
-#: ../src/gnote.cpp:757
+#: ../src/gnote.cpp:671
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Versi %1%"
 
@@ -964,8 +1229,7 @@ msgstr "Notebook"
 msgid "%1% Notebook Template"
 msgstr "Templat Notebook %1%"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167
-#: ../src/notemanager.cpp:555
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:555
 msgid "New Note"
 msgstr "Catatan Baru"
 
@@ -982,8 +1246,13 @@ msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Yakin menghapus notebook ini?"
 
 #: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
-msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
-msgstr "Catatan yang menjadi milik notebook ini tidak akan dihapus, tapi mereka tidak akan dihubungkan lagi dengan notebook ini. Aksi ini tak dapat dibatalkan."
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Catatan yang menjadi milik notebook ini tidak akan dihapus, tapi mereka "
+"tidak akan dihubungkan lagi dengan notebook ini. Aksi ini tak dapat "
+"dibatalkan."
 
 #: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
 msgid "No notebook"
@@ -1020,63 +1289,93 @@ msgid "Error saving note data."
 msgstr "Galat menyimpan data catatan."
 
 #: ../src/note.cpp:118
-msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
-msgstr "Galat terjadi saat menyimpan catatan Anda. Silakan periksa bahwa Anda memiliki ruang cakram yang cukup, dan Anda memiliki hak yang sesuai pada ~/.gnote. Rincian galat dapat ditemukan di ~/.gnote.log."
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Galat terjadi saat menyimpan catatan Anda. Silakan periksa bahwa Anda "
+"memiliki ruang cakram yang cukup, dan Anda memiliki hak yang sesuai pada ~/."
+"gnote. Rincian galat dapat ditemukan di ~/.gnote.log."
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:112
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
+#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:334
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Templat Catatan Baru"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:249
 msgid ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start Here\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"Here\n"
 "\n"
 "<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
 "\n"
 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 "\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"automatically.\n"
 "\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
 "\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
 msgstr ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Mulai Di Sini\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Mulai Di "
+"Sini\n"
 "\n"
 "<bold>Selamat Datang ke Gnote!</bold>\n"
 "\n"
-"Gunakan catatan \"Mulai Di Sini\" ini untuk mulai menata ide dan pemikiran Anda.\n"
+"Gunakan catatan \"Mulai Di Sini\" ini untuk mulai menata ide dan pemikiran "
+"Anda.\n"
 "\n"
-"Anda dapat membuat catatan baru untuk menyimpan ide Anda dengan memilih \"Buat Catatan Baru\" dari menu Gnote pada Panel GNOME. Catatan Anda akan otomatis disimpan.\n"
+"Anda dapat membuat catatan baru untuk menyimpan ide Anda dengan memilih "
+"\"Buat Catatan Baru\" dari menu Gnote pada Panel GNOME. Catatan Anda akan "
+"otomatis disimpan.\n"
 "\n"
-"Lalu tata catatan yang Anda buat dengan menautkan catatan dan ide terkait bersama-sama!\n"
+"Lalu tata catatan yang Anda buat dengan menautkan catatan dan ide terkait "
+"bersama-sama!\n"
 "\n"
-"Kami telah membuat suatu catatan bernama <link:internal>Memakai Tautan di Gnote</link:internal>. Perhatikan bagaimana setiap kali kita mengetikkan <link:internal>Memakai Tautan di Gnote</link:internal> dia secara otomatis digaris-bawahi? Klik pada tautan untuk membuka catatan.</note-content>"
+"Kami telah membuat suatu catatan bernama <link:internal>Memakai Tautan di "
+"Gnote</link:internal>. Perhatikan bagaimana setiap kali kita mengetikkan "
+"<link:internal>Memakai Tautan di Gnote</link:internal> dia secara otomatis "
+"digaris-bawahi? Klik pada tautan untuk membuka catatan.</note-content>"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:268
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
-"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
 "\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 "\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content>Memakai Tautan di Gnote\n"
 "\n"
-"Catatan di Gnote dapat ditautkan satu sama lain dengan memilih teks pada catatan kini dan mengklik tombol <bold>Taut</bold> di atas pada toolbar. Hal itu akan membuat suatu catatan baru dan juga menggaris-bawahi judul catatan pada catatan kini.\n"
+"Catatan di Gnote dapat ditautkan satu sama lain dengan memilih teks pada "
+"catatan kini dan mengklik tombol <bold>Taut</bold> di atas pada toolbar. Hal "
+"itu akan membuat suatu catatan baru dan juga menggaris-bawahi judul catatan "
+"pada catatan kini.\n"
 "\n"
-"Mengubah judul dari suatu catatan akan memperbarui tautan yang ada di catatan-catatan lain. Hal ini mencegah terjadinya taut rusak ketika sebuah catatan diubah namanya.\n"
+"Mengubah judul dari suatu catatan akan memperbarui tautan yang ada di "
+"catatan-catatan lain. Hal ini mencegah terjadinya taut rusak ketika sebuah "
+"catatan diubah namanya.\n"
 "\n"
-"Bila Anda mengetikkan nama dari catatan lain pada catatan kini, dia juga akan ditautkan secara otomatis untuk Anda.</note-content>"
+"Bila Anda mengetikkan nama dari catatan lain pada catatan kini, dia juga "
+"akan ditautkan secara otomatis untuk Anda.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:283
-#: ../src/notemanager.cpp:336
+#: ../src/notemanager.cpp:283 ../src/notemanager.cpp:336
 msgid "Start Here"
 msgstr "Mulai Di Sini"
 
@@ -1122,11 +1421,13 @@ msgstr "Jangan pernah ubah _nama tautan"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:151
 msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
+"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"Ubah nama tautan di catatan-catatan lain dari \"<span underline=\"single\">%1</span>\" menjadi \"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Ubah nama tautan di catatan-catatan lain dari \"<span underline=\"single\">"
+"%1</span>\" menjadi \"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "Bila Anda tidak mengubah nama tautan, mereka tak akan merujuk kemanapun."
 
@@ -1134,8 +1435,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Ubah Nama Taut"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:199
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:367
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:367
 msgid "Note Title"
 msgstr "Judul Catatan"
 
@@ -1199,14 +1499,17 @@ msgstr "Gunakan alat pada catatan ini"
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Hapus catatan ini"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:468
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136
+#: ../src/notewindow.cpp:468 ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Selaraskan Catatan"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:504
-msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
-msgstr "Catatan ini adalah catatan templat. Ini menentukan isi baku dari catatan biasa, dan tak akan muncul di menu catatan atau jendela pencarian."
+msgid ""
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr ""
+"Catatan ini adalah catatan templat. Ini menentukan isi baku dari catatan "
+"biasa, dan tak akan muncul di menu catatan atau jendela pencarian."
 
 #: ../src/notewindow.cpp:507
 msgid "Convert to regular note"
@@ -1217,12 +1520,10 @@ msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Simpan _Ukuran"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:514
-#| msgid "Select None"
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Simpan Pi_lihan"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:518
-#| msgid "Note Title"
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Simpan _Judul"
 
@@ -1252,7 +1553,7 @@ msgstr "M_undur"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:763
 msgid "_Find:"
-msgstr "_Cari: "
+msgstr "_Cari:"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:1205
 msgid "<b>_Bold</b>"
@@ -1302,223 +1603,259 @@ msgstr "Kecilkan Ukuran Fonta"
 msgid "Font Size"
 msgstr "Ukuran Fonta"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
 msgid "General"
 msgstr "Umum"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Kunci pintas"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Penyelarasan"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Add-in"
 
 #. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
-#| msgid "Use custom _font"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
 msgid "Use Status _Icon"
 msgstr "Gunakan _Ikon Status"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "Periksa ejaan _saat mengetik"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
-msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
-msgstr "Salah eja akan digaris-bawahi warna merah, dengan saran pengejaan yang benar ditampilkan di menu konteks."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"Salah eja akan digaris-bawahi warna merah, dengan saran pengejaan yang benar "
+"ditampilkan di menu konteks."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Tandai Kata_Wiki"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
-msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Fungsikan opsi ini untuk menandai kata <b>BerpenampilanSepertiIni</b>. Mengklik kata tersebut akan membuat satu catatan dengan nama tersebut."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Fungsikan opsi ini untuk menandai kata <b>BerpenampilanSepertiIni</b>. "
+"Mengklik kata tersebut akan membuat satu catatan dengan nama tersebut."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Aktifkan daftar di_bulet otomatis"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Gunakan _fonta pilihan sendiri"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
 msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr "Ketika mengubah nama catatan tertaut:"
+msgstr "Ketika mengubah nama catatan tertaut: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Tanyakan padaku apa yang akan dilakukan"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:314
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Tak pernah mengubah nama tautan"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:315
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Selalu ubah nama tautan"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
-msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
-msgstr "Gunakan templat catatan baru untuk menyatakan teks yang mesti dipakai ketika membuat suatu catatan baru."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:337
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Gunakan templat catatan baru untuk menyatakan teks yang mesti dipakai ketika "
+"membuat suatu catatan baru."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:345
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Buka Templat Catatan Baru"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:407
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "Mendengar _Tombol Singkat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-msgstr "Kunci pintas memungkinkan Anda mengakses secara cepat catatan Anda dari manapun dengan menekan tombol. Contoh Kunci Pintas: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:414
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Kunci pintas memungkinkan Anda mengakses secara cepat catatan Anda dari "
+"manapun dengan menekan tombol. Contoh Kunci Pintas: <b>&lt;Control&gt;&lt;"
+"Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Tampilkan _menu catatan"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:451
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Buka \"Mulai Di_sini\""
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:467
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Buat catata_n baru"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:483
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Buka \"C_ari Di Semua Catatan\""
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:520
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "La_yanan:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:565
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:578 ../src/preferencesdialog.cpp:1135
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Tak dapat ditata"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:598
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "Tingk_at lanjut..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:643
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Add-in berikut terpasang"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktifkan"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:680
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Matikan"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:813
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Tak Diimplementasikan"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:827
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "Pengaturan %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:968
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Pilih Fonta Catatan"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Opsi Penyelarasan Lain"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
-msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
-msgstr "Ketika konflik terdeteksi antara suatu catatan lokal dan catatan pada server penyelarasan yang terkonfigurasi:"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Ketika konflik terdeteksi antara suatu catatan lokal dan catatan pada server "
+"penyelarasan yang terkonfigurasi:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
-#| msgid "Ask me what to do"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "Selalu tanyakan padaku apa yang akan dilakukan."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1062
 msgid "Rename my local note."
 msgstr "Ubah nama catatan lokalku."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
 msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgstr "Timpa catatan lokalku dengan pemutakhiran dari server."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Anda yakin?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
-msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr "Tak disarankan untuk membersihkan pengaturan penyelarasan Anda. Anda mungkin dipaksa untuk menyelaraskan semua catatan Anda lagi ketika Anda menyimpan pengaturan baru."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Tak disarankan untuk membersihkan pengaturan penyelarasan Anda. Anda mungkin "
+"dipaksa untuk menyelaraskan semua catatan Anda lagi ketika Anda menyimpan "
+"pengaturan baru."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1180
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Mereset Pengaturan Penyelarasan"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
-msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr "Anda telah mematikan layanan penyelarasan yang dikonfigurasi. Pengaturan penyelarasan Anda kini akan dibersihkan. Anda mungkin dipaksa untuk menyelaraskan semua catatan Anda lagi ketika Anda menyimpan pengaturan baru."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1181
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Anda telah mematikan layanan penyelarasan yang dikonfigurasi. Pengaturan "
+"penyelarasan Anda kini akan dibersihkan. Anda mungkin dipaksa untuk "
+"menyelaraskan semua catatan Anda lagi ketika Anda menyimpan pengaturan baru."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1247
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Sambungan sukses"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
-msgid "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
-msgstr "Gnote siap menyelaraskan catatan Anda. Apakah Anda ingin menyelaraskan sekarang?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1248
+msgid ""
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
+msgstr ""
+"Gnote siap menyelaraskan catatan Anda. Apakah Anda ingin menyelaraskan "
+"sekarang?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
-msgid "Please check your information and try again.  The log file {0} may contain more information about the error."
-msgstr "Silakan periksa informasi Anda dan coba lagi. Berkas log {0} mungkin memuat lebih banyak informasi tentang galat."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
+#| msgid ""
+#| "Please check your information and try again.  The log file {0} may "
+#| "contain more information about the error."
+msgid ""
+"Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
+"more information about the error."
+msgstr ""
+"Silakan periksa informasi Anda dan coba lagi. Berkas log %1% mungkin memuat "
+"lebih banyak informasi tentang galat."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
-#| msgid "Error printing note"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1277
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Galat menyambung"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
 msgid "Version:"
 msgstr "Versi:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1336
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
 msgid "Author:"
 msgstr "Pembuat:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1352
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Hak Cipta:"
 
 #: ../src/recentchanges.cpp:93
 msgid "Search All Notes"
-msgstr "Cari Di Semua Catatan "
+msgstr "Cari Di Semua Catatan"
 
 #: ../src/recentchanges.cpp:115
 msgid "_Search:"
@@ -1600,8 +1937,44 @@ msgstr "Perkakas"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tak dikenal"
 
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:117
+msgid ""
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+msgstr ""
+"Addin penyelarasan ini tak didukung pada komputer Anda. Harap pastikan "
+"bahwa  FUSE dan %1% terpasang dan terkonfigurasi dengan benar."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:160
+#| msgid "Could not save the icon file."
+msgid "Could not read testfile."
+msgstr "Tak dapat membaca berkas uji."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:169
+msgid "Write test failed."
+msgstr "Uji tulis gagal."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:198
+#| msgid "Connecting to the server..."
+msgid "Timeout connecting to server."
+msgstr "Habis waktu saat menyambung ke server."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
+#| msgid "Error connecting"
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Galat saat menyambung ke server."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:217
+msgid "FUSE could not be enabled."
+msgstr "FUSE tak dapat difungsikan."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:248
+#| msgid ""
+#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
+msgstr "Terjadi galat ketika menyambung ke server yang dinyatakan"
+
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
-#| msgid "Note Title"
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Konflik Catatan"
 
@@ -1623,7 +1996,6 @@ msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Timpa catatan lokal"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175
-#| msgid "Always show this _window"
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Selalu lakukan aksi ini"
 
@@ -1633,8 +2005,12 @@ msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Konflik catatan terdeteksi"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183
-msgid "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
-msgstr "Versi server \"%1%\" konflik dengan catatan lokal Anda. Apa yang ingin Anda lakukan terhadap catatan lokal Anda?"
+msgid ""
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"Versi server \"%1%\" konflik dengan catatan lokal Anda. Apa yang ingin Anda "
+"lakukan terhadap catatan lokal Anda?"
 
 #. Expander containing TreeView
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
@@ -1654,12 +2030,10 @@ msgid "Committing changes..."
 msgstr "Meng-komit perubahan..."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
-#| msgid "Synchronize Notes"
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Menyelaraskan Catatan"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
-#| msgid "Start synchronizing notes"
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Menyelaraskan catatan Anda..."
 
@@ -1688,8 +2062,12 @@ msgid "Server is locked"
 msgstr "Server terkunci"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
-msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
-msgstr "Satu dari komputer lain Anda kini sedang menyelaraskan. Silakan tunggu 2 menit dan coba lagi."
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"Satu dari komputer lain Anda kini sedang menyelaraskan. Silakan tunggu 2 "
+"menit dan coba lagi."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:569
 msgid "Preparing to download updates from server..."
@@ -1704,31 +2082,27 @@ msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Mengunggah catatan ke server..."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Penyelarasan Gagal"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
-#| msgid "Start synchronizing notes"
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Gagal menyelaraskan"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
-msgstr "Tak bisa menyelaraskan catatan. Periksa rincian di bawah dan coba lagi."
+msgstr ""
+"Tak bisa menyelaraskan catatan. Periksa rincian di bawah dan coba lagi."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Penyelarasan Komplit"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Penyelarasan komplit"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
-#| msgid "%1% Notebook Template"
 msgid "%1% note updated."
 msgid_plural "%1% notes updated."
 msgstr[0] "%1% catatan dimutakhirkan."
@@ -1738,26 +2112,23 @@ msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Catatan Anda kini mutakhir."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Penyelarasan Dibatalkan"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Penyelarasan dibatalkan"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
-msgstr "Anda membatalkan penyelarasan. Anda boleh menutup jendela ini sekarang."
+msgstr ""
+"Anda membatalkan penyelarasan. Anda boleh menutup jendela ini sekarang."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Penyelarasan Tak Ditata"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Penyelarasan tak ditata"
 
@@ -1766,18 +2137,14 @@ msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Silakan tata penyelarasan di dialog preferensi."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
-#| msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Galat Layanan Penyelarasan"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
-#| msgid "Ser_vice:"
 msgid "Service error"
 msgstr "Galat layanan"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
-#| msgid ""
-#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr "Galat saat menyambung ke layanan penyelarasan. Silakan coba lagi."
 
@@ -1806,10 +2173,44 @@ msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Telah mengunggah catatan baru ke server"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
-#| msgid "Tools"
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Perkakas"
 
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
+msgid "Could not enable FUSE"
+msgstr "Tak bisa memfungsikan FUSE"
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:143
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:175
+msgid ""
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
+msgstr ""
+"Modul FUSE tak bisa dimuat. Harap periksa bahwa itu telah dipasang dengan "
+"benar dan coba lagi."
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
+#| msgid "_Enable"
+msgid "Enable FUSE?"
+msgstr "Fungsikan FUSE?"
+
+#. TODO: This message isn't entirely accurate.
+#. We should fix it.
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:154
+msgid ""
+"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+"\n"
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
+msgstr ""
+"Penyelarasan yang telah Anda pilih memerlukan pemuatan modul FUSE.\n"
+"\n"
+"Untuk menghindari mendapat pertanyaan ini lagi di masa mendatang, Anda mesti "
+"memuat FUSE saat awal mula. Tambahkan \"modprobe fuse\" ke /etc/init.d/boot."
+"local atau \"fuse\" ke /etc/modules."
+
 #: ../src/tray.cpp:54
 msgid "Take notes"
 msgstr "Simpan catatan"
@@ -1823,8 +2224,12 @@ msgid "_About Gnote"
 msgstr "Tent_ang Gnote"
 
 #: ../src/utils.cpp:130
-msgid "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "\"Manual Gnote\" tak ditemukan. Silahkan periksa bahwa instalasi Anda telah lengkap dan sukses."
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"\"Manual Gnote\" tak ditemukan. Silahkan periksa bahwa instalasi Anda telah "
+"lengkap dan sukses."
 
 #: ../src/utils.cpp:138
 msgid "Help not found"
@@ -1898,17 +2303,21 @@ msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Tanpa judul %1%)"
 
 #: ../src/watchers.cpp:245
-msgid "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
-msgstr "Catatan dengan judul <b>%1%</b> telah ada. Silakan pilih nama lain bagi catatan ini sebelum melanjutkan."
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Catatan dengan judul <b>%1%</b> telah ada. Silakan pilih nama lain bagi "
+"catatan ini sebelum melanjutkan."
 
 #: ../src/watchers.cpp:259
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Judul catatan telah terpakai"
 
-#: ../src/watchers.cpp:593
+#: ../src/watchers.cpp:585
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Salin Alamat Taut"
 
-#: ../src/watchers.cpp:599
+#: ../src/watchers.cpp:591
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Buka Taut"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]