[gnome-dictionary] [l10n] Updated German doc translation



commit d5c292a4bfdfb314bf28ed90dd9bb4b24ef7ddf2
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Sep 2 00:15:14 2012 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  537 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 335 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 7eb9e08..6df706c 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,111 +1,180 @@
-# Mario BlÃttermann <mario blaettermann t-online de>, 2008.
+# German translation of the dictionary manual.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dictionary\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 04:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-20 14:15+0200\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann t-online de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-21 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-02 00:12+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
-"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:150(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:179(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
-"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:179(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:221(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
-"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:221(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
+"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:262(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
-"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:262(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:282(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
-"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:282(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:351(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
-"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:351(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:385(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
-"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:385(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:421(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
-"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:421(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:24(title)
+#: C/index.docbook:24(articleinfo/title)
 msgid "Dictionary Manual"
 msgstr "WÃrterbuch-Handbuch"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(abstract/para)
 msgid ""
 "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
 msgstr ""
 "Das WÃrterbuch ermÃglicht Ihnen das Nachschlagen von Definitionen und der "
 "korrekten Schreibweise von WÃrtern."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:34(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:35(holder) C/gnome-dictionary.xml:82(para)
-msgid "Emmanuele Bassi"
-msgstr "Emmanuele Bassi"
+#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) C/gnome-dictionary.xml:83(para)
+#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:83(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
 "the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
@@ -113,10 +182,10 @@ msgstr ""
 "Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
 "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
 "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
 "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -129,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
 "beschrieben ist."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -144,7 +213,7 @@ msgstr ""
 "groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
 "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -172,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
 "GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -198,64 +267,64 @@ msgstr ""
 "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
 "INFORMIERT WAREN."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
 "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:55(firstname)
-msgid "Emmanuele"
-msgstr "Emmanuele"
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:56(surname)
-msgid "Bassi"
-msgstr "Bassi"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:58(email)
-msgid "ebassi gmail com"
-msgstr "ebassi gmail com"
+#: C/index.docbook:54(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber)
-msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
-msgstr "WÃrterbuch-Handbuch V1.0.0"
+#: C/index.docbook:82(revdescription/para)
+msgid "Emmanuele Bassi"
+msgstr "Emmanuele Bassi"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:80(date)
-msgid "January 2005"
-msgstr "Januar 2005"
+#: C/index.docbook:78(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>WÃrterbuch-Handbuch V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:88(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
 msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.14.0 des WÃrterbuchs."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:90(title)
+#: C/index.docbook:90(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "RÃckmeldungen"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:91(para)
+#: C/index.docbook:91(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" "
 "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
 "<application>WÃrterbuch</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
-"folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
+"folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
 "\"help\">GNOME-Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:101(primary)
-msgid "Dictionary"
-msgstr "WÃrterbuch"
+#: C/index.docbook:100(article/indexterm)
+msgid "<primary>Dictionary</primary>"
+msgstr "<primary>WÃrterbuch</primary>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:107(title)
+#: C/index.docbook:107(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
 "words and terms on a dictionary source."
@@ -263,68 +332,74 @@ msgstr ""
 "Die Anwendung <application>WÃrterbuch</application> ermÃglicht Ihnen, in "
 "einer WÃrterbuch-Quelle nach WÃrtern und Begriffen zu suchen."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:116(title)
+#: C/index.docbook:116(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:120(title)
+#: C/index.docbook:120(sect2/title)
 msgid "To Start Dictionary"
 msgstr "So starten Sie das WÃrterbuch"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:122(para)
+#: C/index.docbook:122(sect2/para)
 msgid ""
 "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen das <application>WÃrterbuch</application> auf folgende Arten "
 "starten:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:127(term)
+#: C/index.docbook:127(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menà <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:129(para)
+#: C/index.docbook:129(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guisubmenu>Werkzeuge</"
-"guisubmenu><guimenuitem>WÃrterbuch</guimenuitem></menuchoice>."
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guisubmenu>Werkzeuge</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>WÃrterbuch</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:135(term)
+#: C/index.docbook:135(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:137(para)
+#: C/index.docbook:137(listitem/para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
 msgstr ""
 "FÃhren Sie den folgenden Befehl aus: <command>gnome-dictionary</command>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:142(para)
+#: C/index.docbook:142(sect2/para)
 msgid ""
 "Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
 msgstr ""
 "Nach dem Start wird das <application>WÃrterbuch</application>-Fenster "
 "angezeigt:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:146(title) C/gnome-dictionary.xml:175(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:217(title) C/gnome-dictionary.xml:258(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:278(title) C/gnome-dictionary.xml:347(title)
+#: C/index.docbook:146(figure/title) C/index.docbook:175(figure/title)
+#: C/index.docbook:217(figure/title) C/index.docbook:258(figure/title)
+#: C/index.docbook:278(figure/title) C/index.docbook:347(figure/title)
 msgid "Dictionary Window"
 msgstr "WÃrterbuch-Fenster"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:152(phrase)
-msgid "Shows Dictionary main window."
-msgstr "Zeigt das WÃrterbuch-Hauptfenster an."
+#: C/index.docbook:148(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary main "
+"window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das WÃrterbuch-"
+"Hauptfenster.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:163(title)
+#: C/index.docbook:163(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Benutzung"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:166(title)
+#: C/index.docbook:166(sect2/title)
 msgid "Looking up a word"
 msgstr "Suchen nach einem Wort"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:168(para)
+#: C/index.docbook:168(sect2/para)
 msgid ""
 "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
 "press <keycap>Enter</keycap>."
@@ -332,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "Um ein Wort nachzuschlagen, geben Sie es in das <guilabel>Eingabefeld</"
 "guilabel> ein und drÃcken dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(sect2/para)
 msgid ""
 "If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
 "window area:"
@@ -340,22 +415,28 @@ msgstr ""
 "Falls einige Definitionen fÃr das Wort gefunden wurden, werden diese "
 "innerhalb des Hauptfensters angezeigt:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:181(phrase)
-msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
-msgstr "Zeigt eine Definition im WÃrterbuch-Hauptfenster."
+#: C/index.docbook:177(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition inside "
+"the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt eine Definition im "
+"WÃrterbuch-Hauptfenster.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:186(para)
+#: C/index.docbook:186(sect2/para)
 msgid ""
 "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
 "of the error."
 msgstr ""
 "Anderenfalls erscheint eine Fehlermeldung mit der Angabe der Art des Fehlers."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:192(title)
+#: C/index.docbook:192(sect2/title)
 msgid "Save look up results"
 msgstr "Ergebnisse des Nachschlagens speichern"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:194(para)
+#: C/index.docbook:194(sect2/para)
 msgid ""
 "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
@@ -368,11 +449,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Eine Kopie speichern</guilabel> ein, dann klicken Sie auf "
 "<guibutton>Speichern</guibutton>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:199(title)
+#: C/index.docbook:199(sect2/title)
 msgid "Print look up results"
 msgstr "Ergebnisse des Nachschlagens drucken"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:201(para)
+#: C/index.docbook:201(sect2/para)
 msgid ""
 "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -381,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken â</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:203(para)
+#: C/index.docbook:203(sect2/para)
 msgid ""
 "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
 "use, the paper format, the number of copies."
@@ -389,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> kÃnnen Sie den zu verwendenden "
 "Drucker, das Papierformat und die Anzahl der Kopien auswÃhlen."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:206(para)
+#: C/index.docbook:206(sect2/para)
 msgid ""
 "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
 "guibutton>."
@@ -397,42 +478,48 @@ msgstr ""
 "Um eine Vorschau des zu druckenden Texts anzuzeigen, klicken Sie auf die "
 "SchaltflÃche <guibutton>Druckvorschau</guibutton>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:209(para)
+#: C/index.docbook:209(sect2/para)
 msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
 msgstr "Zum Drucken klicken Sie auf <guibutton>Drucken</guibutton>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:214(title)
+#: C/index.docbook:214(sect2/title)
 msgid "Find Text"
 msgstr "Text suchen"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:223(phrase)
-msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
-msgstr "Zeigt die WÃrterbuch-Suchleiste im Hauptfenster."
+#: C/index.docbook:219(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary Find pane "
+"inside the main window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt die WÃrterbuch-Suchleiste "
+"im Hauptfenster.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:229(para)
+#: C/index.docbook:229(sect2/para)
 msgid ""
 "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Um einen Text innerhalb der Ergebnisse des Nachschlagens zu suchen, gehen Sie "
 "wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</guimenuitem> </"
 "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um die <guilabel>Suchen</guilabel>-Leiste "
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Suchen</"
+"guimenuitem> </menuchoice>, um die <guilabel>Suchen</guilabel>-Leiste "
 "anzuzeigen."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:235(para)
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
 msgid ""
 "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
 msgstr ""
 "Geben Sie den zu suchenden Text in das Eingabfeld <guilabel>Suchen</guilabel> "
 "ein."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(listitem/para)
 msgid ""
 "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
 "To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
@@ -442,11 +529,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Weiter</guibutton>. Um das vorhergehende Vorkommen des Texts zu "
 "finden, klicken Sie auf <guibutton>ZurÃck</guibutton>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:248(title) C/gnome-dictionary.xml:438(title)
+#: C/index.docbook:248(sect1/title) C/index.docbook:438(sect2/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:250(para)
+#: C/index.docbook:250(sect1/para)
 msgid ""
 "To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
 "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -456,15 +543,21 @@ msgstr ""
 "Ãndern, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
 "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:255(title)
+#: C/index.docbook:255(sect2/title)
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "WÃrterbuchquellen"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:264(phrase)
-msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
-msgstr "Zeigt den Reiter ÂQuelle des Einstellungsdialogs."
+#: C/index.docbook:260(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
+"Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt den "
+"Quellen-Reiter im Einstellungsdialog.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:269(para)
+#: C/index.docbook:269(sect2/para)
 msgid ""
 "To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
 "source from the list."
@@ -472,23 +565,29 @@ msgstr ""
 "Um die WÃrterbuchquelle zu Ãndern, die zum Nachschlagen von WÃrtern verwendet "
 "wird, wÃhlen Sie die gewÃnschte Quelle aus der Liste."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:275(title)
+#: C/index.docbook:275(sect2/title)
 msgid "Adding a new source"
 msgstr "HinzufÃgen einer neuen Datenquelle"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:284(phrase)
-msgid "Shows the Add Source dialog."
-msgstr "Zeigt den Dialog zum HinzufÃgen neuer Quellen."
+#: C/index.docbook:280(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add Source "
+"dialog.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt den Dialog zum "
+"HinzufÃgen von Quellen.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:289(para)
+#: C/index.docbook:289(sect2/para)
 msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
 msgstr "Um eine neue WÃrterbuchquelle hinzuzufÃgen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:292(para)
+#: C/index.docbook:292(listitem/para)
 msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
 msgstr "Klicken Sie auf die SchaltflÃche <guibutton>HinzufÃgen</guibutton>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:293(para)
+#: C/index.docbook:293(listitem/para)
 msgid ""
 "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
 "entry"
@@ -496,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "Ãndern Sie den Namen der Quelle im Eingabefeld <guilabel>Beschreibung</"
 "guilabel>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:294(para)
+#: C/index.docbook:294(listitem/para)
 msgid ""
 "Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
 "guilabel> combo box"
@@ -504,15 +603,15 @@ msgstr ""
 "Ãndern Sie die Art des Transports der neuen Quelle in der Aufklappliste "
 "<guilabel>Transport</guilabel>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:295(para)
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
 msgid "Edit the attributes of the new source"
 msgstr "Ãndern Sie die Einstellungen der neuen Quelle"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:296(para)
+#: C/index.docbook:296(listitem/para)
 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
 msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>HinzufÃgen</guibutton>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:299(para)
+#: C/index.docbook:299(sect2/para)
 msgid ""
 "Different source transport types uses different attributes. This is the list "
 "of available attributes per transport type:"
@@ -521,44 +620,44 @@ msgstr ""
 "sehen Sie eine Liste der fÃr den jeweiligen Transporttyp verfÃgbaren "
 "Attribute:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(entry/para)
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(entry/para)
 msgid "Attributes"
 msgstr "Attribute"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(entry/para)
 msgid "Dictionary Server"
 msgstr "WÃrterbuch-Server"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:314(para)
+#: C/index.docbook:314(entry/para)
 msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
 msgstr "Der Rechnername des zu verwendenen WÃrterbuch-Servers"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:315(para)
+#: C/index.docbook:315(entry/para)
 msgid "Port: the port of the dictionary server"
 msgstr "Der zu verwendene Port des WÃrterbuch-Servers"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:326(title)
+#: C/index.docbook:326(sect2/title)
 msgid "Removing a source"
 msgstr "Entfernen einer Quelle"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:328(para)
+#: C/index.docbook:328(sect2/para)
 msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Um eine WÃrterbuchquelle zu entfernen, fÃhren Sie die folgenden Schritte aus:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:331(para)
+#: C/index.docbook:331(listitem/para)
 msgid "Select the source you wish to remove"
 msgstr "WÃhlen Sie die zu entfernende Quelle aus"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:332(para)
+#: C/index.docbook:332(listitem/para)
 msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
 msgstr "Klicken Sie auf die SchaltflÃche <guibutton>Entfernen</guibutton>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:335(para)
+#: C/index.docbook:335(warning/para)
 msgid ""
 "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
 "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-wide "
@@ -570,15 +669,21 @@ msgstr ""
 "definierte WÃrterbuchquellen nicht lÃschen, es sei denn, Sie verfÃgen Ãber "
 "die notwendigen Rechte, um dies zu tun."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:344(title)
+#: C/index.docbook:344(sect2/title)
 msgid "Print Options"
 msgstr "Druckoptionen"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:353(phrase)
-msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
-msgstr "Zeigt den Reiter ÂDrucken innerhalb des Einstellungsdialogs."
+#: C/index.docbook:349(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-print."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Print tab "
+"inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-print."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt den Drucken-"
+"Reiter im Einstellungsdialog.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:358(sect2/para)
 msgid ""
 "If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
 "following steps:"
@@ -586,23 +691,23 @@ msgstr ""
 "Falls Sie die beim Drucken verwendete Schriftart und -grÃÃe Ãndern wollen, "
 "gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(listitem/para)
 msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
 msgstr "Klicken Sie auf die SchaltflÃche <guibutton>Schriftart</guibutton>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:363(para)
+#: C/index.docbook:363(listitem/para)
 msgid "Select the font and size you wish to use"
 msgstr "WÃhlen Sie die Schriftart und -grÃÃe, die Sie verwenden wollen"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:364(listitem/para)
 msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
 msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:373(title)
+#: C/index.docbook:373(sect1/title)
 msgid "The Dictionary Applet"
 msgstr "Das WÃrterbuch-Applet"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:375(para)
+#: C/index.docbook:375(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
 "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
@@ -614,19 +719,25 @@ msgstr ""
 "<application>WÃrterbuch-Applet</application> zu einem Panel hinzufÃgen und "
 "damit in WÃrterbÃchern nachschlagen."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:381(title) C/gnome-dictionary.xml:417(title)
+#: C/index.docbook:381(figure/title) C/index.docbook:417(figure/title)
 msgid "Dictionary Applet Window"
 msgstr "Fenster des WÃrterbuch-Applets"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:387(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet."
-msgstr "Zeigt das WÃrterbuch-Applet."
+#: C/index.docbook:383(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary Applet.</"
+"phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das WÃrterbuch-"
+"Applet.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:395(title)
+#: C/index.docbook:395(sect2/title)
 msgid "To Start Dictionary Applet"
 msgstr "So starten Sie das WÃrterbuch-Applet"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:397(para)
+#: C/index.docbook:397(sect2/para)
 msgid ""
 "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
 "on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
@@ -640,11 +751,11 @@ msgstr ""
 "hinzufÃgen</application>-Dialog aus, und klicken Sie dann auf <guibutton>OK</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:406(title)
+#: C/index.docbook:406(sect2/title)
 msgid "Using the Dictionary Applet"
 msgstr "Verwendung des WÃrterbuch-Applets"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:408(para)
+#: C/index.docbook:408(sect2/para)
 msgid ""
 "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
 "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
@@ -655,7 +766,7 @@ msgstr ""
 "kÃnnen Sie mit der rechten Maustaste auf das WÃrterbuch-Symbol klicken und "
 "dann <guimenuitem>Nachschlagen</guimenuitem> wÃhlen."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:413(para)
+#: C/index.docbook:413(sect2/para)
 msgid ""
 "If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
 "text of the definitions:"
@@ -663,11 +774,17 @@ msgstr ""
 "Falls einige Definitionen fÃr das Wort gefunden werden konnten, erscheint ein "
 "Fenster, in dem der Text der Definitionen angezeigt wird:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:423(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet main window."
-msgstr "Zeigt das Hauptfenster des WÃrterbuch-Applets."
+#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
+"Applet main window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das Hauptfenster "
+"des WÃrterbuch-Applets.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:428(sect2/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
 "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
@@ -678,7 +795,7 @@ msgstr ""
 "um die Definitionen zu drucken. Klicken Sie auf <guibutton>Leeren</"
 "guibutton>, um die Definitionen zu lÃschen. "
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(sect2/para)
 msgid ""
 "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
 "by pressing <keycap>Esc</keycap>."
@@ -686,7 +803,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen das Fenster schlieÃen, indem Sie das WÃrterbuch-Symbol anklicken "
 "oder die <keycap>Esc</keycap>-Taste drÃcken."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:440(para)
+#: C/index.docbook:440(sect2/para)
 msgid ""
 "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click on "
 "the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
@@ -695,7 +812,7 @@ msgstr ""
 "Sie mit der rechten Maustaste aus fas WÃrterbuch-Symbol und wÃhlen dann "
 "<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:443(para)
+#: C/index.docbook:443(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
 "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
@@ -705,7 +822,23 @@ msgstr ""
 "<application>WÃrterbuch</application> verwendet wird, siehe <xref linkend="
 "\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnome-dictionary.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario BlÃttermann <mario blaettermann t-online de>, 2008"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
+"this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
+"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]