[vino] Updated Lithuanian translation



commit 6d037cc2878c18823ce585edfc595e743645b20e
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sat Sep 1 22:31:23 2012 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  174 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 109 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index f831ecf..3544a20 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-26 00:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 23:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 22:30+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -65,127 +66,166 @@ msgstr "Dalinimasis darbastaliu"
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Pasirinkite, kaip kiti ÅmonÄs gali matyti ar valdyti JÅsÅ darbastalÄ nuotoliniu bÅdu (per tinklÄ)"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+#: ../common/vino-keyring.c:54
+#: ../tools/vino-passwd.c:54
+#| msgid "Retype new Vino password: "
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Nuotolinio dalinimosi darbastaliu slaptaÅodis"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams pasiekti darbastalÄ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr "Jei teigiama, nuotolinis priÄjimas prie darbastalio per RFB protokolÄ yra leidÅiamas. Naudotojai nutolusiuose kompiuteriuose gali prisijungti prie darbastalio naudodami VNC ÅiÅryklÄ."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "PerspÄti naudotojÄ prieÅ uÅbaigiant prisijungimÄ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
 msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, nutolÄ naudotojai bandantys prieiti prie darbastalio yra neleidÅiami, kol naudotojas vietiniame kompiuteryje nepatvirtins prisijungimo.YpaÄ rekomenduojama, kada priÄjimas yra neapsaugotas slaptaÅodÅiu."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Nutolusiems naudotojams leisti tik matyti darbastalÄ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, nutolusiems naudotojams, bandantiems gauti prieigÄ prie darbastalio, leidÅiama tik matyti darbastalÄ. NutolÄ naudotojai negalÄs naudotis pele ar klaviatÅra."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Tinklo sÄsaja iÅoriniams prisijungimams"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr "Jei nenustatyta, serveris lauks prisijungimÅ visomis sÄsajomis. Nustatykite, jei norite priimti prisijungimus tik viena konkreÄia tinklo sÄsaja, pvz., eth0, wlan0, lo."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#| msgid ""
+#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+#| "you want that accept connections only from some specific network "
+#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"Jei nenustatyta, serveris lauks prisijungimÅ visomis sÄsajomis.\n"
+"\n"
+"Nustatykite, jei norite priimti prisijungimus tik keliomis konkreÄiomis tinklo sÄsajomis, pvz., eth0, wlan0, lo, ..."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Laukti prisijungimÅ alternatyviu prievadu"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr "Jei teigiama, serveris lauks prisijungimÅ prie kito prievado, o ne numatytojo (5900). Prievado numeris turi bÅti nurodytas rakte âalternative-portâ."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Alternatyvus prievado numeris"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgstr "Prievadas, kuriame laukiama prisijungimÅ, jei âuse-alternative-portâ reikÅmÄ teigiama. Leistinos reikÅmÄs nuo 5000 iki 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Reikalingas Åifravimas"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, nutolusieji naudotojai, bandantys gauti prieigÄ prie darbastalio, turi palaikyti ÅifravimÄ. Labai rekomenduojama, kad naudotomÄte klientÄ, palaikantÄ ÅifravimÄ, nebent tarpinis tinklas yra patikimas."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Leistini tapatumo nustatymo metodai"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
-msgstr "IÅvardina tapatumo nustatymo metodus, su kuriais nutolÄ naudotojai gali prieiti prie darbastalio. Yra du galimi tapatumo nustatymo metodai; âvncâ â nutolusio naudotojo prieÅ prisijungiant papraÅoma Ävesti slaptaÅodÄ (slaptaÅodis nurodomas vnc_password rakte) ir ânoneâ â leidÅia prisijungti visiems nutolusiems naudotojams."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
+#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
+#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
+#| "remote user to connect."
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
+msgstr ""
+"IÅvardina tapatybÄs nustatymo metodus, su kuriais nutolÄ naudotojai gali prieiti prie darbastalio.\n"
+"\n"
+"Yra du galimi tapatumo nustatymo metodai; âvncâ â nutolusio naudotojo prieÅ prisijungiant papraÅoma Ävesti slaptaÅodÄ (slaptaÅodis nurodomas vnc-password rakte) ir ânoneâ â leidÅia prisijungti visiems nutolusiems naudotojams."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "SlaptaÅodis, reikalingas âvncâ tapatumo nustatymui"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
-msgstr "SlaptaÅodis, kurio bus paklaustas bandantis prisijungti nutolÄs naudotojas, jei naudojamas âvncâ tapatumo nustatymo metodas. Rakto nurodytas slaptaÅodis yra uÅÅifruotas base64. Speciali reikÅmÄ âkeyringâ (kuri nÄra tinkama base64) reiÅkia, kad slaptaÅodis yra saugomas GNOME raktinÄje."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
+#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
+#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"SlaptaÅodis, kurio bus paklaustas bandantis prisijungti nutolÄs naudotojas, jei naudojamas âvncâ tapatumo nustatymo metodas. Rakto nurodytas slaptaÅodis yra uÅÅifruotas base64.\n"
+"\n"
+"Speciali reikÅmÄ âkeyringâ (kuri nÄra tinkama base64) reiÅkia, kad slaptaÅodis yra saugomas GNOME raktinÄje."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "El.paÅto adresas Ä kurÄ turi bÅti siunÄiamas nuotolinio darbastalio URL"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
 msgstr "Åis raktas nurodo el.paÅto adresÄ, Ä kurÄ turÄtÅ bÅti nusiÅstas nutolusio darbastalio URL, jeigu naudotojas nutolusio darbastalio nustatymÅ lange spusteli ant URL."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "UÅrakinti ekranÄ, kai atsijungia paskutinis naudotojas"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui, ekranas bus uÅrakintas."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Ar rodyti bÅsenos piktogramÄ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
 msgstr "Åis nustatymas valdo statuso piktogramÄ. Yra trys pasirinkimai: âalwaysâ - piktograma visada rodoma; âclientâ - piktograma rodoma tik kai kas nors prisijungÄs (standartinÄ elgsena); âneverâ - piktograma niekada nerodoma."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr "Kai teisinga, iÅjungti fonÄ priÄmus korektiÅkÄ sesijÄ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Ar naudoti UPnP prievado persiuntimui marÅrutizatoriuje"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
 msgstr "Jei nustatyta, bus naudojamas UPnP protokolas, kad vino naudojamas prievadas bÅtÅ peradresuotas marÅrutizatoriuje Ä ÅÄ kompiuterÄ."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Ar iÅjungti X.org plÄtinÄ XDamage."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
 msgstr "Jei nustatyta, nebus naudojamas X.org plÄtinys XDamage. Åis plÄtinys su kai kuriomis vaizdo tvarkyklÄmis veikia netinkamai, kai naudojami 3D efektai. IÅjungimas leis vino veikti tokiose aplinkose, taÄiau tai sulÄtins atvaizdavimÄ."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "PraneÅti, kai prisijungia"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
 msgstr "Jei teigiama, bus praneÅta, kai naudotojas prisijungia prie sistemos."
 
@@ -321,19 +361,23 @@ msgstr "Seanso valdymo nustatymai:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Rodyti seanso valdymo nustatymus"
 
-#: ../server/vino-main.c:108
+#: ../server/vino-main.c:202
 msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
 msgstr "JÅsÅ XServeris nepalaiko XTest plÄtinio â nutolusio dabastalio prieiga bus tik skaitymui\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:200
+#: ../server/vino-main.c:298
+msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
+msgstr "Paleisti tube veiksena, savybei âDalinti darbastaliuâ"
+
+#: ../server/vino-main.c:304
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC serveris GNOME sistemai"
 
-#: ../server/vino-main.c:206
+#: ../server/vino-main.c:312
 msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "Paleiskite âvino-server --helpâ, jei norite pamatyti komandinÄs eilutÄs parametrus"
 
-#: ../server/vino-main.c:226
+#: ../server/vino-main.c:333
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOME darbastalio dalijimasis"
 
@@ -400,8 +444,8 @@ msgstr "_Neleisti"
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Leisti"
 
-#: ../server/vino-server.c:158
-#: ../server/vino-server.c:181
+#: ../server/vino-server.c:162
+#: ../server/vino-server.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti prisijungimo prie magistralÄs: %s\n"
@@ -548,7 +592,7 @@ msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Naudotojas iÅ nutolusio kompiuterio â%sâ valdo jÅsÅ darbastalÄ."
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:664
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:437
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Klaida rodant praneÅimÄ: %s\n"
@@ -558,31 +602,31 @@ msgstr "Klaida rodant praneÅimÄ: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "NutolÄs naudotojas â%sâ bus atjungtas. Ar norite tÄsti?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:269
-#: ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220
+#: ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Dalintis mano darbastalio informacija"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "â%sâ atmetÄ darbastalio dalijimosi pakvietimÄ."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "â%sâ atjungtas"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "â%sâ valdo jÅsÅ darbastalÄ."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Laukiama, kol â%sâ prisijungs."
@@ -591,12 +635,12 @@ msgstr "Laukiama, kol â%sâ prisijungs."
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Ävyko klaida:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
+#: ../tools/vino-passwd.c:108
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Atsisakyta"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:122
+#: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
 msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password."
 msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password."
@@ -604,52 +648,52 @@ msgstr[0] "KLAIDA: Maksimalus slaptaÅodÅio ilgis yra %d simbolis. Äveskite ki
 msgstr[1] "KLAIDA: Maksimalus slaptaÅodÅio ilgis yra %d simboliai. Äveskite kitÄ slaptaÅodÄ."
 msgstr[2] "KLAIDA: Maksimalus slaptaÅodÅio ilgis yra %d simboliÅ. Äveskite kitÄ slaptaÅodÄ."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:156
+#: ../tools/vino-passwd.c:149
 #, c-format
 msgid "Changing Vino password.\n"
 msgstr "KeiÄiamas Vino slaptaÅodis.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:158
+#: ../tools/vino-passwd.c:151
 msgid "Enter new Vino password: "
 msgstr "Äveskite naujÄ Vino slaptaÅodÄ: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:161
+#: ../tools/vino-passwd.c:154
 msgid "Retype new Vino password: "
 msgstr "Dar kartÄ Äveskite naujÄ Vino slaptaÅodÄ: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:167
+#: ../tools/vino-passwd.c:160
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 msgstr "vino-passwd: slaptaÅodis sÄkmingai pakeistas.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 msgstr "SlaptaÅodÅiai neatitinka.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:173
+#: ../tools/vino-passwd.c:166
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: slaptaÅodis nepakeistas.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:189
+#: ../tools/vino-passwd.c:182
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Rodyti Vino versijÄ"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:198
+#: ../tools/vino-passwd.c:191
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- PakeiÄia Vino slaptaÅodÄ"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
+#: ../tools/vino-passwd.c:201
 msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "Paleiskite âvino-passwd --helpâ, jei norite pamatyti komandinÄs eilutÄs parametrus"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:215
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "VINO versija %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "KLAIDA: Neturite leidimo keisti Vino slaptaÅodÄ.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]