[gnome-user-share] Updated French translation



commit a99119b0fdb1c912f594db3e66b39c19a62be23e
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Sep 1 18:16:16 2012 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |   98 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 46 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0ac3466..9e5c2c6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-share HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-03 20:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-06 13:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-24 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 18:15+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -21,23 +21,23 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Share Public directory over the network"
 msgstr "Partage le rÃpertoire Public sur le rÃseau"
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If this is true, the Public directory in the user's home directory will be "
+"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
 "shared over the network when the user is logged in."
 msgstr ""
 "Si VRAI, le rÃpertoire Public dans le dossier personnel de l'utilisateur est "
 "partagà sur le rÃseau lorsque celui-ci se connecte."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "When to require passwords"
 msgstr "Quand exiger les mots de passe"
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
 "\"always\"."
@@ -45,24 +45,24 @@ msgstr ""
 "Quand demander des mots de passe. Les valeurs possibles sontÂ: "
 "ÂÂneverÂÂ (jamais), ÂÂon_writeÂÂ (Ã l'Ãcriture) et ÂÂalwaysÂÂ (toujours)."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Share Public directory over Bluetooth"
 msgstr "Partage le rÃpertoire Public par Bluetooth"
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If this is true, the Public directory in the user's home directory will be "
+"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
 "shared over Bluetooth when the user is logged in."
 msgstr ""
 "Si VRAI, le rÃpertoire Public dans le dossier personnel de l'utilisateur est "
 "partagà par Bluetooth lorsque celui-ci se connecte."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut autoriser les clients Bluetooth à Ãcrire des fichiers."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
 "only."
@@ -70,31 +70,31 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut autoriser les clients Bluetooth à Ãcrire des fichiers ou "
 "s'il s'agit de partager les fichiers en lecture uniquement."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
 msgstr ""
 "Indique si les clients Bluetooth doivent se lier à l'ordinateur pour envoyer "
 "des fichiers."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
 msgstr ""
 "Indique si les clients Bluetooth peuvent envoyer des fichiers en utilisant "
 "ObexPush."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
-"directory when the user is logged in."
+"directory when logged in."
 msgstr ""
 "Si VRAI, les pÃriphÃriques Bluetooth peuvent envoyer des fichiers dans le "
 "dossier TÃlÃchargements de l'utilisateur lorsque celui-ci est connectÃ."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
 msgstr "Quand accepter des fichiers par Bluetooth"
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
 "\"bonded\" and \"ask\"."
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
 "Quand accepter les fichiers par Bluetooth. Les valeurs possibles sontÂ: "
 "ÂÂalwaysÂÂ (toujours), ÂÂbondedÂÂ (si liÃ) et ÂÂaskÂÂ (demander)."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Whether to notify about newly received files."
 msgstr "Indique s'il faut signaler les fichiers nouvellement reÃus."
 
@@ -159,7 +159,7 @@ msgid "_Notify about received files"
 msgstr "A_vertir quand des fichiers ont Ãtà reÃus"
 
 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
-#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-share-bar.c:103
+#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-share-bar.c:102
 msgid "Personal File Sharing"
 msgstr "Partage de fichiers personnels"
 
@@ -171,62 +171,59 @@ msgstr "PrÃfÃrences pour le partage de fichiers"
 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
 msgstr "Lance le partage de fichiers personnels s'il est activÃ"
 
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:117
-msgid "Launch Preferences"
-msgstr "Ouvrir les prÃfÃrences"
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:116
+msgid "Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences"
 
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:120
 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
 msgstr "Ouvre les prÃfÃrences du partage de fichiers personnels"
 
 #: ../src/share-extension.c:69
 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences"
-msgstr "Imposible d'ouvrir les prÃfÃrences du partage de fichiers personnels"
+msgstr "Impossible d'ouvrir les prÃfÃrences du partage de fichiers personnels"
 
 #: ../src/share-extension.c:142
-msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
-msgstr ""
-"Vous pouvez partager des fichiers de ce dossier et y recevoir des fichiers"
+msgid "May be used to share or receive files"
+msgstr "Peut Ãtre utilisà pour partager ou recevoir des fichiers"
 
 #: ../src/share-extension.c:144
-msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
-msgstr ""
-"Vous pouvez partager des fichiers de ce dossier à travers le rÃseau et "
-"Bluetooth"
+msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
+msgstr "Peut Ãtre partagà sur le rÃseau ou par Bluetooth"
 
 #: ../src/share-extension.c:146
-msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
-msgstr "Vous pouvez recevoir de fichiers par Bluetooth dans ce dossier"
+msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
+msgstr "Peut Ãtre utilisà pour recevoir des fichiers par Bluetooth"
 
-#: ../src/file-share-properties.c:435
+#: ../src/file-share-properties.c:290
 msgid "No reason"
 msgstr "Aucune raison"
 
-#: ../src/file-share-properties.c:463
+#: ../src/file-share-properties.c:318
 msgid "Could not display the help contents."
 msgstr "Impossible d'afficher le sommaire de l'aide."
 
-#: ../src/file-share-properties.c:497
+#: ../src/file-share-properties.c:351
 msgid "Could not build interface."
 msgstr "Impossible de construire l'interface."
 
-#: ../src/file-share-properties.c:535
+#: ../src/file-share-properties.c:383
 msgid "Never"
 msgstr "Jamais"
 
-#: ../src/file-share-properties.c:538
+#: ../src/file-share-properties.c:386
 msgid "When writing files"
 msgstr "Au moment d'Ãcrire les fichiers"
 
-#: ../src/file-share-properties.c:541 ../src/file-share-properties.c:564
+#: ../src/file-share-properties.c:389 ../src/file-share-properties.c:412
 msgid "Always"
 msgstr "Toujours"
 
-#: ../src/file-share-properties.c:567
+#: ../src/file-share-properties.c:415
 msgid "Only for set up devices"
 msgstr "Seulement pour les pÃriphÃriques configurÃs"
 
-#: ../src/file-share-properties.c:572
+#: ../src/file-share-properties.c:420
 msgid "Ask"
 msgstr "Demander"
 
@@ -239,39 +236,36 @@ msgstr "Demander"
 #. which will match the user name string passed by the C code,
 #. but not put the user name in the final string. This is to
 #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: ../src/http.c:135
+#: ../src/http.c:133
 #, c-format
 msgid "%s's public files"
 msgstr "Fichiers publics de %s"
 
 #. Translators: This is similar to the string before, only it
 #. has the hostname in it too.
-#: ../src/http.c:139
+#: ../src/http.c:137
 #, c-format
 msgid "%s's public files on %s"
 msgstr "Fichiers publics de %s sur %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the filename received
-#: ../src/obexpush.c:134
+#: ../src/obexpush.c:133
 #, c-format
 msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
 msgstr "Vous avez reÃu ÂÂ%sÂÂ par Bluetooth"
 
-#: ../src/obexpush.c:136
+#: ../src/obexpush.c:135
 msgid "You received a file"
 msgstr "Vous avez reÃu un fichier"
 
-#: ../src/obexpush.c:146
+#: ../src/obexpush.c:145
 msgid "Open File"
 msgstr "Ouvrir le fichier"
 
-#: ../src/obexpush.c:150
+#: ../src/obexpush.c:149
 msgid "Reveal File"
 msgstr "Montrer le fichier"
 
-#: ../src/obexpush.c:167
+#: ../src/obexpush.c:166
 msgid "File reception complete"
 msgstr "RÃception de fichiers terminÃe"
-
-#~ msgid "Please log in as the user guest"
-#~ msgstr "Veuillez vous connecter en tant qu'utilisateur invitÃ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]