[gparted] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated German translation
- Date: Tue, 30 Oct 2012 17:55:18 +0000 (UTC)
commit e2a04d32d313b3c1df1ebb187447627d170d8051
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Tue Oct 30 18:56:06 2012 +0100
Updated German translation
po/de.po | 763 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 439 insertions(+), 324 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e9a943d..e7ad4ad 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,15 +5,17 @@
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
# Jan Janssen <medhefgo web de>, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2012.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2012.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-15 13:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-15 13:38+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-16 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-26 07:57+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,8 +28,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -43,11 +45,11 @@ msgstr "GParted Partitionierungswerkzeug"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und lÃschen"
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../include/Utils.h:54
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Neue UUID - wird zufÃllig erzeugt)"
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Halbe neue UUID - wird zufÃllig erzeugt)"
@@ -67,39 +69,39 @@ msgstr "AnschlieÃender freier Speicherplatz (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "Ausrichten an:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "Nichts"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
msgid "Resize"
msgstr "GrÃÃe Ãndern"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Resize/Move"
msgstr "GrÃÃe Ãndern/Verschieben"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimale GrÃÃe: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maximale GrÃÃe: %1 MiB"
@@ -125,54 +127,54 @@ msgstr "Erweitert"
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Neuen Partitionstabellentyp auswÃhlen:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "EingefÃgt %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
msgid "Information about %1"
msgstr "Informationen Ãber %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "Dateisystem:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
msgid "Size:"
msgstr "GrÃÃe:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
msgid "Used:"
msgstr "Benutzt:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
msgid "Unused:"
msgstr "Unbenutzt:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nicht zugeteilt;"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@@ -180,7 +182,7 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "BeschÃftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehÃngt)"
@@ -188,7 +190,7 @@ msgstr "BeschÃftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehÃngt)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
@@ -196,12 +198,12 @@ msgstr "Aktiv"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "%1 active"
msgstr "%1 ist aktiv"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Mounted on %1"
msgstr "EingehÃngt als %1"
@@ -209,7 +211,7 @@ msgstr "EingehÃngt als %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "UntÃtig (Es gibt keine eingehÃngten logischen Partitionen)"
@@ -217,7 +219,7 @@ msgstr "UntÃtig (Es gibt keine eingehÃngten logischen Partitionen)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Not active"
msgstr "Nicht aktiv"
@@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "Nicht aktiv"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nicht aktiv (gehÃrt zu keiner DatentrÃgergruppe)"
@@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "Nicht aktiv (gehÃrt zu keiner DatentrÃgergruppe)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 ist nicht aktiv und exportiert"
@@ -244,42 +246,53 @@ msgstr "%1 ist nicht aktiv und exportiert"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 ist nicht aktiv"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
msgid "Not mounted"
msgstr "Nicht eingehÃngt"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
msgid "First sector:"
msgstr "Erster Sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "DatentrÃgergruppe:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Members:"
+msgstr "Mitglieder:"
+
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
@@ -291,33 +304,33 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Neue Partition erstellen"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Erstellen als:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "PrimÃre Partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logische Partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Erweiterte Partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Neue Partition Nr. %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "GrÃÃe Ãndern/Verschieben von %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
msgid "Resize %1"
msgstr "GrÃÃe Ãndern von %1"
@@ -619,7 +632,7 @@ msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
-"Enweder kann das Dateisystem nicht eingehÃngt werden (wie z.B. swap) oder "
+"Entweder kann das Dateisystem nicht eingehÃngt werden (wie z.B. swap) oder "
"das Dateisystem enthÃlt weitere Inkonsistenzen oder Fehler."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
@@ -644,10 +657,10 @@ msgstr "Der vorgegebene Dateiverwalter konnte nicht geÃffnet werden"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
+"partition"
msgstr ""
"Warnung: Der gefundene Dateisystembereich Ãberlappt mit mindestens einer "
-"vorhandenen Partition."
+"vorhandenen Partition"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
@@ -701,23 +714,23 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:174 ../src/GParted_Core.cc:183
+#: ../src/GParted_Core.cc:193
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 wird durchsucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:216
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 wird bestÃtigt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
"Laufwerk %1 mit einer logischen SektorgrÃÃe von %2 Byte wird ignoriert."
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
+#: ../src/GParted_Core.cc:230
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -726,7 +739,7 @@ msgstr ""
"unterstÃtzen, deren Sektoren 512 Bytes groà oder grÃÃer sind."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:269
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
@@ -734,72 +747,72 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:316
msgid "unrecognized"
msgstr "nicht erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:622
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Eine Partition kann nicht die GrÃÃe von %1 Sektoren haben"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
+#: ../src/GParted_Core.cc:635
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die grÃÃer "
"als deren LÃnge ist, ist nicht gÃltig"
-#: ../src/GParted_Core.cc:704
+#: ../src/GParted_Core.cc:705
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1158
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"VerschlÃsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstÃtzt."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1307
+#: ../src/GParted_Core.cc:1308
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! MÃgliche GrÃnde sind:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1309
+#: ../src/GParted_Core.cc:1310
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschÃdigt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1311
+#: ../src/GParted_Core.cc:1312
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1314
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1316
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Der GerÃteeintrag %1 fehlt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1475
+#: ../src/GParted_Core.cc:1476
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "EinhÃngepunkt konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1553
+#: ../src/GParted_Core.cc:1546
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1548
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen kÃnnten einige Operationen nicht zur VerfÃgung stehen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1559
+#: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Die Ursache kÃnnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1562
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -808,7 +821,7 @@ msgstr ""
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
@@ -816,7 +829,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1576
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -824,51 +837,55 @@ msgstr ""
"Um das Dateisystem auf die GrÃÃe der Partition zu vergrÃÃern, wÃhlen Sie die "
"Partition und anschlieÃend den MenÃeintrag:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1585
+#: ../src/GParted_Core.cc:1578
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partition --> PrÃfen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1656
+#: ../src/GParted_Core.cc:1673
msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047
+#: ../src/GParted_Core.cc:1743 ../src/GParted_Core.cc:3123
msgid "path: %1"
msgstr "Pfad: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744 ../src/GParted_Core.cc:3124
msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049
+#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/GParted_Core.cc:3125
msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746 ../src/GParted_Core.cc:3126
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "GrÃÃe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1782 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1822
msgid "delete partition"
msgstr "Partition lÃschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1847
+#: ../src/GParted_Core.cc:1871
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "%1-Dateisystem lÃschen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1888
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "DatentrÃgerbezeichnung fÃr %1 lÃschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1852
+#: ../src/GParted_Core.cc:1893
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "DatentrÃgerbezeichnung fÃr %1 auf Â%1Â festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1885
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Die HÃlfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufÃlligen Wert setzen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1931
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufÃlligen Wert setzen"
@@ -877,27 +894,27 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufÃlligen Wert setzen"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue LÃnge gleich sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2045
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte Ãnderungen an der Partitionstabelle rÃckgÃngig machen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2085
msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2088
msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -905,56 +922,56 @@ msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"Ãbersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
msgid "perform real move"
msgstr "Echtes Verschieben durchfÃhren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2162
msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2203
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"Das Ãndern der GrÃÃe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/GrÃÃe Ãndern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2234
+#: ../src/GParted_Core.cc:2275
msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2237
+#: ../src/GParted_Core.cc:2278
msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrÃÃern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2246
+#: ../src/GParted_Core.cc:2287
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrÃÃern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2252
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrÃÃern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2255
+#: ../src/GParted_Core.cc:2296
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2311
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -962,288 +979,296 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe GrÃÃe und Position. Diese Operation "
"wird Ãbersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2321
msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2282
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte GrÃÃe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386 ../src/GParted_Core.cc:3204
msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387 ../src/GParted_Core.cc:3205
msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130
+#: ../src/GParted_Core.cc:2388 ../src/GParted_Core.cc:3206
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue GrÃÃe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077
+#: ../src/GParted_Core.cc:2413 ../src/GParted_Core.cc:3153
msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2414 ../src/GParted_Core.cc:3154
msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415 ../src/GParted_Core.cc:3155
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte GrÃÃe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2403
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrÃÃern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2447
msgid "resize file system"
msgstr "DateisystemgrÃÃe Ãndern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe GrÃÃe. Diese Operation wird "
"Ãbersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum AuffÃllen der Partition vergrÃÃern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das VergrÃÃern ist auf diesem Dateisystem nicht verfÃgbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2475
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "VergrÃÃern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2530
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2547
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2545
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600
msgid "perform read-only test"
msgstr "SchreibgeschÃtzter Test wird durchgefÃhrt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2599
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603
+#: ../src/GParted_Core.cc:2658
msgid "read %1"
msgstr "%1 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
msgid "finding optimal block size"
-msgstr "Optimale BlockgrÃÃe wird ermittelt"
+msgstr "Optimale BlockgrÃÃe wird ermittelt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2704
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale BlockgrÃÃe betrÃgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rÃckgÃngig gemacht"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler ÃberprÃfen und (falls mÃglich) diese beheben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2792
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "ÃberprÃfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfÃgbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2823
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2858
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2827
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2905
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2913 ../src/GParted_Core.cc:3030
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 von %2 gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915 ../src/GParted_Core.cc:3032
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 von %2 kopiert"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2860
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer BlockgrÃÃe von %2 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2865
+#: ../src/GParted_Core.cc:2941
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer BlockgrÃÃe von %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:3091
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3018
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:3104
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3073
+#: ../src/GParted_Core.cc:3149
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue GrÃÃe und Position von %1 berechnen"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3213
+#: ../src/GParted_Core.cc:3303
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3249
+#: ../src/GParted_Core.cc:3339
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+#: ../src/GParted_Core.cc:3345
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3262
+#: ../src/GParted_Core.cc:3352
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu Ãffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3362
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3364
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie kÃnnten folgenden Befehl ausfÃhren, um das Problem zu beheben:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3389
+#: ../src/GParted_Core.cc:3479
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-Warnung"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3393
+#: ../src/GParted_Core.cc:3483
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-Information"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3397
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-Fehler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3402
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
msgid "Fix"
msgstr "Reparieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3404
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3406
+#: ../src/GParted_Core.cc:3496
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3498
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3412
+#: ../src/GParted_Core.cc:3502
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3414
+#: ../src/GParted_Core.cc:3504
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Letzte Operation _rÃckgÃngig machen"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Alle Operationen lÃschen"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen aus_fÃhren"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Ein oder mehrere physische DatentrÃger, die zur DatentrÃgergruppe gehÃren, "
"fehlen."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Beim Lesen der LVM2-Konfiguration trat ein Fehler auf!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Einige oder alle Angaben kÃnnten fehlen oder falsch sein."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Sie sollten NICHT irgendwelche LVM2-PV-Partitionen verÃndern."
@@ -1377,7 +1402,7 @@ msgstr "Markierungen"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:131
msgid "unallocated"
msgstr "nicht zugeteilt"
@@ -1386,7 +1411,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -1394,35 +1419,35 @@ msgstr "unbekannt"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:144
msgid "unformatted"
msgstr "Nicht formatiert"
-#: ../src/Utils.cc:161
+#: ../src/Utils.cc:163
msgid "used"
msgstr "benutzt"
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:164
msgid "unused"
msgstr "unbenutzt"
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:261
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:266
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:271
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:276
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:281
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1434,7 +1459,7 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:438
+#: ../src/Utils.cc:440
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
"# TemporÃre Datei von GParted angelegt. Diese wird mÃglicherweise gelÃscht.\n"
@@ -1442,7 +1467,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:452
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporÃre Datei %1 konnte nicht "
@@ -1451,244 +1476,244 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:462
+#: ../src/Utils.cc:464
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporÃre Datei %1 konnte nicht erzeugt "
"werden.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Laufwerke _aktualisieren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_Devices"
msgstr "_Laufwerke"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Device _Information"
msgstr "Laufwerks_informationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Ausstehende _Operationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_File System Support"
msgstr "_DateisystemunterstÃtzung"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Partitionstabelle _erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "D_atenrettung versuchen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Device"
msgstr "_Laufwerk"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalte"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Eine neue Partition im ausgewÃhlten unzugeteilten Bereich erzeugen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Die ausgewÃhlte Partition lÃschen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Die ausgewÃhlte Partition in der GrÃÃe Ãndern oder verschieben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Die ausgewÃhlte Partition in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfÃgen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "letzte Operation rÃckgÃngig machen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen ausfÃhren"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_GrÃÃe Ãndern/Verschieben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatieren als"
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "_Mount on"
msgstr "_EinhÃngen auf"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Markierungen be_arbeiten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "C_heck"
msgstr "Ã_berprÃfen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "_Label"
msgstr "_Bezeichnung"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "New UU_ID"
msgstr "Neue UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Device Information"
msgstr "Laufwerksinformationen"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabelle:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Heads:"
msgstr "KÃpfe:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoren/Spuren:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Cylinders:"
msgstr "Zylinder:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Sector size:"
msgstr "SektorgrÃÃe:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefÃgt werden."
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefÃgt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
msgid "Quit GParted?"
msgstr "MÃchten Sie GParted wirklich beenden?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt â"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "No devices detected"
msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefÃgt "
"werden kÃnnen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wÃhlen Sie den MenÃeintrag:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "GerÃt â Partitionstabelle erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geÃffnet werden."
-
#: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "Dokumentation ist nicht verfÃgbar."
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geÃffnet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Dokumentation ist nicht verfÃgbar"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfÃgbar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1438
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Deutsches GNOME-Ãbersetzungsteam:\n"
@@ -1700,13 +1725,13 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1480
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Es ist nicht mÃglich, mehr als %1 primÃre Partition zu erstellen"
msgstr[1] "Es ist nicht mÃglich, mehr als %1 primÃre Partitionen zu erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1508
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1718,20 +1743,20 @@ msgstr ""
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primÃre Partition ist, "
"kann es erforderlich sein, eine primÃre Partition zunÃchst zu lÃschen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Verschieben einer Partition kÃnnte dazu fÃhren, dass Ihr System nicht mehr "
-"startet."
+"startet"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
"zur Warteschlange hinzugefÃgt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1586
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1740,79 +1765,78 @@ msgstr ""
"verschieben, die /boot enthÃlt, oder beim Verschieben der Windows-"
"Systempartition C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1588
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"In den ÂHÃufig gestellten Fragen zu GParted erfahren Sie mehr darÃber, wie "
"die Startkonfiguration repariert werden kann."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefÃgt."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefÃgt"
-#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1720
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1745
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelÃscht werden!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1752
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Bitte hÃngen Sie jede logische Partition mit einer Nummer grÃÃer als %1 aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 lÃschen mÃchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelÃscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"VerfÃgung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "LÃschen von %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1861
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine GrÃÃe von %2 besitzen."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine GrÃÃe von %2 "
"besitzen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1963
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Die Partition konnte von folgenden EinhÃngepunkten nicht ausgehÃngt werden:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1820,13 +1844,13 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen EinhÃngepunkten "
"eingehÃngt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhÃngen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus fÃr Partition %2."
-msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus fÃr Partition %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus fÃr Partition %2"
+msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus fÃr Partition %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1834,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation fÃr die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1843,31 +1867,64 @@ msgstr ""
"machen, zu lÃschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert "
"wird."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Die DatentrÃgergruppe kann nicht aktiviert werden, wenn noch eine Operation "
+"fÃr die Partition aussteht."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das ÂBearbeitenÂ-MenÃ, um entweder Operationen rÃckgÃngig zu "
+"machen, zu lÃschen oder alle VorgÃnge anzuwenden, bevor Sie diese "
+"DatentrÃgergruppe mit dieser Partition aktivieren kÃnnen."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten"
+msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten"
+msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2079
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "DatentrÃgergruppe %1 wird deaktiviert"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "DatentrÃgergruppe %1 wird aktiviert"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "DatentrÃgergruppe konnte nicht deaktiviert werden"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "DatentrÃgergruppe konnte nicht aktiviert werden"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 wird ausgehÃngt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2084
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 konnte nicht ausgehÃngt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1875,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"Die Partition kann nicht eingehÃngt werden, wenn noch eine Operation fÃr die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2122
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1884,29 +1941,29 @@ msgstr ""
"machen, zu lÃschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhÃngen "
"kÃnnen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2140
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 wird auf %2 eingehÃngt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehÃngt werden"
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2173
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus fÃr Laufwerk %2."
-msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus fÃr Laufwerk %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf GerÃt %2"
+msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf GerÃt %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
"aktive Partitionen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1914,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
"eingehÃngte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1923,14 +1980,20 @@ msgstr ""
"ÂAuslagerungsspeicher ausschaltenÂ, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
"zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus"
+msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
"ausstehende Operationen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2219
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1938,32 +2001,32 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das ÂBearbeitenÂ-MenÃ, um entweder alle Operationen anzuwenden "
"oder zu lÃschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2254
+#: ../src/Win_GParted.cc:2354
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und "
"versuchen Sie es erneut."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Ein vollstÃndiges Einlesen des DatentrÃgers ist erforderlich, um "
"Dateisysteme zu finden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1971,26 +2034,26 @@ msgstr ""
"Nach dem Einlesen kÃnnen Sie alle gefundenen Dateisysteme einhÃngen und die "
"Daten auf andere Medien kopieren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2269
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "MÃchten Sie fortfahren? "
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Dateisystemsuche auf %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1998,31 +2061,66 @@ msgstr ""
"Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem "
"DatentrÃger."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2630
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausfÃhren mÃchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2538
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines mÃglichen "
"DATENVERLUSTES."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2540
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Sie lÃschen den belegten physischen LVM2-DatentrÃger %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-DatentrÃger %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Sie fÃgen in den belegten physischen LVM2-DatentrÃger %1 ein"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the Volume Group."
+msgstr ""
+"LÃschen oder Ãberschreiben eines physischen DatentrÃgers ist unwiderruflich "
+"und zerstÃrt oder beschÃdigt die DatentrÃgergruppe."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Um eine ZerstÃrung oder BeschÃdigung der DatentrÃgergruppe zu vermeiden, ist "
+"es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den "
+"physikalischen DatentrÃger zu leeren."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen DatentrÃger lÃschen?"
+
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Ein Ãndern der UUID kÃnnte den Windows-ProduktaktivierungsschlÃssel (WPA) "
-"ungÃltig machen."
+"ungÃltig machen"
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
msgid ""
@@ -2070,6 +2168,23 @@ msgstr ""
"Kopieren der Partition wurde Ãbersprungen, weil %1-Dateisystem keine Daten "
"enthÃlt"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "_Aktivieren"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "_Deaktivieren"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Die physikalische LVM2-DatentrÃgergruppe darf derzeit nicht in ihrer GrÃÃe "
+"geÃndert werden, weil sie Teil einer exportierten DatentrÃgergruppe ist."
+
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Sie benÃtigen Administratorrechte um GParted zu starten"
@@ -2091,12 +2206,12 @@ msgstr ""
"Dateisysteme nur die HÃlfte der UUID auf einen neuen zufÃlligen Wert gesetzt."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:194
+#: ../src/ntfs.cc:196
msgid "run simulation"
msgstr "Simulation starten"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:201
+#: ../src/ntfs.cc:203
msgid "real resize"
msgstr "Echtes VergrÃÃern/Verkleinern"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]