[gnome-packagekit] [l10n] Updated German doc translation



commit 9abd0eb16259615e5601e0df39075ce9a16a8a2f
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Sep 2 21:43:08 2012 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  939 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 557 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 26d4cf7..3cc8351 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -5,10 +5,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 21:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-06 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-02 21:41+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,129 +17,303 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:160(None) C/gnome-packagekit.xml:946(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-repo-auth.png'; md5=682ab42697248616de88ed303a3c7b2b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-repo-auth.png'; md5=ce9966a2b1e17b6dff6ca567a4c9c885"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:275(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-application-groups.png'; "
-"md5=f1be60047636fb65dd6a1483a00ec9e3"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-application-groups.png'; "
-"md5=633d3dbdda41d9bdc21309d9b610d391"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:356(None)
-msgid "@@image: 'figures/gpk-repo.png'; md5=82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0"
-msgstr "x"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:409(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-updates-overview.png'; "
-"md5=491f52da0b66e47ab89930d88c4547a4"
-msgstr "x"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:465(None)
-msgid "@@image: 'figures/gpk-updates.png'; md5=c58b7bb62f8c1f15b502f27a4cce2605"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2012\n"
+"\"\"Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2010"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:160(imagedata) C/index.docbook:942(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-repo-auth.png' "
+"md5='682ab42697248616de88ed303a3c7b2b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-repo-auth.png' "
+"md5='682ab42697248616de88ed303a3c7b2b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:275(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-application-groups.png' "
+"md5='f1be60047636fb65dd6a1483a00ec9e3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-application-groups.png' "
+"md5='f1be60047636fb65dd6a1483a00ec9e3'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:356(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-repo.png' md5='82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-repo.png' md5='82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:409(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-updates-overview.png' "
+"md5='491f52da0b66e47ab89930d88c4547a4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-updates-overview.png' "
+"md5='491f52da0b66e47ab89930d88c4547a4'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:465(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-updates.png' md5='c58b7bb62f8c1f15b502f27a4cce2605'"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/gpk-updates.png'; md5=157051b6bf1c5966f066fb4894981093"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:484(None)
-msgid "@@image: 'figures/gpk-prefs.png'; md5=a3ee22d79d3f8e6ca9dff9010eb692bc"
-msgstr "x"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:512(None)
-msgid "@@image: 'figures/gpk-log.png'; md5=b1be16689ab1d8581d14cdf51c0e703d"
-msgstr "x"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:540(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-service-pack.png'; md5=d92448b667a962fd2cc3cb7bba4e4933"
-msgstr "x"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:607(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-service-pack-example.png'; "
-"md5=bb4add00cfc369e4138a528cf15840d3"
-msgstr "x"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:684(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-updates-warning.png'; "
-"md5=064f76d2a5779b719263d29e7c1f9a21"
-msgstr "x"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:712(None)
-msgid "@@image: 'figures/gpk-eula.png'; md5=6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:743(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-signature.png'; md5=01dfa61cbd91923c4f92a3d69f1c0db6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-signature.png'; md5=001556a8814a8fac8197511d8bdb1752"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:776(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-client-copy-local.png'; "
-"md5=7b7ef37a2a28cf0df6aac8ca63deb813"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:834(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-client-codecs.png'; md5=e571891f826b6b50f295a60daad29e24"
-msgstr "x"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:871(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-remove-confirm.png'; "
-"md5=941c29b3ac13f1235b9ce240064ad0f8"
-msgstr "x"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:893(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-added-deps.png'; md5=089940f8c21f88d7282b7b8bffe7ed74"
-msgstr "x"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:25(title)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:484(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-prefs.png' md5='a3ee22d79d3f8e6ca9dff9010eb692bc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-prefs.png' md5='a3ee22d79d3f8e6ca9dff9010eb692bc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:512(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-log.png' md5='b1be16689ab1d8581d14cdf51c0e703d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-log.png' md5='b1be16689ab1d8581d14cdf51c0e703d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:536(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-service-pack.png' "
+"md5='d92448b667a962fd2cc3cb7bba4e4933'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-service-pack.png' "
+"md5='d92448b667a962fd2cc3cb7bba4e4933'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:603(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-service-pack-example.png' "
+"md5='bb4add00cfc369e4138a528cf15840d3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-service-pack-example.png' "
+"md5='bb4add00cfc369e4138a528cf15840d3'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:680(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-updates-warning.png' "
+"md5='064f76d2a5779b719263d29e7c1f9a21'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-updates-warning.png' "
+"md5='064f76d2a5779b719263d29e7c1f9a21'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:708(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-eula.png' md5='6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:739(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-signature.png' "
+"md5='01dfa61cbd91923c4f92a3d69f1c0db6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-signature.png' "
+"md5='01dfa61cbd91923c4f92a3d69f1c0db6'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:772(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-client-copy-local.png' "
+"md5='7b7ef37a2a28cf0df6aac8ca63deb813'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:830(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-client-codecs.png' "
+"md5='e571891f826b6b50f295a60daad29e24'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-client-codecs.png' "
+"md5='e571891f826b6b50f295a60daad29e24'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:867(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-remove-confirm.png' "
+"md5='941c29b3ac13f1235b9ce240064ad0f8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-remove-confirm.png' "
+"md5='941c29b3ac13f1235b9ce240064ad0f8'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:889(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-added-deps.png' "
+"md5='089940f8c21f88d7282b7b8bffe7ed74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-added-deps.png' "
+"md5='089940f8c21f88d7282b7b8bffe7ed74'"
+
+#: C/index.docbook:25(articleinfo/title)
 msgid "<application>gnome-packagekit</application> Manual"
 msgstr "<application>gnome-packagekit</application>-Handbuch"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(abstract/para)
 msgid ""
 "<application>gnome-packagekit</application> is a suite of tools for "
 "integration with the GNOME desktop."
@@ -146,19 +321,16 @@ msgstr ""
 "<application>gnome-packagekit</application> ist eine Sammlung von Werkzeugen "
 "zur Integration in den GNOME-Desktop."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:32(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:33(holder)
-msgid "Richard Hughes (richard hughsie com)"
-msgstr "Richard Hughes (richard hughsie com)"
+#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2008</year> <holder>Richard Hughes (richard hughsie com)</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Richard Hughes (richard hughsie com)</holder>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:49(publishername) C/gnome-packagekit.xml:95(para)
+#: C/index.docbook:49(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:95(revdescription/para)
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -175,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
 "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -188,7 +360,7 @@ msgstr ""
 "der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
 "beschrieben ist."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -203,7 +375,7 @@ msgstr ""
 "groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
 "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -231,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
 "GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -257,61 +429,51 @@ msgstr ""
 "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
 "INFORMIERT WAREN."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
 "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:59(firstname)
-msgid "Richard"
-msgstr "Richard"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:60(surname)
-msgid "Hughes"
-msgstr "Hughes"
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:61(email)
-msgid "richard hughsie com"
-msgstr "richard hughsie com"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:79(revnumber)
-msgid "3.0"
-msgstr "3.0"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:80(date)
-msgid "2008-03-31"
-msgstr "31. MÃrz 2008"
+#: C/index.docbook:58(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Richard</firstname> <surname>Hughes</surname> "
+"<email>richard hughsie com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Richard</firstname> <surname>Hughes</surname> "
+"<email>richard hughsie com</email>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:82(para)
+#: C/index.docbook:82(revdescription/para)
 msgid "Rahul Sundaram <email>sundaram fedoraproject org</email>"
 msgstr "Rahul Sundaram <email>sundaram fedoraproject org</email>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:85(para)
+#: C/index.docbook:85(revdescription/para)
 msgid "Rahul Sundaram"
 msgstr "Rahul Sundaram"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:89(revnumber)
-msgid "2.0"
-msgstr "2.0"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:90(date)
-msgid "2007-08-30"
-msgstr "30. August 2007"
+#: C/index.docbook:78(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>3.0</revnumber> <date>2008-03-31</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>3.0</revnumber> <date>31. MÃrz 2008</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:92(para)
+#: C/index.docbook:92(revdescription/para)
 msgid "Richard Hughes <email>richard hughsie com</email>"
 msgstr "Richard Hughes <email>richard hughsie com</email>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:101(title)
+#: C/index.docbook:88(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>2.0</revnumber> <date>2007-08-30</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>30. August 2007</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:101(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "RÃckmeldungen"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:102(para)
+#: C/index.docbook:102(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-packagekit "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://";
@@ -323,23 +485,27 @@ msgstr ""
 "url=\"http://www.packagekit.org/\"; type=\"http\">Kontakt-Webseite von "
 "<application>gnome-packagekit</application> </ulink>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:0(application)
-msgid "gnome-packagekit"
-msgstr "gnome-packagekit"
+#: C/index.docbook:112(article/indexterm)
+msgid "<primary><application>gnome-packagekit</application></primary>"
+msgstr "<primary><application>gnome-packagekit</application></primary>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:116(primary) C/gnome-packagekit.xml:129(tertiary)
-msgid "gpk-application"
-msgstr "gpk-application"
+#: C/index.docbook:115(article/indexterm)
+msgid "<primary>gpk-application</primary>"
+msgstr "<primary>gpk-application</primary>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:122(title)
+#: C/index.docbook:122(section/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:128(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "Handbuch"
+#: C/index.docbook:126(section/indexterm)
+msgid ""
+"<primary><application>gnome-packagekit</application></primary> "
+"<secondary>Manual</secondary> <tertiary>gpk-application</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>gnome-packagekit</application></primary> "
+"<secondary>Handbuch</secondary> <tertiary>gpk-application</tertiary>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:132(para)
+#: C/index.docbook:132(section/para)
 msgid ""
 "gnome-packagekit is a suite of tools for the <systemitem>GNOME desktop</"
 "systemitem>"
@@ -347,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "gnome-packagekit ist eine Sammlung von Werkzeugen fÃr den <systemitem>GNOME "
 "desktop</systemitem>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:135(para)
+#: C/index.docbook:135(section/para)
 msgid ""
 "PackageKit is designed to unify all the software graphical tools used in "
 "different distributions. It abstracts the various underlying package "
@@ -364,7 +530,7 @@ msgstr ""
 "Programmierschnittstellen bereitstellt. Es ist jedoch kein Ersatz fÃr "
 "existierende Paketverwaltungen wie yum."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:144(para)
+#: C/index.docbook:144(section/para)
 msgid ""
 "Some of the architectural advantages of PackageKit over other package "
 "management solutions are that the PackageKit daemon runs as a system process "
@@ -388,15 +554,15 @@ msgstr ""
 "VorgÃnge wird Ãber  <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/PolicyKit";
 "\">PolicyKit</ulink> gesteuert."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:156(title) C/gnome-packagekit.xml:942(title)
+#: C/index.docbook:156(figure/title) C/index.docbook:938(figure/title)
 msgid "PolicyKit Permissions UI"
 msgstr "Grafische OberflÃche der PolicyKit-Zugriffsrechte"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:169(title)
+#: C/index.docbook:169(section/title)
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:170(section/para)
 msgid ""
 "<application>packagekitd</application> is started automatically when it is "
 "needed. <command>pkcon</command> offers a versatile command line interface to "
@@ -406,7 +572,7 @@ msgstr ""
 "nÃtig. <command>pkcon</command> bietet eine vielseitige "
 "Befehlszeilenschnittstelle zu PackageKit."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(section/para)
 msgid ""
 "Below is a list containing the names and a short description of the utilities "
 "included in the gnome-packagekit pack:"
@@ -414,18 +580,22 @@ msgstr ""
 "Nachfolgend finden Sie eine Liste der Werkzeuge in gnome-packagekit, "
 "einschlieÃlich der Namen und einer kurzen Beschreibung:"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:181(term) C/gnome-packagekit.xml:189(term)
-#: C/gnome-packagekit.xml:198(term) C/gnome-packagekit.xml:206(term)
-#: C/gnome-packagekit.xml:214(term) C/gnome-packagekit.xml:223(term)
-#: C/gnome-packagekit.xml:232(term) C/gnome-packagekit.xml:244(term)
+#: C/index.docbook:181(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:189(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:198(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:206(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:214(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:223(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:232(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:244(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:183(para)
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
 msgid "<command>gpk-application</command>: Add/Remove Software"
 msgstr "<command>gpk-application</command>: HinzufÃgen/Entfernen von Software"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(listitem/para)
 msgid ""
 "<command>gpk-update-viewer</command>: Updating your system. Also can view the "
 "history of updates."
@@ -433,17 +603,17 @@ msgstr ""
 "<command>gpk-update-viewer</command>: Aktualisierung ihres Systems, Anzeige "
 "einer Chronik frÃherer Aktualisierungen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(listitem/para)
 msgid "<command>gpk-prefs</command>: Configuring software updates preferences"
 msgstr "<command>gpk-prefs</command>: Einstellungen zur Softwareaktualisierung"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:208(para)
+#: C/index.docbook:208(listitem/para)
 msgid "<command>gpk-repo</command>: Enabling or disabling software repositories"
 msgstr ""
 "<command>gpk-repo</command>: Aktivieren oder Deaktivieren von "
 "SoftwarebestÃnden"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:216(para)
+#: C/index.docbook:216(listitem/para)
 msgid ""
 "<command>gpk-log</command>: History of updates including installing, removing "
 "or updating any software"
@@ -451,7 +621,7 @@ msgstr ""
 "<command>gpk-log</command>: Chronik der Aktualisierungen, beinhaltet "
 "Installieren, Entfernen oder Aktualisieren jeglicher Software"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:225(para)
+#: C/index.docbook:225(listitem/para)
 msgid ""
 "<command>gpk-install-file</command>: Installs locally available software "
 "packages. This also gets run if you double-click on a package in your desktop "
@@ -461,7 +631,7 @@ msgstr ""
 "Softwarepakete. Dies wird auch dann ausgefÃhrt, wenn Sie auf ein Paket auf "
 "Ihrem Desktop oder in Ihrem Dateimanager doppelklicken."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:234(para)
+#: C/index.docbook:234(listitem/para)
 msgid ""
 "<command>gpk-update-icon</command>: When PackageKit is installed, it starts "
 "the session icon automatically when you log in. This application displays an "
@@ -475,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "Softwareaktualisierungen zur VerfÃgung stehen. AuÃerdem ist es fÃr "
 "Benachrichtigungen Ãber Operationen und Ereignisse in PackageKit zustÃndig."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:246(para)
+#: C/index.docbook:246(listitem/para)
 msgid ""
 "<command>gpk-backend-status</command>: Shows technical status of support for "
 "the underlying package management backend. Only useful for developers."
@@ -484,14 +654,14 @@ msgstr ""
 "UnterstÃtzung des zugrundeliegenden Paketverwaltungs-Backends. Dies dÃrfte "
 "nur fÃr Entwickler von Bedeutung sein."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:257(title)
+#: C/index.docbook:257(section/title)
 msgid "Add/Remove Software"
 msgstr "HinzufÃgen oder Entfernen von Software"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:258(para)
+#: C/index.docbook:258(section/para)
 msgid ""
 "Add/Remove software application accessed via <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove "
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove "
 "Software</guimenuitem></menuchoice> allows you to search the software "
 "repository easily or browse through the different groups like multimedia or "
 "office and select software packages to install or remove from your system. "
@@ -512,11 +682,11 @@ msgstr ""
 "eines Pakets kÃnnen sie auch die Webseite des Softwareprojekts besuchen, um "
 "eventuell zusÃtzliche Details zu erhalten."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:271(title)
+#: C/index.docbook:271(figure/title)
 msgid "Searching for a group with filters"
 msgstr "Suchen nach einer Gruppe mit Filtern"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:280(para)
+#: C/index.docbook:280(section/para)
 msgid ""
 "Typically, you can find several thousands of software packages under "
 "different groups available. Since this can be overwhelming you can choose to "
@@ -533,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "es verÃffentlicht? Weitere Informationen Ãber Filter finden Sie in <xref "
 "linkend=\"filters\"/>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:289(para)
+#: C/index.docbook:289(section/para)
 msgid ""
 "A software source configuration is available in the system menu that allows "
 "you to enable or disable a existing software repository. You can also refresh "
@@ -546,11 +716,11 @@ msgstr ""
 "auffrischen, um die neuesten Informationen Ãber die in einem Softwarebestand "
 "vorhandenen Pakete anzuzeigen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:297(title)
+#: C/index.docbook:297(section/title)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:298(para)
+#: C/index.docbook:298(section/para)
 msgid ""
 "You can limit the amount of software packages that is shown by several "
 "criteria."
@@ -558,29 +728,29 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Anzahl der in jedem Softwarekriterium angezeigten Pakete "
 "begrenzen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:301(para)
+#: C/index.docbook:301(section/para)
 msgid ""
 "To see only installed or only uninstalled software, choose the corresponding "
-"menu item in the <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Installed</"
-"guisubmenu></menuchoice> menu."
+"menu item in the <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu> "
+"<guisubmenu>Installed</guisubmenu></menuchoice> menu."
 msgstr ""
 "Um nur installierte oder nicht installierte Pakete anzuzeigen, wÃhlen Sie den "
 "entsprechenden Eintrag im Menà <menuchoice><guimenu>Filter</"
 "guimenu><guisubmenu>Installiert</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(section/para)
 msgid ""
 "To see only software containing applications with a graphical user interface "
 "or only applications with a command line interface, choose a filter from the "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Graphical</guisubmenu></"
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu> <guisubmenu>Graphical</guisubmenu></"
 "menuchoice> menu."
 msgstr ""
 "Um nur Pakete anzuzeigen, die entweder Ãber eine grafische OberflÃche oder "
-"eine Befehlszeilen-Schnittstelle verfÃgen, wÃhlen Sie einen Filter im Menà "
+"eine Befehlszeilenschnittstelle verfÃgen, wÃhlen Sie einen Filter im Menà "
 "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Grafisch</guisubmenu></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:313(para)
+#: C/index.docbook:313(note/para)
 msgid ""
 "Note that PackageKit uses a heuristic to determine if a package is a "
 "'graphical' application and can get this wrong when a package has "
@@ -590,10 +760,10 @@ msgstr ""
 "bestimmen, ob es sich bei einem Paket um eine grafische Anwendung handelt. "
 "Dies kann falsch sein, wenn ein Paket beispielsweise von gtk2+ abhÃngig ist."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:317(para)
+#: C/index.docbook:317(section/para)
 msgid ""
 "To see only software that qualify as free software, choose the corresponding "
-"menu item from the <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Free</"
+"menu item from the <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu> <guisubmenu>Free</"
 "guisubmenu></menuchoice> menu. Currently, PackageKit considers a package to "
 "be free software if its license is listed as such in the Fedora <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing\";>Licensing</ulink> page."
@@ -605,11 +775,11 @@ msgstr ""
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing\";>Licensing-Webseite von Fedora</"
 "ulink> aufgelistet sind."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:328(title)
+#: C/index.docbook:328(section/title)
 msgid "Searching for software"
 msgstr "Suchen nach Software"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:329(para)
+#: C/index.docbook:329(section/para)
 msgid ""
 "The search entry and <guibutton>Find</guibutton> button let you search for "
 "software. The icon inside the entry indicates what kind of search is "
@@ -623,11 +793,11 @@ msgstr ""
 "ob nach einer im Paketnamen, der Paketbeschreibung oder im Namen einer in "
 "einem Paket enthaltenen Datei nach einer Zeichenkette gesucht werden soll."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:341(title)
+#: C/index.docbook:341(section/title)
 msgid "Software Sources"
 msgstr "Softwarequellen"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:342(para)
+#: C/index.docbook:342(section/para)
 msgid ""
 "The software repository viewer allows you to enable or disable software "
 "sources - also known as <quote>repositories</quote>. Repositories are "
@@ -645,11 +815,11 @@ msgstr ""
 "Distributionen anbieten. Weitere Informationen hierzu finden Sie in der "
 "Dokumentation Ihrer Distribution."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:352(title)
+#: C/index.docbook:352(figure/title)
 msgid "Software Sources UI"
 msgstr "Grafische OberflÃche der Software-Quellen"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:361(para)
+#: C/index.docbook:361(section/para)
 msgid ""
 "At this time, PackageKit does not offer a way to add new repositories to your "
 "system. It only allows you to enable or disable known repositories. However, "
@@ -664,11 +834,11 @@ msgstr ""
 "Informationen installieren. Diese Pakete heiÃen Ãblicherweise Â(foo)-"
 "releaseÂ, wobei Âfoo fÃr den Namen des Softwarebestandes steht."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:371(title)
+#: C/index.docbook:371(section/title)
 msgid "File Handler Helper"
 msgstr "Hilfswerkzeug fÃr Dateien"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:372(section/para)
 msgid ""
 "Sometimes you will not have the software on your system to open a particular "
 "file. If the file type is not recognized, then applications that can open "
@@ -678,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "System eine bestimmte Datei Ãffnet. Falls der Dateityp nicht erkannt wurde, "
 "werden Anwendungen angezeigt, die mit diesem Dateityp umgehen kÃnnen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:377(para)
+#: C/index.docbook:377(section/para)
 msgid ""
 "At this time, only a limited number of results will be shown, as they will "
 "need to be rebuilt by the distribution to support the extra data needed by "
@@ -690,14 +860,14 @@ msgstr ""
 "Bauen des Pakets seitens des Distributors notwendig ist. Das wird automatisch "
 "geschehen, und bald werden alle entsprechenden Anwendungen angezeigt werden."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:386(title)
+#: C/index.docbook:386(section/title)
 msgid "Update Viewer"
 msgstr "Aktualisierungsbetrachter"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:387(para)
+#: C/index.docbook:387(section/para)
 msgid ""
-"You can update your system via <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Update System</"
+"You can update your system via <menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Update System</"
 "guimenuitem></menuchoice> or by selecting <menuchoice><guimenuitem>Show "
 "Updates</guimenuitem></menuchoice> from the update icon in the notification "
 "area. When you do this, the update viewer application launches and "
@@ -718,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "Bedeutung reicht von Sicherheitsaktualisierungen Ãber wichtige "
 "Aktualisierungen bis hin zu Fehlerkorrekturen und kleinen Verbesserungen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:399(para)
+#: C/index.docbook:399(note/para)
 msgid ""
 "Note that the severity information must be provided by the software "
 "repositories where the software packages originate. This information may not "
@@ -729,11 +899,11 @@ msgstr ""
 "befindet. Diese Information kÃnnte fÃr die Entwicklungszweige von "
 "Distributionen eventuell nicht verfÃgbar sein."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:405(title)
+#: C/index.docbook:405(figure/title)
 msgid "Updates overview"
 msgstr "Aktualisierungs-Ãberblick"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:414(para)
+#: C/index.docbook:414(section/para)
 msgid ""
 "Below the summary of available updates, the update viewer gives and "
 "indication how long ago the last check (or <quote>refresh</quote>) for new "
@@ -744,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "zuletzt ÃberprÃft (oder ÂaufgefrischtÂ) und wann zuletzt Aktualisierungen "
 "installiert wurden."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:419(para)
+#: C/index.docbook:419(section/para)
 msgid ""
 "You can choose to manually refresh and verify the presence of updates by "
 "clicking the <guibutton>Refresh</guibutton> button."
@@ -752,7 +922,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen vorhandene Aktualisierungen manuell auffrischen und ÃberprÃfen, "
 "indem Sie auf den <guibutton>Auffrischen</guibutton>-Knopf klicken."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:423(para)
+#: C/index.docbook:423(tip/para)
 msgid ""
 "You can change how often PackageKit refreshes on its own in the <link linkend="
 "\"prefs\">Software Update Preferences</link>."
@@ -760,7 +930,7 @@ msgstr ""
 "In den <link linkend=\"prefs\">Softwareaktualisierungs-Einstellungen</link> "
 "kÃnnen Sie bestimmen, wie oft PackageKit selbst aktualisiert."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:427(para)
+#: C/index.docbook:427(section/para)
 msgid ""
 "There is a option to view the history of updates including previous "
 "installations, removal or updates of software."
@@ -768,7 +938,7 @@ msgstr ""
 "Es gibt eine Chronik der Aktualisierungen, die frÃhere Installationen, "
 "LÃschungen oder Aktualisierungen von Software enthÃlt."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:431(para)
+#: C/index.docbook:431(section/para)
 msgid ""
 "Use the <guibutton>Update System</guibutton> button to install all available "
 "updates or use the <guibutton>Review</guibutton> button to review and select "
@@ -781,11 +951,11 @@ msgstr ""
 "auswÃhlen. Falls Sie die Aktualisierungen zu einem spÃteren Zeitpunkt "
 "installieren wollen, schlieáen Sie einfach das Fenster."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:440(title)
+#: C/index.docbook:440(section/title)
 msgid "Detailed information about updates"
 msgstr "Detaillierte Informationen Ãber Aktualisierungen"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:441(para)
+#: C/index.docbook:441(section/para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Review</guibutton> button brings up a listing of the "
 "individual updates that are available. The area below the list displays "
@@ -799,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "Fehlerberichten oder Sicherheitsproblemen enthalten, sofern diese "
 "Aktualisierung diese Fehler beseitigt."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:448(para)
+#: C/index.docbook:448(note/para)
 msgid ""
 "Note that the detailed update information must be provided by the software "
 "repositories where the software packages originate. This information may not "
@@ -810,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "befindet. Diese Information kÃnnte fÃr die Entwicklungszweige von "
 "Distributionen eventuell nicht verfÃgbar sein."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:453(para)
+#: C/index.docbook:453(section/para)
 msgid ""
 "The checkboxes next to each package in the list allow to select individual "
 "updates for installation. Use the <guibutton>Apply Updates</guibutton> button "
@@ -822,11 +992,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Aktualisierungen installieren</guibutton>, um nur die ausgewÃhlten "
 "Aktualisierungen zu installieren."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:461(title)
+#: C/index.docbook:461(figure/title)
 msgid "Update viewer tool"
 msgstr "Werkzeug zum Betrachten von Aktualisierungen"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:470(para)
+#: C/index.docbook:470(note/para)
 msgid ""
 "You can uncheck all the updates quickly by right clicking on the list and "
 "selecting the menu item <guibutton>Unselect all</guibutton>."
@@ -835,27 +1005,26 @@ msgstr ""
 "Sie mit der rechten Maustaste in die Liste klicken und anschlieÃend "
 "<guibutton>Alle abwÃhlen</guibutton> anklicken."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:478(title)
+#: C/index.docbook:478(section/title)
 msgid "Software Updates Preferences"
 msgstr "Einstellungen fÃr Softwareaktualiserungen"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:480(title) C/gnome-packagekit.xml:680(title)
+#: C/index.docbook:480(figure/title) C/index.docbook:676(figure/title)
 msgid "Preferences tool"
 msgstr "Einstellungswerkzeug"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:489(para)
+#: C/index.docbook:489(section/para)
 msgid ""
-"Preferences can be configured via <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Software Updates</guimenuitem></menuchoice>. You can "
-"configure it to check for updates on a daily, hourly or weekly basis or "
-"never. Note that these frequencies are only approximate, and checks for "
-"updates can be triggered by other events, such as the screen being unlocked, "
-"network becoming available, or another user checking for updates. The default "
-"setting is to check for updates daily. You can also configure it to "
-"automatically install all updates or just the ones that fix security issues. "
-"These settings are per-user and effective only for the current user logged in "
-"the system."
+"Preferences can be configured via <menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Software Updates</guimenuitem></menuchoice>. You can configure "
+"it to check for updates on a daily, hourly or weekly basis or never. Note "
+"that these frequencies are only approximate, and checks for updates can be "
+"triggered by other events, such as the screen being unlocked, network "
+"becoming available, or another user checking for updates. The default setting "
+"is to check for updates daily. You can also configure it to automatically "
+"install all updates or just the ones that fix security issues. These settings "
+"are per-user and effective only for the current user logged in the system."
 msgstr ""
 "Die Einstellungen kÃnnen in <menuchoice><guimenu>System</"
 "guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>System</"
@@ -866,31 +1035,31 @@ msgstr ""
 "Aktualisierungen kann durch andere Ereignisse Ãberlagert werden, wie das "
 "Entsperren des Bildschirms, das Zustandekommen einer Netzwerkverbindung oder "
 "die Suche eines anderen Benutzers nach Aktualisierungen. Die Vorgabe hierbei "
-"sit die tÃgliche ÃberprÃfung. Sie kÃnnen auch bestimmen, dass alle "
+"ist die tÃgliche ÃberprÃfung. Sie kÃnnen auch bestimmen, dass alle "
 "Aktualisierungen automatisch installiert werden oder nur jene, die "
 "SicherheitslÃcken schlieÃen. Diese Einstellungen sind fÃr den jeweiligen "
 "Benutzer gÃltig und wirken sich nur auf den am System angemeldeten Benutzer "
 "aus."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:506(title)
+#: C/index.docbook:506(section/title)
 msgid "Software Log Viewer"
 msgstr "Software-Protokollbtrachter"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:508(title)
+#: C/index.docbook:508(figure/title)
 msgid "Log viewer"
 msgstr "Protokollbetrachter"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:517(para)
+#: C/index.docbook:517(section/para)
 msgid ""
-"This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Software Log "
-"Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
+"This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Software Log Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Um dieses Werkzeug zu Ãffnen, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
 "guimenu><guisubmenu>Systemwerkzeuge</guisubmenu><guimenuitem>Software-"
 "Protokollbetrachter</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:522(para)
+#: C/index.docbook:522(section/para)
 msgid ""
 "The log viewer can be used to find out what updates were downloaded and "
 "installed. The filter will match on the package name, version or architecture."
@@ -899,34 +1068,25 @@ msgstr ""
 "Aktualisierungen zu betrachten. Eine Filterung nach Paketnamen, Versionen "
 "oder Architektur ist mÃglich."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:527(para)
-msgid ""
-"It can also can be used to roll back to a specific point for package backends "
-"that support <literal>RollBack</literal>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch zu einer bestimmten Stelle der Paketinstallation "
-"zurÃckrollen, sofern das Paketverwaltungs-Backend <literal>RollBack</literal> "
-"unterstÃtzt."
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:534(title)
+#: C/index.docbook:530(section/title)
 msgid "Service Pack Creator"
 msgstr "Servicepaket-Erstellung"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:536(title)
+#: C/index.docbook:532(figure/title)
 msgid "Service pack creator"
 msgstr "Servicepaket-Erstellung"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:545(para)
+#: C/index.docbook:541(section/para)
 msgid ""
-"This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Service Pack "
-"Creator</guimenuitem></menuchoice>."
+"This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Service Pack Creator</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Um dieses Werkzeug zu Ãffnen, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
 "guimenu><guisubmenu>Systemwerkzeuge</guisubmenu><guimenuitem>Servicepaket-"
 "Erstellung</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:550(para)
+#: C/index.docbook:546(section/para)
 msgid ""
 "A service pack is a tarball which contains a set of packages and their "
 "dependencies. To explain better what a service pack is, it is best to show a "
@@ -936,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "AbhÃngigkeiten enthÃlt. Um zu verdeutlichen, was ein Servicepaket ist, zeigen "
 "wir hier einige AnwendungsfÃlle."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:554(para)
+#: C/index.docbook:550(note/para)
 msgid ""
 "You can add multiple packages to a service pack by separating the package "
 "names with a comma, for instance <literal>hal,gnome-power-manager</literal>."
@@ -945,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "Paketnamen mit Kommata trennen, beispielsweise <literal>hal,gnome-power-"
 "manager</literal>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:560(para)
+#: C/index.docbook:556(listitem/para)
 msgid ""
 "You have seven desktops you've just installed with Fedora 9. Each one needs "
 "to have 204Mb of updates installed."
@@ -953,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "Sie haben sieben Desktop-Rechner, auf denen Sie Fedora 9 installiert haben. "
 "Jeder dieser Rechner benÃtigt die Installation von 204 MB an Aktualisierungen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:566(para)
+#: C/index.docbook:562(listitem/para)
 msgid ""
 "You have a laptop that needs network drivers before it can download updates, "
 "and you have a similar up to date laptop with internet access nearby. The "
@@ -966,7 +1126,7 @@ msgstr ""
 "NÃhe. Die Netzwerktreiber erfordern einige AbhÃngigkeiten, und weitere Pakete "
 "mÃssen aktualisiert werden, bevor diese installiert werden kÃnnen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:574(para)
+#: C/index.docbook:570(listitem/para)
 msgid ""
 "You frequently install Linux on other peoples computers. You carry around a "
 "live-cd and a pendrive with a single 204Mb file <filename>Fedora-updates-SP1."
@@ -977,7 +1137,7 @@ msgstr ""
 "<filename>Fedora-updates-SP1.servicepack</filename> mit sÃmtlichen "
 "Aktualisierungen seit letzter Woche enthÃlt."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:582(para)
+#: C/index.docbook:578(listitem/para)
 msgid ""
 "A free software magazine wants to distribute patent encumbered multimedia "
 "plugins and programs with the latest Fedora release DVD. They want a way in "
@@ -988,7 +1148,7 @@ msgstr ""
 "VerÃffentlichung vertreiben. Es wird ein Weg benÃtigt, auf welchem auch der "
 "faulste Benutzer diese Dinge ohne viel Aufhebens installieren kann."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:590(para)
+#: C/index.docbook:586(section/para)
 msgid ""
 "Internally, the pack file is just an uncompressed tarball, with the packages "
 "and a single metadata.conf file inside. The metadata file is just the "
@@ -1003,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "Servicepaket auf einem <filename>ubuntu-intrepid-ppc</filename>-Rechner "
 "installieren."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:597(para)
+#: C/index.docbook:593(section/para)
 msgid ""
 "We need a destination file list because we not know what packages are "
 "installed on the destination computer. For example:"
@@ -1011,34 +1171,34 @@ msgstr ""
 "Wir benÃtigen eine Ziel-Dateiliste, da wir nicht wissen, welche Pakete auf "
 "dem Zielrechner installiert sind. Beispiel:"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:603(title)
+#: C/index.docbook:599(figure/title)
 msgid "Two example computers"
 msgstr "Zwei Beispielrechner"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:612(para)
+#: C/index.docbook:608(section/para)
 msgid ""
 "Computer A has the following packages installed, and has internet access."
 msgstr ""
 "Auf Rechner A sind die folgenden Pakete installiert, und es ist ein "
 "Internetanschluss verfÃgbar."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:616(literal) C/gnome-packagekit.xml:625(literal)
-msgid "glib"
-msgstr "glib"
+#: C/index.docbook:612(listitem/para) C/index.docbook:621(listitem/para)
+msgid "<literal>glib</literal>"
+msgstr "<literal>glib</literal>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:617(literal) C/gnome-packagekit.xml:626(literal)
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: C/index.docbook:613(listitem/para) C/index.docbook:622(listitem/para)
+msgid "<literal>dbus</literal>"
+msgstr "<literal>dbus</literal>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:618(literal)
-msgid "dbus-glib"
-msgstr "dbus-glib"
+#: C/index.docbook:614(listitem/para)
+msgid "<literal>dbus-glib</literal>"
+msgstr "<literal>dbus-glib</literal>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:619(literal)
-msgid "libgnome"
-msgstr "libgnome"
+#: C/index.docbook:615(listitem/para)
+msgid "<literal>libgnome</literal>"
+msgstr "<literal>libgnome</literal>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:621(para)
+#: C/index.docbook:617(section/para)
 msgid ""
 "Computer B has the following packages installed, and does not have internet "
 "access."
@@ -1046,15 +1206,15 @@ msgstr ""
 "Auf Rechner B sind die folgenden Pakete installiert, aber es ist kein "
 "Internetanschluss verfÃgbar."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:627(literal)
-msgid "kdebase"
-msgstr "kdebase"
+#: C/index.docbook:623(listitem/para)
+msgid "<literal>kdebase</literal>"
+msgstr "<literal>kdebase</literal>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:628(literal)
-msgid "kdeapps"
-msgstr "kdeapps"
+#: C/index.docbook:624(listitem/para)
+msgid "<literal>kdeapps</literal>"
+msgstr "<literal>kdeapps</literal>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:630(para)
+#: C/index.docbook:626(section/para)
 msgid ""
 "Computer B wants to have a service pack containing a new version of "
 "<literal>k3b</literal> so that it can burn DVD-RWs."
@@ -1062,13 +1222,13 @@ msgstr ""
 "Rechner B benÃtigt ein Servicepaket, das eine neue Version von <literal>k3b</"
 "literal> enthÃlt, mit deren Hilfe DVD-RWs gebrannt werden kÃnnen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:634(para)
+#: C/index.docbook:630(section/para)
 msgid ""
 "The <literal>k3b</literal> program has dependencies of <literal>dbus</"
 "literal>, <literal>dbus-glib</literal> and <literal>kdebase</literal>. Now, "
 "if we asked computer A to download <literal>k3b</literal>, it would download "
-"<literal>k3b</literal><emphasis>and</emphasis><literal>kdebase</literal>, but "
-"<emphasis>not</emphasis><literal>dbus-glib</literal>. We need to provide "
+"<literal>k3b</literal> <emphasis>and</emphasis> <literal>kdebase</literal>, "
+"but <emphasis>not</emphasis> <literal>dbus-glib</literal>. We need to provide "
 "computer A with the information about what packages computer B has got "
 "installed before we can create the service pack."
 msgstr ""
@@ -1080,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 "Rechner A Informationen bereitstellen, welche Pakete Rechner B enthÃlt, bevor "
 "ein Servicepaket erstellt werden kann."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:643(para)
+#: C/index.docbook:639(section/para)
 msgid ""
 "If we generate a package list on computer B, and the transfer it to computer "
 "A on a USB pendrive or CD-RW we can download the correct packages. In this "
@@ -1092,7 +1252,7 @@ msgstr ""
 "werden. In diesem Fall werden <literal>k3b</literal> und <literal>dbus-glib</"
 "literal> heruntergeladen und im neuen Servicepaket abgelegt."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:649(para)
+#: C/index.docbook:645(section/para)
 msgid ""
 "The service pack can now be transferred from computer A to computer B on the "
 "USB pendrive."
@@ -1100,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "Das Servicepaket kann nun vom Rechner A zum Rechner B mit Hilfe des USB-"
 "Speichersticks Ãbertragen werden."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:653(para)
+#: C/index.docbook:649(section/para)
 msgid ""
 "The <command>pkgenpack</command> command line tool can also be used for "
 "creating service pack files."
@@ -1108,11 +1268,11 @@ msgstr ""
 "Das Befehlszeilenwerkzeug <command>pkgenpack</command> kann auch dazu benutzt "
 "werden, um Servicepaket-Dateien zu erstellen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:660(title)
+#: C/index.docbook:656(section/title)
 msgid "Automatic Updates"
 msgstr "Automatische Aktualisierungen"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:661(para)
+#: C/index.docbook:657(section/para)
 msgid ""
 "Automatic updates can be performed in the background system wide using the "
 "PackageKit-cron package. The settings are controlled via the configuration "
@@ -1127,11 +1287,11 @@ msgstr ""
 "die Aktualisierungen installieren und eine Nachricht an eine beliebige E-Mail-"
 "Adresse senden lassen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:672(title)
+#: C/index.docbook:668(section/title)
 msgid "Update Icon"
 msgstr "Aktualisierungssymbol"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:673(para)
+#: C/index.docbook:669(section/para)
 msgid ""
 "The icon offers menu items for installing the available updates or for "
 "starting the update viewer, which allows you to obtain detailed information "
@@ -1144,11 +1304,11 @@ msgstr ""
 "verfÃgbaren Aktualisierungen, bevor Sie diese installieren. Weitere "
 "Informationen finden Sie in <xref linkend=\"update-viewer\"/>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:692(title)
+#: C/index.docbook:688(section/title)
 msgid "Agreeing to EULAs"
 msgstr "Akzeptieren von Lizenzvereinbarungen (EULAs)"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:693(para)
+#: C/index.docbook:689(section/para)
 msgid ""
 "A license agreement is a contract between a producer and a user of software "
 "which grants the user a software license. A software license agreement "
@@ -1161,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "Gebrauchs der Software durch den Benutzer. Dies wird Endbenutzer-"
 "Lizenzvertrag oder kurz EULA genannt."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:700(para)
+#: C/index.docbook:696(section/para)
 msgid ""
 "Many EULAs assert extensive liability limitations for the software. Typically "
 "a EULA will hold the software producer immune in the event that the software "
@@ -1176,11 +1336,11 @@ msgstr ""
 "Fall von auftretenden SchÃden, die durch unzweckmÃÃige Benutzung der Software "
 "entstehen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:708(title)
+#: C/index.docbook:704(figure/title)
 msgid "Example EULA"
 msgstr "Beispiel-EULA"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:717(para)
+#: C/index.docbook:713(section/para)
 msgid ""
 "Be sure to carefully read and accept the EULA text before continuing with the "
 "install or update."
@@ -1188,11 +1348,11 @@ msgstr ""
 "Lesen Sie die EULA sorgfÃltig und akzeptieren Sie sie, bevor Sie die "
 "Installation oder Aktualisierung fortsetzen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:724(title)
+#: C/index.docbook:720(section/title)
 msgid "Accepting a security signature"
 msgstr "Akzeptieren einer Sicherheitssignatur"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:725(para)
+#: C/index.docbook:721(section/para)
 msgid ""
 "Packages from a software source are typically signed by the project managing "
 "the repository or packages. This allows users to be sure a package signed "
@@ -1203,7 +1363,7 @@ msgstr ""
 "Benutzer sichergestellt, dass ein mit einem SicherheitsschlÃssel signiertes "
 "Paket auch aus der Softwarequelle stammt, aus der es zu stammen scheint."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:731(para)
+#: C/index.docbook:727(section/para)
 msgid ""
 "For a package management infrastructure to operate effectively, it has to "
 "trust repositories so that updates can be downloaded and installed "
@@ -1217,11 +1377,11 @@ msgstr ""
 "dass signierte Pakete ohne einzugebendes Systemverwalterpasswort installiert "
 "werden kÃnnen, sofern Ihr Systemverwalter diese MÃglichkeit aktiviert hat."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:739(title)
+#: C/index.docbook:735(figure/title)
 msgid "Example signature prompt"
 msgstr "Beispiel fÃr eine Signaturabfrage"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:748(para)
+#: C/index.docbook:744(section/para)
 msgid ""
 "To trust a repository, you should verify the details of the signing key. "
 "Normally the best way to do this is to go to the web page of the software "
@@ -1234,7 +1394,7 @@ msgstr ""
 "Paketsignaturen verwendeten SchlÃssel finden. Dieser wird Ãblicherweise "
 "<literal>GPG key</literal> genannt."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:754(para)
+#: C/index.docbook:750(section/para)
 msgid ""
 "You should only proceed with this dialog if you are happy to trust packages "
 "from this software source."
@@ -1242,11 +1402,11 @@ msgstr ""
 "Sie sollten diesen Dialog nur dann fortsetzen, wenn Sie tatsÃchlich den "
 "Paketen aus dieser Softwarequelle Ihr Vertrauen schenken wollen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:761(title)
+#: C/index.docbook:757(section/title)
 msgid "Common Dialogs Explained"
 msgstr "ErklÃrung hÃufig verwendeter Dialoge"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:762(para)
+#: C/index.docbook:758(section/para)
 msgid ""
 "This application tries to reuse dialogs as much as possible, so that there is "
 "a repeatable and consistent user interface when managing packages. In the "
@@ -1259,15 +1419,15 @@ msgstr ""
 "dieser Dialoge ausfÃhrlicher erklÃrt, oft auch mit Beispielen oder "
 "Internetlinks."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:770(title)
+#: C/index.docbook:766(section/title)
 msgid "Copying Files To Another Location"
 msgstr "Kopieren von Dateien an einen anderen Ort"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:772(title)
+#: C/index.docbook:768(figure/title)
 msgid "Example dialog"
 msgstr "Beispieldialog"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:781(para)
+#: C/index.docbook:777(section/para)
 msgid ""
 "If a file has been downloaded to your home directory, it is usually "
 "downloaded to a location similar to <literal>/home/hughsie/Downloads</"
@@ -1284,11 +1444,11 @@ msgstr ""
 "zuzugreifen. Falls der Download-Ordner vom Systemverwalter lesbar ist, wird "
 "dieser in einen temporÃren Ordner kopiert, so dass der Zugriff mÃglich ist."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:792(title)
+#: C/index.docbook:788(section/title)
 msgid "Installing Local Files"
 msgstr "Installieren lokaler Dateien"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:793(para)
+#: C/index.docbook:789(section/para)
 msgid ""
 "An application has asked to install local files on your system. If you "
 "initiated the action, please click the install button."
@@ -1297,11 +1457,11 @@ msgstr ""
 "Falls Sie diese Aktion selbst eingeleitet haben, klicken Sie auf den "
 "<guibutton>Installieren</guibutton>-Knopf."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:800(title)
+#: C/index.docbook:796(section/title)
 msgid "Installing Catalogs"
 msgstr "Installieren von Katalogen"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:801(para)
+#: C/index.docbook:797(section/para)
 msgid ""
 "A package catalog is a simple file that indicates that other packages should "
 "be installed. There are no optional packages, as a catalog file is designed "
@@ -1315,7 +1475,7 @@ msgstr ""
 "Katalogdatei ist die schnelle und einfache Installation verschiedener Pakete "
 "mÃglich."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:808(para) C/gnome-packagekit.xml:821(para)
+#: C/index.docbook:804(note/para) C/index.docbook:817(note/para)
 msgid ""
 "To find more information about catalogs, please visit the <ulink url=\"http://";
 "www.packagekit.org/pk-faq.html#catalogs\" type=\"http\">FAQ</ulink>."
@@ -1324,11 +1484,11 @@ msgstr ""
 "packagekit.org/pk-faq.html#catalogs\" type=\"http\">HÃufig gestellten Fragen</"
 "ulink>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:815(title)
+#: C/index.docbook:811(section/title)
 msgid "No Packages Required"
 msgstr "Keine Pakete notwendig"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:816(para)
+#: C/index.docbook:812(section/para)
 msgid ""
 "The catalog that you tried to install made no changes to your system as you "
 "already have the required packages installed. No further actions are required."
@@ -1337,15 +1497,15 @@ msgstr ""
 "die benÃtigten Pakete bereits installiert sind. Es sind keine weiteren "
 "Aktionen erforderlich."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:828(title)
+#: C/index.docbook:824(section/title)
 msgid "Confirmation Required"
 msgstr "BestÃtigung erforderlich"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:830(title)
+#: C/index.docbook:826(figure/title)
 msgid "Example plugin dialog"
 msgstr "Beispiel-Plugindialog"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:839(para)
+#: C/index.docbook:835(section/para)
 msgid ""
 "An application needs your permission before modifying packages on your "
 "system. The program name and the icon is from the application asking for "
@@ -1355,11 +1515,11 @@ msgstr ""
 "Ihrem System zu Ãndern. Der Programmname und das Symbol stammen aus der "
 "Anwendung, die nach den Zugriffsrechten fragt."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:846(title)
+#: C/index.docbook:842(section/title)
 msgid "Finding Other Required Packages"
 msgstr "Suchen nach weiteren benÃtigten Paketen"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:843(section/para)
 msgid ""
 "Other packages may depend on this package to operate correctly. This "
 "application is searching for other packages that require the package you are "
@@ -1371,11 +1531,11 @@ msgstr ""
 "Ihnen zur Entfernung ausgewÃhlte Paket benÃtigen. Keine Ãnderungen werden "
 "angewendet, und Sie werden falls nÃtig spÃter um BestÃtigung gebeten."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:856(title)
+#: C/index.docbook:852(section/title)
 msgid "Finding Other Dependent Packages"
 msgstr "Suchen nach weiteren abhÃngigen Paketen"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:857(para)
+#: C/index.docbook:853(section/para)
 msgid ""
 "This package may require resources in other packages to operate correctly. "
 "This application is searching for other required packages of the package you "
@@ -1384,15 +1544,15 @@ msgstr ""
 "Dieses Paket kÃnnte in anderen Paketen enthaltene Ressourcen erfordern, um "
 "korrekt zu funktionieren. Diese Anwendung "
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:865(title)
+#: C/index.docbook:861(section/title)
 msgid "Removing Other Packages"
 msgstr "Entfernen anderer Pakete"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:867(title)
+#: C/index.docbook:863(figure/title)
 msgid "Example dialog when removing rarian"
 msgstr "Beispieldialog beim Entfernen von rarian"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:876(para)
+#: C/index.docbook:872(section/para)
 msgid ""
 "Other packages need to be removed if this package is to be removed. If you "
 "remove these packages you may loose functionality in other applications."
@@ -1401,19 +1561,19 @@ msgstr ""
 "Sie diese Pakete entfernen, kÃnnte die FunktionalitÃt anderer Anwendungen "
 "darunter leiden."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:881(para)
+#: C/index.docbook:877(caution/para)
 msgid "If you are unsure you should not remove the package."
 msgstr "Falls Sie nicht sicher sind, sollten Sie das Paket nicht entfernen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:887(title)
+#: C/index.docbook:883(section/title)
 msgid "Installing Other Packages"
 msgstr "Installieren weiterer Pakete"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:889(title)
+#: C/index.docbook:885(figure/title)
 msgid "Example dialog when installing xfce-utils"
 msgstr "Beispieldialog beim Installieren von xfce-utils"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:898(para)
+#: C/index.docbook:894(section/para)
 msgid ""
 "Other packages need to be installed if this package is to be installed. If "
 "you remove these packages you may loose functionality in other applications. "
@@ -1425,11 +1585,11 @@ msgstr ""
 "in anderen Anwendungen. Das Herunterladen und Installieren weiterer Pakete "
 "erhÃht die fÃr die Installation dieses Pakets benÃtigte Zeit."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:908(title)
+#: C/index.docbook:904(section/title)
 msgid "Finding Packages"
 msgstr "Suchen von Paketen"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:909(para)
+#: C/index.docbook:905(section/para)
 msgid ""
 "The package database is being searched for your query. This may take some "
 "time if new package lists need to be downloaded from the Internet."
@@ -1437,11 +1597,11 @@ msgstr ""
 "Die Paketdatenbank wird anhand Ihrer Abfrage durchsucht. Dies kann einige "
 "Zeit dauern, falls neue Paketlisten aus dem Internet geladen werden mÃssen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:913(section/title)
 msgid "Package Not Found"
 msgstr "Paket nicht gefunden"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:918(para)
+#: C/index.docbook:914(section/para)
 msgid ""
 "No packages could be found in any remote software source. This normally means "
 "that you do not have any third party repositories enabled or installed. These "
@@ -1452,15 +1612,15 @@ msgstr ""
 "nicht aktiviert oder installiert haben. Diese SoftwarebestÃnde finden Sie oft "
 "in Foren oder mittels Suchmaschinen."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:924(para)
+#: C/index.docbook:920(caution/para)
 msgid "Only install packages from reputable software sources."
 msgstr "Nur Pakete aus vertrauenswÃrdigen Softwarequellen installieren."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:930(title)
+#: C/index.docbook:926(section/title)
 msgid "Progress Window"
 msgstr "Fortschrittsfenster"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:931(para)
+#: C/index.docbook:927(section/para)
 msgid ""
 "If we start an action automatically, we typically do it non-interactively. If "
 "this task starts doing something using the network, or that will take a long "
@@ -1473,11 +1633,11 @@ msgstr ""
 "ein Dialog. In diesem Dialog erhalten Sie die MÃglichkeit, die Aktion "
 "abzubrechen, falls deren AusfÃhrung nicht gewÃnscht ist."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:936(section/title)
 msgid "No Privileges"
 msgstr "Keine Privilegien"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:951(para)
+#: C/index.docbook:947(section/para)
 msgid ""
 "You don't have the necessary privileges to perform this action. This can "
 "happen when you fail to authenticate correctly, for instance by entering your "
@@ -1491,18 +1651,18 @@ msgstr ""
 "muss das Passwort des Systemverwalters eingegeben werden, nicht Ihr "
 "Benutzerpasswort."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:958(para)
+#: C/index.docbook:954(note/para)
 msgid ""
 "If you cannot authenticate, you need to speak to your systems administrator."
 msgstr ""
 "Falls Sie sich nicht legitimieren kÃnnen, sollten Sie Ihren Systemverwalter "
 "kontaktieren."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:964(title)
+#: C/index.docbook:960(section/title)
 msgid "No PackageKit Service Running"
 msgstr "PackageKit-Dienst lÃuft nicht"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:965(para)
+#: C/index.docbook:961(section/para)
 msgid ""
 "The core PackageKit service could not be started. This will only happen when "
 "you have a serious system error. You can get more information about the error "
@@ -1514,11 +1674,11 @@ msgstr ""
 "hierzu erhalten Sie, wenn Sie folgenden Befehl mit Systemverwalterrechten "
 "ausfÃhren:  <literal>/usr/sbin/packagekitd --verbose</literal>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:974(title)
+#: C/index.docbook:970(section/title)
 msgid "Update System"
 msgstr "System aktualisieren"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:971(section/para)
 msgid ""
 "All the packages that can be updated on your system are now being updated. "
 "You can cancel the update if the cancel button is not insensitive."
@@ -1527,11 +1687,11 @@ msgstr ""
 "kÃnnen die Aktualisierung abbrechen, sofern der <guibutton>Abbrechen</"
 "guibutton>-Knopf nicht ausgegraut ist."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:982(title)
+#: C/index.docbook:978(section/title)
 msgid "Update Packages"
 msgstr "Pakete aktualisieren"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:983(para)
+#: C/index.docbook:979(section/para)
 msgid ""
 "Some packages on your system are now being upgraded. You can cancel the "
 "update if the cancel button is not insensitive."
@@ -1540,11 +1700,11 @@ msgstr ""
 "Aktualisierung abbrechen, sofern der <guibutton>Abbrechen</guibutton>-Knopf "
 "nicht ausgegraut ist."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:990(title)
+#: C/index.docbook:986(section/title)
 msgid "Refreshing Package Lists"
 msgstr "Paketlisten auffrischen"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:991(para)
+#: C/index.docbook:987(section/para)
 msgid ""
 "Once a week (although this can be changed in the preferences) you will "
 "automatically have the latest package lists downloaded. This means that when "
@@ -1556,7 +1716,7 @@ msgstr ""
 "bei der Suche nach einem nicht installierten Paket neue Software erhalten, "
 "die zu einer Softwarequelle hinzugefÃgt wurde."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:997(para)
+#: C/index.docbook:993(section/para)
 msgid ""
 "Once the package lists are downloaded, the installed and available packages "
 "will be cached so client tools can auto-complete. When this is completed, any "
@@ -1567,11 +1727,11 @@ msgstr ""
 "automatisch vervollstÃndigen kÃnnen. Sobald dies abgeschlossen ist, werden "
 "neue Anwendungen eingelesen und zur Client-Datenbank hinzugefÃgt."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:1007(title)
+#: C/index.docbook:1003(section/title)
 msgid "About"
 msgstr "Info"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:1008(para)
+#: C/index.docbook:1004(section/para)
 msgid ""
 "gnome-packagekit is maintained Richard Hughes <email>richard hughsie com</"
 "email> and developed along with several others. To find more information "
@@ -1585,18 +1745,19 @@ msgstr ""
 "<application>gnome-packagekit</application> finden Sie auf dessen <ulink url="
 "\"http://www.packagekit.org/\"; type=\"http\">Webseite</ulink>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:1014(para)
+#: C/index.docbook:1010(section/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, follow the directions at the <ulink url=\"http://www.packagekit.org/";
-"\" type=\"http\"><application>gnome-packagekit</application> Bug Page</ulink>."
+"\" type=\"http\"> <application>gnome-packagekit</application> Bug Page</"
+"ulink>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Fehler finden oder VorschlÃge zu dieser Anwendung oder zu diesem "
 "Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"http://www.";
-"packagekit.org/\" type=\"http\">Bug-Webseite von<application>gnome-"
+"packagekit.org/\" type=\"http\">Bug-Webseite von <application>gnome-"
 "packagekit</application></ulink>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:1020(para)
+#: C/index.docbook:1016(section/para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
 "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
@@ -1612,9 +1773,23 @@ msgstr ""
 "dieser Dokumentation enthalten, eine weitere in der Datei COPYING, die im "
 "Quellcode dieses Programms enthalten ist."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-packagekit.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
+"this manual."
 msgstr ""
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2012\n"
-"Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2010"
+"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
+"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
+"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]