[gnome-shell] Updated Slovak translation
- From: Pavol KlaÄanskà <pk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Slovak translation
- Date: Sun, 28 Oct 2012 18:28:00 +0000 (UTC)
commit 98996042614ea4c1f84709c7bf0ac9179f07dc65
Author: DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Sun Oct 28 18:27:51 2012 +0000
Updated Slovak translation
po/sk.po | 292 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 157 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 6195bb9..6ea134a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-18 16:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-13 22:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-27 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-28 16:59+0000\n"
"Last-Translator: DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -25,8 +25,6 @@ msgstr ""
msgid "Screenshots"
msgstr "SnÃmky obrazovky"
-# PM: inde dianie na obrazovke
-# DK:presne taketo nieco som chcel povedat ale nevedel som ako
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "ZaznamenaÅ dianie na obrazovke"
@@ -37,20 +35,16 @@ msgstr "SystÃm"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
-msgstr "ZobraziÅ liÅtu sprÃv"
+msgstr "Zobrazà liÅtu sprÃv"
# tooltip
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Applications"
msgid "Show all applications"
-msgstr "Zobrazà aplikÃcie"
+msgstr "Zobrazà vÅetky aplikÃcie"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Open the application menu"
-msgstr "KlÃvesovà skratka na otvorenie ponuky aplikÃciÃ"
+msgstr "Otvorà ponuku aplikÃciÃ"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@@ -85,13 +79,9 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Uuid identifikÃtory rozÅÃrenà urÄenÃch na povolenie"
+msgstr "VlastnosÅ uuid rozÅÃrenà urÄenÃch na povolenie"
-# PM: nepÃÄi sa mi konÅtrukcia viet, preklad vyznieva strojovo
-# DK: uz lepsie?
-# PM: lepÅie ale nepÃÄi sa mi org.gnome.Shell. mne sa vidà Åe to bude nejakà sÃbor a potom predloÅka na asi nebude dobre
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -101,7 +91,7 @@ msgstr ""
"RozÅÃrenia pre GNOME Shell majà vlastnosÅ uuid; tento kÄÃÄ obsahuje zoznam "
"rozÅÃrenÃ, ktorà by mali byÅ naÄÃtanÃ. KaÅdà rozÅÃrenie, ktorà je potrebnà "
"naÄÃtaÅ, musà byÅ v tomto zozname. Tento zoznam mÃÅete upraviÅ aj ruÄne "
-"pomocou metÃd DBus EnableExtension a DisableExtension na org.gnome.Shell."
+"pomocou metÃd DBus EnableExtension a DisableExtension v org.gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
@@ -176,17 +166,15 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "KlÃvesovà skratka na otvorenie ponuky aplikÃciÃ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "KlÃvesovà skratka na otvorenie ponuky aplikÃciÃ"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na otvorenie pohÄadu âZobraziÅ aplikÃcieâ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr "KlÃvesovà skratka na otvorenie ponuky aplikÃciÃ."
+msgstr ""
+"KlÃvesovà skratka na otvorenie pohÄadu âZobraziÅ aplikÃcieâ v prehÄade "
+"aktivÃt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
@@ -211,7 +199,7 @@ msgstr "Ktorà klÃvesnicu pouÅÃvaÅ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Typ klÃvesnice, ktorà sa mà pouÅÃvaÅ."
+msgstr "Typ klÃvesnice, ktorà sa mà pouÅÃvaÅ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts."
@@ -273,6 +261,39 @@ msgstr ""
"zÃklade aktuÃlneho dÃtumu a pouÅije tÃto prÃponu. Pri nahrÃvanà do inÃho "
"formÃtu kontajneru by mala byÅ zmenenÃ."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "PripojiÅ modÃlne dialÃgovà okno k rodiÄovskÃmu oknu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr "Tento kÄÃÄ prevÃÅi kÄÃÄ v org.gnome.mutter po spustenà GNOME Shell."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Usporiadanie tlaÄidiel na titulku okna"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+"GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ prevÃÅi kÄÃÄ v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustenà GNOME "
+"Shell."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Pracovnà priestory sà spravovanà dynamicky"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Pracovnà priestory sà iba na primÃrnom monitore"
+
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
@@ -286,11 +307,11 @@ msgstr "RozÅÃrenie"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "PouÅitÃm ponuky vyberte rozÅÃrenie na nastavenie"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:560
msgid "Session..."
msgstr "RelÃcia..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:704
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "PrihlÃsenie"
@@ -299,42 +320,42 @@ msgstr "PrihlÃsenie"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:763
msgid "Not listed?"
msgstr "Nie ste v zozname?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:901 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
msgid "Cancel"
msgstr "ZruÅiÅ"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:906
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "PrihlÃsiÅ sa"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1217
msgid "Login Window"
msgstr "Prihlasovacie okno"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:37
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
msgid "Power"
msgstr "NapÃjanie"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:95 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659
-#: ../js/ui/userMenu.js:770
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
+#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "UspaÅ"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:100
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
msgid "Restart"
msgstr "ReÅtartovaÅ"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:105 ../js/ui/userMenu.js:657
-#: ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:769
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:665
+#: ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "VypnÃÅ"
@@ -517,35 +538,35 @@ msgid "S"
msgstr "So"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:699
+#: ../js/ui/calendar.js:700
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Åiadne naplÃnovanà udalosti"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:715
+#: ../js/ui/calendar.js:716
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#: ../js/ui/calendar.js:719
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:728
+#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: ../js/ui/calendar.js:732
+#: ../js/ui/calendar.js:733
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"
-#: ../js/ui/calendar.js:743
+#: ../js/ui/calendar.js:744
msgid "This week"
msgstr "Tento tÃÅdeÅ"
-#: ../js/ui/calendar.js:751
+#: ../js/ui/calendar.js:752
msgid "Next week"
msgstr "ÄalÅÃ tÃÅdeÅ"
@@ -553,10 +574,11 @@ msgstr "ÄalÅÃ tÃÅdeÅ"
msgid "Removable Devices"
msgstr "VymeniteÄnà zariadenia"
+# DK: doplnil som slovo "programu", aby to znelo prirodzenejsie. priklad:po pripojeni USB kluca bolo zobrazene "OtvoriÅ pomocou SÃbory"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
#, c-format
msgid "Open with %s"
-msgstr "OtvoriÅ pomocou %s"
+msgstr "OtvoriÅ pomocou programu %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
msgid "Eject"
@@ -623,7 +645,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Overenie totoÅnosti drÃtovej 802.1X"
+msgstr "Overenie totoÅnosti k drÃtovej sieti 802.1X"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Network name: "
@@ -631,7 +653,7 @@ msgstr "NÃzov siete: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
msgid "DSL authentication"
-msgstr "Overenie totoÅnosti DSL"
+msgstr "Overenie totoÅnosti k DSL"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "PIN code required"
@@ -639,7 +661,7 @@ msgstr "PoÅaduje sa kÃd PIN"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebnà PIN kÃd"
+msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebnà kÃd PIN"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN: "
@@ -647,7 +669,7 @@ msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Heslo pre mobilnà sieÅ"
+msgstr "Heslo k mobilnej sieti"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#, c-format
@@ -675,11 +697,12 @@ msgstr "OveriÅ totoÅnosÅ"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "PrepÃÄte, ale nezabralo to. SkÃste to, prosÃm, znova."
+# %d je datum, %t je cas
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "ZÃznam videa obrazovky z %d %t"
+msgstr "ZÃznam videa obrazovky dÅa %d o %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
@@ -714,44 +737,42 @@ msgid "Mute"
msgstr "StlmiÅ"
#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
#, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "vÄera o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
+#, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "Äas odoslania: <b>%A</b>, <b>%R</b>"
+msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
-msgstr "Äas odoslania: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
+msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>, <b>%e.</b> <b>%B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+#, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
-msgstr "Äas odoslania: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
+msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>, <b>%e.</b> <b>%B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s odteraz vystupuje ako %s"
+msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
+
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1087
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "PozvÃnka do %s"
@@ -759,42 +780,42 @@ msgstr "PozvÃnka do %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1093
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s vÃs pozÃva aby ste sa pridali do %s"
+msgstr "Kontakt %s vÃs pozÃva aby ste sa pridali do %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1176
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
msgid "Decline"
msgstr "OdmietnuÅ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Accept"
msgstr "PrijaÅ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od pouÅÃvateÄa %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od pouÅÃvateÄa %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "OdmietnuÅ"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
msgid "Answer"
msgstr "PrijaÅ hovor"
@@ -803,110 +824,111 @@ msgstr "PrijaÅ hovor"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s vÃm posiela %s"
+msgstr "Kontakt %s vÃm posiela %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s by chcel zÃskaÅ oprÃvnenie vidieÅ, kedy ste pripojenÃ"
+msgstr ""
+"Kontakt %s by chcel zÃskaÅ oprÃvnenie vidieÅ, kedy ste pripojenÃ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
msgid "Network error"
msgstr "Chyba siete"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie totoÅnosti zlyhalo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba Åifrovania"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Neposkytnutà certifikÃt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "NedÃveryhodnà certifikÃt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate expired"
msgstr "CertifikÃt s ukonÄenou platnosÅou"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Neaktivovanà certifikÃt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "CertifikÃt s nesÃhlasnÃm nÃzvom hostiteÄa"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "CertifikÃt s nesÃhlasnÃm odtlaÄkom"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sebou podpÃsanà certifikÃt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav je nastavenà na odhlÃsenÃ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Åifrovanie nie je dostupnÃ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "CertifikÃt je neplatnÃ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Pripojenie bolo odmietnutÃ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nedà sa nadviazaŠspojenie"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojenie sa stratilo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento ÃÄet je uÅ pripojenà k serveru"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Pripojenie bolo nahradenà novÃm, ktorà pouÅÃva rovnakà zdroj"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ÃÄet na serveri uÅ existuje"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je momentÃlne prÃliÅ zaneprÃzdnenà na zvlÃdnutie pripojenia"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "CertifikÃt bol zruÅenÃ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Åifrovacà algoritmus pouÅÃvanà certifikÃtom nie je bezpeÄnà alebo je "
"kryptograficky slabÃ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -914,26 +936,26 @@ msgstr ""
"DÄÅka certifikÃtu servera, alebo hÄbka reÅazca certifikÃtu servera presahuje "
"limit stanovenà kryptografickou kniÅnicou."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Internal error"
msgstr "VnÃtornà chyba"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Pripojenie k %s zlyhalo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Reconnect"
msgstr "Znovu sa pripojiÅ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Edit account"
msgstr "UpraviÅ ÃÄet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1406
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1408
msgid "Unknown reason"
msgstr "NeznÃmy dÃvod"
@@ -992,7 +1014,7 @@ msgstr[2] "Budete automaticky odhlÃsenà o %d sekundy."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Odhlasuje sa zo systÃmu."
+msgstr "Prebieha odhlÃsenie zo systÃmu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
@@ -1120,21 +1142,21 @@ msgstr "ZobraziÅ zdroj"
msgid "Web Page"
msgstr "Webovà strÃnka"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1082
+#: ../js/ui/messageTray.js:1083
msgid "Open"
msgstr "OtvoriÅ"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1089
+#: ../js/ui/messageTray.js:1090
msgid "Remove"
msgstr "OdstrÃniÅ"
# DK: zvazoval som pouzit "Panel sprÃv"
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1545
+#: ../js/ui/messageTray.js:1534
msgid "Message Tray"
msgstr "LiÅta sprÃv"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2552
+#: ../js/ui/messageTray.js:2557
msgid "System Information"
msgstr "InformÃcie o systÃme"
@@ -1175,7 +1197,7 @@ msgstr "UkonÄiÅ"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
-#: ../js/ui/panel.js:965
+#: ../js/ui/panel.js:966
msgid "Top Bar"
msgstr "Hornà liÅta"
@@ -1197,11 +1219,11 @@ msgstr "ProsÃm, zadajte prÃkaz:"
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:79
+#: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:143
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1209,13 +1231,13 @@ msgstr[0] "%d novÃch sprÃv"
msgstr[1] "%d novà sprÃva"
msgstr[2] "%d novà sprÃvy"
-#: ../js/ui/screenShield.js:145
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
-msgstr[0] "%d novÃch upozornenÃ"
-msgstr[1] "%d novà upozornenie"
-msgstr[2] "%d novà upozornenia"
+msgstr[0] "%d novÃch oznÃmenÃ"
+msgstr[1] "%d novà oznÃmenie"
+msgstr[2] "%d novà oznÃmenia"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
@@ -1249,13 +1271,13 @@ msgstr "Heslo"
msgid "Remember Password"
msgstr "ZapamÃtaÅ heslo"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
msgid "Unlock"
msgstr "OdblokovaÅ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
msgid "Accessibility"
-msgstr "PrÃstupnosÅ"
+msgstr "ZjednoduÅenie ovlÃdania"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "Zoom"
@@ -1537,7 +1559,7 @@ msgstr "MobilnÃ"
#: ../js/ui/status/network.js:1628
msgid "VPN Connections"
-msgstr "VPN pripojenia"
+msgstr "Pripojenia k VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1635
msgid "Network Settings"
@@ -1669,7 +1691,7 @@ msgstr "HlasitosÅ"
msgid "Microphone"
msgstr "MikrofÃn"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Log in as another user"
msgstr "PrihlÃsiÅ ako inà pouÅÃvateÄ"
@@ -1697,35 +1719,35 @@ msgstr "NeÄinnÃ"
msgid "Unavailable"
msgstr "NedostupnÃ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:735
+#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornenia"
-#: ../js/ui/userMenu.js:743
+#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Nastavenia systÃmu"
-#: ../js/ui/userMenu.js:751
+#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "PrepnÃÅ pouÅÃvateÄa"
-#: ../js/ui/userMenu.js:756
+#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "OdhlÃsiÅ sa"
-#: ../js/ui/userMenu.js:761
+#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "UzamknÃÅ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:776
+#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "NainÅtalovaÅ aktualizÃcie a reÅtartovaÅ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:794
+#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "VÃÅ stav bude nastavenà na zaneprÃzdnenÃ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:795
+#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]