[nautilus] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Galician translations
- Date: Sat, 1 Sep 2012 00:19:43 +0000 (UTC)
commit 6055e145117fbb7962fc7d556fcbd1c0c3e96e2d
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Sep 1 02:19:25 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 958 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 465 insertions(+), 493 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7bfc029..551fcaf 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 02:19+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Executar software"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 ../src/nautilus-window.c:1888
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 ../src/nautilus-window.c:1888
#: ../src/nautilus-window.c:2143
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Usar pre_determinado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1512
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1500
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do ficheiro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4358
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -314,12 +314,7 @@ msgstr ""
"volume."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 ../src/nautilus-view.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -463,7 +458,7 @@ msgstr "O grupo especificado Â%s non existe"
msgid "Me"
msgstr "Eu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5691 ../src/nautilus-view.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5691
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -507,7 +502,7 @@ msgstr "tipo MIME descoÃecido"
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6124
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1105
msgid "unknown"
msgstr "descoÃecido"
@@ -607,13 +602,13 @@ msgstr "Ficheiro existente"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
msgid "Size:"
msgstr "TamaÃo:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -1033,7 +1028,7 @@ msgstr "_Non baleirar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6584
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
#, c-format
msgid "Unable to access â%sâ"
msgstr "Non à posÃbel acceder a Â%sÂ"
@@ -1395,23 +1390,23 @@ msgstr "Non foi posÃbel marcar o iniciador como fiÃbel (executÃbel)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2529
+#: ../src/nautilus-view.c:2521
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2530
+#: ../src/nautilus-view.c:2522
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2548
+#: ../src/nautilus-view.c:2540
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2549
+#: ../src/nautilus-view.c:2541
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refacer a Ãltima acciÃn desfeita"
@@ -1759,12 +1754,12 @@ msgstr "_Desfacer cambiar propietario"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Refacer cambiar propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1143
#, c-format
msgid "Could not determine original location of â%sâ "
msgstr "Non à posÃbel determinar a localizaciÃn orixinal de Â%sÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1147
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Non à posÃbel restaurar o elemento desde o lixo"
@@ -2430,12 +2425,12 @@ msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxarÃa instantÃneaâ"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:228
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+#: ../src/nautilus-application.c:225
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Algo foi mal."
-#: ../src/nautilus-application.c:230
+#: ../src/nautilus-application.c:227
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2446,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"defina permisos de xeito que se poida crear:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:235
+#: ../src/nautilus-application.c:232
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2457,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"defina permisos de xeito que se poidan crear:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:369
+#: ../src/nautilus-application.c:366
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2465,9 +2460,9 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a sÃa configuraciÃn "
"a ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:855
+#: ../src/nautilus-application.c:782
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:274
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:296
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2476,39 +2471,39 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao mostrar a axuda: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:978
+#: ../src/nautilus-application.c:905
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "Non à posÃbel usar --check con outras opciÃns."
-#: ../src/nautilus-application.c:984
+#: ../src/nautilus-application.c:911
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "Non à posÃbel usar --quit con URIs."
-#: ../src/nautilus-application.c:991
+#: ../src/nautilus-application.c:918
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "Non à posÃbel usar --geometry con mÃis dun URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1037
+#: ../src/nautilus-application.c:964
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rÃpido de verificaciÃns de proba."
-#: ../src/nautilus-application.c:1043
+#: ../src/nautilus-application.c:970
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar a versiÃn do programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:1045
+#: ../src/nautilus-application.c:972
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometrÃa proporcionada."
-#: ../src/nautilus-application.c:1045
+#: ../src/nautilus-application.c:972
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÃA"
-#: ../src/nautilus-application.c:1047
+#: ../src/nautilus-application.c:974
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "SÃ crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
-#: ../src/nautilus-application.c:1049
+#: ../src/nautilus-application.c:976
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -2516,15 +2511,15 @@ msgstr ""
"Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diÃlogo de "
"preferencias)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1051
+#: ../src/nautilus-application.c:978
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "SaÃr de Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1052
+#: ../src/nautilus-application.c:979
msgid "[URI...]"
msgstr "[URIâ]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1065
+#: ../src/nautilus-application.c:992
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2535,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _xanela"
@@ -2551,7 +2546,7 @@ msgstr "Escriba a _localizaciÃn"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
@@ -2560,7 +2555,7 @@ msgid "_About Files"
msgstr "_Sobre Ficheiros"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
@@ -2636,7 +2631,7 @@ msgstr "_LocalizaciÃn"
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1252
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1226
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas"
@@ -2644,7 +2639,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas"
msgid "by _Size"
msgstr "por _TamaÃo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1256
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1230
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaÃo en filas"
@@ -2652,7 +2647,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaÃo en filas"
msgid "by _Type"
msgstr "por _Tipo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1260
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por tipo en filas"
@@ -2660,7 +2655,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por tipo en filas"
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _Data de modificaciÃn"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1264
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1238
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificaciÃn en filas"
@@ -2668,7 +2663,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificaciÃn en filas"
msgid "by T_rash Time"
msgstr "por h_ora movido ao lixo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1268
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1242
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas en filas por hora na que se moveron ao lixo"
@@ -2677,40 +2672,40 @@ msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizar o escritorio por nome"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1217
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1191
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Or_ganizar elementos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1219
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Redimensionar iconaâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1220
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1194
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Facer que as iconas seleccionadas sexan redimensionÃbeis"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1223 ../src/nautilus-canvas-view.c:1387
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1197 ../src/nautilus-canvas-view.c:1361
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar os tamaÃos ori_xinais das iconas"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1224
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1198
msgid "Restore each selected icons to its original size"
msgstr "Restaurar cada unha das iconas seleccionadas ao seu tamaÃo orixinal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1227
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1201
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizar por nome"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1228
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1202
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Iconas de reposiciÃn para que se axusten mellor na xanela e evitar "
@@ -2718,80 +2713,80 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1208
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orde in_verso"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1209
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mostrar iconas na orde inversa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1213
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Manter aliÃado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1240
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1214
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Manter as iconas aliÃadas nunha grella"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1247
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1221
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1248
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1222
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixar as iconas onde se solten"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1251
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1225
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nome"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1255
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1229
msgid "By _Size"
msgstr "Por _tamaÃo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1259
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1233
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1237
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _data de modificaciÃn"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1267
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1241
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Por _hora movido ao lixo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1362
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar o tamaÃo orixinal das iconas"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2438
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2411
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Icon View"
msgstr "VisualizaciÃn de iconas"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2440
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2413
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconas"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2441
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2414
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "A visualizaciÃn de iconas atopou un erro."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2442
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2415
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a visualizaciÃn de iconas."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2443
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2416
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostrar esta localizaciÃn coa visualizaciÃn de iconas."
@@ -2858,7 +2853,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5013 ../src/nautilus-view.c:1456
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5015 ../src/nautilus-view.c:1448
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
@@ -2897,7 +2892,7 @@ msgid "Sh_are:"
msgstr "Comp_artir:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1650
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1642
msgid "_Folder:"
msgstr "Carta_fol:"
@@ -2947,8 +2942,8 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7315
-#: ../src/nautilus-view.c:8845
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:8722
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Baleirar _lixo"
@@ -2972,7 +2967,7 @@ msgstr "Baleirar lixo"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
@@ -3115,8 +3110,8 @@ msgstr "Renomeando Â%s a Â%sÂ."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3898
msgid "None"
msgstr "NingÃn"
@@ -3222,14 +3217,14 @@ msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "List Columns"
-msgstr "Columnas da lista"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Seleccione a orde da informaciÃn que aparece na visualizaciÃn de lista."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "List Columns"
+msgstr "Columnas da lista"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostrar _miniaturas:"
@@ -3239,7 +3234,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_So para ficheiros mÃis pequenos que:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4299
msgid "Folders"
msgstr "Cartafois"
@@ -3254,7 +3249,7 @@ msgstr "Previsualizar"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1581 ../src/nautilus-list-view.c:3118
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1569 ../src/nautilus-list-view.c:3094
msgid "List View"
msgstr "VisualizaciÃn en lista"
@@ -3463,7 +3458,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a informaciÃn da imaxe"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1195
#: ../src/nautilus-window-slot.c:368
msgid "Loading..."
msgstr "Cargandoâ"
@@ -3476,44 +3471,44 @@ msgstr "Imaxe"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2371
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2348
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visÃbeis"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2391
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2368
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione a orde de informaciÃn que aparece neste cartafol:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2446
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2423
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visÃbeisâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2447
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2424
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione as columnas visÃbeis neste cartafol"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3120
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3096
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3121
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3097
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "A visualizaciÃn en lista atopou un erro."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3122
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3098
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a visualizaciÃn en lista."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3123
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3099
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostrar esta localizaciÃn na visualizaciÃn en lista."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Location:"
msgstr "LocalizaciÃn:"
@@ -3557,9 +3552,9 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7373
-#: ../src/nautilus-view.c:7487 ../src/nautilus-view.c:8474
-#: ../src/nautilus-view.c:8773
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7364 ../src/nautilus-view.c:8351
+#: ../src/nautilus-view.c:8650
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver ao lixo"
@@ -3582,7 +3577,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
-#: ../src/nautilus-view.c:973
+#: ../src/nautilus-view.c:965
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Està seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
@@ -3697,7 +3692,7 @@ msgid "Recent files"
msgstr "Ficheiros recentes"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:566
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
@@ -3735,21 +3730,21 @@ msgstr "Explorar os contidos da rede"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
-#: ../src/nautilus-view.c:7415 ../src/nautilus-view.c:7439
-#: ../src/nautilus-view.c:7511 ../src/nautilus-view.c:8110
-#: ../src/nautilus-view.c:8114 ../src/nautilus-view.c:8197
-#: ../src/nautilus-view.c:8201 ../src/nautilus-view.c:8299
-#: ../src/nautilus-view.c:8303
+#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7388 ../src/nautilus-view.c:7987
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:8180
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706
-#: ../src/nautilus-view.c:7419 ../src/nautilus-view.c:7443
-#: ../src/nautilus-view.c:7515 ../src/nautilus-view.c:8139
-#: ../src/nautilus-view.c:8226 ../src/nautilus-view.c:8328
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-view.c:8103 ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
@@ -3758,8 +3753,8 @@ msgstr "_Deter"
msgid "_Power On"
msgstr "_Encender"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8143
-#: ../src/nautilus-view.c:8230 ../src/nautilus-view.c:8332
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8209
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
@@ -3780,13 +3775,13 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Deter dispositivo multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8213
-#: ../src/nautilus-view.c:8315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8090
+#: ../src/nautilus-view.c:8192
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear a unidade"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8155
-#: ../src/nautilus-view.c:8242 ../src/nautilus-view.c:8344
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:8119 ../src/nautilus-view.c:8221
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
@@ -3813,21 +3808,21 @@ msgstr "Non à posÃbel deter %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7287
-#: ../src/nautilus-view.c:8698
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:8575
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629 ../src/nautilus-view.c:7299
-#: ../src/nautilus-view.c:7469 ../src/nautilus-view.c:8423
-#: ../src/nautilus-view.c:8751
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:8300
+#: ../src/nautilus-view.c:8628
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir unha nova _lapela"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636 ../src/nautilus-view.c:8415
-#: ../src/nautilus-view.c:8731
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636 ../src/nautilus-view.c:8292
+#: ../src/nautilus-view.c:8608
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
@@ -3841,29 +3836,29 @@ msgstr "Renomearâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2671 ../src/nautilus-view.c:7403
-#: ../src/nautilus-view.c:7427 ../src/nautilus-view.c:7499
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2671 ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7376
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7407
-#: ../src/nautilus-view.c:7431 ../src/nautilus-view.c:7503
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7380
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:7411
-#: ../src/nautilus-view.c:7435 ../src/nautilus-view.c:7507
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-view.c:7312 ../src/nautilus-view.c:7384
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-view.c:7423
-#: ../src/nautilus-view.c:7447 ../src/nautilus-view.c:7519
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7324 ../src/nautilus-view.c:7396
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
@@ -3936,36 +3931,36 @@ msgstr "Propiedades"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1146
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1352
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1354
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar o cambio do grupo?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1767
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1769
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar o cambio do propietario?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2084
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2088
msgid "unreadable"
msgstr "no leÃbel"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2096
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2098
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elemento, co tamaÃo %s"
msgstr[1] "%'d elementos, en conxunto con %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2105
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2107
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algÃns contidos non poden lerse)"
@@ -3975,185 +3970,185 @@ msgstr "(algÃns contidos non poden lerse)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
msgid "used"
msgstr "usados"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
msgid "free"
msgstr "libres"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2930
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidade total:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2939
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
msgid "Basic"
msgstr "BÃsico"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
msgid "Link target:"
msgstr "Destino da ligazÃn:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3137
msgid "Free space:"
msgstr "Espazo libre:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3788
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
msgid "no "
msgstr "non "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3789
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3793
msgid "read"
msgstr "ler"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
msgid "create/delete"
msgstr "crear/eliminar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
msgid "write"
msgstr "escribir"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
msgid "access"
msgstr "acceso"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3876
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
msgid "List files only"
msgstr "Listar sà os ficheiros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3882
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3884
msgid "Access files"
msgstr "Acceso de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3888
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3890
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905
msgid "Read-only"
msgstr "SÃ lectura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3909
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3911
msgid "Read and write"
msgstr "Ler e escribir"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
msgid "Folder access:"
msgstr "Acceso do cartafol:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942
msgid "File access:"
msgstr "Acceso do ficheiro:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4039
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4303
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4090
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4105
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4106
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4108
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir a _execuciÃn do ficheiro como un programa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4282
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4284
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4331
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vostede non à o propietario polo que non pode cambiar estes permisos."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4387
msgid "Security context:"
msgstr "Contexto de seguranza:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4400
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4402
msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidosâ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4410
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4412
#, c-format
msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
msgstr "Non à posÃbel determinar os permisos de Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4413
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Non à posÃbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4658
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4660
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4981
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4983
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando a xanela de propiedades."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5272
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
@@ -4251,45 +4246,45 @@ msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados à sÃa posiciÃn orixinal
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: ../src/nautilus-view.c:975
+#: ../src/nautilus-view.c:967
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirà %'d lapela independente."
msgstr[1] "Isto abrirà %'d lapelas independentes."
-#: ../src/nautilus-view.c:978
+#: ../src/nautilus-view.c:970
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirà %'d xanela independente."
msgstr[1] "Isto abrirà %'d xanelas independentes."
-#: ../src/nautilus-view.c:1476
+#: ../src/nautilus-view.c:1468
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
-#: ../src/nautilus-view.c:1491
+#: ../src/nautilus-view.c:1483
msgid "_Pattern:"
msgstr "_PatrÃn:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1497
+#: ../src/nautilus-view.c:1489
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1610
+#: ../src/nautilus-view.c:1602
msgid "Save Search as"
msgstr "Gardar busca como"
-#: ../src/nautilus-view.c:1633
+#: ../src/nautilus-view.c:1625
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome da busca:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1655
+#: ../src/nautilus-view.c:1647
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"
-#: ../src/nautilus-view.c:2282
+#: ../src/nautilus-view.c:2274
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4297,42 +4292,42 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a sÃa configuraciÃn "
"a ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2708
+#: ../src/nautilus-view.c:2700
msgid "Content View"
msgstr "VisualizaciÃn de contido"
-#: ../src/nautilus-view.c:2709
+#: ../src/nautilus-view.c:2701
msgid "View of the current folder"
msgstr "VisualizaciÃn do cartafol actual"
-#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2948
+#: ../src/nautilus-view.c:2899 ../src/nautilus-view.c:2934
#, c-format
msgid "â%sâ selected"
msgstr "Â%s seleccionado"
-#: ../src/nautilus-view.c:2913
+#: ../src/nautilus-view.c:2901
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2911
#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] " (contÃn %'d elemento)"
msgstr[1] " (contÃn %'d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2934
+#: ../src/nautilus-view.c:2922
#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2951
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4340,38 +4335,22 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2958
+#: ../src/nautilus-view.c:2944
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d outro elemento seleccionado"
msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:2986
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Espazo libre: %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2997
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Espazo libre: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3012
+#: ../src/nautilus-view.c:2958
#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
@@ -4379,169 +4358,126 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3031 ../src/nautilus-view.c:3044
+#: ../src/nautilus-view.c:2982
#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3058
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4453
+#: ../src/nautilus-view.c:4371
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4455
+#: ../src/nautilus-view.c:4373
#, c-format
msgid "Use â%sâ to open the selected item"
msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
msgstr[0] "Usar Â%s para abrir o elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar Â%s para abrir os elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5198
+#: ../src/nautilus-view.c:5116
#, c-format
msgid "Run â%sâ on any selected items"
msgstr "Executar Â%s en calquera dos elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5452
+#: ../src/nautilus-view.c:5370
#, c-format
msgid "Create a new document from template â%sâ"
msgstr "Crear un novo documento desde o modelo Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6052
+#: ../src/nautilus-view.c:5970
msgid "Select Destination"
msgstr "Seleccionar o destino"
-#: ../src/nautilus-view.c:6056
+#: ../src/nautilus-view.c:5974
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6133
-#, c-format
-msgid "â%sâ will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "Â%s moverase se seleccionou a orde Pegar"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6137
-#, c-format
-msgid "â%sâ will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "Â%s copiarase se seleccionou a orde Pegar"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6144
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "O elemento %'d seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
-msgstr[1] "Os %'d elementos seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6151
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "O %'d elemento seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
-msgstr[1] ""
-"Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6227
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
-
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6610
+#: ../src/nautilus-view.c:6487
#, c-format
msgid "Unable to remove â%sâ"
msgstr "Non foi posÃbel quitar Â%sÂ"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6636
+#: ../src/nautilus-view.c:6513
#, c-format
msgid "Unable to eject â%sâ"
msgstr "Non foi posÃbel expulsar Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6657
+#: ../src/nautilus-view.c:6534
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Non à posÃbel deter a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6758
+#: ../src/nautilus-view.c:6635
#, c-format
msgid "Unable to start â%sâ"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar Â%sÂ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
msgid "New _Document"
msgstr "Novo _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir co_n"
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7524
+#: ../src/nautilus-view.c:7143 ../src/nautilus-view.c:7401
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267 ../src/nautilus-view.c:8833
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8710
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "New _Folder"
msgstr "Novo _cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Cartafol novo coa selecciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Crear un cartafol novo para cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "_Empty Document"
msgstr "Documento _baleiro"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Crea un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
@@ -4550,66 +4486,66 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7465
+#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7342
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir na xanela de navegaciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegaciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun nova lapela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outro _aplicativoâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir con outro _aplicativoâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra o cartafol que contÃn os scripts que aparecen neste menÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de "
@@ -4619,12 +4555,12 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:7482
+#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7359
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4634,39 +4570,39 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "Copy To..."
msgstr "Copiar aâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Copiar os ficheiros seleccionados a outra localizaciÃn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "Move To..."
msgstr "Mover aâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Mover os ficheiros seleccionados a outra localizaciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentesâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrÃn "
@@ -4674,93 +4610,93 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter a selecciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleccionar todos e sà os elementos que non estÃn seleccionados actualmente"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:8816
+#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:8693
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "C_rear ligazÃn"
msgstr[1] "C_rear ligazÃns"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear unha ligazÃn simbÃlica para cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "Rena_me..."
msgstr "Reno_mearâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomea o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7365
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Definir como fondo do escritorio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Facer o elemento como fondo de pantalla"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7374 ../src/nautilus-view.c:8774
+#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8651
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7377 ../src/nautilus-view.c:7491
-#: ../src/nautilus-view.c:8800
+#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:8677
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7381 ../src/nautilus-view.c:7495
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7372
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer a uÌltima accioÌn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7389
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7390
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer a Ãltima accioÌn desfeita"
@@ -4772,127 +4708,127 @@ msgstr "Refacer a Ãltima accioÌn desfeita"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#: ../src/nautilus-view.c:7276
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar visualizaciÃn ao _predeterminado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7400
+#: ../src/nautilus-view.c:7277
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restaurar a orde e nivel de ampliaciÃn para coincidir coas preferenzas de "
"esta visualizaciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7404
+#: ../src/nautilus-view.c:7281
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7408
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta o volume selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7412
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Extrae o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7416
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7420 ../src/nautilus-view.c:8329
+#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:8206
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Deter o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7424 ../src/nautilus-view.c:7448
-#: ../src/nautilus-view.c:7520
+#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7397
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7428
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7432
+#: ../src/nautilus-view.c:7309
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7436
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7440
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7444
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7451
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7455
+#: ../src/nautilus-view.c:7332
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Gar_dar busca"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7456
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "Save the edited search"
msgstr "Gardar a busca editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7459
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Gar_dar a busca comoâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7460
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Garda a busca actual como un ficheiro"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7466
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abre este cartafol nunha xanela de navegaciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7470
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abre este cartafol nunha lapela nova"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7475
+#: ../src/nautilus-view.c:7352
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7479
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7483
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4901,253 +4837,253 @@ msgstr ""
"Copiar neste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7488
+#: ../src/nautilus-view.c:7365
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move este cartafol ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7492
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7500
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7504
+#: ../src/nautilus-view.c:7381
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7508
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7512
+#: ../src/nautilus-view.c:7389
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7516
+#: ../src/nautilus-view.c:7393
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "DetÃn o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7525
+#: ../src/nautilus-view.c:7402 ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol"
-#: ../src/nautilus-view.c:7603
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7605
+#: ../src/nautilus-view.c:7482
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/nautilus-view.c:7958
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
msgstr "Mover o cartafol aberto desde o lixo a Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7962
+#: ../src/nautilus-view.c:7839
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
msgstr "Mover o cartafol seleccionado fÃra do lixo a Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7965
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
msgstr "Mover os cartafoles seleccionados fÃra do lixo a Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7970
+#: ../src/nautilus-view.c:7847
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Mover o cartafol seleccionado fÃra do lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7972
+#: ../src/nautilus-view.c:7849
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Mover os cartafoles seleccionados fÃra o lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7978
+#: ../src/nautilus-view.c:7855
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
msgstr "Mover o ficheiro seleccionado fÃra do lixo a Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7981
+#: ../src/nautilus-view.c:7858
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
msgstr "Mover os ficheiros seleccionados fÃra do lixo a Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7986
+#: ../src/nautilus-view.c:7863
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Mover o ficheiro seleccionado fÃra do lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7988
+#: ../src/nautilus-view.c:7865
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Mover os ficheiros seleccionados fÃra do lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-view.c:7871
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
msgstr "Mover o elemento seleccionado fÃra o lixo a Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7997
+#: ../src/nautilus-view.c:7874
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
msgstr "Mover os elementos seleccionados fÃra do lixo a Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-view.c:7879
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Copiar o elemento seleccionado fÃra do lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8004
+#: ../src/nautilus-view.c:7881
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Copiar os elementos seleccionados fÃra do lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8111 ../src/nautilus-view.c:8115
-#: ../src/nautilus-view.c:8300 ../src/nautilus-view.c:8304
+#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:7992
+#: ../src/nautilus-view.c:8177 ../src/nautilus-view.c:8181
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8205
-#: ../src/nautilus-view.c:8307
+#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8184
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:8119 ../src/nautilus-view.c:8308
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8185
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar à unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8122 ../src/nautilus-view.c:8209
-#: ../src/nautilus-view.c:8311
+#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:8188
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:8123 ../src/nautilus-view.c:8312
+#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8189
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8126
+#: ../src/nautilus-view.c:8003
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "De_sbloquear unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:8127 ../src/nautilus-view.c:8316
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8193
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8140
+#: ../src/nautilus-view.c:8017
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Deter a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8144 ../src/nautilus-view.c:8333
+#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8147 ../src/nautilus-view.c:8234
-#: ../src/nautilus-view.c:8336
+#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8111
+#: ../src/nautilus-view.c:8213
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:8148 ../src/nautilus-view.c:8337
+#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8214
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8151 ../src/nautilus-view.c:8238
-#: ../src/nautilus-view.c:8340
+#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:8217
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deter unidade multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:8152 ../src/nautilus-view.c:8341
+#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8218
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8156 ../src/nautilus-view.c:8345
+#: ../src/nautilus-view.c:8033 ../src/nautilus-view.c:8222
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8198 ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-view.c:8075 ../src/nautilus-view.c:8079
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8206
+#: ../src/nautilus-view.c:8083
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar à unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8210
+#: ../src/nautilus-view.c:8087
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a unidade multidisco asociada coa apertura do cartafol"
-#: ../src/nautilus-view.c:8214
+#: ../src/nautilus-view.c:8091
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8227
+#: ../src/nautilus-view.c:8104
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8231
+#: ../src/nautilus-view.c:8108
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8235
+#: ../src/nautilus-view.c:8112
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8239
+#: ../src/nautilus-view.c:8116
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8243
+#: ../src/nautilus-view.c:8120
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8470 ../src/nautilus-view.c:8769
+#: ../src/nautilus-view.c:8347 ../src/nautilus-view.c:8646
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8471
+#: ../src/nautilus-view.c:8348
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elimina o cartafol aberto de forma permanente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8475
+#: ../src/nautilus-view.c:8352
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8645
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Cartafol novo coa selecciÃn (%'d elemento)"
msgstr[1] "Cartafol novo coa selecciÃn (%'d elementos)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8685
+#: ../src/nautilus-view.c:8562
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8733
+#: ../src/nautilus-view.c:8610
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha nova _xanela"
msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
-#: ../src/nautilus-view.c:8753
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en %'d nova _lapela"
msgstr[1] "Abrir en %'d novas _lapela"
-#: ../src/nautilus-view.c:8770
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8831
+#: ../src/nautilus-view.c:8708
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"
@@ -5181,11 +5117,11 @@ msgstr "datos arrastrados"
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova lapela"
-#: ../src/nautilus-window.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a lapela à _esquerda"
-#: ../src/nautilus-window.c:908 ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window.c:908 ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a lapela à _dereita"
@@ -5256,45 +5192,45 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:885
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:892
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1041
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Non à posÃbel cargar a localizaciÃn"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1195
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Non foi posÃbel mostrar os contidos deste cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Semella que esta localizaciÃn non à un cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Non foi posÃbel atopar o ficheiro solicitado. Comprobe se o escribiu ben e "
"tÃnteo de novo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
#, c-format
msgid "â%sâ locations are not supported."
msgstr "Non se admiten as localizaciÃns Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1668
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Non à posÃbel xestionar este tipo de localizaciÃn."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Non à posÃbel acceder à localizaciÃn solicitada."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1676
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol solicitado."
@@ -5303,7 +5239,7 @@ msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol solicitado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1677
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5311,70 +5247,70 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel atopar a localizaciÃn solicitada. Comprobe se o escribiu ben "
"ou a configuraciÃn da rede."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1688
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensaxe de erro non xestionada: %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Close this folder"
msgstr "Pechar este cartafol"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar as preferencias de nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _pai"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre o cartafol superior"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Deter a carga da localizaciÃn actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:509
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar a localizaciÃn actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
msgid "_All Topics"
msgstr "_TÃdolos asuntos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:514
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar a axuda de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid "Search for files"
msgstr "Buscar por ficheiros"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5383,36 +5319,36 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Ordenar ficheiros por nome, tamanÌo, tipo ou por cando foron modificados."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
msgid "Find a lost file"
msgstr "Buscar un ficheiro perdido"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Siga estes pasos se non pode atopar un ficheiro que creou ou descargou."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Compartir e transferir ficheiros"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5421,203 +5357,203 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra os crÃditos dos creadores de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
msgid "Zoom _In"
msgstr "Acer_car"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
msgid "Increase the view size"
msgstr "Incrementar o tamaÃo da visualizaciÃn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Afas_tar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Decrementar o tamaÃo da visualizaciÃn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "TamaÃo no_rmal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar o tamaÃo de visualizaciÃn normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar co _servidorâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar cun computador remoto ou disco compartido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:731
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 ../src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localizaciÃn mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _lapela"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir outra lapela para a localizaciÃn mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Pechar _todas as xanelas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de navegaciÃn"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "_Back"
msgstr "_AtrÃs"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir à localizaciÃn visitada anteriormente"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
msgid "_Forward"
msgstr "_Adiante"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir à seguinte localizaciÃn visitada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Enter _Location..."
msgstr "Escriba unha _localizaciÃnâ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique unha localizaciÃn para abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Marcar esta localizaciÃn"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Engadir un marcador para a localizaciÃn actual"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "_Bookmarks..."
msgstr "_Marcadoresâ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Mostrar e editar marcadores"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela _anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar lapela anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte lapela"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar a seguinte lapela"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move a lapela actual à esquerda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move a lapela actual à dereita"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Activar/desactivar a mostra de ficheiros ocultos na xanela actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Mo_strar a barra lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar por ficheirosâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 ../src/nautilus-window-menus.c:605
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "View items as a list"
msgstr "Ver elementos como unha lista"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Ver elementos como unha grade de iconas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
@@ -5679,6 +5615,42 @@ msgstr "ContÃn fotos e mÃsica"
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Espazo libre: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid "â%sâ will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "Â%s moverase se seleccionou a orde Pegar"
+
+#~ msgid "â%sâ will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "Â%s copiarase se seleccionou a orde Pegar"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "O elemento %'d seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Os %'d elementos seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "O %'d elemento seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
+
#~ msgid "Connect to Server %s"
#~ msgstr "Conectar ao servior %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]