[gparted] Updated German translation



commit e2a04d32d313b3c1df1ebb187447627d170d8051
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Tue Oct 30 18:56:06 2012 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  763 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 439 insertions(+), 324 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e9a943d..e7ad4ad 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,15 +5,17 @@
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
 # Jan Janssen <medhefgo web de>, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2012.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2012.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-15 13:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-15 13:38+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-16 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-26 07:57+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,8 +28,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -43,11 +45,11 @@ msgstr "GParted Partitionierungswerkzeug"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und lÃschen"
 
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../include/Utils.h:54
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Neue UUID - wird zufÃllig erzeugt)"
 
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:55
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Halbe neue UUID - wird zufÃllig erzeugt)"
 
@@ -67,39 +69,39 @@ msgstr "AnschlieÃender freier Speicherplatz (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "Ausrichten an:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Zylinder"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "Nichts"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
 msgid "Resize"
 msgstr "GrÃÃe Ãndern"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "GrÃÃe Ãndern/Verschieben"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Minimale GrÃÃe: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Maximale GrÃÃe: %1 MiB"
 
@@ -125,54 +127,54 @@ msgstr "Erweitert"
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Neuen Partitionstabellentyp auswÃhlen:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
 msgid "Paste %1"
 msgstr "EingefÃgt %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informationen Ãber %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
 msgid "Warning:"
 msgstr "Warnung:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
 msgid "File system:"
 msgstr "Dateisystem:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
 msgid "Size:"
 msgstr "GrÃÃe:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
 msgid "Used:"
 msgstr "Benutzt:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
 msgid "Unused:"
 msgstr "Unbenutzt:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Nicht zugeteilt;"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
 msgid "Flags:"
 msgstr "Markierungen:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
 msgid "Path:"
 msgstr "Pfad:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -180,7 +182,7 @@ msgstr "Status:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "BeschÃftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehÃngt)"
 
@@ -188,7 +190,7 @@ msgstr "BeschÃftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehÃngt)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
@@ -196,12 +198,12 @@ msgstr "Aktiv"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
 #. * volume group is active and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
 msgid "%1 active"
 msgstr "%1 ist aktiv"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "EingehÃngt als %1"
 
@@ -209,7 +211,7 @@ msgstr "EingehÃngt als %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "UntÃtig (Es gibt keine eingehÃngten logischen Partitionen)"
 
@@ -217,7 +219,7 @@ msgstr "UntÃtig (Es gibt keine eingehÃngten logischen Partitionen)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Not active"
 msgstr "Nicht aktiv"
 
@@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "Nicht aktiv"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Nicht aktiv (gehÃrt zu keiner DatentrÃgergruppe)"
 
@@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "Nicht aktiv (gehÃrt zu keiner DatentrÃgergruppe)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
 msgid "%1 not active and exported"
 msgstr "%1 ist nicht aktiv und exportiert"
 
@@ -244,42 +246,53 @@ msgstr "%1 ist nicht aktiv und exportiert"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
 msgid "%1 not active"
 msgstr "%1 ist nicht aktiv"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Nicht eingehÃngt"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
 msgid "Label:"
 msgstr "Bezeichnung"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
 msgid "First sector:"
 msgstr "Erster Sektor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Letzter Sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Sektoren insgesamt:"
 
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "DatentrÃgergruppe:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Members:"
+msgstr "Mitglieder:"
+
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
 msgid "Set partition label on %1"
@@ -291,33 +304,33 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Neue Partition erstellen"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
 msgid "Create as:"
 msgstr "Erstellen als:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "PrimÃre Partition"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logische Partition"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Erweiterte Partition"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Neue Partition Nr. %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "GrÃÃe Ãndern/Verschieben von %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
 msgid "Resize %1"
 msgstr "GrÃÃe Ãndern von %1"
 
@@ -619,7 +632,7 @@ msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
 msgstr ""
-"Enweder kann das Dateisystem nicht eingehÃngt werden (wie z.B. swap) oder "
+"Entweder kann das Dateisystem nicht eingehÃngt werden (wie z.B. swap) oder "
 "das Dateisystem enthÃlt weitere Inkonsistenzen oder Fehler."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
@@ -644,10 +657,10 @@ msgstr "Der vorgegebene Dateiverwalter konnte nicht geÃffnet werden"
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
+"partition"
 msgstr ""
 "Warnung: Der gefundene Dateisystembereich Ãberlappt mit mindestens einer "
-"vorhandenen Partition."
+"vorhandenen Partition"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
@@ -701,23 +714,23 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:174 ../src/GParted_Core.cc:183
+#: ../src/GParted_Core.cc:193
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "%1 wird durchsucht"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:216
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "%1 wird bestÃtigt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr ""
 "Laufwerk %1 mit einer logischen SektorgrÃÃe von %2 Byte wird ignoriert."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
+#: ../src/GParted_Core.cc:230
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -726,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "unterstÃtzen, deren Sektoren 512 Bytes groà oder grÃÃer sind."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:269
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
 
@@ -734,72 +747,72 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:316
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nicht erkannt"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:622
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Eine Partition kann nicht die GrÃÃe von %1 Sektoren haben"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
+#: ../src/GParted_Core.cc:635
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die grÃÃer "
 "als deren LÃnge ist, ist nicht gÃltig"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:704
+#: ../src/GParted_Core.cc:705
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1158
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "VerschlÃsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstÃtzt."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1307
+#: ../src/GParted_Core.cc:1308
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! MÃgliche GrÃnde sind:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1309
+#: ../src/GParted_Core.cc:1310
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Das Dateisystem ist beschÃdigt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1311
+#: ../src/GParted_Core.cc:1312
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1314
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1316
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Der GerÃteeintrag %1 fehlt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1475
+#: ../src/GParted_Core.cc:1476
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "EinhÃngepunkt konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1553
+#: ../src/GParted_Core.cc:1546
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1548
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Aufgrund dessen kÃnnten einige Operationen nicht zur VerfÃgung stehen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1559
+#: ../src/GParted_Core.cc:1552
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Die Ursache kÃnnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1562
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -808,7 +821,7 @@ msgstr ""
 "Dateisystems erforderlich sind: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
 
@@ -816,7 +829,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1576
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -824,51 +837,55 @@ msgstr ""
 "Um das Dateisystem auf die GrÃÃe der Partition zu vergrÃÃern, wÃhlen Sie die "
 "Partition und anschlieÃend den MenÃeintrag:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1585
+#: ../src/GParted_Core.cc:1578
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partition --> PrÃfen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1656
+#: ../src/GParted_Core.cc:1673
 msgid "create empty partition"
 msgstr "Leere Partition erstellen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047
+#: ../src/GParted_Core.cc:1743 ../src/GParted_Core.cc:3123
 msgid "path: %1"
 msgstr "Pfad: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744 ../src/GParted_Core.cc:3124
 msgid "start: %1"
 msgstr "Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049
+#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/GParted_Core.cc:3125
 msgid "end: %1"
 msgstr "Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746 ../src/GParted_Core.cc:3126
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "GrÃÃe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1782 ../src/linux_swap.cc:125
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1822
 msgid "delete partition"
 msgstr "Partition lÃschen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1847
+#: ../src/GParted_Core.cc:1871
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "%1-Dateisystem lÃschen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1888
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "DatentrÃgerbezeichnung fÃr %1 lÃschen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1852
+#: ../src/GParted_Core.cc:1893
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "DatentrÃgerbezeichnung fÃr %1 auf Â%1Â festlegen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1885
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Die HÃlfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufÃlligen Wert setzen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1931
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufÃlligen Wert setzen"
 
@@ -877,27 +894,27 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufÃlligen Wert setzen"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue LÃnge gleich sind"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2045
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "Letzte Ãnderungen an der Partitionstabelle rÃckgÃngig machen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2085
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2088
 msgid "move file system"
 msgstr "Dateisystem verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -905,56 +922,56 @@ msgstr ""
 "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
 "Ãbersprungen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
 msgid "perform real move"
 msgstr "Echtes Verschieben durchfÃhren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2162
 msgid "using libparted"
 msgstr "libparted wird verwendet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2203
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr ""
 "Das Ãndern der GrÃÃe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "Partition verschieben/GrÃÃe Ãndern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2234
+#: ../src/GParted_Core.cc:2275
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2237
+#: ../src/GParted_Core.cc:2278
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "Partition nach links verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrÃÃern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2246
+#: ../src/GParted_Core.cc:2287
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrÃÃern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2252
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrÃÃern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2255
+#: ../src/GParted_Core.cc:2296
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2311
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -962,288 +979,296 @@ msgstr ""
 "Neue und alte Partition haben dieselbe GrÃÃe und Position. Diese Operation "
 "wird Ãbersprungen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2321
 msgid "old start: %1"
 msgstr "Alter Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
 msgid "old end: %1"
 msgstr "Altes Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2282
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "Alte GrÃÃe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386 ../src/GParted_Core.cc:3204
 msgid "new start: %1"
 msgstr "Neuer Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387 ../src/GParted_Core.cc:3205
 msgid "new end: %1"
 msgstr "Neues Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130
+#: ../src/GParted_Core.cc:2388 ../src/GParted_Core.cc:3206
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "Neue GrÃÃe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077
+#: ../src/GParted_Core.cc:2413 ../src/GParted_Core.cc:3153
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2414 ../src/GParted_Core.cc:3154
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "Angefordertes Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415 ../src/GParted_Core.cc:3155
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "Angeforderte GrÃÃe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
 msgid "shrink file system"
 msgstr "Dateisystem verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2403
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
 msgid "grow file system"
 msgstr "Dateisystem vergrÃÃern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2447
 msgid "resize file system"
 msgstr "DateisystemgrÃÃe Ãndern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe GrÃÃe. Diese Operation wird "
 "Ãbersprungen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "Dateisystem bis zum AuffÃllen der Partition vergrÃÃern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "Das VergrÃÃern ist auf diesem Dateisystem nicht verfÃgbar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2475
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "VergrÃÃern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2530
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2547
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2545
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "SchreibgeschÃtzter Test wird durchgefÃhrt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2599
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603
+#: ../src/GParted_Core.cc:2658
 msgid "read %1"
 msgstr "%1 lesen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
 msgid "copy %1"
 msgstr "%1 kopieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
 msgid "finding optimal block size"
-msgstr "Optimale BlockgrÃÃe  wird ermittelt"
+msgstr "Optimale BlockgrÃÃe wird ermittelt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2704
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 Sekunden"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "Optimale BlockgrÃÃe betrÃgt %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "Letzte Transaktion wird rÃckgÃngig gemacht"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "Dateisystem auf %1 auf Fehler ÃberprÃfen und (falls mÃglich) diese beheben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2792
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "ÃberprÃfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfÃgbar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2823
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2858
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2827
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2905
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2913 ../src/GParted_Core.cc:3030
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 von %2 gelesen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915 ../src/GParted_Core.cc:3032
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 von %2 kopiert"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2860
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "%1 mit einer BlockgrÃÃe von %2 lesen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2865
+#: ../src/GParted_Core.cc:2941
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "%1 mit einer BlockgrÃÃe von %2 kopieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:3091
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3018
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:3104
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "%1 kalibrieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3073
+#: ../src/GParted_Core.cc:3149
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "Neue GrÃÃe und Position von %1 berechnen"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3213
+#: ../src/GParted_Core.cc:3303
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3249
+#: ../src/GParted_Core.cc:3339
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+#: ../src/GParted_Core.cc:3345
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3262
+#: ../src/GParted_Core.cc:3352
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu Ãffnen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3362
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3364
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Sie kÃnnten folgenden Befehl ausfÃhren, um das Problem zu beheben:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3389
+#: ../src/GParted_Core.cc:3479
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted-Warnung"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3393
+#: ../src/GParted_Core.cc:3483
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted-Information"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3397
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted-Fehler"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3402
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
 msgid "Fix"
 msgstr "Reparieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3404
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3406
+#: ../src/GParted_Core.cc:3496
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3498
 msgid "Retry"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3412
+#: ../src/GParted_Core.cc:3502
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3414
+#: ../src/GParted_Core.cc:3504
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "Letzte Operation _rÃckgÃngig machen"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Alle Operationen lÃschen"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Alle Operationen aus_fÃhren"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Ein oder mehrere physische DatentrÃger, die zur DatentrÃgergruppe gehÃren, "
 "fehlen."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Beim Lesen der LVM2-Konfiguration trat ein Fehler auf!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Einige oder alle Angaben kÃnnten fehlen oder falsch sein."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Sie sollten NICHT irgendwelche LVM2-PV-Partitionen verÃndern."
 
@@ -1377,7 +1402,7 @@ msgstr "Markierungen"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:131
 msgid "unallocated"
 msgstr "nicht zugeteilt"
 
@@ -1386,7 +1411,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:138
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
@@ -1394,35 +1419,35 @@ msgstr "unbekannt"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:144
 msgid "unformatted"
 msgstr "Nicht formatiert"
 
-#: ../src/Utils.cc:161
+#: ../src/Utils.cc:163
 msgid "used"
 msgstr "benutzt"
 
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:164
 msgid "unused"
 msgstr "unbenutzt"
 
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:261
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:266
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:271
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:276
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:281
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1434,7 +1459,7 @@ msgstr "%1 TiB"
 #. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 #. * see this file.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:438
+#: ../src/Utils.cc:440
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr ""
 "# TemporÃre Datei von GParted angelegt. Diese wird mÃglicherweise gelÃscht.\n"
@@ -1442,7 +1467,7 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:452
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporÃre Datei %1 konnte nicht "
@@ -1451,244 +1476,244 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:462
+#: ../src/Utils.cc:464
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporÃre Datei %1 konnte nicht erzeugt "
 "werden.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "Laufwerke _aktualisieren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Laufwerke"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Laufwerks_informationen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Ausstehende _Operationen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_DateisystemunterstÃtzung"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "Partitionstabelle _erstellen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "D_atenrettung versuchen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Device"
 msgstr "_Laufwerk"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalte"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Eine neue Partition im ausgewÃhlten unzugeteilten Bereich erzeugen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Die ausgewÃhlte Partition lÃschen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Die ausgewÃhlte Partition in der GrÃÃe Ãndern oder verschieben"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Die ausgewÃhlte Partition in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfÃgen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "letzte Operation rÃckgÃngig machen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Alle Operationen ausfÃhren"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_GrÃÃe Ãndern/Verschieben"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatieren als"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_EinhÃngen auf"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Markierungen be_arbeiten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
 msgid "C_heck"
 msgstr "Ã_berprÃfen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "_Label"
 msgstr "_Bezeichnung"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Neue UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
 msgid "Device Information"
 msgstr "Laufwerksinformationen"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
 msgid "Model:"
 msgstr "Modell:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Partitionstabelle:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Heads:"
 msgstr "KÃpfe:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektoren/Spuren:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Zylinder:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Sector size:"
 msgstr "SektorgrÃÃe:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefÃgt werden."
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefÃgt werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
 msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "MÃchten Sie GParted wirklich beenden?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
 msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt â"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefÃgt "
 "werden kÃnnen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wÃhlen Sie den MenÃeintrag:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "GerÃt â Partitionstabelle erstellen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geÃffnet werden."
-
 #: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "Dokumentation ist nicht verfÃgbar."
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geÃffnet werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Dokumentation ist nicht verfÃgbar"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfÃgbar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1438
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Deutsches GNOME-Ãbersetzungsteam:\n"
@@ -1700,13 +1725,13 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1480
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Es ist nicht mÃglich, mehr als %1 primÃre Partition zu erstellen"
 msgstr[1] "Es ist nicht mÃglich, mehr als %1 primÃre Partitionen zu erstellen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1508
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1718,20 +1743,20 @@ msgstr ""
 "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primÃre Partition ist, "
 "kann es erforderlich sein, eine primÃre Partition zunÃchst zu lÃschen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Verschieben einer Partition kÃnnte dazu fÃhren, dass Ihr System nicht mehr "
-"startet."
+"startet"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
 "zur Warteschlange hinzugefÃgt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1586
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1740,79 +1765,78 @@ msgstr ""
 "verschieben, die /boot enthÃlt, oder beim Verschieben der Windows-"
 "Systempartition C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1588
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "In den ÂHÃufig gestellten Fragen zu GParted erfahren Sie mehr darÃber, wie "
 "die Startkonfiguration repariert werden kann."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefÃgt."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefÃgt"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1720
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr ""
 "Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1745
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Partition %1 konnte nicht gelÃscht werden!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1752
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Bitte hÃngen Sie jede logische Partition mit einer Nummer grÃÃer als %1 aus."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 lÃschen mÃchten?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Nachdem diese Partition gelÃscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
 "VerfÃgung."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "LÃschen von %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1861
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine GrÃÃe von %2 besitzen."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine GrÃÃe von %2 "
 "besitzen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1963
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr ""
 "Die Partition konnte von folgenden EinhÃngepunkten nicht ausgehÃngt werden:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1820,13 +1844,13 @@ msgstr ""
 "Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen EinhÃngepunkten "
 "eingehÃngt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhÃngen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus fÃr Partition %2."
-msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus fÃr Partition %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus fÃr Partition %2"
+msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus fÃr Partition %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1834,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation fÃr die "
 "Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1843,31 +1867,64 @@ msgstr ""
 "machen, zu lÃschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert "
 "wird."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Die DatentrÃgergruppe kann nicht aktiviert werden, wenn noch eine Operation "
+"fÃr die Partition aussteht."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das ÂBearbeitenÂ-MenÃ, um entweder Operationen rÃckgÃngig zu "
+"machen, zu lÃschen oder alle VorgÃnge anzuwenden, bevor Sie diese "
+"DatentrÃgergruppe mit dieser Partition aktivieren kÃnnen."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten"
+msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten"
+msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2079
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "DatentrÃgergruppe %1 wird deaktiviert"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "DatentrÃgergruppe %1 wird aktiviert"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "DatentrÃgergruppe konnte nicht deaktiviert werden"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "DatentrÃgergruppe konnte nicht aktiviert werden"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "%1 wird ausgehÃngt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2084
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "%1 konnte nicht ausgehÃngt werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1875,7 +1932,7 @@ msgstr ""
 "Die Partition kann nicht eingehÃngt werden, wenn noch eine Operation fÃr die "
 "Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2122
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1884,29 +1941,29 @@ msgstr ""
 "machen, zu lÃschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhÃngen "
 "kÃnnen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2140
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 wird auf %2 eingehÃngt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehÃngt werden"
 
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2173
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus fÃr Laufwerk %2."
-msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus fÃr Laufwerk %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf GerÃt %2"
+msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf GerÃt %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
 "aktive Partitionen gibt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1914,7 +1971,7 @@ msgstr ""
 "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
 "eingehÃngte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1923,14 +1980,20 @@ msgstr ""
 "ÂAuslagerungsspeicher ausschaltenÂ, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
 "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus"
+msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
 "ausstehende Operationen gibt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2219
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1938,32 +2001,32 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie das ÂBearbeitenÂ-MenÃ, um entweder alle Operationen anzuwenden "
 "oder zu lÃschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2254
+#: ../src/Win_GParted.cc:2354
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und "
 "versuchen Sie es erneut."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Ein vollstÃndiges Einlesen des DatentrÃgers ist erforderlich, um "
 "Dateisysteme zu finden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1971,26 +2034,26 @@ msgstr ""
 "Nach dem Einlesen kÃnnen Sie alle gefundenen Dateisysteme einhÃngen und die "
 "Daten auf andere Medien kopieren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2269
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "MÃchten Sie fortfahren? "
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Dateisystemsuche auf %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1998,31 +2061,66 @@ msgstr ""
 "Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem "
 "DatentrÃger."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2630
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausfÃhren mÃchten?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2538
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr ""
 "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines mÃglichen "
 "DATENVERLUSTES."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2540
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
 
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Sie lÃschen den belegten physischen LVM2-DatentrÃger %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-DatentrÃger %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Sie fÃgen in den belegten physischen LVM2-DatentrÃger %1 ein"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"LÃschen oder Ãberschreiben eines physischen DatentrÃgers ist unwiderruflich "
+"und zerstÃrt oder beschÃdigt die DatentrÃgergruppe."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Um eine ZerstÃrung oder BeschÃdigung der DatentrÃgergruppe zu vermeiden, ist "
+"es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den "
+"physikalischen DatentrÃger zu leeren."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen DatentrÃger lÃschen?"
+
 #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
 msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Ein Ãndern der UUID kÃnnte den Windows-ProduktaktivierungsschlÃssel (WPA) "
-"ungÃltig machen."
+"ungÃltig machen"
 
 #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
 msgid ""
@@ -2070,6 +2168,23 @@ msgstr ""
 "Kopieren der Partition wurde Ãbersprungen, weil %1-Dateisystem keine Daten "
 "enthÃlt"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "_Aktivieren"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "_Deaktivieren"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Die physikalische LVM2-DatentrÃgergruppe darf derzeit nicht in ihrer GrÃÃe "
+"geÃndert werden, weil sie Teil einer exportierten DatentrÃgergruppe ist."
+
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Sie benÃtigen Administratorrechte um GParted zu starten"
@@ -2091,12 +2206,12 @@ msgstr ""
 "Dateisysteme nur die HÃlfte der UUID auf einen neuen zufÃlligen Wert gesetzt."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:194
+#: ../src/ntfs.cc:196
 msgid "run simulation"
 msgstr "Simulation starten"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:201
+#: ../src/ntfs.cc:203
 msgid "real resize"
 msgstr "Echtes VergrÃÃern/Verkleinern"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]