[gthumb] Updated Spanish translation



commit 86beec3ace3a19299f10d14dfdb4c917c3290b66
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Oct 28 13:30:46 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 4563 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 2411 insertions(+), 2152 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 73f503b..f4ece20 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,1232 +8,1434 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb.userguide.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-28 08:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-28 13:29+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
-#: C/file-copy-move.page:6(title)
-msgid "Copying and Moving Files"
-msgstr "Copiar y mover archivos"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
 
-#: C/file-copy-move.page:8(p)
-msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
-msgstr "Hay tres maneras de copiar y mover archivos en <app>gThumb</app>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33(media) C/edit-save-undo-redo.page:8(media)
+#: C/edit-colors.page:8(media) C/edit-rotate.page:8(media)
+#: C/edit-resize-crop.page:8(media) C/edit-redeye.page:7(media)
+#| msgid "@@image: 'figures/palette.png'; md5=32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
+
+#: C/index.page:7(credit/name)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
 
-#: C/file-copy-move.page:12(title)
-msgid "Cut and Paste"
-msgstr "Cortar y pegar"
+#: C/index.page:12(credit/name)
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
 
-#: C/file-copy-move.page:13(p)
-msgid ""
-"To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
-"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
-"move a file, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Then navigate to the "
-"destination folder using the folder tree. Use <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Paste</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>, to complete the file transfer."
-msgstr ""
-"Para copiar un archivo en la vista de navegador, use<guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Copiar</gui></guiseq>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
-"keyseq>. Para mover un archivo, use <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</"
-"gui></guiseq>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. "
-"Entonces navegue hasta la carpeta de destino usando el Ãrbol de carpetas. "
-"Use <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq>, o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> para completar la transferencia "
-"del archivo."
+#: C/index.page:20(page/title)
+msgid "gThumb Help"
+msgstr "Ayuda de gThumb"
 
-#: C/file-copy-move.page:26(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
+#: C/index.page:23(section/title)
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenido"
 
-#: C/file-copy-move.page:27(p)
-msgid ""
-"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
-"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
-"move a file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
-msgstr ""
-"Para copiar un archivo a otra carpeta, simplemente arrastre el archivo "
-"(manteniendo pulsado el botÃn izquierdo del ratÃn) a la carpeta de destino "
-"visible en el Ãrbol de carpetas. Para mover un archivo, mantenga pulsada la "
-"tecla <key>MayÃs</key> mientras arrastra."
+#: C/index.page:27(section/title)
+msgid "File Management"
+msgstr "GestiÃn de archivos"
 
-#: C/file-copy-move.page:31(p)
+#: C/index.page:31(section/title)
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Modo de edicioÌn"
+
+#: C/index.page:32(section/p)
 msgid ""
-"You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
-"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
-"files, or cancel the operation."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
+"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
+"and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the "
+"editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar "
+"button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"TambiÃn puede usar el botÃn central del ratÃn para arrastrar los archivos. "
-"En este caso, <app>gThumb</app> le preguntarà si quiere copiar los archivos, "
-"moverlos o cancelar la operaciÃn."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> Se "
+"proporcionan numerosas herramientas de ediciÃn para retocar fotos "
+"individuales. Se proporcionan las funcionas Deshacer y Rehacer, hasta que se "
+"guarda la foto. Para acceder a las herramientas de ediciÃn, abra una imagen "
+"y pulse en el botÃn de la barra de herramientas <gui>Editar archivo</gui> "
+"(el icono de la paleta), o pulse <keyseq><key>e</key></keyseq>."
 
-#: C/file-copy-move.page:37(title)
-msgid "File Copy / Move Dialog"
-msgstr "DiÃlogo copiar / mover archivo"
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Batch Tools"
+msgstr "Herramientas avanzadas"
 
-#: C/file-copy-move.page:38(p)
+#: C/index.page:43(section/p)
 msgid ""
-"Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose "
-"<guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move to...</gui></"
-"guiseq>. This will open a folder-selection dialog, where you can choose the "
-"destination folder. At the bottom of the dialog, you can enable the "
-"<guiseq><gui>View the destination</gui></guiseq> option if you want to go to "
-"the destination folder after the file transfer is complete."
+"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
+"are written immediately, and are not undoable."
 msgstr ""
-"Seleccione los archivos que transferir, pulse con el botÃn derecho sobre la "
-"selecciÃn y elija <guiseq><gui>Copiar a...</gui></guiseq> o "
-"<guiseq><gui>Mover a...</gui></guiseq>. Esto abrirà un diÃlogo de selecciÃn "
-"de carpeta, donde puede elegir la carpeta de destino. Al final de diÃlogo, "
-"puede activar la opciÃn <guiseq><gui>Ver el destino</gui></guiseq> si quiere "
-"ir a la carpeta de destino despuÃs de que complete la transferencia del "
-"archivo."
+"Las herramientas de proceso por lotes se proporcionan para modificar "
+"mÃltiples imÃgenes simultÃneamente. Los cambios se escriben inmediatamente, "
+"y no se pueden deshacer."
 
-#: C/slideshow.page:7(title)
-msgid "Automatic Slideshow"
-msgstr "Muestra automÃtica de diapositivas"
+#: C/index.page:49(section/title)
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Diapositivas"
 
-#: C/slideshow.page:9(p)
-msgid ""
-"A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
-"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
-"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
-"images are selected, all images in the folder will be included."
-msgstr ""
-"Se puede iniciar una presentaciÃn de las imÃgenes seleccionadas desde la "
-"imagen del navegador pulsando <key>F5</key>, el icono de presentaciÃn de la "
-"barra de herramientas o pulsando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar "
-"diapositivas</gui></guiseq>. Si no hay imÃgenes seleccionadas, se incluirÃn "
-"todas las imÃgenes de la carpeta."
+#: C/index.page:53(section/title)
+msgid "Importing"
+msgstr "Importar"
 
-#: C/slideshow.page:15(p)
-msgid ""
-"The transition effects and the time each image is shown can be modified from "
-"the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
-"guiseq> dialog."
-msgstr ""
-"Los efectos de transiciÃn y la hora en que se muestra cada imagen se pueden "
-"modificar desde el diÃlogo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq>."
+#: C/index.page:57(section/title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
 
-#: C/slideshow.page:19(p)
-msgid ""
-"Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
-"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
-"<gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
-msgstr ""
-"Algunas tarjetas grÃficas y controladores pueden experimentar problemas "
-"(cuelgues) si se activan los efectos de transiciÃn. Si tiene estos "
-"problemas, configure la preferencia <gui>Efecto de transiciÃn</gui> a "
-"<gui>Ninguno</gui>."
+#: C/index.page:61(section/title)
+msgid "Organizing"
+msgstr "Organizar"
 
-#: C/slideshow.page:23(p)
-msgid ""
-"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
-"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
-msgstr ""
-"Puede avanzar manualmente hasta la siguiente imagen pulsando <key>Flecha "
-"abajo</key> o <key>Flecha derecha</key> o <key>Av PaÌg</key> o <key>Espacio</"
-"key>."
+#: C/index.page:65(section/title)
+msgid "Other Tools"
+msgstr "Otras herramientas"
+
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#: C/attributes.page:6(page/title)
+msgid "Attribute Codes"
+msgstr "CÃdigos de atributos"
 
-#: C/slideshow.page:27(p)
+#: C/attributes.page:7(page/p)
 msgid ""
-"You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
-"<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
+"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
+"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
+"attributes:"
 msgstr ""
-"Puede volver a la imagen anterior pulsando <key>Flecha arriba</key> o "
-"<key>Flecha izquierda</key> o <key>Re PÃg</key>."
+"<app>gThumb</app> almacena diferentes atributos para cada archivo. Las "
+"extensiones pueden aÃadir mÃs. La siguiente lista es un resumen de algunos "
+"de los atributos mÃs comunes:"
 
-#: C/slideshow.page:30(p)
-msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
-msgstr ""
-"Puede pausar o reanudar la muestra de diapositivas pulsando <key>p</key>."
+#: C/attributes.page:12(item/p)
+msgid "gth::file::display-size"
+msgstr "gth::file::display-size"
 
-#: C/slideshow.page:32(p)
-msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
-msgstr ""
-"Para salir de la muestra de diapositivas, pulse <key>Escape</key> o <key>F5</"
-"key>."
+#: C/attributes.page:15(item/p)
+msgid "standard::fast-content-type"
+msgstr "standard::fast-content-type"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/import.page:21(None)
-msgid "@@image: 'figures/import.png'; md5=aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f"
-msgstr "@@image: 'figures/import.png'; md5=aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f"
+#: C/attributes.page:18(item/p)
+msgid "general::dimensions"
+msgstr "general::dimensions"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/import.page:43(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/import-pref-auto-folder.png'; "
-"md5=0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/import-pref-auto-folder.png'; "
-"md5=0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042"
+#: C/attributes.page:21(item/p)
+msgid "general::format"
+msgstr "general::format"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/import.page:75(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/import-pref-custom-format.png'; "
-"md5=989ca536c873ec926a4a71c876004b9f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/import-pref-custom-format.png'; "
-"md5=989ca536c873ec926a4a71c876004b9f"
+#: C/attributes.page:24(item/p)
+msgid "general::location"
+msgstr "general::location"
 
-#: C/import.page:8(title)
-msgid "Importing From a Camera"
-msgstr "Importar desde una cÃmara"
+#: C/attributes.page:27(item/p)
+msgid "general::datetime"
+msgstr "general::datetime"
 
-#: C/import.page:10(p)
-msgid ""
-"On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
-"dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
-"with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is "
-"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/"
-"image-picturecd mime types.)"
-msgstr ""
-"En la mayorÃa de los sistemas, <app>gThumb</app> lanzarà automÃticamente el "
-"diÃlogo de importaciÃn cuando se conecta una cÃmara digital al equipo, o "
-"cuando se inserta una tarjeta de memoria con fotos en el lector de tarjetas. "
-"(Esto lo hace porque està registrado como el manejador predeterminado de los "
-"tipos mime x-content/image-dcf and x-content/image-picturecd.)"
+#: C/attributes.page:30(item/p)
+msgid "general::rating"
+msgstr "general::rating"
 
-#: C/import.page:16(p)
-msgid ""
-"To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
-"From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para lanzar manualmente el diÃlogo de importaciÃn, use <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Importar desde</gui><gui>Dispositivo extraÃble</gui></guiseq>."
+#: C/attributes.page:33(item/p)
+msgid "Exif::Image::Make"
+msgstr "Exif::Image::Make"
 
-#: C/import.page:20(title)
-msgid "The Import Dialog"
-msgstr "El diÃlogo Importar"
+#: C/attributes.page:36(item/p)
+msgid "Exif::Image::Model"
+msgstr "Exif::Image::Model"
 
-#: C/import.page:24(p)
-msgid ""
-"The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
-"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
-"mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, "
-"or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
-"explicitly selected, all will be imported."
-msgstr ""
-"El diÃlogo de importaciÃn muestra miniaturas de las fotos disponibles en el "
-"dispositivo seleccionado. El usuario puede seleccionar una o mÃs fotos "
-"usando los mÃtodos habituales del teclado o el ratÃn (por ejemplo, Ctrl"
-"+pulsaciÃn para aÃadir una foto a la selecciÃn, o pulsar y arrastrar el "
-"ratÃn sobre las fotos que quiera). Si no hay fotos seleccionadas "
-"explÃcitamente, se importarÃn todas."
+#: C/attributes.page:39(item/p)
+msgid "Exif::Image::Software"
+msgstr "Exif::Image::Software"
 
-#: C/import.page:30(p)
-msgid ""
-"Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
-"<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
-"control to see the predefined tags."
-msgstr ""
-"Las etiquetas pueden estar asociadas opcionalmente con las fotos importadas, "
-"usando el control <gui>Etiquetas</gui> debajo de la ventana de la miniatura. "
-"Pulse el control desplegable para ver las etiquetas predefinidas."
+#: C/attributes.page:42(item/p)
+msgid "Exif::Image::Artist"
+msgstr "Exif::Image::Artist"
 
-#: C/import.page:34(p)
-msgid ""
-"An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
-"name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
-"incorporating a date) as described below. For example, if the base "
-"destination folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the "
-"<gui>Event</gui> field, you can configure generation of automatic subfolders "
-"like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
-msgstr ""
-"El nombre de un evento se puede asociar opcionalmente con las fotos. Este "
-"nombre de evento se puede usar para generar un nombre automÃtico de "
-"subcarpeta (posiblemente incorporando una fecha) como se muestra a "
-"continuaciÃn. Por ejemplo, si la carpeta base de destino es Â/fotosÂ, e "
-"introduce ÂBoda-Sara en el campo <gui>Event</gui>, puede configurar la "
-"generaciÃn automÃtica se subcarpetas como Â/fotos/2010-07-31, Boda-SaraÂ."
+#: C/attributes.page:45(item/p)
+msgid "Exif::Image::Copyright"
+msgstr "Exif::Image::Copyright"
 
-#: C/import.page:42(title)
-msgid "Standard Date-Based Subfolders"
-msgstr "Subcarpetas estÃndar basadas en la fecha"
+#: C/attributes.page:48(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
 
-#: C/import.page:46(p)
-msgid ""
-"As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
-"generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
-"clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a "
-"second dialog, where the base folder for imports may be selected (the "
-"<gui>Destination</gui> folder). To generate automatic subfolders, select "
-"<gui>Automatic subfolder</gui>."
-msgstr ""
-"Como se ha mencionado anteriormente, las subcarpetas de las fotos importadas "
-"se pueden generar automÃticamente basÃndose en nombres de eventos y fechas. "
-"Esto se activa o se desactiva pulsando en el nombre de la carpeta destino en "
-"el diÃlogo de importaciÃn. Esto abre un segundo diÃlogo, donde se puede "
-"seleccionar la carpeta base de importaciones (la carpeta <gui>Destino</"
-"gui>). Para generar subcarpetas automÃticamente, seleccione <gui>Subcarpeta "
-"automÃtica</gui>."
+#: C/attributes.page:51(item/p)
+msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
+msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
 
-#: C/import.page:52(p)
-msgid ""
-"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
-"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
-"examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo "
-"was taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-"
-"month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox "
-"controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for "
-"example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
-"subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
-"filesystem, with the year and name both the folder name."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar si usar la <gui>Fecha del archivo</gui> o la <gui>Fecha "
-"actual</gui> como base para el nombrado de las subcarpetas. (La <gui>Fecha "
-"del archivo</gui> examina las fechas empotradas en los metadatos del archivo "
-"para determinar cuando se tomà la foto). Hay una variedad de formatos "
-"estÃndar de fecha disponibles (<gui>aÃo-mes</gui> por ejemplo). La casilla "
-"<gui>como una sola subcarpeta</gui> controla si se hace una jerarquÃa "
-"Âprofunda o Âpoco profunda (por ejemplo, con <gui>aÃo-mes</gui>, puede "
-"tener subcarpetas con el aÃo y subcarpetas con el mes dentro de ellas, o "
-"todas las subcarpetas puede estar al mismo nivel en el sistema de archivos, "
-"con el aÃo y el nombre, ambos como nombre de la carpeta)."
+#: C/attributes.page:54(item/p)
+msgid "Exif::Photo::FNumber"
+msgstr "Exif::Photo::FNumber"
+
+#: C/attributes.page:57(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
+
+#: C/attributes.page:60(item/p)
+msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+
+#: C/attributes.page:63(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
+
+#: C/attributes.page:66(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
+
+#: C/attributes.page:69(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
+
+#: C/attributes.page:72(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+
+#: C/attributes.page:75(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
+
+#: C/attributes.page:78(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+
+#: C/attributes.page:81(item/p)
+msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
+msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
+
+#: C/attributes.page:84(item/p)
+msgid "Exif::Photo::LightSource"
+msgstr "Exif::Photo::LightSource"
+
+#: C/attributes.page:87(item/p)
+msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
+msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
+
+#: C/attributes.page:90(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Flash"
+msgstr "Exif::Photo::Flash"
 
-#: C/import.page:61(p)
-msgid ""
-"It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
-"<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
-"icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E"
-"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in "
-"the main import dialog."
-msgstr ""
-"No es necesario usar formatos de fecha predefinidos. Si selecciona "
-"<gui>formato personalizado</gui>, se pueden usar cÃdigos de fecha estÃndar. "
-"Pulse en el icono de ayuda a la derecha del campo de formato personalizado "
-"para obtener una lista de cÃdigos de formato. Â%EÂ es un cÃdigo especial que "
-"empotrarà el nombre del <gui>Evento</gui> definido en el diÃlogo de "
-"importaciÃn principal."
+#: C/attributes.page:93(item/p)
+msgid "Exif::Photo::FocalLength"
+msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
 
-#: C/import.page:67(p)
-msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
-msgstr ""
-"Para ver mÃs cÃdigos de formato de fechas vea <link xref=\"gthumb-date-"
-"formats\"/>."
+#: C/attributes.page:96(item/p)
+msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
+msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
 
-#: C/import.page:69(p)
-msgid ""
-"If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
-"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
-"(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
-msgstr ""
-"Si usa renombrado automÃtico de subcarpetas, el campo <gui>Destino</gui> en "
-"el diÃlogo principal de importaciÃn mostrarà en rojo la parte automÃtica de "
-"la carpeta. (Para formatos basados en la fecha, se mostrarÃn datos falsos en "
-"la parte roja.)"
+#: C/attributes.page:99(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Contrast"
+msgstr "Exif::Photo::Contrast"
 
-#: C/import.page:74(title)
-msgid "Using Custom Formats"
-msgstr "Usar formatos personalizados"
+#: C/attributes.page:102(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Saturation"
+msgstr "Exif::Photo::Saturation"
 
-#: C/bookmarks.page:6(title)
-msgid "Using Bookmarks"
-msgstr "Usar marcadores"
+#: C/attributes.page:105(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Sharpness"
+msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
 
-#: C/bookmarks.page:8(p)
-msgid ""
-"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
-"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>D</key></keyseq> or use the command <guiseq><gui>Bookmarks</"
-"gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Las carpetas usadas frecuentemente se pueden aÃadir a la lista de marcadores "
-"para un rÃpido acceso. Para aÃadir la carpeta actual a los marcadores pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> o use el comando "
-"<guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>AÃadir marcador</gui></guiseq>."
+#: C/strftime.page:6(page/title)
+msgid "Date/Time Format Codes"
+msgstr "CÃdigos de formato de fecha/hora"
 
-#: C/bookmarks.page:13(p)
+#: C/strftime.page:8(page/p)
 msgid ""
-"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
-"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
+"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
+"strings:"
 msgstr ""
-"Para quitar o reordenar marcadores de forma diferente use el comando "
-"<guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar marcadores</gui></guiseq>."
+"Esto es un resumen de los cÃdigos de fecha y hora que se pueden usar en "
+"cadenas de formato:"
 
-#: C/bookmarks.page:16(p)
-msgid ""
-"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
-"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
-"or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
-msgstr ""
-"<guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Marcadores del sistema</gui></guiseq> "
-"proporciona acceso a los marcadores del sistema que se han definido en "
-"<app>Nautilus</app> o en el diÃlogo de selecciÃn de archivos en la mayorÃa "
-"de aplicaciones de GNOME."
+#: C/strftime.page:12(table/title)
+msgid "Valid format codes for custom subfolders"
+msgstr "CÃdigos de formato vÃlidos para subcarpetas personalizadas"
 
-#: C/wallpaper.page:6(title)
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Fondo del escritorio"
+#: C/strftime.page:15(td/p)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#: C/wallpaper.page:7(p)
-msgid ""
-"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
-"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
-"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
-"Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
-"to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
+#: C/strftime.page:18(td/p)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
 msgstr ""
-"Para establecer una imagen como fondo del escritorio del sistema, pulse con "
-"el botÃn derecho sobre la imagen y seleccione <guiseq><gui>Establecer como "
-"fondo de escritorio</gui></guiseq> en el menà emergente. El fondo del "
-"escritorio cambiarÃ, y aparecerà el diÃlogo de Preferencias de apariencia de "
-"GNOME. Puede usar este diÃlogo para hacer ajustes en la configuraciÃn del "
-"fondo de escritorio (posiciÃn, estirar, mosaico, etc.)."
+"El dÃa de la semana abreviado, de acuerdo con la configuraciÃn regional "
+"actual."
 
-#: C/sharing-social.page:6(title)
-msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
-msgstr "Subir fotos a sitios web de comparticiÃn de fotos"
+#: C/strftime.page:24(td/p)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: C/sharing-social.page:7(p)
-msgid ""
-"gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
-"various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
-"Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled."
+#: C/strftime.page:27(td/p)
+msgid "The full weekday name according to the current locale."
 msgstr ""
-"gThumb se proporciona con ciertas extensiones para subir fotos a sitios web "
-"ÂsocialesÂ. De manera predeterminada, los cargadores activados son Facebook, "
-"Flickr, Picasa y Photobucket."
+"El dÃa de la semana completo de acuerdo con la configuraciÃn regional actual."
 
-#: C/sharing-social.page:13(p)
-msgid ""
-"To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
-"click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
-"site from the menu that appears."
-msgstr ""
-"Para subir una serie de fotos, seleccione las imÃgenes en la vista de "
-"navegador y pulse el botÃn <gui>Compartir</gui> en la barra de herramientas. "
-"Seleccione el sitio web apropiado en el menà que aparece."
+#: C/strftime.page:33(td/p)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
 
-#: C/sharing-social.page:17(p)
-msgid ""
-"You may be prompted for additional information specific to the destination "
-"site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
-"password for the site. It may be necessary for gThumb to open a web browser, "
-"where you complete the required authentication steps. Once you have "
-"completed the required authentication steps in the browser, return to gThumb "
-"and continue the upload."
+#: C/strftime.page:36(td/p)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
 msgstr ""
-"Se le puede pedir informaciÃn adicional sobre el sitio de destino, como el "
-"nombre de un Ãlbum. TambiÃn se le puede pedir su nombre de usuario y su "
-"contraseÃa para el sitio. Puede ser necesario que gThumb abra un navegador "
-"web, donde usted tenga que introducir los pasos de autenticaciÃn requeridos. "
-"Una vez que los haya completado, vuelva a gThumb y continÃe la subida."
+"El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuraciÃn regional actual."
 
-#: C/sharing-social.page:26(p)
-msgid ""
-"If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
-"check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si no ve los sitios de subida esperados en el menà <gui>Compartir</gui>, "
-"compruebe que las extensiones de exportaciÃn apropiadas estÃn activadas en "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Extensiones</gui></guiseq>."
+#: C/strftime.page:42(td/p)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
 
-#: C/sharing-social.page:31(p)
-msgid ""
-"For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
-"gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
-"for the available download options."
-msgstr ""
-"Para algunos sitios, gThumb tambiÃn soporta la descarga de fotos del sitio "
-"en gThumb. Consulte en el menà <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar "
-"desde</gui></guiseq> las opciones de descarga disponibles."
+#: C/strftime.page:45(td/p)
+msgid "The full month name according to the current locale."
+msgstr "El nombre del mes completo de acuerdo con la configuraciÃn regional."
 
-#: C/sharing-disc.page:6(title)
-msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
-msgstr "Crear un(a) CD/DVD/ISO"
+#: C/strftime.page:50(td/p)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#: C/sharing-disc.page:7(p)
-msgid ""
-"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
-"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui><gui>Export To</"
-"gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
+#: C/strftime.page:53(td/p)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
 msgstr ""
-"Para escribir una serie de archivos en un disco Ãptico (CD o DVD), o para "
-"crear un archivo de imagen ISO, use el elemento de menà "
-"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Exportar a</gui><gui>Disco Ãptico</gui></"
-"guiseq>."
+"La representaciÃn favorita de la fecha y la hora de acuerdo con la "
+"configuraciÃn regional."
+
+#: C/strftime.page:59(td/p)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#: C/strftime.page:62(td/p)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
+msgstr "El nÃmero de siglo (aÃo/100) como un entero de 2 dÃgitos."
+
+#: C/strftime.page:67(td/p)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/strftime.page:70(td/p)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
+msgstr "El dÃa del mes como un nÃmero decimal (rango de 01 a 31)."
+
+#: C/strftime.page:76(td/p)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
 
-#: C/sharing-disc.page:13(p)
+#: C/strftime.page:79(td/p)
 msgid ""
-"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
-"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
-"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
+"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
+"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
+"international context this format is ambiguous and should not be used.)"
 msgstr ""
-"Se le ofrecerà escribir los archivos actualmente seleccionados, la carpeta "
-"actual entera o la carpeta actual entera y sus subcarpetas. Pulse "
-"<gui>Aceptar</gui> cuando haya hecho la selecciÃn apropiada."
+"Equivalente a %m/%d/%y. (Yecch -- sÃlo para Estadounidenses. Los "
+"estadounidenses deben tener en cuenta que en otros paÃses  %d/%m/%y es mÃs "
+"comÃn. Esto significa que en contexto internacional este formato es ambigÃo "
+"y no deberÃa utilizarse.)"
+
+#: C/strftime.page:87(td/p)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
 
-#: C/sharing-disc.page:19(p)
+#: C/strftime.page:90(td/p)
 msgid ""
-"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
-"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
-"The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
-"written, completing the process."
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space."
 msgstr ""
-"El siguiente diÃlogo seleccionarà el disco de destino, o el archivo ISO que "
-"salvar. Cuando està listo para completar el proceso, pulse en <gui>Crear "
-"imagen</gui>. El proceso de escritura del disco Ãptico comenzarÃ, o se "
-"escribirà el archivo ISO, completando el proceso"
+"Igual que %d, el dÃa del mes como un nÃmero decimal, pero el cero de la "
+"izquierda se sustituye por un espacio."
 
-#: C/shortcuts.page:7(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas"
+#: C/strftime.page:96(td/p)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
 
-#: C/shortcuts.page:10(title)
-msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
-msgstr "Ver y ocultar partes del interfaz de usuario"
+#: C/strftime.page:99(td/p) C/strftime.page:208(td/p)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below."
+msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
 
-#: C/shortcuts.page:14(p) C/shortcuts.page:91(p) C/shortcuts.page:270(p)
-#: C/shortcuts.page:495(p)
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Tecla rÃpida"
+#: C/strftime.page:104(td/p)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
 
-#: C/shortcuts.page:17(p) C/shortcuts.page:94(p) C/shortcuts.page:189(p)
-#: C/shortcuts.page:273(p) C/shortcuts.page:498(p) C/rename-series.page:27(p)
-msgid "Description"
-msgstr "DescripciÃn"
+#: C/strftime.page:107(td/p)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
+msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el formato de fecha de ISO 8601). (C99)"
 
-#: C/shortcuts.page:23(key)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/strftime.page:113(td/p)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#: C/shortcuts.page:27(p)
+#: C/strftime.page:116(td/p)
 msgid ""
-"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
-"tree and the file properties summary (if enabled)."
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead."
 msgstr ""
-"Mostrar/ocultar la barra lateral en el modo navegador. La barra lateral "
-"contiene el Ãrbol de carpetas y el resumen de las propiedades del archivo "
-"(si està activado)."
+"El aÃo ISO 8601 con siglo como un nÃmero decimal. Los 4 dÃgitos del aÃo "
+"correspondientes al nÃmero ISO de la semana (vea %V). Esto tiene el mismo "
+"formato y valor que %y, excepto si el nÃmero ISO de la semana pertenece al "
+"aÃo anterior o siguiente, se utiliza ese aÃo en su lugar."
 
-#: C/shortcuts.page:34(key)
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#: C/strftime.page:125(td/p)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: C/shortcuts.page:38(p)
-msgid "Show the file properties summary."
-msgstr "Mostrar el resumen de propiedades del archivo"
+#: C/strftime.page:128(td/p)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
+msgstr "Igual que %G, pero sin siglo, ej. con un aÃo de dos dÃgitos (00-99)."
+
+#: C/strftime.page:134(td/p)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/strftime.page:137(td/p)
+msgid "Equivalent to %b."
+msgstr "Equivalente a &b."
+
+#: C/strftime.page:142(td/p)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
 
-#: C/shortcuts.page:44(key)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/strftime.page:145(td/p)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
+msgstr ""
+"La hora como un nÃmero decimal, utilizando un reloj de 24 horas (rango de 00 "
+"a 23)."
 
-#: C/shortcuts.page:48(p)
-msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
-msgstr "Muestra/oculta el panel de miniaturas en el modo visor."
+#: C/strftime.page:151(td/p)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
 
-#: C/shortcuts.page:53(p)
-msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
-msgstr "<key>F11</key> o <key>f</key>"
+#: C/strftime.page:154(td/p)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
+msgstr ""
+"La hora como un numero decimal, utilizando un reloj de 12 horas (rango de 01 "
+"a 12)."
 
-#: C/shortcuts.page:58(p)
-msgid "Toggles the fullscreen mode."
-msgstr "Conmuta el modo a pantalla completa."
+#: C/strftime.page:160(td/p)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
 
-#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:320(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/strftime.page:163(td/p)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
+msgstr "El dÃa del aÃo como un nÃmero decimal (rango de 001 a 366)."
 
-#: C/shortcuts.page:64(key)
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#: C/strftime.page:169(td/p)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
 
-#: C/shortcuts.page:68(p)
-msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
-msgstr "Muestra/oculta las miniaturas en el modo navegador."
+#: C/strftime.page:172(td/p)
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %H.)"
+msgstr ""
+"La hora (formato de 24 horas) como un nÃmero decimal (rango de 0 a 23); los "
+"dÃgitos simples van precedidos por un espacio el blanco. (Vea tambiÃn %H.)"
 
-#: C/shortcuts.page:74(key) C/shortcuts.page:524(key)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+#: C/strftime.page:179(td/p)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
 
-#: C/shortcuts.page:78(p)
-msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
-msgstr "Cierra el visor o el modo a pantalla completa."
+#: C/strftime.page:182(td/p)
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %I.)"
+msgstr ""
+"La hora (formato de 12 horas) como un nÃmero decimal (rango de 1 a 12); los "
+"dÃgitos simples estÃn precedidos por un espacio en blanco. (Vea tambiÃn %I.)"
 
-#: C/shortcuts.page:87(title)
-msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
-msgstr "Editar atajos para el explorador y el visor"
+#: C/strftime.page:189(td/p)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
 
-#: C/shortcuts.page:100(key)
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#: C/strftime.page:192(td/p)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
+msgstr "El mes como un nÃmero decimal (rango de 01 a 12)."
 
-#: C/shortcuts.page:104(p)
-msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
-msgstr "Editar la imagen. Abre el visor y muestra las herramientas de ediciÃn."
+#: C/strftime.page:197(td/p)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
 
-#: C/shortcuts.page:110(key)
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#: C/strftime.page:200(td/p)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
+msgstr "El minuto como un numero decimal (rango de 00 a 59)."
 
-#: C/shortcuts.page:114(p)
-msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
-msgstr ""
-"Abrir la imagen con el programa de manipulaciÃn de imÃgenes de GNU (GIMP)."
+#: C/strftime.page:205(td/p)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
 
-#: C/shortcuts.page:120(key)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#: C/strftime.page:213(td/p)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#: C/shortcuts.page:124(p)
-msgid "Rename the image."
-msgstr "Renombrar la imagen."
+#: C/strftime.page:216(td/p)
+msgid ""
+"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
+"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
+msgstr ""
+"O ÂAMÂ o ÂPMÂ de acuerdo con el valor dado del tiempo, o las cadenas "
+"correspondientes la para la localizaciÃn actual. MediodÃa es tratado como "
+"Âpm y y medianoche como ÂamÂ."
 
-#: C/shortcuts.page:129(p)
-msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
-msgstr "<key>c</key> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+#: C/strftime.page:223(td/p)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#: C/shortcuts.page:134(p)
-msgid "Add comments or metadata to an image."
-msgstr "AÃadir comentarios o metadatos a una imagen."
+#: C/strftime.page:226(td/p)
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
+"current locale."
+msgstr ""
+"Similar %p pero en minÃsculas: Âam o Âpm o la cadena correspondiente a la "
+"configuraciÃn regional actual."
 
-#: C/shortcuts.page:140(key)
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: C/strftime.page:232(td/p)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#: C/shortcuts.page:144(p)
-msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+#: C/strftime.page:235(td/p)
+msgid ""
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"'%I:%M:%S %p'."
 msgstr ""
-"Rotar a la derecha, sin pÃrdidas si es posible. El archivo se guarda "
-"automÃticamente."
+"La hora en notaciÃn am o pm. En la configuraciÃn regional POSIX esto es "
+"equivalente a Â%I:%M:%S %pÂ."
 
-#: C/shortcuts.page:150(key)
-msgid "["
-msgstr "["
+#: C/strftime.page:241(td/p)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#: C/shortcuts.page:154(p)
-msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+#: C/strftime.page:244(td/p)
+msgid ""
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below."
 msgstr ""
-"Rotar a la izquierda, sin pÃrdidas si es posible. El archivo se guarda "
-"automÃticamente."
-
-#: C/shortcuts.page:160(key) C/shortcuts.page:170(key)
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+"La hora en notaciÃn de 24 horas (%H:%M). Para una versiÃn que incluya los "
+"segundos, vea %T mÃs abajo."
 
-#: C/shortcuts.page:164(p)
-msgid "Move the selected files to the Trash."
-msgstr "Mover los archivos seleccionados a la papelera."
+#: C/strftime.page:250(td/p)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: C/shortcuts.page:170(key) C/shortcuts.page:374(key)
-#: C/shortcuts.page:397(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "MayÃs"
+#: C/strftime.page:253(td/p)
+msgid ""
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
+msgstr ""
+"El nÃmero de segundos desde Epoch, por ejemplo, desde 1970-01-01 00:00:00 "
+"UTC."
 
-#: C/shortcuts.page:174(p)
-msgid "Delete the selected files permanently."
-msgstr "Eliminar permanentemente los archivos seleccionados."
+#: C/strftime.page:259(td/p)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
 
-#: C/shortcuts.page:182(title)
-msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
-msgstr "Editar atajos para el modo visor solamente"
+#: C/strftime.page:262(td/p)
+msgid ""
+"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
+"allow for occasional leap seconds.)"
+msgstr ""
+"Los segundos como un nÃmero decimal (rango de 00 a 60). (El rango es "
+"superior a 60 para permitir saltos ocasionales en los segundos.)"
 
-#: C/shortcuts.page:186(p)
-msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
-msgstr "Atajos de teclado (sensible a capitalizaciÃn)"
+#: C/strftime.page:269(td/p)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
 
-#: C/shortcuts.page:195(key)
-msgid "h"
-msgstr "h"
+#: C/strftime.page:272(td/p)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
+msgstr "La hora en formato 24 horas (%H:%M:%S)."
 
-#: C/shortcuts.page:199(p)
-msgid "Enhance colors."
-msgstr "Realzar colores."
+#: C/strftime.page:277(td/p)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#: C/shortcuts.page:205(key)
-msgid "l"
-msgstr "l"
+#: C/strftime.page:280(td/p)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
+"also %w."
+msgstr ""
+"El dÃa de la semana como un nÃmero decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
+"lunes. Vea tambiÃn %w."
 
-#: C/shortcuts.page:209(p)
-msgid "Flip image."
-msgstr "Voltear imagen."
+#: C/strftime.page:286(td/p)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#: C/shortcuts.page:215(key)
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: C/strftime.page:289(td/p)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W."
+msgstr ""
+"El nÃmero de semana del aÃo actual como un nÃmero decimal, rango de 00 a 53, "
+"empezando con el primer domingo como primer dÃa de la semana 01. Vea tambiÃn "
+"%V y %W."
 
-#: C/shortcuts.page:219(p)
-msgid "Mirror image."
-msgstr "Reflejar imagen."
+#: C/strftime.page:296(td/p)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
 
-#: C/shortcuts.page:225(key)
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#: C/strftime.page:299(td/p)
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W."
+msgstr ""
+"El nÃmero de semana ISO 8601:1988 del aÃo actual como un nÃmero decimal, "
+"rango de 01 a 53, donde la semana 1 es la primera semana que tenga al menos "
+"4 dÃas en el aÃo actual, y con el lunes como primer dÃa de la semana. Vea "
+"tambiÃn %U y % W."
 
-#: C/shortcuts.page:229(p)
-msgid "Rotate right."
-msgstr "Rotar a la derecha."
+#: C/strftime.page:308(td/p)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
 
-#: C/shortcuts.page:235(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/strftime.page:311(td/p)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
+msgstr ""
+"El dÃa de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el Domingo. "
+"Vea tambiÃn %u."
 
-#: C/shortcuts.page:239(p)
-msgid "Rotate left."
-msgstr "Rotar a la izquierda."
+#: C/strftime.page:317(td/p)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
 
-#: C/shortcuts.page:245(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/strftime.page:320(td/p)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01."
+msgstr ""
+"El nÃmero de semana del aÃo actual como un nÃmero decimal, rango de 00 a 53, "
+"comenzando con el primer lunes como primer dÃa de la semana 01."
 
-#: C/shortcuts.page:249(p)
-msgid "Crop image."
-msgstr "Recortar imagen."
+#: C/strftime.page:327(td/p)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#: C/shortcuts.page:255(key)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/strftime.page:330(td/p)
+msgid ""
+"The preferred date representation for the current locale without the time."
+msgstr ""
+"La representaciÃn preferida de la fecha para la configuraciÃn regional "
+"actual, sin la hora."
 
-#: C/shortcuts.page:259(p)
-msgid "Resize image."
-msgstr "Redimensionar imagen."
+#: C/strftime.page:336(td/p)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: C/shortcuts.page:266(title)
-msgid "Viewer shortcuts"
-msgstr "Ver atajos de teclado"
+#: C/strftime.page:339(td/p)
+msgid ""
+"The preferred time representation for the current locale without the date."
+msgstr ""
+"La representaciÃn preferida de la hora para la configuraciÃn regional "
+"actual, sin la fecha."
 
-#: C/shortcuts.page:278(p)
-msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
-msgstr "<key>Espacio</key> o <key>AvPÃg</key>"
+#: C/strftime.page:345(td/p)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#: C/shortcuts.page:283(p)
-msgid "View the next image."
-msgstr "Ver la siguiente imagen."
+#: C/strftime.page:348(td/p)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
+msgstr "El aÃo como nÃmero decimal, excluyendo el siglo (rango de 00 a 99)."
 
-#: C/shortcuts.page:288(p)
-msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
-msgstr "<key>Retroceso</key> o <key>RePaÌg</key>"
+#: C/strftime.page:354(td/p)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: C/shortcuts.page:293(p)
-msgid "View the previous image."
-msgstr "Ver la imagen anterior."
+#: C/strftime.page:357(td/p)
+msgid "The year as a decimal number including the century."
+msgstr "El aÃo como nÃmero decimal, incluyendo el siglo."
 
-#: C/shortcuts.page:299(key) C/shortcuts.page:416(key)
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
+#: C/strftime.page:362(td/p)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
-#: C/shortcuts.page:303(p)
-msgid "View the first image."
-msgstr "Ver la primera imagen."
+#: C/strftime.page:365(td/p)
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
+msgstr ""
+"La zona horaria como diferencia horaria respecto a GTM. Requerido para "
+"emitir fechas conformes a la RFC 822 (utilizando Â%a, %d %b %Y %H:%M:%S %zÂ)."
 
-#: C/shortcuts.page:309(key) C/shortcuts.page:426(key)
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: C/strftime.page:372(td/p)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
 
-#: C/shortcuts.page:313(p)
-msgid "View the last image."
-msgstr "Ver la Ãltima imagen."
+#: C/strftime.page:375(td/p)
+msgid "The time zone or name or abbreviation."
+msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura."
 
-#: C/shortcuts.page:321(key)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: C/strftime.page:380(page/p)
+msgid ""
+"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
+"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
+"format should be used. If the alternative format or specification does not "
+"exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
+"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions "
+"%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
+"%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
+"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
+"a locale-dependent alternative representation."
+msgstr ""
+"Se pueden modificar algunas especificaciones de conversiÃn precediendo el "
+"carÃcter especificador de conversiÃn por el modificador E u O para indicar "
+"que se debe utilizar un formato alternativo. Si el formato alternativo no "
+"existe para a configuraciÃn regional actual, el comportamiento serà igual "
+"que si se hubiese usado la especificaciÃn de conversiÃn sin modificar. La "
+"especificaciÃn Ãnica de Unix menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, "
+"%Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el "
+"modificador O es para utilizar sÃmbolos numÃricos alternativos (nÃmeros "
+"romanos), y que el modificador E es para utilizar una representaciÃn "
+"alternativa dependiente de la configuraciÃn regional."
 
-#: C/shortcuts.page:326(p)
-msgid "Add the current location to the bookmarks."
-msgstr "AÃadir la ubicaciÃn actual a los marcadores."
+#: C/introduction.page:6(page/title)
+msgid "About gThumb"
+msgstr "Acerca de gThumb"
 
-#: C/shortcuts.page:331(p)
-msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
-msgstr "<key>+</key> o <key>=</key>"
+#: C/introduction.page:8(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
+"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
+"image files and view single images of many different formats."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> es un visor y explorador de imÃgenes escrito para el "
+"entorno GNOME. Le permite explorar su disco duro mostrando miniaturas de los "
+"archivos de imagen y ver imÃgenes sueltas en muchos formatos diferentes."
 
-#: C/shortcuts.page:336(p)
-msgid "Zoom in."
-msgstr "Ampliar."
+#: C/introduction.page:13(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
+"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
+"image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, "
+"BMP, XPM, and others."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> soporta los formatos de archivo mÃs comunes, incluyendo "
+"JPEG, TIF y PNG. <app>gThumb</app> tambiÃn mostrarà otros tipos de imÃgenes "
+"menos comunes si las librerÃas de soporte estÃn instaladas, incluyendo TGA, "
+"ICO, BMP, XPM y otros."
 
-#: C/shortcuts.page:342(key)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/introduction.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
+"program is installed on your system."
+msgstr ""
+"Se incluye algÃn soporte para imÃgenes RAW, especialmente si el programa "
+"dcraw està instalado en su sistema."
 
-#: C/shortcuts.page:346(p)
-msgid "Zoom out."
-msgstr "Alejar."
+#: C/introduction.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
+"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
+"printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> no sÃlo le permite ver archivos de imÃgenes, sino que "
+"tiene otras muchas caracterÃsticas como aÃadir comentarios a las imÃgenes, "
+"organizar las imÃgenes en catÃlogos, imprimir imÃgenes, ver diapositivas, "
+"establecer en fondo de escritorio, y mucho mÃs."
 
-#: C/shortcuts.page:351(p)
-msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
-msgstr "<key>1</key> o <key>z</key> o <key>/ (teclado numÃrico)</key>"
+#: C/introduction.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
+"memory card readers."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> incluye una herramienta para importar fotos desde cÃmaras "
+"y lectores de tarjetas de memoria."
 
-#: C/shortcuts.page:357(p)
-msgid "Actual size."
-msgstr "TamaÃo actual."
+#: C/introduction.page:29(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
+"embedded in files."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> puede leer los metadatos EXIF, XMP e IPTC comÃnmente "
+"incrustados en los archivos."
 
-#: C/shortcuts.page:362(p)
-msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
-msgstr "<key>x</key> o <key>* (teclado numÃrico)</key>"
+#: C/introduction.page:32(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
+"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> proporciona un sistema de extensiones (o complementos) que "
+"permite a los usuarios ampliar la funcionalidad de <app>gThumb</app>."
 
-#: C/shortcuts.page:367(p)
-msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
-msgstr "Ampliar hasta ajustar (solo reducir, no ampliar)"
+#: C/introduction.page:34(page/p)
+msgid ""
+"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
+"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
+"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
+msgstr ""
+"Dispone de mÃs informaciÃn sobre esas extensiones, o sobre <app>gThumb</app> "
+"en general, en <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.";
+"org/gthumb</link>."
 
-#: C/shortcuts.page:375(key)
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browser.page:13(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/main-win.png'; md5=93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
 
-#: C/shortcuts.page:380(p)
-msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
-msgstr "Ampliar hasta ajustar (reducir o aumentar, segÃn se requiera)"
+#: C/browser.page:6(page/title)
+msgid "Browsing Your Files"
+msgstr "Examinar sus archivos"
 
-#: C/shortcuts.page:386(key) C/shortcuts.page:398(key)
-msgid "Arrows"
-msgstr "Flechas"
+#: C/browser.page:8(page/p)
+msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
+msgstr "Cuando inicia <app>gThumb</app> se muestra la siguiente ventana:"
 
-#: C/shortcuts.page:390(p)
-msgid "Scroll the image."
-msgstr "Desplazar la imagen."
+#: C/browser.page:11(figure/title)
+msgid "The main window"
+msgstr "La ventana principal"
 
-#: C/shortcuts.page:403(p)
-msgid "Scroll the image faster."
-msgstr "Desplazar la imagen mÃs rÃpidamente."
+#: C/browser.page:16(page/p)
+msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
+msgstr "El navegador <app>gThumb</app> contiene los siguientes elementos:"
 
-#: C/shortcuts.page:410(title)
-msgid "Browser Navigation"
-msgstr "NavegaciÃn con explorador"
+#: C/browser.page:20(item/title)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menÃ"
 
-#: C/shortcuts.page:420(p)
-msgid "Go to the first file in the browser view."
-msgstr "Ir al primer archivo en la vista de navegador."
+#: C/browser.page:21(item/p)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<app>gThumb</app>"
+msgstr ""
+"Los menÃs de la barra de menÃs contienen todos los comandos que puede usar "
+"en <app>gThumb</app>"
 
-#: C/shortcuts.page:431(p)
-msgid "Go to the last file in the browser view."
-msgstr "Ir al Ãltimo archivo en la vista de navegador."
+#: C/browser.page:25(item/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
 
-#: C/shortcuts.page:436(p)
-msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
-msgstr "<key>Flecha abajo</key> o <key>AvPaÌg</key>"
+#: C/browser.page:26(item/p)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
+"processing multiple images."
+msgstr ""
+"La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos a los que puede "
+"acceder desde la barra de menÃs. En particular, el botÃn Herramientas sirve "
+"para procesar en lotes mÃltiples imÃgenes."
 
-#: C/shortcuts.page:441(p)
-msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
-msgstr "Desplazarse hacia abajo a travÃs de las miniaturas."
+#: C/browser.page:31(item/title)
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Barra de ubicaciÃn"
 
-#: C/shortcuts.page:446(p)
-msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
-msgstr "<key>Flecha arriba</key> o <key>RePÃg</key>"
+#: C/browser.page:32(item/p)
+msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
+msgstr ""
+"La barra de lugar contiene el nombre de la carpeta o del catÃlogo actual."
 
-#: C/shortcuts.page:451(p)
-msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
-msgstr "Desplazarse hacia arriba a travÃs de las miniaturas."
+#: C/browser.page:36(item/title)
+msgid "Folder Tree"
+msgstr "Ãrbol de carpetas"
 
-#: C/shortcuts.page:457(key) C/shortcuts.page:467(key)
-#: C/shortcuts.page:478(key)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: C/browser.page:37(item/p)
+msgid ""
+"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
+"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
+"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
+"tree."
+msgstr ""
+"El Ãrbol de carpetas le permite navegar por el sistema de archivos. Un sola "
+"pulsaciÃn sobre una carpeta cargarà sus imÃgenes en la vista del navegador. "
+"Una pulsaciÃn doble sobre una carpeta, o pulsar la flecha de expansiÃn, "
+"listarà sus subcarpetas el en Ãrbol."
 
-#: C/shortcuts.page:457(key)
-msgid "Left Arrow"
-msgstr "Flecha izquierda"
+#: C/browser.page:44(item/title)
+msgid "Browser View"
+msgstr "Vista de Navegador"
 
-#: C/shortcuts.page:461(p)
-msgid "Go back to the previously viewed folder."
-msgstr "Ir a la carpeta anteriormente visitada."
+#: C/browser.page:45(item/p)
+msgid ""
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
+"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
+"clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
+"middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
+msgstr ""
+"La vista de navegador muestra las imÃgenes en la carpeta actual. Una sola "
+"pulsaciÃn sobre la imagen activa la barra lateral de informaciÃn para esa "
+"imagen. Una pulsaciÃn doble sobre la imagen la abre en modo visor. Una "
+"pulsaciÃn doble con el botÃn central del ratÃn cargarà la imagen en el visor "
+"a pantalla completa."
 
-#: C/shortcuts.page:467(key)
-msgid "Right Arrow"
-msgstr "Flecha derecha"
+#: C/browser.page:52(item/title)
+msgid "Organize Button"
+msgstr "BotÃn Organizar"
 
-#: C/shortcuts.page:471(p)
-msgid "Go forward (after going back to a folder)."
-msgstr "Ir hacia adelante (despuÃs de retroceder hasta una carpeta)."
+#: C/browser.page:53(item/p)
+msgid ""
+"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
+"into catalogs."
+msgstr ""
+"El botÃn Organizar, justo debajo de la vista del navegador, le permite "
+"agrupar las imÃgenes en catÃlogos."
 
-#: C/shortcuts.page:479(key)
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
+#: C/browser.page:57(item/title)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
 
-#: C/shortcuts.page:484(p)
-msgid "Go up one level."
-msgstr "Subir un nivel."
+#: C/browser.page:58(item/p)
+msgid "On the statusbar you can read:"
+msgstr "En la barra de estado puede leer:"
 
-#: C/shortcuts.page:491(title)
-msgid "Slideshow controls"
-msgstr "Controles de las diapositivas"
+#: C/browser.page:61(item/p)
+msgid ""
+"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
+"their total size."
+msgstr ""
+"el nÃmero total de imÃgenes que contiene la carpeta o el catÃlogo actual y "
+"su tamaÃo total."
 
-#: C/shortcuts.page:504(key)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: C/browser.page:65(item/p)
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "el nÃmero de imÃgenes seleccionadas y su tamaÃo."
 
-#: C/shortcuts.page:508(p)
-msgid "Start a slideshow."
-msgstr "Iniciar la muestra de diapositivas."
+#: C/browser.page:68(item/p)
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "algunas propiedades de la imagen que actualmente tiene el foco."
 
-#: C/shortcuts.page:514(key)
-msgid "Space"
-msgstr "Espacio"
+#: C/browser.page:73(item/title)
+msgid "Information Sidebar"
+msgstr "Barra lateral de informaciÃn"
 
-#: C/shortcuts.page:518(p)
-msgid "Pause/Unpause the slideshow."
-msgstr "Pausar/Reanudar la muestra de diapositivas."
+#: C/browser.page:74(item/p)
+msgid ""
+"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
+"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
+"selected image."
+msgstr ""
+"Si se selecciona una sola sola imagen, la barra lateral de informaciÃn "
+"(debajo del Ãrbol de carpetas) mostrarà informaciÃn detallada (etiquetas "
+"EXIF o XMP) sobre la imagen seleccionada."
 
-#: C/shortcuts.page:528(p)
-msgid "Close the slideshow."
-msgstr "Cerrar la muestra de diapositivas."
+#: C/browser.page:79(item/title)
+msgid "Filter Bar"
+msgstr "Barra de filtros"
 
-#: C/shortcuts.page:533(p)
-msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
-msgstr "<key>Flecha abajo</key> o <key>Flecha derecha</key> o <key>AvPÃg</key>"
+#: C/browser.page:80(item/p)
+msgid ""
+"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
+"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
+"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Se proporciona un filtro de imÃgenes justo debajo de la vista del navegador. "
+"Se puede usar para filtrar las imÃgenes mostradas. Por ejemplo, la vista del "
+"navegador se puede limitar a archivos de cierto tamaÃo, fecha, patrÃn de "
+"nombre, u otras caracterÃsticas."
 
-#: C/shortcuts.page:538(p)
-msgid "Load the next image."
-msgstr "Cargar la siguiente imagen."
+#: C/batch-rotate.page:6(page/title)
+msgid "Rotating Images Losslessly"
+msgstr "Rotar imÃgenes sin pÃrdidas"
 
-#: C/shortcuts.page:543(p)
-msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+#: C/batch-rotate.page:8(page/p)
+msgid ""
+"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
+"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Right</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
+"rotated."
 msgstr ""
-"<key>Flecha arriba</key> o <key>Flecha izquierda</key> o <key>RePÃg</key>"
+"Para rotar una o mÃs imÃgenes, seleccione las imÃgenes en la vista de "
+"navegador. Pulse el botÃn <gui>Herramientas</gui> en la barra de "
+"herramientas principal, y seleccione <guiseq><gui>Herramientas</"
+"gui><gui>Rotar a la derecha</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Herramientas</"
+"gui><gui>Rotar a la izquierda</gui></guiseq>."
 
-#: C/shortcuts.page:548(p)
-msgid "Load the previous image."
-msgstr "Cargar la imagen anterior."
+#: C/batch-rotate.page:14(page/p)
+msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
+msgstr "La rotaciÃn sin pÃrdidas se usa en imÃgenes jpeg, cuando es posible."
 
-#: C/printing.page:7(title)
-msgid "Printing Images"
-msgstr "Imprimir imaÌgenes"
+#: C/batch-convert-format.page:6(page/title)
+msgid "Converting File Formats"
+msgstr "Convertir formatos de archivo"
 
-#: C/printing.page:9(p)
+#: C/batch-convert-format.page:8(page/p)
 msgid ""
-"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
-"keyseq>."
+"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
+"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Para imprimir la imagen actual en el modo visor, use <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
-"keyseq>."
+"Para convertir una o mÃs imÃgenes a un formato nuevo, seleccione las "
+"imÃgenes que quiere convertir en el navegador y pulse el botÃn "
+"<gui>Herramientas</gui> en la barra de herramientas principal y elija "
+"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Convertir formato</gui></guiseq>."
+
+#: C/batch-convert-format.page:12(page/p)
+msgid ""
+"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
+"gui> to complete the process."
+msgstr ""
+"Seleccione el formato de salida deseado y la carpeta de destino. Pulse  "
+"<gui>Ejecutar</gui> para completar el proceso."
+
+#: C/batch-resize.page:6(page/title)
+msgid "Resizing Images"
+msgstr "Redimensionar imÃgenes"
 
-#: C/printing.page:13(p)
+#: C/batch-resize.page:8(page/p)
 msgid ""
-"To print one or more images from the browser mode, select the desired images "
-"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
+"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
+"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
+"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
+"Images</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para imprimir una o mÃs imÃgenes desde el modo navegador, seleccione las "
-"imÃgenes y use <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
+"Para redimensionar una o mÃs imÃgenes usando las mismas dimensiones o lo "
+"mismos factores de escalado, seleccione las imÃgenes en la vista de "
+"navegador. Pulse en el botÃn <gui>Herramientas</gui> y elija "
+"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Redimensionar imÃgenes</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing.page:18(p)
+#: C/batch-resize.page:12(page/p)
 msgid ""
-"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
-"print dialog."
+"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
+"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
 msgstr ""
-"La impresora que usar se puede seleccionar en la pestaÃa <gui>General</gui> "
-"del diÃlogo de impresiÃn."
+"Seleccione las dimensiones mÃximas de salida, o el porcentaje de escalado, y "
+"la carpeta de destino. Pulse <gui>Ejecutar</gui> para completar el proceso."
+
+#: C/batch-change-date.page:6(page/title)
+msgid "Changing Dates"
+msgstr "Cambiar fechas"
 
-#: C/printing.page:21(p)
+#: C/batch-change-date.page:8(page/p)
 msgid ""
-"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
+"To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
+"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
+"view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Se puede seleccionar el tipo de papel que usar en la pestaÃa "
-"<gui>ConfiguraciÃn de pÃgina</gui>."
+"Para cambiar las horas de modificaciÃn del archivo, las fechas de los "
+"comentarios, o las etiquetas Exif DateTimeOriginal de varios archivos, "
+"seleccione los archivos en la vista de navegador. Entonces pulse el botÃn "
+"<gui>Herramientas</gui> de la barra de herramientas principal, y elija "
+"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Cambiar fecha</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing.page:24(p)
+#: C/batch-change-date.page:13(page/p)
 msgid ""
-"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
-"specific options. You can set the number of images to include on each page "
-"here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the "
-"image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection "
-"of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera "
-"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
-"area using the controls on this tab."
+"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
 msgstr ""
-"La pestaÃa <gui>Apariencia</gui> proporciona algunas opciones adicionales "
-"especÃficas de <app>gThumb</app>. Aquà puede configurar el nÃmero de "
-"imÃgenes que incluir en cada pÃgina, y se proporciona un panel de vista "
-"previa. Se pueden elegir los tÃtulos de entre una selecciÃn de atributos de "
-"archivo listados (como el nombre del archivo, la fecha de la foto, velocidad "
-"del disparador de la cÃmara y otros). Cada imagen se puede reposicionar "
-"dentro de su Ãrea de impresiÃn usando los controles en esta pestaÃa."
+"Seleccione las opciones de la fecha, y pulse <gui>Ejecutar</gui> para "
+"completar el proceso."
 
-#: C/printing.page:34(p)
-msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
-msgstr "Pulse el botÃn <gui>Imprimir</gui> cuando està listo para imprimir."
+#: C/batch-scripts.page:6(page/title)
+msgid "User-Defined Scripts"
+msgstr "Scripts definidos por el usuario"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/filtering.page:17(None)
+#: C/batch-scripts.page:8(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/general-filter.png'; md5=818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28"
+"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
+"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/general-filter.png'; md5=818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28"
+"Para definir un script (una secuencia de lÃnea de comandos que <app>gThumb</"
+"app> ejecutarà en sus archivos), pulse el botÃn <gui>Herramientas</gui> de "
+"la barra de herramientas principal, y seleccione <guiseq><gui>Herramientas</"
+"gui><gui>Personalizar</gui></guiseq>."
+
+#: C/batch-scripts.page:12(page/p)
+msgid "TODO: further documentation is need here."
+msgstr "TODO: aquà se necesita documentaciÃn adicional."
+
+#: C/thumbnails.page:6(page/title)
+msgid "Thumbnail Sources"
+msgstr "Fuente de miniaturas"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/filtering.page:30(None)
+#: C/thumbnails.page:8(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/specific-filter.png'; md5=e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe"
+"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
+"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
+"instance) may also be shown."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/specific-filter.png'; md5=e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe"
-
-#: C/filtering.page:7(title)
-msgid "Filtering Files"
-msgstr "Filtrar archivos"
+"La ventana del navegador normalmente muestra las miniaturas de las imÃgenes "
+"y las pelÃculas de la carpeta seleccionada. TambiÃn se pueden mostrar iconos "
+"genÃricos para otros archivos (archivos de audio, por ejemplo)."
 
-#: C/filtering.page:9(p) C/thumbnails.page:12(p)
+#: C/thumbnails.page:12(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can select what types of files to show in the browser view using the "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is "
+#| "to show all media files (images, movies, audio), but this can be made "
+#| "more or less restrictive."
 msgid ""
 "You can select what types of files to show in the browser view using the "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui> </guiseq> dialog. The default is to "
 "show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
 "less restrictive."
 msgstr ""
 "Puede seleccionar quà tipos de archivos se mostrarÃn en la vista de "
 "navegador usando el diÃlogo <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Filtro</gui></"
-"guiseq>. El predeterminado es mostrar todos los archivos de medios "
+"guiseq>. Lo predeterminado es mostrar todos los archivos de medios "
 "(imÃgenes, pelÃculas, sonido), pero esto se puede hacer mÃs o menos "
 "restrictivo."
 
-#: C/filtering.page:15(title)
-msgid "Enabling Filters"
-msgstr "Activar filtros"
-
-#: C/filtering.page:20(p)
+#: C/thumbnails.page:18(page/p)
 msgid ""
-"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
-"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
+"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
+"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
+"cache."
 msgstr ""
-"La siguiente figura muestra cÃmo configurar <app>gThumb</app> para mostrar "
-"sÃlo archivos de medios, configurando el <gui>Filtro general</gui>."
+"Las miniaturas se pueden generar de diferentes maneras. <app>gThumb</app> "
+"comprobarà primero las miniaturas existentes en la cachà del sistema."
 
-#: C/filtering.page:23(p)
+#: C/thumbnails.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
-"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
-"view:"
+"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
+"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
+"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
+"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
+"and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
 msgstr ""
-"TambiÃn, activando <gui>Nombre de archivo</gui> en <gui>Otros filtros</gui>, "
-"se aÃade un filtro por nombre de archivo a la barra de filtros en la parte "
-"inferior de la vista navegador:"
-
-#: C/filtering.page:28(title)
-msgid "Browser Filter Bar"
-msgstr "Barra de filtros del navegador"
+"Si no se encuentra ninguna miniatura en la cachÃ, y un archivo de imagen "
+"contiene una miniatura empotrada (los archivos jpeg generados por cÃmaras "
+"digitales generalmente lo tienen), <app>gThumb</app> intentarà usarla. "
+"<app>gThumb</app> confirmarà que la relaciÃn de aspecto de la miniatura es "
+"similar a la de la imagen principal, e ignorarà las miniaturas que no "
+"coinciden con la imagen principal."
 
-#: C/filtering.page:33(p)
+#: C/thumbnails.page:29(page/p)
 msgid ""
-"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
-"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
+"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
+"and generate a scaled-down thumbnail."
 msgstr ""
-"En la siguiente figura, el filtro por nombre de archivo se ha configurado "
-"para mostrar sÃlo archivos con Âgen en el nombre del archivo. La "
-"coincidencia no es sensible a mayÃsculas."
-
-#: C/sorting.page:7(title)
-msgid "Sorting Files"
-msgstr "Ordenar archivos"
+"Si eso no funciona, <app>gThumb</app> intentarà cargar el archivo completo y "
+"generar una miniatura a escala reducida."
 
-#: C/sorting.page:9(p)
+#: C/thumbnails.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
-"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
-"the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
-"date the photo was taken."
+"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
+"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
+"<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
+"movie thumbnails."
 msgstr ""
-"Use el menà <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ordenar por</gui></guiseq> para "
-"seleccionar el mÃtodo de ordenaciÃn para el modo navegador. Los archivos se "
-"pueden ordenar basÃndose en su nombre, el tamaÃo del archivo, su fecha de "
-"modificaciÃn o la fecha en que se tomà la foto."
-
-#: C/fullscreen.page:8(title)
-msgid "Manual Fullscreen Mode"
-msgstr "Modo manual a pantalla completa"
+"Por Ãltimo, <app>gThumb</app> usarà un sistema de scripts definidos por el "
+"sistema para miniaturizar determinados tipos de medios. Por ejemplo, algunos "
+"sistemas <app>mplayer</app> o <app>totem</app> u otros visores de pelÃculas "
+"para generar miniaturas de pelÃculas."
 
-#: C/fullscreen.page:10(p)
+#: C/thumbnails.page:37(page/p)
 msgid ""
-"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
-"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
-"click with the middle mouse button.)"
+"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
+"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
+"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
+"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
+"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
+"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
+"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
+"settings greatly."
 msgstr ""
-"Al pulsar <key>f</key> en el modo navegador o visor se mostrarà la imagen "
-"actual a pantalla completa. (En modo navegador, tambiÃn puede pulsar dos "
-"veces con el botÃn de en medio del ratÃn.)"
+"<app>gThumb</app> guardarà las miniaturas en la cachà del sistema, para "
+"compartirlas con otras aplicaciones. De manera predeterminada, los sistemas "
+"GNOME cortan las miniaturas cacheadas cuando sobrepasan los 180 dÃas, o "
+"cuando la cachà de miniaturas supera los 512 MB. Los usuarios tÃcnicos puede "
+"explorar esta configuraciÃn con <app>gconf-editor</app>. En particular, vea "
+"las claves Âdesktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age y Â/desktop/gnome/"
+"thumbnail_cache/maximum_sizeÂ. Ciertas aplicaciones (como <app>F-Spot</app>) "
+"pueden incrementar automÃticamente estos valores extensamente."
 
-#: C/fullscreen.page:14(p)
-msgid ""
-"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
-"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
-msgstr ""
-"Al mover el ratÃn se activarà brevemente un panel de control emergente. Se "
-"puede usar para navegar a la siguiente imagen o a la anterior, o para "
-"cambiar los niveles de ampliaciÃn."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/thumbnail-pane.page:21(media) C/viewer.page:23(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/thumbnail-pane.png'; "
+#| "md5=af28541956094195dac6bc0e11624d64"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
+
+#: C/thumbnail-pane.page:6(page/title)
+msgid "Thumbnail Pane"
+msgstr "Panel de miniaturas"
 
-#: C/fullscreen.page:18(p)
+#: C/thumbnail-pane.page:8(page/p)
 msgid ""
-"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
-"<key>Space</key>."
+"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
+"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
+"images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
+"pressing <key>F8</key>."
 msgstr ""
-"Puede avanzar hasta la siguiente imagen pulsando <keycap>AvPÃg</keycap> o "
-"<keycap>Espacio</keycap>."
+"Cuando se ha abierto una imagen en el visor de <app>gThumb</app>, el usuario "
+"tiene la opciÃn de activar o desactivar un panel de miniaturas, que muestra "
+"el resto de imÃgenes de la carpeta como miniaturas. Esta caracterÃsticas se "
+"puede activar con el comando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel de miniaturas</"
+"gui></guiseq> o pulsando <key>F8</key>."
 
-#: C/fullscreen.page:21(p)
+#: C/thumbnail-pane.page:14(page/p)
 msgid ""
-"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
-"<key>Backspace</key>."
+"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
+"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Puede volver a la imagen anterior pulsando <keycap>RePÃg</keycap> o "
-"<keycap>Retroceso</keycap>."
+"El panel de miniaturas se puede posicionar a lo largo de la parte inferior "
+"de la imagen principal, o a lo largo del lateral. Esto se controla con las "
+"preferencias en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Miniaturas en el visor</gui></guiseq>."
 
-#: C/fullscreen.page:24(p)
-msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
+#: C/thumbnail-pane.page:19(figure/title)
+msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
 msgstr ""
-"Esto se puede usar para implementar una presentaciÃn de diapositivas "
-"controlada manualmente."
+"Panel de miniaturas, a lo largo de la parte inferior de la imagen principal"
 
-#: C/fullscreen.page:27(p)
-msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
+#: C/rename-series.page:8(page/title)
+msgid "Renaming Files"
+msgstr "Renombrar archivos"
+
+#: C/rename-series.page:10(page/p)
+msgid ""
+"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
+"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Para salir del modo a pantalla completa, pulse <key>f</key> o <key>Escape</"
-"key>."
+"Para renombrar una o varias imÃgenes utilizando una plantilla de nombre, "
+"seleccione los archivos en el navegador y elija <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Renombrar</gui></guiseq>, o pulse <key>F2</key>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/viewer.page:23(None) C/thumbnail-pane.page:21(None)
+#: C/rename-series.page:15(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/thumbnail-pane.png'; md5=af28541956094195dac6bc0e11624d64"
+"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
+"selected images. You can use some special characters to make the new names "
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/thumbnail-pane.png'; md5=af28541956094195dac6bc0e11624d64"
+"La plantilla nombre es simplemente un patrÃn utilizado para renombrar todas "
+"las imÃgenes seleccionadas. Puede utilizar algunos caracteres especiales "
+"para hacer que los nombres nuevos sean diferentes de los demÃs (esto es "
+"esencial si renombra mÃs de una imagen y, opcionalmente, si renombra una "
+"Ãnica imagen):"
 
-#: C/viewer.page:6(title)
-msgid "Opening an Image"
-msgstr "Abrir una imagen"
+#: C/rename-series.page:24(td/p)
+msgid "Symbol"
+msgstr "SÃmbolo"
+
+#: C/rename-series.page:27(td/p) C/shortcuts.page:17(td/p)
+#: C/shortcuts.page:94(td/p) C/shortcuts.page:189(td/p)
+#: C/shortcuts.page:273(td/p) C/shortcuts.page:498(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "DescripciÃn"
 
-#: C/viewer.page:8(p)
+#: C/rename-series.page:32(td/p)
+msgid "<key>#</key>"
+msgstr "<key>#</key>"
+
+#: C/rename-series.page:37(td/p)
 msgid ""
-"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
-"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
-"<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
-msgstr ""
-"La vista de navegador muestra las imÃgenes en la carpeta o el catÃlogo "
-"actual (vea <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Una pulsaciÃn doble sobre "
-"la imagen ((o pulsar <key>Intro</key>) en el navegador la abrirà en modo "
-"visor."
+"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
+"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
+"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
+"etc.."
+msgstr ""
+"Este sÃmbolo serà reemplazado con el valor de un contador que se "
+"autoincrementa en 1 unidad pasando de una imagen a otra. Si especifica estos "
+"sÃmbolos secuencialmente obtendrà ceros a la izquierda si el valor del "
+"contador tiene un nÃmero menor de dÃgitos, por ejemplo ### generarà la "
+"secuencia 001, 002, 003, etc."
 
-#: C/viewer.page:13(p)
+#: C/rename-series.page:47(td/p)
+msgid "<key>%F</key>"
+msgstr "<key>%F</key>"
+
+#: C/rename-series.page:52(td/p)
 msgid ""
-"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
-"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
-"provided for this purpose."
+"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
+"original extension."
 msgstr ""
-"Pulsando <key>Escape</key> el usuario saldrà del modo visor y volverà al "
-"modo navegador. Se proporciona un botÃn de la barra de herramientas "
-"(<gui>Ver las carpetas</gui>) para este propÃsito."
+"Este sÃmbolo se reemplazarà con el nombre original del archivo, exluyendo la "
+"extensiÃn original."
+
+#: C/rename-series.page:58(td/p)
+msgid "<key>%E</key>"
+msgstr "<key>%E</key>"
 
-#: C/viewer.page:17(p)
+#: C/rename-series.page:63(td/p)
 msgid ""
-"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
-"mode, if desired."
+"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
 msgstr ""
-"Si quiere, se puede mostrar un <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> en el "
-"modo visor."
+"Este sÃmbolo se reemplazarà con la extensiÃn original del nombre del archivo."
 
-#: C/viewer.page:21(title)
-msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
-msgstr "Modo visor con panel de miniaturas"
+#: C/rename-series.page:69(td/p)
+msgid "<key>%N</key>"
+msgstr "<key>%N</key>"
 
-#: C/viewer.page:26(p)
+#: C/rename-series.page:74(td/p)
 msgid ""
-"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
-"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
-"key>. You can go back to the previous image by clicking the <gui>Previous</"
-"gui> button, or by pressing <key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>. You "
-"can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different "
-"image."
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
 msgstr ""
-"En el modo visor, puede avanzar hasta la siguiente imagen pulsando el botÃn "
-"<gui>Siguiente</gui> o pulsando <key>Espacio</key> o <key>AvPÃg</key>. Puede "
-"volver a la imagen anterior pulsando el botÃn <gui>Anterior</gui> o pulsando "
-"<key>Retroceso</key> o <key>RePÃg</key>. TambiÃn puede pulsar sobre las "
-"miniaturas en el panel de miniaturas para abrir una imagen diferente."
+"Este sÃmbolo se reemplazarà con el enumerador de la imagen original. Por "
+"ejemplo, si el nombre original del archivo era IMG_9876.JPG, esto extrae la "
+"parte Â9876Â. Si el nombre del archivo tiene mÃs de un grupo de dÃgitos en "
+"su interior (por ejemplo, IMG_123_456.JPG) sÃlo se utiliza el primero de "
+"ellos (Â123Â en este ejemplo)."
 
-#: C/gimp.page:6(title)
-msgid "Launching GIMP"
-msgstr "Ejecutar GIMP"
+#: C/rename-series.page:84(td/p)
+#| msgid "%M{format}"
+msgid "<key>%M{format}</key>"
+msgstr "<key>%M{formato}</key>"
 
-#: C/gimp.page:7(p)
+#: C/rename-series.page:89(td/p)
 msgid ""
-"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
-"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
-"pressing <key>g</key>."
+"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
+"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
+"formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
+"replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
-"Si tiene archivos seleccionados en el navegador, o una imagen abierta en el "
-"visor, puede abrirlas en el <app>Programa de manipulaciÃn de imÃgenes de GNU "
-"(GIMP)</app> pulsando <key>g</key>."
+"Este sÃmbolo se reemplazarà con la fecha de modificaciÃn del archivo. El "
+"formato de esta fecha (y opcionalmente de la hora) se puede especificar "
+"aÃadiendo un cÃdigo estÃndar de formato entre corchetes. Por ejemplo, Â%M{%Y-"
+"%m-%d, %T} se reemplazarà con una fecha y una hora similar a Â2010-04-01, "
+"15:02:01Â."
 
-#: C/gimp.page:10(p)
+#: C/rename-series.page:98(td/p)
+#| msgid "%D{format}"
+msgid "<key>%D{format}</key>"
+msgstr "<key>%D{formato}</key>"
+
+#: C/rename-series.page:103(td/p)
 msgid ""
-"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
-"provided with <app>gThumb</app>."
+"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
+"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
+"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
+"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, "
+"%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
-"<app>GIMP</app> proporciona un conjunto de herramientas de ediciÃn mÃs "
-"sofisticado que el de <app>gThumb</app>."
+"Este sÃmbolo se reemplazarà con la fecha original en que se tomà la foto "
+"(normalmente determinada por las marcas de tiempo EXIF empotradas en la "
+"foto). El formato de esta fecha (y, opcionalmente, de la hora) se puede "
+"especificar aÃadiendo un cÃdigo estÃndar de formateo entre corchetes. Por "
+"ejemplo, Â%D{%Y-%m-%d, %T} se reemplazarà con una fecha y una hora "
+"similares a Â2010-04-01, 15:02:01Â."
 
-#: C/extensions.page:6(title)
-msgid "Extending gThumb"
-msgstr "Ampliar gThumb"
+#: C/rename-series.page:114(td/p)
+#| msgid "%A{identifier}"
+msgid "<key>%A{identifier}</key>"
+msgstr "<key>%A{identificador}</key>"
 
-#: C/extensions.page:8(p)
+#: C/rename-series.page:119(td/p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
-"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
-"distribution. Users may write (and share) additional extensions."
+"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
+"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
+"with a size like \"320 x 240\"."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> tiene un sistema de complementos para las extensiones. "
-"Algunas caracterÃsticas estÃndar se implementan como extensiones y se "
-"proporcionan con la distribuciÃn estÃndar. Los usuarios deben escribir (y "
-"compartir) extensiones adicionales."
+"Este sÃmbolo se reemplazarà con los datos especificados por el "
+"identificador. Por ejemplo, Â%A{ general::dimensions } se reemplazarà con "
+"un tamaÃo similar a Â320 x 240Â."
 
-#: C/extensions.page:12(p)
+#: C/rename-series.page:127(page/p)
 msgid ""
-"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
-"<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
+"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
+"inside the template field."
 msgstr ""
-"Puede activar o desactivar extensiones usando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Extensiones</gui></guiseq>. Algunas extensiones tendrÃn "
-"<gui>Preferencias</gui> que se pueden modificar desde este diÃlogo."
+"Se puede ver un resumen de estos cÃdigos especiales pulsando en el icono de "
+"Ayuda dentro del campo de la plantilla."
 
-#: C/extensions.page:16(p)
+#: C/rename-series.page:130(page/p)
 msgid ""
-"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
-"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
-"are actually enabled."
+"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
+"renamed."
 msgstr ""
-"Este manual està escrito asumiendo que las extensiones estÃndar estÃn "
-"activadas. Si cree que le falta una funcionalidad, compruebe quà extensiones "
-"estÃn activadas actualmente."
+"La lista en la parte inferior del diÃlogo muestra cÃmo se renombrarÃn los "
+"archivos."
+
+#: C/rename-series.page:133(page/p)
+msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Para renombrar las imÃgenes, pulse <gui>Renombrar</gui>."
 
-#: C/extensions.page:20(p)
+#: C/rename-series.page:135(page/p)
 msgid ""
-"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
-"\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
-"development information. An example extension is provided in the source "
-"code, which you can base your own extension on."
+"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
+"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
+"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
+"name."
 msgstr ""
-"Si quiere escribir su propia extensiÃn, visite <link href=\"http://live.";
-"gnome.org/gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link> para obtener "
-"informaciÃn acerca del desarrollo. Se proporciona un ejemplo de extensiÃn en "
-"el cÃdigo fuente, en la que puede basarse para escribir su extensiÃn."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/edit-redeye.page:7(None) C/edit-resize-crop.page:8(None)
-#: C/edit-rotate.page:8(None) C/edit-colors.page:8(None)
-#: C/edit-save-undo-redo.page:8(None) C/index.page:33(None)
-msgid "@@image: 'figures/palette.png'; md5=32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e"
-msgstr "@@image: 'figures/palette.png'; md5=32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e"
+"Si al renombrar una imagen se puede sobreescribir una imagen ya existente, "
+"se le preguntarà cÃmo proceder, hay cinco opciones disponibles: "
+"sobreescribir la imagen; no sobreescribir la imagen; sobreescribir siempre; "
+"no sobreescribir nunca; especificar un nombre nuevo."
 
-#: C/edit-redeye.page:6(title)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "EliminaciÃn de ojos rojos"
+#: C/edit-save-undo-redo.page:6(page/title)
+msgid "File Save, Undo, Redo"
+msgstr "Guardar archivo, deshacer, rehacer"
 
-#: C/edit-redeye.page:7(p) C/edit-resize-crop.page:8(p)
-#: C/edit-rotate.page:8(p) C/edit-colors.page:8(p)
-#: C/edit-save-undo-redo.page:8(p)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8(page/p) C/edit-colors.page:8(page/p)
+#: C/edit-rotate.page:8(page/p) C/edit-resize-crop.page:8(page/p)
+#: C/edit-redeye.page:7(page/p)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
 "access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
@@ -1244,136 +1446,159 @@ msgstr ""
 "<gui>Editar archivo</gui> de la barra de herramientas (el icono de la "
 "paleta)."
 
-#: C/edit-redeye.page:11(p)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:12(page/p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
-"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
-"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
-"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
-"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
+"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
+"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
+"is saved."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> proporciona la herramienta <gui>Eliminar ojos rojos</gui>. "
-"Para eliminar los ojos rojos, sitÃe el ratÃn encima del ojo rojo y pulse "
-"sobre Ãl. <app>gThumb</app> intentarà eliminar la regiÃn roja, "
-"reemplazÃndola con una regiÃn de color gris mÃs natural. Si el resultado no "
-"se ve bien, presione <key>Escape</key> y pulse sobre el elemento "
-"<gui>Deshacer</gui>."
+"Se pueden hacer mÃltiples cambios en una imagen antes de guardarla. Se "
+"proporcionan los botones <gui>Deshacer</gui> y <gui>Rehacer</gui>, y se "
+"pueden usar hasta que se guarda el archivo."
 
-#: C/edit-redeye.page:18(p)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:16(page/p)
 msgid ""
-"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
-"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
-"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
-"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
-"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
-"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>submit a patch!</link>"
+"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
+"modified image to a new location instead, leaving the original image "
+"unchanged, use <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
-"Esta herramienta funciona mejor cuando hay un contraste alto de color entre "
-"el ojo rojo y el Ãrea facial de alrededor. No funciona bien con Âojos "
-"naranjasÂ, vistos algunas veces en fotos de niÃos, o si la piel de alrededor "
-"tiene un tinte rojizo. Esta herramienta podrÃa mejorarse; si es "
-"diabÃlicamente inteligente, le gusta el Ãlgebra matricial y el software "
-"libre, <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>envÃe un "
-"parche</link>"
+"Se puede guardar una imagen modificada pulsando <gui>Guardar</gui>. Para "
+"guardar la imagen modificada en una ubicaciÃn diferente, dejando la imagen "
+"original sin cambios, use <gui>Guardar como</gui>."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:6(title)
-msgid "Resizing and Cropping"
-msgstr "Redimensionar y recortar"
+#: C/edit-save-undo-redo.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
+"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
+"you will be prompted to save or discard your changes."
+msgstr ""
+"Si sale del modo ediciÃn (pulsando <key>Esc</key> o el botÃn de la barra "
+"herramientas <gui>Ver las carpetas</gui>), o deja de navegar por la imagen "
+"actual, se le preguntarà si quiere guardar o descartar sus cambios."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:12(p)
-msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
+#: C/edit-colors.page:6(page/title)
+msgid "Color Adjustments"
+msgstr "Ajustes de color"
+
+#: C/edit-colors.page:12(page/p)
+msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
 msgstr ""
-"Se proporcionan dos herramientas para redimensionar y recortar imÃgenes."
+"Se proporcionan varias herramientas para manipular los colores en las "
+"imÃgenes."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:15(gui)
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
+#: C/edit-colors.page:17(item/title)
+#| msgid "Enhance Colors"
+msgid "<gui>Enhance Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Realzar colores</gui>"
 
-#: C/edit-resize-crop.page:16(p)
+#: C/edit-colors.page:18(item/p)
 msgid ""
-"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
-"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
-"ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
+"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
+"are required."
 msgstr ""
-"Esto le permite redimensionar la imagen. La imagen se puede escalar a un "
-"tamaÃo fÃsico determinado, o a un porcentaje determinado del tamaÃo "
-"original. La relaciÃn de aspecto se puede bloquear a un valor especÃfico, o "
-"ajustarla libremente."
+"Esta herramienta proporciona correcciÃn automÃtica del balance de blancos. "
+"No se necesita ningÃn ajuste de usuario."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:22(gui)
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: C/edit-colors.page:22(item/title)
+#| msgid "Adjust Colors"
+msgid "<gui>Adjust Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Ajustar colores</gui>"
 
-#: C/edit-resize-crop.page:23(p)
+#: C/edit-colors.page:23(item/p)
 msgid ""
-"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
-"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
-"may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
-"superimposed over the image for composition guidance."
+"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
+"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
+"yellow/blue color balances may be made."
 msgstr ""
-"Esto le permite recortar la imagen. Pulse y arrastre con el ratÃn sobre el "
-"Ãrea que quiere de la imagen. El Ãrea se puede bloquear a una relaciÃn de "
-"aspecto determinada, o se puede ajustar libremente. Se puede superponer una "
-"rejilla de tercios o una de secciÃn dorada sobre la imagen para orientar la "
-"composiciÃn."
+"Esta herramienta proporciona ajustes manuales del color. Se pueden hacer "
+"ajustes de gamma, brillo, contraste, saturaciÃn y balances de color cuÃn/"
+"rojo, magenta/verde y amarillo/azul."
+
+#: C/edit-colors.page:29(item/title)
+msgid "<gui>Equalize</gui>"
+msgstr "<gui>Ecualizar</gui>"
 
-#: C/edit-resize-crop.page:31(p)
+#: C/edit-colors.page:30(item/p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
-"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
+"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
+"required."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> tambiÃn ofrece una herramienta de proceso por lotes para "
-"redimensionar varias imÃgenes a la vez. Consulte la secciÃn <link xref="
-"\"gthumb-batch-resize\"/>."
+"Esta herramienta proporciona ecualizaciÃn automÃtica del histograma. No se "
+"necesita ningÃn ajuste de usuario."
+
+#: C/edit-colors.page:34(item/title)
+#| msgid "Desaturate"
+msgid "<gui>Desaturate</gui>"
+msgstr "<gui>Desaturar</gui>"
+
+#: C/edit-colors.page:35(item/p)
+msgid ""
+"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
+"change this image storage format.)"
+msgstr ""
+"Esta herramienta convierte los colores de la imagen en escala de grises. "
+"(Esto no cambia el formato de almacenamiento de la imagen.)"
+
+#: C/edit-colors.page:39(item/title)
+msgid "<gui>Negative</gui>"
+msgstr "<gui>Negativo</gui>"
+
+#: C/edit-colors.page:40(item/p)
+msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
+msgstr ""
+"Esta herramienta invierte los niveles de color, proporcionando un negativo "
+"de la imagen."
 
-#: C/edit-rotate.page:6(title)
+#: C/edit-rotate.page:6(page/title)
 msgid "Rotations and Flips"
 msgstr "Rotaciones y volteos"
 
-#: C/edit-rotate.page:12(p)
+#: C/edit-rotate.page:12(page/p)
 msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
 msgstr ""
 "Se proporcionan varias herramientas para manipular la orientaciÃn de las "
 "imaÌgenes."
 
-#: C/edit-rotate.page:17(gui)
-msgid "Mirror"
-msgstr "Espejo"
+#: C/edit-rotate.page:17(item/title)
+msgid "<gui>Mirror</gui>"
+msgstr "<gui>Espejar</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:18(p)
+#: C/edit-rotate.page:18(item/p)
 msgid ""
 "This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
 msgstr ""
 "Esto voltea imÃgenes horizontalmente. Se intercambian los lados izquierdo y "
 "derecho."
 
-#: C/edit-rotate.page:22(gui)
-msgid "Flip"
-msgstr "Voltear"
+#: C/edit-rotate.page:22(item/title)
+msgid "<gui>Flip</gui>"
+msgstr "<gui>Voltear</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:23(p)
+#: C/edit-rotate.page:23(item/p)
 msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
 msgstr ""
 "Esto voltea la imagen verticalmente. La parte superior y la inferior se "
 "intercambian."
 
-#: C/edit-rotate.page:27(gui)
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Rotar a la derecha"
+#: C/edit-rotate.page:27(item/title)
+#| msgid "Rotate Right"
+msgid "<gui>Rotate Right</gui>"
+msgstr "<gui>Rotar a la derecha</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:28(p)
+#: C/edit-rotate.page:28(item/p)
 msgid "This rotates the image clockwise."
 msgstr "Esto rota la imagen en sentido horario."
 
-#: C/edit-rotate.page:31(gui)
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Rotar a la izquierda"
+#: C/edit-rotate.page:31(item/title)
+#| msgid "Rotate Left"
+msgid "<gui>Rotate Left</gui>"
+msgstr "<gui>Rotar a la izquierda</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:32(p)
+#: C/edit-rotate.page:32(item/p)
 msgid "This rotates the image counter-clockwise."
 msgstr "Esto rota la imagen 90 grados en sentido antihorario."
 
-#: C/edit-rotate.page:36(p)
+#: C/edit-rotate.page:36(page/p)
 msgid ""
 "The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are "
 "not direct file operations. For jpeg images, these means they are not "
@@ -1388,1420 +1613,1467 @@ msgstr ""
 "proporciona herramientas de rotaciÃn sin pÃrdidas. Consulte la <link xref="
 "\"gthumb-batch-rotate\"/>."
 
-#: C/edit-colors.page:6(title)
-msgid "Color Adjustments"
-msgstr "Ajustes de color"
+#: C/edit-resize-crop.page:6(page/title)
+msgid "Resizing and Cropping"
+msgstr "Redimensionar y recortar"
 
-#: C/edit-colors.page:12(p)
-msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
+#: C/edit-resize-crop.page:12(page/p)
+msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
+msgstr ""
+"Se proporcionan dos herramientas para redimensionar y recortar imÃgenes."
+
+#: C/edit-resize-crop.page:15(item/title)
+msgid "<gui>Resize</gui>"
+msgstr "<gui>Redimensionar</gui>"
+
+#: C/edit-resize-crop.page:16(item/p)
+msgid ""
+"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
+"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
+"ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
 msgstr ""
-"Se proporcionan varias herramientas para manipular los colores en las "
-"imÃgenes."
+"Esto le permite redimensionar la imagen. La imagen se puede escalar a un "
+"tamaÃo fÃsico determinado, o a un porcentaje determinado del tamaÃo "
+"original. La relaciÃn de aspecto se puede bloquear a un valor especÃfico, o "
+"ajustarla libremente."
 
-#: C/edit-colors.page:17(gui)
-msgid "Enhance Colors"
-msgstr "Realzar colores"
+#: C/edit-resize-crop.page:22(item/title)
+msgid "<gui>Crop</gui>"
+msgstr "<gui>Recortar</gui>"
 
-#: C/edit-colors.page:18(p)
+#: C/edit-resize-crop.page:23(item/p)
 msgid ""
-"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
-"are required."
+"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
+"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
+"may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
+"superimposed over the image for composition guidance."
 msgstr ""
-"Esta herramienta proporciona correcciÃn automÃtica del balance de blancos. "
-"No se necesita ningÃn ajuste de usuario."
-
-#: C/edit-colors.page:22(gui)
-msgid "Adjust Colors"
-msgstr "Ajustar colores"
+"Esto le permite recortar la imagen. Pulse y arrastre con el ratÃn sobre el "
+"Ãrea que quiere de la imagen. El Ãrea se puede bloquear a una relaciÃn de "
+"aspecto determinada, o se puede ajustar libremente. Se puede superponer una "
+"rejilla de tercios o una de secciÃn dorada sobre la imagen para orientar la "
+"composiciÃn."
 
-#: C/edit-colors.page:23(p)
+#: C/edit-resize-crop.page:31(page/p)
 msgid ""
-"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
-"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
-"yellow/blue color balances may be made."
+"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
+"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
 msgstr ""
-"Esta herramienta proporciona ajustes manuales del color. Se pueden hacer "
-"ajustes de gamma, brillo, contraste, saturaciÃn y balances de color cuÃn/"
-"rojo, magenta/verde y amarillo/azul."
+"<app>gThumb</app> tambiÃn ofrece una herramienta de proceso por lotes para "
+"redimensionar varias imÃgenes a la vez. Consulte la secciÃn <link xref="
+"\"gthumb-batch-resize\"/>."
 
-#: C/edit-colors.page:29(gui)
-msgid "Equalize"
-msgstr "Ecualizar"
+#: C/edit-redeye.page:6(page/title)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "EliminaciÃn de ojos rojos"
 
-#: C/edit-colors.page:30(p)
+#: C/edit-redeye.page:11(page/p)
 msgid ""
-"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
-"required."
+"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
+"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
+"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
+"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
+"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
 msgstr ""
-"Esta herramienta proporciona ecualizaciÃn automÃtica del histograma. No se "
-"necesita ningÃn ajuste de usuario."
-
-#: C/edit-colors.page:34(gui)
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Desaturar"
+"<app>gThumb</app> proporciona la herramienta <gui>Eliminar ojos rojos</gui>. "
+"Para eliminar los ojos rojos, sitÃe el ratÃn encima del ojo rojo y pulse "
+"sobre Ãl. <app>gThumb</app> intentarà eliminar la regiÃn roja, "
+"reemplazÃndola con una regiÃn de color gris mÃs natural. Si el resultado no "
+"se ve bien, presione <key>Escape</key> y pulse sobre el elemento "
+"<gui>Deshacer</gui>."
 
-#: C/edit-colors.page:35(p)
+#: C/edit-redeye.page:18(page/p)
 msgid ""
-"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
-"change this image storage format.)"
+"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
+"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
+"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
+"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
+"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>submit a patch!</link>"
 msgstr ""
-"Esta herramienta convierte los colores de la imagen en escala de grises. "
-"(Esto no cambia el formato de almacenamiento de la imagen.)"
+"Esta herramienta funciona mejor cuando hay un contraste alto de color entre "
+"el ojo rojo y el Ãrea facial de alrededor. No funciona bien con Âojos "
+"naranjasÂ, vistos algunas veces en fotos de niÃos, o si la piel de alrededor "
+"tiene un tinte rojizo. Esta herramienta podrÃa mejorarse; si es "
+"diabÃlicamente inteligente, le gusta el Ãlgebra matricial y el software "
+"libre, <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>envÃe un "
+"parche</link>"
 
-#: C/edit-colors.page:39(gui)
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativo"
+#: C/extensions.page:6(page/title)
+msgid "Extending gThumb"
+msgstr "Ampliar gThumb"
 
-#: C/edit-colors.page:40(p)
-msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
+#: C/extensions.page:8(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
+"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
+"distribution. Users may write (and share) additional extensions."
 msgstr ""
-"Esta herramienta invierte los niveles de color, proporcionando un negativo "
-"de la imagen."
-
-#: C/edit-save-undo-redo.page:6(title)
-msgid "File Save, Undo, Redo"
-msgstr "Guardar archivo, deshacer, rehacer"
+"<app>gThumb</app> tiene un sistema de complementos para las extensiones. "
+"Algunas caracterÃsticas estÃndar se implementan como extensiones y se "
+"proporcionan con la distribuciÃn estÃndar. Los usuarios deben escribir (y "
+"compartir) extensiones adicionales."
 
-#: C/edit-save-undo-redo.page:12(p)
+#: C/extensions.page:12(page/p)
 msgid ""
-"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
-"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
-"is saved."
+"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
+"<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
 msgstr ""
-"Se pueden hacer mÃltiples cambios en una imagen antes de guardarla. Se "
-"proporcionan los botones <gui>Deshacer</gui> y <gui>Rehacer</gui>, y se "
-"pueden usar hasta que se guarda el archivo."
+"Puede activar o desactivar extensiones usando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Extensiones</gui></guiseq>. Algunas extensiones tendrÃn "
+"<gui>Preferencias</gui> que se pueden modificar desde este diÃlogo."
 
-#: C/edit-save-undo-redo.page:16(p)
+#: C/extensions.page:16(page/p)
 msgid ""
-"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
-"modified image to a new location instead, leaving the original image "
-"unchanged, use <gui>Save As</gui>."
+"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
+"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
+"are actually enabled."
 msgstr ""
-"Se puede guardar una imagen modificada pulsando <gui>Guardar</gui>. Para "
-"guardar la imagen modificada en una ubicaciÃn diferente, dejando la imagen "
-"original sin cambios, use <gui>Guardar como</gui>."
+"Este manual està escrito asumiendo que las extensiones estÃndar estÃn "
+"activadas. Si cree que le falta una funcionalidad, compruebe quà extensiones "
+"estÃn activadas actualmente."
 
-#: C/edit-save-undo-redo.page:20(p)
+#: C/extensions.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
-"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
-"you will be prompted to save or discard your changes."
+"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
+"development information. An example extension is provided in the source "
+"code, which you can base your own extension on."
 msgstr ""
-"Si sale del modo ediciÃn (pulsando <key>Esc</key> o el botÃn de la barra "
-"herramientas <gui>Ver las carpetas</gui>), o deja de navegar por la imagen "
-"actual, se le preguntarà si quiere guardar o descartar sus cambios."
+"Si quiere escribir su propia extensiÃn, visite <link href=\"http://live.";
+"gnome.org/gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link> para obtener "
+"informaciÃn acerca del desarrollo. Se proporciona un ejemplo de extensiÃn en "
+"el cÃdigo fuente, en la que puede basarse para escribir su extensiÃn."
 
-#: C/rename-series.page:8(title)
-msgid "Renaming Files"
-msgstr "Renombrar archivos"
+#: C/gimp.page:6(page/title)
+msgid "Launching GIMP"
+msgstr "Ejecutar GIMP"
 
-#: C/rename-series.page:10(p)
+#: C/gimp.page:7(page/p)
 msgid ""
-"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
-"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
-"press <key>F2</key>."
+"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
+"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
+"pressing <key>g</key>."
 msgstr ""
-"Para renombrar una o varias imÃgenes utilizando una plantilla de nombre, "
-"seleccione los archivos en el navegador y elija <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Renombrar</gui></guiseq>, o pulse <key>F2</key>."
+"Si tiene archivos seleccionados en el navegador, o una imagen abierta en el "
+"visor, puede abrirlas en el <app>Programa de manipulaciÃn de imÃgenes de GNU "
+"(GIMP)</app> pulsando <key>g</key>."
 
-#: C/rename-series.page:15(p)
+#: C/gimp.page:10(page/p)
 msgid ""
-"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
-"selected images. You can use some special characters to make the new names "
-"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
-"image, and optional if you are renaming a single image):"
+"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
+"provided with <app>gThumb</app>."
 msgstr ""
-"La plantilla nombre es simplemente un patrÃn utilizado para renombrar todas "
-"las imÃgenes seleccionadas. Puede utilizar algunos caracteres especiales "
-"para hacer que los nombres nuevos sean diferentes de los demÃs (esto es "
-"esencial si renombra mÃs de una imagen y, opcionalmente, si renombra una "
-"Ãnica imagen):"
-
-#: C/rename-series.page:24(p)
-msgid "Symbol"
-msgstr "SÃmbolo"
+"<app>GIMP</app> proporciona un conjunto de herramientas de ediciÃn mÃs "
+"sofisticado que el de <app>gThumb</app>."
 
-#: C/rename-series.page:33(key)
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: C/viewer.page:6(page/title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Abrir una imagen"
 
-#: C/rename-series.page:37(p)
+#: C/viewer.page:8(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
-"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
-"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
-"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
-"etc.."
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
+"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
+"<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
 msgstr ""
-"Este sÃmbolo serà reemplazado con el valor de un contador que se "
-"autoincrementa en 1 unidad pasando de una imagen a otra. Si especifica estos "
-"sÃmbolos secuencialmente obtendrà ceros a la izquierda si el valor del "
-"contador tiene un nÃmero menor de dÃgitos, por ejemplo ### generarà la "
-"secuencia 001, 002, 003, etc."
-
-#: C/rename-series.page:48(key) C/strftime.page:104(p)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+"La vista de navegador muestra las imÃgenes en la carpeta o el catÃlogo "
+"actual (vea <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Una pulsaciÃn doble sobre "
+"la imagen ((o pulsar <key>Intro</key>) en el navegador la abrirà en modo "
+"visor."
 
-#: C/rename-series.page:52(p)
+#: C/viewer.page:13(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
-"original extension."
+"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
+"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
+"provided for this purpose."
 msgstr ""
-"Este sÃmbolo se reemplazarà con el nombre original del archivo, exluyendo la "
-"extensiÃn original."
-
-#: C/rename-series.page:59(key) C/strftime.page:96(p)
-msgid "%E"
-msgstr "%E"
+"Pulsando <key>Escape</key> el usuario saldrà del modo visor y volverà al "
+"modo navegador. Se proporciona un botÃn de la barra de herramientas "
+"(<gui>Ver las carpetas</gui>) para este propÃsito."
 
-#: C/rename-series.page:63(p)
+#: C/viewer.page:17(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
+"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
+"mode, if desired."
 msgstr ""
-"Este sÃmbolo se reemplazarà con la extensiÃn original del nombre del archivo."
+"Si quiere, se puede mostrar un <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> en el "
+"modo visor."
 
-#: C/rename-series.page:70(key)
-msgid "%N"
-msgstr "%N"
+#: C/viewer.page:21(figure/title)
+msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
+msgstr "Modo visor con panel de miniaturas"
 
-#: C/rename-series.page:74(p)
+#: C/viewer.page:26(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
-"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
-"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
-"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
-"in this example)."
+"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
+"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
+"key>. You can go back to the previous image by clicking the <gui>Previous</"
+"gui> button, or by pressing <key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>. You "
+"can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different "
+"image."
 msgstr ""
-"Este sÃmbolo se reemplazarà con el enumerador de la imagen original. Por "
-"ejemplo, si el nombre original del archivo era IMG_9876.JPG, esto extrae la "
-"parte Â9876Â. Si el nombre del archivo tiene mÃs de un grupo de dÃgitos en "
-"su interior (por ejemplo, IMG_123_456.JPG) sÃlo se utiliza el primero de "
-"ellos (Â123Â en este ejemplo)."
+"En el modo visor, puede avanzar hasta la siguiente imagen pulsando el botÃn "
+"<gui>Siguiente</gui> o pulsando <key>Espacio</key> o <key>AvPÃg</key>. Puede "
+"volver a la imagen anterior pulsando el botÃn <gui>Anterior</gui> o pulsando "
+"<key>Retroceso</key> o <key>RePÃg</key>. TambiÃn puede pulsar sobre las "
+"miniaturas en el panel de miniaturas para abrir una imagen diferente."
 
-#: C/rename-series.page:85(key)
-msgid "%M{format}"
-msgstr "%M{formato}"
+#: C/fullscreen.page:8(page/title)
+msgid "Manual Fullscreen Mode"
+msgstr "Modo manual a pantalla completa"
 
-#: C/rename-series.page:89(p)
+#: C/fullscreen.page:10(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
-"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
-"formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
-"replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
+"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
+"click with the middle mouse button.)"
 msgstr ""
-"Este sÃmbolo se reemplazarà con la fecha de modificaciÃn del archivo. El "
-"formato de esta fecha (y opcionalmente de la hora) se puede especificar "
-"aÃadiendo un cÃdigo estÃndar de formato entre corchetes. Por ejemplo, Â%M{%Y-"
-"%m-%d, %T} se reemplazarà con una fecha y una hora similar a Â2010-04-01, "
-"15:02:01Â."
-
-#: C/rename-series.page:99(key)
-msgid "%D{format}"
-msgstr "%D{formato}"
+"Al pulsar <key>f</key> en el modo navegador o visor se mostrarà la imagen "
+"actual a pantalla completa. (En modo navegador, tambiÃn puede pulsar dos "
+"veces con el botÃn de en medio del ratÃn.)"
 
-#: C/rename-series.page:103(p)
+#: C/fullscreen.page:14(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
-"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
-"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
-"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, "
-"%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
+"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
 msgstr ""
-"Este sÃmbolo se reemplazarà con la fecha original en que se tomà la foto "
-"(normalmente determinada por las marcas de tiempo EXIF empotradas en la "
-"foto). El formato de esta fecha (y, opcionalmente, de la hora) se puede "
-"especificar aÃadiendo un cÃdigo estÃndar de formateo entre corchetes. Por "
-"ejemplo, Â%D{%Y-%m-%d, %T} se reemplazarà con una fecha y una hora "
-"similares a Â2010-04-01, 15:02:01Â."
+"Al mover el ratÃn se activarà brevemente un panel de control emergente. Se "
+"puede usar para navegar a la siguiente imagen o a la anterior, o para "
+"cambiar los niveles de ampliaciÃn."
 
-#: C/rename-series.page:115(key)
-msgid "%A{identifier}"
-msgstr "%A{identificador}"
+#: C/fullscreen.page:18(page/p)
+msgid ""
+"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
+"<key>Space</key>."
+msgstr ""
+"Puede avanzar hasta la siguiente imagen pulsando <keycap>AvPÃg</keycap> o "
+"<keycap>Espacio</keycap>."
 
-#: C/rename-series.page:119(p)
+#: C/fullscreen.page:21(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
-"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
-"with a size like \"320 x 240\"."
+"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
+"<key>Backspace</key>."
 msgstr ""
-"Este sÃmbolo se reemplazarà con los datos especificados por el "
-"identificador. Por ejemplo, Â%A{ general::dimensions } se reemplazarà con "
-"un tamaÃo similar a Â320 x 240Â."
+"Puede volver a la imagen anterior pulsando <keycap>RePÃg</keycap> o "
+"<keycap>Retroceso</keycap>."
 
-#: C/rename-series.page:127(p)
-msgid ""
-"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
-"inside the template field."
+#: C/fullscreen.page:24(page/p)
+msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
 msgstr ""
-"Se puede ver un resumen de estos cÃdigos especiales pulsando en el icono de "
-"Ayuda dentro del campo de la plantilla."
+"Esto se puede usar para implementar una presentaciÃn de diapositivas "
+"controlada manualmente."
 
-#: C/rename-series.page:130(p)
-msgid ""
-"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
-"renamed."
+#: C/fullscreen.page:27(page/p)
+msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
-"La lista en la parte inferior del diÃlogo muestra cÃmo se renombrarÃn los "
-"archivos."
+"Para salir del modo a pantalla completa, pulse <key>f</key> o <key>Escape</"
+"key>."
 
-#: C/rename-series.page:133(p)
-msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Para renombrar las imÃgenes, pulse <gui>Renombrar</gui>."
+#: C/sorting.page:7(page/title)
+msgid "Sorting Files"
+msgstr "Ordenar archivos"
 
-#: C/rename-series.page:135(p)
+#: C/sorting.page:9(page/p)
 msgid ""
-"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
-"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
-"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
-"name."
+"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
+"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
+"the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
+"date the photo was taken."
 msgstr ""
-"Si al renombrar una imagen se puede sobreescribir una imagen ya existente, "
-"se le preguntarà cÃmo proceder, hay cinco opciones disponibles: "
-"sobreescribir la imagen; no sobreescribir la imagen; sobreescribir siempre; "
-"no sobreescribir nunca; especificar un nombre nuevo."
+"Use el menà <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ordenar por</gui></guiseq> para "
+"seleccionar el mÃtodo de ordenaciÃn para el modo navegador. Los archivos se "
+"pueden ordenar basÃndose en su nombre, el tamaÃo del archivo, su fecha de "
+"modificaciÃn o la fecha en que se tomà la foto."
 
-#: C/thumbnail-pane.page:6(title)
-msgid "Thumbnail Pane"
-msgstr "Panel de miniaturas"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:17(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/general-filter.png'; "
+#| "md5=818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:30(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/specific-filter.png'; "
+#| "md5=e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
+
+#: C/filtering.page:7(page/title)
+msgid "Filtering Files"
+msgstr "Filtrar archivos"
 
-#: C/thumbnail-pane.page:8(p)
+#: C/filtering.page:9(page/p)
 msgid ""
-"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
-"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
-"images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
-"pressing <key>F8</key>."
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
+"show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
 msgstr ""
-"Cuando se ha abierto una imagen en el visor de <app>gThumb</app>, el usuario "
-"tiene la opciÃn de activar o desactivar un panel de miniaturas, que muestra "
-"el resto de imÃgenes de la carpeta como miniaturas. Esta caracterÃsticas se "
-"puede activar con el comando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel de miniaturas</"
-"gui></guiseq> o pulsando <key>F8</key>."
+"Puede seleccionar quà tipos de archivos se mostrarÃn en la vista de "
+"navegador usando el diÃlogo <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Filtro</gui></"
+"guiseq>. El predeterminado es mostrar todos los archivos de medios "
+"(imÃgenes, pelÃculas, sonido), pero esto se puede hacer mÃs o menos "
+"restrictivo."
+
+#: C/filtering.page:15(figure/title)
+msgid "Enabling Filters"
+msgstr "Activar filtros"
 
-#: C/thumbnail-pane.page:14(p)
+#: C/filtering.page:20(page/p)
 msgid ""
-"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
-"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
-"guiseq>."
+"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
+"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
 msgstr ""
-"El panel de miniaturas se puede posicionar a lo largo de la parte inferior "
-"de la imagen principal, o a lo largo del lateral. Esto se controla con las "
-"preferencias en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Miniaturas en el visor</gui></guiseq>."
+"La siguiente figura muestra cÃmo configurar <app>gThumb</app> para mostrar "
+"sÃlo archivos de medios, configurando el <gui>Filtro general</gui>."
 
-#: C/thumbnail-pane.page:19(title)
-msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
+#: C/filtering.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
+"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
+"view:"
 msgstr ""
-"Panel de miniaturas, a lo largo de la parte inferior de la imagen principal"
+"TambiÃn, activando <gui>Nombre de archivo</gui> en <gui>Otros filtros</gui>, "
+"se aÃade un filtro por nombre de archivo a la barra de filtros en la parte "
+"inferior de la vista navegador:"
 
-#: C/thumbnails.page:6(title)
-msgid "Thumbnail Sources"
-msgstr "Fuente de miniaturas"
+#: C/filtering.page:28(figure/title)
+msgid "Browser Filter Bar"
+msgstr "Barra de filtros del navegador"
 
-#: C/thumbnails.page:8(p)
+#: C/filtering.page:33(page/p)
 msgid ""
-"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
-"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
-"instance) may also be shown."
+"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
+"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
 msgstr ""
-"La ventana del navegador normalmente muestra las miniaturas de las imÃgenes "
-"y las pelÃculas de la carpeta seleccionada. TambiÃn se pueden mostrar iconos "
-"genÃricos para otros archivos (archivos de audio, por ejemplo)."
+"En la siguiente figura, el filtro por nombre de archivo se ha configurado "
+"para mostrar sÃlo archivos con Âgen en el nombre del archivo. La "
+"coincidencia no es sensible a mayÃsculas."
+
+#: C/printing.page:7(page/title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Imprimir imaÌgenes"
 
-#: C/thumbnails.page:18(p)
+#: C/printing.page:9(page/p)
 msgid ""
-"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
-"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
-"cache."
+"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Las miniaturas se pueden generar de diferentes maneras. <app>gThumb</app> "
-"comprobarà primero las miniaturas existentes en la cachà del sistema."
+"Para imprimir la imagen actual en el modo visor, use <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/thumbnails.page:22(p)
+#: C/printing.page:13(page/p)
 msgid ""
-"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
-"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
-"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
-"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
-"and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
+"To print one or more images from the browser mode, select the desired images "
+"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Si no se encuentra ninguna miniatura en la cachÃ, y un archivo de imagen "
-"contiene una miniatura empotrada (los archivos jpeg generados por cÃmaras "
-"digitales generalmente lo tienen), <app>gThumb</app> intentarà usarla. "
-"<app>gThumb</app> confirmarà que la relaciÃn de aspecto de la miniatura es "
-"similar a la de la imagen principal, e ignorarà las miniaturas que no "
-"coinciden con la imagen principal."
+"Para imprimir una o mÃs imÃgenes desde el modo navegador, seleccione las "
+"imÃgenes y use <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
 
-#: C/thumbnails.page:29(p)
+#: C/printing.page:18(page/p)
 msgid ""
-"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
-"and generate a scaled-down thumbnail."
+"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
+"print dialog."
 msgstr ""
-"Si eso no funciona, <app>gThumb</app> intentarà cargar el archivo completo y "
-"generar una miniatura a escala reducida."
+"La impresora que usar se puede seleccionar en la pestaÃa <gui>General</gui> "
+"del diÃlogo de impresiÃn."
 
-#: C/thumbnails.page:32(p)
+#: C/printing.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
-"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
-"<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
-"movie thumbnails."
+"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr ""
-"Por Ãltimo, <app>gThumb</app> usarà un sistema de scripts definidos por el "
-"sistema para miniaturizar determinados tipos de medios. Por ejemplo, algunos "
-"sistemas <app>mplayer</app> o <app>totem</app> u otros visores de pelÃculas "
-"para generar miniaturas de pelÃculas."
+"Se puede seleccionar el tipo de papel que usar en la pestaÃa "
+"<gui>ConfiguraciÃn de pÃgina</gui>."
 
-#: C/thumbnails.page:37(p)
+#: C/printing.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
-"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
-"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
-"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
-"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
-"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
-"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
-"settings greatly."
+"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
+"specific options. You can set the number of images to include on each page "
+"here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the "
+"image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection "
+"of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera "
+"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
+"area using the controls on this tab."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> guardarà las miniaturas en la cachà del sistema, para "
-"compartirlas con otras aplicaciones. De manera predeterminada, los sistemas "
-"GNOME cortan las miniaturas cacheadas cuando sobrepasan los 180 dÃas, o "
-"cuando la cachà de miniaturas supera los 512 MB. Los usuarios tÃcnicos puede "
-"explorar esta configuraciÃn con <app>gconf-editor</app>. En particular, vea "
-"las claves Âdesktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age y Â/desktop/gnome/"
-"thumbnail_cache/maximum_sizeÂ. Ciertas aplicaciones (como <app>F-Spot</app>) "
-"pueden incrementar automÃticamente estos valores extensamente."
+"La pestaÃa <gui>Apariencia</gui> proporciona algunas opciones adicionales "
+"especÃficas de <app>gThumb</app>. Aquà puede configurar el nÃmero de "
+"imÃgenes que incluir en cada pÃgina, y se proporciona un panel de vista "
+"previa. Se pueden elegir los tÃtulos de entre una selecciÃn de atributos de "
+"archivo listados (como el nombre del archivo, la fecha de la foto, velocidad "
+"del disparador de la cÃmara y otros). Cada imagen se puede reposicionar "
+"dentro de su Ãrea de impresiÃn usando los controles en esta pestaÃa."
 
-#: C/batch-scripts.page:6(title)
-msgid "User-Defined Scripts"
-msgstr "Scripts definidos por el usuario"
+#: C/printing.page:34(page/p)
+msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
+msgstr "Pulse el botÃn <gui>Imprimir</gui> cuando està listo para imprimir."
 
-#: C/batch-scripts.page:8(p)
-msgid ""
-"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
-"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
-"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para definir un script (una secuencia de lÃnea de comandos que <app>gThumb</"
-"app> ejecutarà en sus archivos), pulse el botÃn <gui>Herramientas</gui> de "
-"la barra de herramientas principal, y seleccione <guiseq><gui>Herramientas</"
-"gui><gui>Personalizar</gui></guiseq>."
+#: C/shortcuts.page:7(page/title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Combinaciones de teclas"
 
-#: C/batch-scripts.page:12(p)
-msgid "TODO: further documentation is need here."
-msgstr "TODO: aquà se necesita documentaciÃn adicional."
+#: C/shortcuts.page:10(section/title)
+msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
+msgstr "Ver y ocultar partes del interfaz de usuario"
 
-#: C/batch-change-date.page:6(title)
-msgid "Changing Dates"
-msgstr "Cambiar fechas"
+#: C/shortcuts.page:14(td/p) C/shortcuts.page:91(td/p)
+#: C/shortcuts.page:270(td/p) C/shortcuts.page:495(td/p)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Tecla rÃpida"
 
-#: C/batch-change-date.page:8(p)
-msgid ""
-"To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
-"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
-"view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para cambiar las horas de modificaciÃn del archivo, las fechas de los "
-"comentarios, o las etiquetas Exif DateTimeOriginal de varios archivos, "
-"seleccione los archivos en la vista de navegador. Entonces pulse el botÃn "
-"<gui>Herramientas</gui> de la barra de herramientas principal, y elija "
-"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Cambiar fecha</gui></guiseq>."
+#: C/shortcuts.page:22(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
 
-#: C/batch-change-date.page:13(p)
+#: C/shortcuts.page:27(td/p)
 msgid ""
-"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
-"the process."
+"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
+"tree and the file properties summary (if enabled)."
 msgstr ""
-"Seleccione las opciones de la fecha, y pulse <gui>Ejecutar</gui> para "
-"completar el proceso."
+"Mostrar/ocultar la barra lateral en el modo navegador. La barra lateral "
+"contiene el Ãrbol de carpetas y el resumen de las propiedades del archivo "
+"(si està activado)."
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<key>i</key>"
+msgstr "<key>i</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "Show the file properties summary."
+msgstr "Mostrar el resumen de propiedades del archivo"
+
+#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr "<key>F8</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:48(td/p)
+msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
+msgstr "Muestra/oculta el panel de miniaturas en el modo visor."
+
+#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
+msgstr "<key>F11</key> o <key>f</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:58(td/p)
+msgid "Toggles the fullscreen mode."
+msgstr "Conmuta el modo a pantalla completa."
+
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+#| msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
+msgstr "Muestra/oculta las miniaturas en el modo navegador."
+
+#: C/shortcuts.page:73(td/p) C/shortcuts.page:523(td/p)
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
+msgstr "Cierra el visor o el modo a pantalla completa."
+
+#: C/shortcuts.page:87(section/title)
+msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
+msgstr "Editar atajos para el explorador y el visor"
 
-#: C/batch-resize.page:6(title)
-msgid "Resizing Images"
-msgstr "Redimensionar imÃgenes"
+#: C/shortcuts.page:99(td/p)
+#| msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+msgid "<key>e</key>"
+msgstr "<key>e</key>"
 
-#: C/batch-resize.page:8(p)
-msgid ""
-"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
-"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
-"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
-"Images</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para redimensionar una o mÃs imÃgenes usando las mismas dimensiones o lo "
-"mismos factores de escalado, seleccione las imÃgenes en la vista de "
-"navegador. Pulse en el botÃn <gui>Herramientas</gui> y elija "
-"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Redimensionar imÃgenes</gui></guiseq>."
+#: C/shortcuts.page:104(td/p)
+msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
+msgstr "Editar la imagen. Abre el visor y muestra las herramientas de ediciÃn."
 
-#: C/batch-resize.page:12(p)
-msgid ""
-"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
-"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
-"the process."
+#: C/shortcuts.page:109(td/p)
+msgid "<key>g</key>"
+msgstr "<key>g</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:114(td/p)
+msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
 msgstr ""
-"Seleccione las dimensiones mÃximas de salida, o el porcentaje de escalado, y "
-"la carpeta de destino. Pulse <gui>Ejecutar</gui> para completar el proceso."
+"Abrir la imagen con el programa de manipulaciÃn de imÃgenes de GNU (GIMP)."
 
-#: C/batch-convert-format.page:6(title)
-msgid "Converting File Formats"
-msgstr "Convertir formatos de archivo"
+#: C/shortcuts.page:119(td/p)
+msgid "<key>F2</key>"
+msgstr "<key>F2</key>"
 
-#: C/batch-convert-format.page:8(p)
-msgid ""
-"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
-"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
-"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Para convertir una o mÃs imÃgenes a un formato nuevo, seleccione las "
-"imÃgenes que quiere convertir en el navegador y pulse el botÃn "
-"<gui>Herramientas</gui> en la barra de herramientas principal y elija "
-"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Convertir formato</gui></guiseq>."
+#: C/shortcuts.page:124(td/p)
+msgid "Rename the image."
+msgstr "Renombrar la imagen."
 
-#: C/batch-convert-format.page:12(p)
-msgid ""
-"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
-"gui> to complete the process."
-msgstr ""
-"Seleccione el formato de salida deseado y la carpeta de destino. Pulse  "
-"<gui>Ejecutar</gui> para completar el proceso."
+#: C/shortcuts.page:129(td/p)
+msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+msgstr "<key>c</key> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
 
-#: C/batch-rotate.page:6(title)
-msgid "Rotating Images Losslessly"
-msgstr "Rotar imÃgenes sin pÃrdidas"
+#: C/shortcuts.page:134(td/p)
+msgid "Add comments or metadata to an image."
+msgstr "AÃadir comentarios o metadatos a una imagen."
 
-#: C/batch-rotate.page:8(p)
-msgid ""
-"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
-"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Right</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
-"rotated."
-msgstr ""
-"Para rotar una o mÃs imÃgenes, seleccione las imÃgenes en la vista de "
-"navegador. Pulse el botÃn <gui>Herramientas</gui> en la barra de "
-"herramientas principal, y seleccione <guiseq><gui>Herramientas</"
-"gui><gui>Rotar a la derecha</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Herramientas</"
-"gui><gui>Rotar a la izquierda</gui></guiseq>."
+#: C/shortcuts.page:139(td/p)
+msgid "<key>]</key>"
+msgstr "<key>]</key>"
 
-#: C/batch-rotate.page:14(p)
-msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
-msgstr "La rotaciÃn sin pÃrdidas se usa en imÃgenes jpeg, cuando es posible."
+#: C/shortcuts.page:144(td/p)
+msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+msgstr ""
+"Rotar a la derecha, sin pÃrdidas si es posible. El archivo se guarda "
+"automÃticamente."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/browser.page:13(None)
-msgid "@@image: 'figures/main-win.png'; md5=93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26"
-msgstr "@@image: 'figures/main-win.png'; md5=93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26"
+#: C/shortcuts.page:149(td/p)
+msgid "<key>[</key>"
+msgstr "<key>[</key>"
 
-#: C/browser.page:6(title)
-msgid "Browsing Your Files"
-msgstr "Examinar sus archivos"
+#: C/shortcuts.page:154(td/p)
+msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+msgstr ""
+"Rotar a la izquierda, sin pÃrdidas si es posible. El archivo se guarda "
+"automÃticamente."
 
-#: C/browser.page:8(p)
-msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
-msgstr "Cuando inicia <app>gThumb</app> se muestra la siguiente ventana:"
+#: C/shortcuts.page:159(td/p)
+msgid "<key>Delete</key>"
+msgstr "<key>Supr</key>"
 
-#: C/browser.page:11(title)
-msgid "The main window"
-msgstr "La ventana principal"
+#: C/shortcuts.page:164(td/p)
+msgid "Move the selected files to the Trash."
+msgstr "Mover los archivos seleccionados a la papelera."
 
-#: C/browser.page:16(p)
-msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
-msgstr "El navegador <app>gThumb</app> contiene los siguientes elementos:"
+#: C/shortcuts.page:169(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
-#: C/browser.page:20(title)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menÃ"
+#: C/shortcuts.page:174(td/p)
+msgid "Delete the selected files permanently."
+msgstr "Eliminar permanentemente los archivos seleccionados."
 
-#: C/browser.page:21(p)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
-"<app>gThumb</app>"
-msgstr ""
-"Los menÃs de la barra de menÃs contienen todos los comandos que puede usar "
-"en <app>gThumb</app>"
+#: C/shortcuts.page:182(section/title)
+msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
+msgstr "Editar atajos para el modo visor solamente"
 
-#: C/browser.page:25(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
+#: C/shortcuts.page:186(td/p)
+msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
+msgstr "Atajos de teclado (sensible a capitalizaciÃn)"
 
-#: C/browser.page:26(p)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
-"processing multiple images."
-msgstr ""
-"La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos a los que puede "
-"acceder desde la barra de menÃs. En particular, el botÃn Herramientas sirve "
-"para procesar en lotes mÃltiples imÃgenes."
+#: C/shortcuts.page:194(td/p)
+msgid "<key>h</key>"
+msgstr "<key>h</key>"
 
-#: C/browser.page:31(title)
-msgid "Locationbar"
-msgstr "Barra de ubicaciÃn"
+#: C/shortcuts.page:199(td/p)
+msgid "Enhance colors."
+msgstr "Realzar colores."
 
-#: C/browser.page:32(p)
-msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
-msgstr ""
-"La barra de lugar contiene el nombre de la carpeta o del catÃlogo actual."
+#: C/shortcuts.page:204(td/p)
+msgid "<key>l</key>"
+msgstr "<key>l</key>"
 
-#: C/browser.page:36(title)
-msgid "Folder Tree"
-msgstr "Ãrbol de carpetas"
+#: C/shortcuts.page:209(td/p)
+msgid "Flip image."
+msgstr "Voltear imagen."
 
-#: C/browser.page:37(p)
-msgid ""
-"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
-"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
-"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
-"tree."
-msgstr ""
-"El Ãrbol de carpetas le permite navegar por el sistema de archivos. Un sola "
-"pulsaciÃn sobre una carpeta cargarà sus imÃgenes en la vista del navegador. "
-"Una pulsaciÃn doble sobre una carpeta, o pulsar la flecha de expansiÃn, "
-"listarà sus subcarpetas el en Ãrbol."
+#: C/shortcuts.page:214(td/p)
+msgid "<key>m</key>"
+msgstr "<key>m</key>"
 
-#: C/browser.page:44(title)
-msgid "Browser View"
-msgstr "Vista de Navegador"
+#: C/shortcuts.page:219(td/p)
+msgid "Mirror image."
+msgstr "Reflejar imagen."
 
-#: C/browser.page:45(p)
-msgid ""
-"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
-"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
-"clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
-"middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
-msgstr ""
-"La vista de navegador muestra las imÃgenes en la carpeta actual. Una sola "
-"pulsaciÃn sobre la imagen activa la barra lateral de informaciÃn para esa "
-"imagen. Una pulsaciÃn doble sobre la imagen la abre en modo visor. Una "
-"pulsaciÃn doble con el botÃn central del ratÃn cargarà la imagen en el visor "
-"a pantalla completa."
+#: C/shortcuts.page:224(td/p)
+#| msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+msgid "<key>r</key>"
+msgstr "<key>r</key>"
 
-#: C/browser.page:52(title)
-msgid "Organize Button"
-msgstr "BotÃn Organizar"
+#: C/shortcuts.page:229(td/p)
+msgid "Rotate right."
+msgstr "Rotar a la derecha."
 
-#: C/browser.page:53(p)
-msgid ""
-"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
-"into catalogs."
-msgstr ""
-"El botÃn Organizar, justo debajo de la vista del navegador, le permite "
-"agrupar las imÃgenes en catÃlogos."
+#: C/shortcuts.page:234(td/p)
+msgid "<key>R</key>"
+msgstr "<key>R</key>"
 
-#: C/browser.page:57(title)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de estado"
+#: C/shortcuts.page:239(td/p)
+msgid "Rotate left."
+msgstr "Rotar a la izquierda."
 
-#: C/browser.page:58(p)
-msgid "On the statusbar you can read:"
-msgstr "En la barra de estado puede leer:"
+#: C/shortcuts.page:244(td/p)
+msgid "<key>C</key>"
+msgstr "<key>C</key>"
 
-#: C/browser.page:61(p)
-msgid ""
-"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
-"their total size."
-msgstr ""
-"el nÃmero total de imÃgenes que contiene la carpeta o el catÃlogo actual y "
-"su tamaÃo total."
+#: C/shortcuts.page:249(td/p)
+msgid "Crop image."
+msgstr "Recortar imagen."
 
-#: C/browser.page:65(p)
-msgid "the number of the selected images and their size."
-msgstr "el nÃmero de imÃgenes seleccionadas y su tamaÃo."
+#: C/shortcuts.page:254(td/p)
+msgid "<key>S</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
 
-#: C/browser.page:68(p)
-msgid "some properties of the currently focused image."
-msgstr "algunas propiedades de la imagen que actualmente tiene el foco."
+#: C/shortcuts.page:259(td/p)
+msgid "Resize image."
+msgstr "Redimensionar imagen."
 
-#: C/browser.page:73(title)
-msgid "Information Sidebar"
-msgstr "Barra lateral de informaciÃn"
+#: C/shortcuts.page:266(section/title)
+msgid "Viewer shortcuts"
+msgstr "Ver atajos de teclado"
 
-#: C/browser.page:74(p)
-msgid ""
-"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
-"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
-"selected image."
-msgstr ""
-"Si se selecciona una sola sola imagen, la barra lateral de informaciÃn "
-"(debajo del Ãrbol de carpetas) mostrarà informaciÃn detallada (etiquetas "
-"EXIF o XMP) sobre la imagen seleccionada."
+#: C/shortcuts.page:278(td/p)
+msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Espacio</key> o <key>AvPÃg</key>"
 
-#: C/browser.page:79(title)
-msgid "Filter Bar"
-msgstr "Barra de filtros"
+#: C/shortcuts.page:283(td/p)
+msgid "View the next image."
+msgstr "Ver la siguiente imagen."
 
-#: C/browser.page:80(p)
-msgid ""
-"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
-"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
-"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Se proporciona un filtro de imÃgenes justo debajo de la vista del navegador. "
-"Se puede usar para filtrar las imÃgenes mostradas. Por ejemplo, la vista del "
-"navegador se puede limitar a archivos de cierto tamaÃo, fecha, patrÃn de "
-"nombre, u otras caracterÃsticas."
+#: C/shortcuts.page:288(td/p)
+msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Retroceso</key> o <key>RePaÌg</key>"
 
-#: C/introduction.page:6(title)
-msgid "About gThumb"
-msgstr "Acerca de gThumb"
+#: C/shortcuts.page:293(td/p)
+msgid "View the previous image."
+msgstr "Ver la imagen anterior."
 
-#: C/introduction.page:8(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
-"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
-"image files and view single images of many different formats."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> es un visor y explorador de imÃgenes escrito para el "
-"entorno GNOME. Le permite explorar su disco duro mostrando miniaturas de los "
-"archivos de imagen y ver imÃgenes sueltas en muchos formatos diferentes."
+#: C/shortcuts.page:298(td/p) C/shortcuts.page:415(td/p)
+#| msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Inicio</key>"
 
-#: C/introduction.page:13(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
-"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
-"image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, "
-"BMP, XPM, and others."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> soporta los formatos de archivo mÃs comunes, incluyendo "
-"JPEG, TIF y PNG. <app>gThumb</app> tambiÃn mostrarà otros tipos de imÃgenes "
-"menos comunes si las librerÃas de soporte estÃn instaladas, incluyendo TGA, "
-"ICO, BMP, XPM y otros."
+#: C/shortcuts.page:303(td/p)
+msgid "View the first image."
+msgstr "Ver la primera imagen."
 
-#: C/introduction.page:18(p)
-msgid ""
-"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
-"program is installed on your system."
-msgstr ""
-"Se incluye algÃn soporte para imÃgenes RAW, especialmente si el programa "
-"dcraw està instalado en su sistema."
+#: C/shortcuts.page:308(td/p) C/shortcuts.page:425(td/p)
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>Fin</key>"
 
-#: C/introduction.page:21(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
-"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
-"printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> no sÃlo le permite ver archivos de imÃgenes, sino que "
-"tiene otras muchas caracterÃsticas como aÃadir comentarios a las imÃgenes, "
-"organizar las imÃgenes en catÃlogos, imprimir imÃgenes, ver diapositivas, "
-"establecer en fondo de escritorio, y mucho mÃs."
+#: C/shortcuts.page:313(td/p)
+msgid "View the last image."
+msgstr "Ver la Ãltima imagen."
 
-#: C/introduction.page:26(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
-"memory card readers."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> incluye una herramienta para importar fotos desde cÃmaras "
-"y lectores de tarjetas de memoria."
+#: C/shortcuts.page:318(td/p)
+#| msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
 
-#: C/introduction.page:29(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
-"embedded in files."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> puede leer los metadatos EXIF, XMP e IPTC comÃnmente "
-"incrustados en los archivos."
+#: C/shortcuts.page:326(td/p)
+msgid "Add the current location to the bookmarks."
+msgstr "AÃadir la ubicaciÃn actual a los marcadores."
 
-#: C/introduction.page:32(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
-"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> proporciona un sistema de extensiones (o complementos) que "
-"permite a los usuarios ampliar la funcionalidad de <app>gThumb</app>."
+#: C/shortcuts.page:331(td/p)
+msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+msgstr "<key>+</key> o <key>=</key>"
 
-#: C/introduction.page:34(p)
-msgid ""
-"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
-"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
-"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
-msgstr ""
-"Dispone de mÃs informaciÃn sobre esas extensiones, o sobre <app>gThumb</app> "
-"en general, en <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.";
-"org/gthumb</link>."
+#: C/shortcuts.page:336(td/p)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Ampliar."
 
-#: C/strftime.page:6(title)
-msgid "Date/Time Format Codes"
-msgstr "CÃdigos de formato de fecha/hora"
+#: C/shortcuts.page:341(td/p)
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr "<key>-</key>"
 
-#: C/strftime.page:8(p)
-msgid ""
-"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
-"strings:"
-msgstr ""
-"Esto es un resumen de los cÃdigos de fecha y hora que se pueden usar en "
-"cadenas de formato:"
+#: C/shortcuts.page:346(td/p)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Alejar."
 
-#: C/strftime.page:12(title)
-msgid "Valid format codes for custom subfolders"
-msgstr "CÃdigos de formato vÃlidos para subcarpetas personalizadas"
+#: C/shortcuts.page:351(td/p)
+msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
+msgstr "<key>1</key> o <key>z</key> o <key>/ (teclado numÃrico)</key>"
 
-#: C/strftime.page:15(p)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#: C/shortcuts.page:357(td/p)
+msgid "Actual size."
+msgstr "TamaÃo actual."
 
-#: C/strftime.page:18(p)
-msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
-msgstr ""
-"El dÃa de la semana abreviado, de acuerdo con la configuraciÃn regional "
-"actual."
+#: C/shortcuts.page:362(td/p)
+msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
+msgstr "<key>x</key> o <key>* (teclado numÃrico)</key>"
 
-#: C/strftime.page:24(p)
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+#: C/shortcuts.page:367(td/p)
+msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "Ampliar hasta ajustar (solo reducir, no ampliar)"
 
-#: C/strftime.page:27(p)
-msgid "The full weekday name according to the current locale."
-msgstr ""
-"El dÃa de la semana completo de acuerdo con la configuraciÃn regional actual."
+#: C/shortcuts.page:372(td/p)
+#| msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>MayÃs</key> <key>x</key> </keyseq>"
 
-#: C/strftime.page:33(p)
-msgid "%b"
-msgstr "%b"
+#: C/shortcuts.page:380(td/p)
+msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "Ampliar hasta ajustar (reducir o aumentar, segÃn se requiera)"
 
-#: C/strftime.page:36(p)
-msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
-msgstr ""
-"El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuraciÃn regional actual."
+#: C/shortcuts.page:385(td/p)
+msgid "<key>Arrows</key>"
+msgstr "<key>Flechas</key>"
 
-#: C/strftime.page:42(p)
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
+#: C/shortcuts.page:390(td/p)
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "Desplazar la imagen."
 
-#: C/strftime.page:45(p)
-msgid "The full month name according to the current locale."
-msgstr "El nombre del mes completo de acuerdo con la configuraciÃn regional."
+#: C/shortcuts.page:395(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Arrows</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>MayÃs</key> <key>Flechas</key> </keyseq>"
 
-#: C/strftime.page:50(p)
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#: C/shortcuts.page:403(td/p)
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "Desplazar la imagen mÃs rÃpidamente."
 
-#: C/strftime.page:53(p)
-msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
-msgstr ""
-"La representaciÃn favorita de la fecha y la hora de acuerdo con la "
-"configuraciÃn regional."
+#: C/shortcuts.page:410(section/title)
+msgid "Browser Navigation"
+msgstr "NavegaciÃn con explorador"
 
-#: C/strftime.page:59(p)
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#: C/shortcuts.page:420(td/p)
+msgid "Go to the first file in the browser view."
+msgstr "Ir al primer archivo en la vista de navegador."
 
-#: C/strftime.page:62(p)
-msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
-msgstr "El nÃmero de siglo (aÃo/100) como un entero de 2 dÃgitos."
+#: C/shortcuts.page:431(td/p)
+msgid "Go to the last file in the browser view."
+msgstr "Ir al Ãltimo archivo en la vista de navegador."
 
-#: C/strftime.page:67(p)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: C/shortcuts.page:436(td/p)
+msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Flecha abajo</key> o <key>AvPaÌg</key>"
 
-#: C/strftime.page:70(p)
-msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
-msgstr "El dÃa del mes como un nÃmero decimal (rango de 01 a 31)."
+#: C/shortcuts.page:441(td/p)
+msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
+msgstr "Desplazarse hacia abajo a travÃs de las miniaturas."
 
-#: C/strftime.page:76(p)
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
+#: C/shortcuts.page:446(td/p)
+msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Flecha arriba</key> o <key>RePÃg</key>"
 
-#: C/strftime.page:79(p)
-msgid ""
-"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
-"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
-"international context this format is ambiguous and should not be used.)"
-msgstr ""
-"Equivalente a %m/%d/%y. (Yecch -- sÃlo para Estadounidenses. Los "
-"estadounidenses deben tener en cuenta que en otros paÃses  %d/%m/%y es mÃs "
-"comÃn. Esto significa que en contexto internacional este formato es ambigÃo "
-"y no deberÃa utilizarse.)"
+#: C/shortcuts.page:451(td/p)
+msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
+msgstr "Desplazarse hacia arriba a travÃs de las miniaturas."
 
-#: C/strftime.page:87(p)
-msgid "%e"
-msgstr "%e"
+#: C/shortcuts.page:456(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flecha izquierda</key></keyseq>"
 
-#: C/strftime.page:90(p)
-msgid ""
-"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
-"replaced by a space."
-msgstr ""
-"Igual que %d, el dÃa del mes como un nÃmero decimal, pero el cero de la "
-"izquierda se sustituye por un espacio."
+#: C/shortcuts.page:461(td/p)
+msgid "Go back to the previously viewed folder."
+msgstr "Ir a la carpeta anteriormente visitada."
 
-#: C/strftime.page:99(p) C/strftime.page:208(p)
-msgid "Modifier: use alternative format, see below."
-msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
+#: C/shortcuts.page:466(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flecha derecha</key></keyseq>"
 
-#: C/strftime.page:107(p)
-msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
-msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el formato de fecha de ISO 8601). (C99)"
+#: C/shortcuts.page:471(td/p)
+msgid "Go forward (after going back to a folder)."
+msgstr "Ir hacia adelante (despuÃs de retroceder hasta una carpeta)."
 
-#: C/strftime.page:113(p)
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#: C/shortcuts.page:476(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+msgid "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Up</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Arriba</key> </keyseq>"
 
-#: C/strftime.page:116(p)
-msgid ""
-"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
-"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
-"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
-"next year, that year is used instead."
-msgstr ""
-"El aÃo ISO 8601 con siglo como un nÃmero decimal. Los 4 dÃgitos del aÃo "
-"correspondientes al nÃmero ISO de la semana (vea %V). Esto tiene el mismo "
-"formato y valor que %y, excepto si el nÃmero ISO de la semana pertenece al "
-"aÃo anterior o siguiente, se utiliza ese aÃo en su lugar."
+#: C/shortcuts.page:484(td/p)
+msgid "Go up one level."
+msgstr "Subir un nivel."
 
-#: C/strftime.page:125(p)
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: C/shortcuts.page:491(section/title)
+msgid "Slideshow controls"
+msgstr "Controles de las diapositivas"
 
-#: C/strftime.page:128(p)
-msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
-msgstr "Igual que %G, pero sin siglo, ej. con un aÃo de dos dÃgitos (00-99)."
+#: C/shortcuts.page:503(td/p)
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr "<key>F5</key>"
 
-#: C/strftime.page:134(p)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#: C/shortcuts.page:508(td/p)
+msgid "Start a slideshow."
+msgstr "Iniciar la muestra de diapositivas."
 
-#: C/strftime.page:137(p)
-msgid "Equivalent to %b."
-msgstr "Equivalente a &b."
+#: C/shortcuts.page:513(td/p)
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Espacio</key>"
 
-#: C/strftime.page:142(p)
-msgid "%H"
-msgstr "%H"
+#: C/shortcuts.page:518(td/p)
+msgid "Pause/Unpause the slideshow."
+msgstr "Pausar/Reanudar la muestra de diapositivas."
 
-#: C/strftime.page:145(p)
-msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
-msgstr ""
-"La hora como un nÃmero decimal, utilizando un reloj de 24 horas (rango de 00 "
-"a 23)."
+#: C/shortcuts.page:528(td/p)
+msgid "Close the slideshow."
+msgstr "Cerrar la muestra de diapositivas."
 
-#: C/strftime.page:151(p)
-msgid "%I"
-msgstr "%I"
+#: C/shortcuts.page:533(td/p)
+msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Flecha abajo</key> o <key>Flecha derecha</key> o <key>AvPÃg</key>"
 
-#: C/strftime.page:154(p)
-msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
-msgstr ""
-"La hora como un numero decimal, utilizando un reloj de 12 horas (rango de 01 "
-"a 12)."
+#: C/shortcuts.page:538(td/p)
+msgid "Load the next image."
+msgstr "Cargar la siguiente imagen."
 
-#: C/strftime.page:160(p)
-msgid "%j"
-msgstr "%j"
+#: C/shortcuts.page:543(td/p)
+msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr ""
+"<key>Flecha arriba</key> o <key>Flecha izquierda</key> o <key>RePÃg</key>"
 
-#: C/strftime.page:163(p)
-msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
-msgstr "El dÃa del aÃo como un nÃmero decimal (rango de 001 a 366)."
+#: C/shortcuts.page:548(td/p)
+msgid "Load the previous image."
+msgstr "Cargar la imagen anterior."
 
-#: C/strftime.page:169(p)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
+#: C/sharing-disc.page:6(page/title)
+msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
+msgstr "Crear un(a) CD/DVD/ISO"
 
-#: C/strftime.page:172(p)
+#: C/sharing-disc.page:7(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create "
+#| "an ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui><gui>Export To</"
+#| "gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
 msgid ""
-"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
-"are preceded by a blank. (See also %H.)"
+"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
+"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export To</"
+"gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"La hora (formato de 24 horas) como un nÃmero decimal (rango de 0 a 23); los "
-"dÃgitos simples van precedidos por un espacio el blanco. (Vea tambiÃn %H.)"
-
-#: C/strftime.page:179(p)
-msgid "%l"
-msgstr "%l"
+"Para escribir una serie de archivos en un disco Ãptico (CD o DVD), o para "
+"crear un archivo de imagen ISO, use el elemento de menà "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Exportar a</gui><gui>Disco Ãptico</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/strftime.page:182(p)
+#: C/sharing-disc.page:13(page/p)
 msgid ""
-"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
-"are preceded by a blank. (See also %I.)"
+"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
+"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
+"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
 msgstr ""
-"La hora (formato de 12 horas) como un nÃmero decimal (rango de 1 a 12); los "
-"dÃgitos simples estÃn precedidos por un espacio en blanco. (Vea tambiÃn %I.)"
+"Se le ofrecerà escribir los archivos actualmente seleccionados, la carpeta "
+"actual entera o la carpeta actual entera y sus subcarpetas. Pulse "
+"<gui>Aceptar</gui> cuando haya hecho la selecciÃn apropiada."
 
-#: C/strftime.page:189(p)
-msgid "%m"
-msgstr "%m"
+#: C/sharing-disc.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
+"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
+"The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
+"written, completing the process."
+msgstr ""
+"El siguiente diÃlogo seleccionarà el disco de destino, o el archivo ISO que "
+"salvar. Cuando està listo para completar el proceso, pulse en <gui>Crear "
+"imagen</gui>. El proceso de escritura del disco Ãptico comenzarÃ, o se "
+"escribirà el archivo ISO, completando el proceso"
 
-#: C/strftime.page:192(p)
-msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
-msgstr "El mes como un nÃmero decimal (rango de 01 a 12)."
+#: C/sharing-social.page:6(page/title)
+msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
+msgstr "Subir fotos a sitios web de comparticiÃn de fotos"
 
-#: C/strftime.page:197(p)
-msgid "%M"
-msgstr "%M"
+#: C/sharing-social.page:7(page/p)
+msgid ""
+"gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
+"various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
+"Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled."
+msgstr ""
+"gThumb se proporciona con ciertas extensiones para subir fotos a sitios web "
+"ÂsocialesÂ. De manera predeterminada, los cargadores activados son Facebook, "
+"Flickr, Picasa y Photobucket."
 
-#: C/strftime.page:200(p)
-msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
-msgstr "El minuto como un numero decimal (rango de 00 a 59)."
+#: C/sharing-social.page:13(page/p)
+msgid ""
+"To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
+"click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
+"site from the menu that appears."
+msgstr ""
+"Para subir una serie de fotos, seleccione las imÃgenes en la vista de "
+"navegador y pulse el botÃn <gui>Compartir</gui> en la barra de herramientas. "
+"Seleccione el sitio web apropiado en el menà que aparece."
 
-#: C/strftime.page:205(p)
-msgid "%O"
-msgstr "%O"
+#: C/sharing-social.page:17(page/p)
+msgid ""
+"You may be prompted for additional information specific to the destination "
+"site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
+"password for the site. It may be necessary for gThumb to open a web browser, "
+"where you complete the required authentication steps. Once you have "
+"completed the required authentication steps in the browser, return to gThumb "
+"and continue the upload."
+msgstr ""
+"Se le puede pedir informaciÃn adicional sobre el sitio de destino, como el "
+"nombre de un Ãlbum. TambiÃn se le puede pedir su nombre de usuario y su "
+"contraseÃa para el sitio. Puede ser necesario que gThumb abra un navegador "
+"web, donde usted tenga que introducir los pasos de autenticaciÃn requeridos. "
+"Una vez que los haya completado, vuelva a gThumb y continÃe la subida."
 
-#: C/strftime.page:213(p)
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#: C/sharing-social.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
+"check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si no ve los sitios de subida esperados en el menà <gui>Compartir</gui>, "
+"compruebe que las extensiones de exportaciÃn apropiadas estÃn activadas en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Extensiones</gui></guiseq>."
 
-#: C/strftime.page:216(p)
+#: C/sharing-social.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
-"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
+"For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
+"gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
+"for the available download options."
 msgstr ""
-"O ÂAMÂ o ÂPMÂ de acuerdo con el valor dado del tiempo, o las cadenas "
-"correspondientes la para la localizaciÃn actual. MediodÃa es tratado como "
-"Âpm y y medianoche como ÂamÂ."
+"Para algunos sitios, gThumb tambiÃn soporta la descarga de fotos del sitio "
+"en gThumb. Consulte en el menà <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar "
+"desde</gui></guiseq> las opciones de descarga disponibles."
 
-#: C/strftime.page:223(p)
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#: C/wallpaper.page:6(page/title)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Fondo del escritorio"
 
-#: C/strftime.page:226(p)
+#: C/wallpaper.page:7(page/p)
 msgid ""
-"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
-"current locale."
+"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
+"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
+"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
+"Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
+"to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
 msgstr ""
-"Similar %p pero en minÃsculas: Âam o Âpm o la cadena correspondiente a la "
-"configuraciÃn regional actual."
+"Para establecer una imagen como fondo del escritorio del sistema, pulse con "
+"el botÃn derecho sobre la imagen y seleccione <guiseq><gui>Establecer como "
+"fondo de escritorio</gui></guiseq> en el menà emergente. El fondo del "
+"escritorio cambiarÃ, y aparecerà el diÃlogo de Preferencias de apariencia de "
+"GNOME. Puede usar este diÃlogo para hacer ajustes en la configuraciÃn del "
+"fondo de escritorio (posiciÃn, estirar, mosaico, etc.)."
 
-#: C/strftime.page:232(p)
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#: C/bookmarks.page:6(page/title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Usar marcadores"
 
-#: C/strftime.page:235(p)
+#: C/bookmarks.page:8(page/p)
 msgid ""
-"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
-"'%I:%M:%S %p'."
+"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq> or use the command <guiseq><gui>Bookmarks</"
+"gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"La hora en notaciÃn am o pm. En la configuraciÃn regional POSIX esto es "
-"equivalente a Â%I:%M:%S %pÂ."
+"Las carpetas usadas frecuentemente se pueden aÃadir a la lista de marcadores "
+"para un rÃpido acceso. Para aÃadir la carpeta actual a los marcadores pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> o use el comando "
+"<guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>AÃadir marcador</gui></guiseq>."
 
-#: C/strftime.page:241(p)
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+#: C/bookmarks.page:13(page/p)
+msgid ""
+"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
+msgstr ""
+"Para quitar o reordenar marcadores de forma diferente use el comando "
+"<guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar marcadores</gui></guiseq>."
 
-#: C/strftime.page:244(p)
+#: C/bookmarks.page:16(page/p)
 msgid ""
-"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
-"see %T below."
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
+"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
+"or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
 msgstr ""
-"La hora en notaciÃn de 24 horas (%H:%M). Para una versiÃn que incluya los "
-"segundos, vea %T mÃs abajo."
+"<guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Marcadores del sistema</gui></guiseq> "
+"proporciona acceso a los marcadores del sistema que se han definido en "
+"<app>Nautilus</app> o en el diÃlogo de selecciÃn de archivos en la mayorÃa "
+"de aplicaciones de GNOME."
 
-#: C/strftime.page:250(p)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:21(media)
+#| msgid "@@image: 'figures/import.png'; md5=aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:43(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/import-pref-auto-folder.png'; "
+#| "md5=0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:75(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/import-pref-custom-format.png'; "
+#| "md5=989ca536c873ec926a4a71c876004b9f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
+
+#: C/import.page:8(page/title)
+msgid "Importing From a Camera"
+msgstr "Importar desde una cÃmara"
 
-#: C/strftime.page:253(p)
+#: C/import.page:10(page/p)
 msgid ""
-"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
+"On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
+"dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
+"with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is "
+"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/"
+"image-picturecd mime types.)"
 msgstr ""
-"El nÃmero de segundos desde Epoch, por ejemplo, desde 1970-01-01 00:00:00 "
-"UTC."
-
-#: C/strftime.page:259(p)
-msgid "%S"
-msgstr "%S"
+"En la mayorÃa de los sistemas, <app>gThumb</app> lanzarà automÃticamente el "
+"diÃlogo de importaciÃn cuando se conecta una cÃmara digital al equipo, o "
+"cuando se inserta una tarjeta de memoria con fotos en el lector de tarjetas. "
+"(Esto lo hace porque està registrado como el manejador predeterminado de los "
+"tipos mime x-content/image-dcf and x-content/image-picturecd.)"
 
-#: C/strftime.page:262(p)
+#: C/import.page:16(page/p)
 msgid ""
-"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
-"allow for occasional leap seconds.)"
+"To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
+"From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Los segundos como un nÃmero decimal (rango de 00 a 60). (El rango es "
-"superior a 60 para permitir saltos ocasionales en los segundos.)"
+"Para lanzar manualmente el diÃlogo de importaciÃn, use <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Importar desde</gui><gui>Dispositivo extraÃble</gui></guiseq>."
 
-#: C/strftime.page:269(p)
-msgid "%T"
-msgstr "%T"
+#: C/import.page:20(figure/title)
+msgid "The Import Dialog"
+msgstr "El diÃlogo Importar"
 
-#: C/strftime.page:272(p)
-msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
-msgstr "La hora en formato 24 horas (%H:%M:%S)."
+#: C/import.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
+"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
+"mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, "
+"or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
+"explicitly selected, all will be imported."
+msgstr ""
+"El diÃlogo de importaciÃn muestra miniaturas de las fotos disponibles en el "
+"dispositivo seleccionado. El usuario puede seleccionar una o mÃs fotos "
+"usando los mÃtodos habituales del teclado o el ratÃn (por ejemplo, Ctrl"
+"+pulsaciÃn para aÃadir una foto a la selecciÃn, o pulsar y arrastrar el "
+"ratÃn sobre las fotos que quiera). Si no hay fotos seleccionadas "
+"explÃcitamente, se importarÃn todas."
 
-#: C/strftime.page:277(p)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: C/import.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
+"<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
+"control to see the predefined tags."
+msgstr ""
+"Las etiquetas pueden estar asociadas opcionalmente con las fotos importadas, "
+"usando el control <gui>Etiquetas</gui> debajo de la ventana de la miniatura. "
+"Pulse el control desplegable para ver las etiquetas predefinidas."
 
-#: C/strftime.page:280(p)
+#: C/import.page:34(page/p)
 msgid ""
-"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
-"also %w."
+"An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
+"name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
+"incorporating a date) as described below. For example, if the base "
+"destination folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the "
+"<gui>Event</gui> field, you can configure generation of automatic subfolders "
+"like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
 msgstr ""
-"El dÃa de la semana como un nÃmero decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
-"lunes. Vea tambiÃn %w."
+"El nombre de un evento se puede asociar opcionalmente con las fotos. Este "
+"nombre de evento se puede usar para generar un nombre automÃtico de "
+"subcarpeta (posiblemente incorporando una fecha) como se muestra a "
+"continuaciÃn. Por ejemplo, si la carpeta base de destino es Â/fotosÂ, e "
+"introduce ÂBoda-Sara en el campo <gui>Event</gui>, puede configurar la "
+"generaciÃn automÃtica se subcarpetas como Â/fotos/2010-07-31, Boda-SaraÂ."
 
-#: C/strftime.page:286(p)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/import.page:42(figure/title)
+msgid "Standard Date-Based Subfolders"
+msgstr "Subcarpetas estÃndar basadas en la fecha"
 
-#: C/strftime.page:289(p)
+#: C/import.page:46(page/p)
 msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
-"%W."
+"As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
+"generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
+"clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a "
+"second dialog, where the base folder for imports may be selected (the "
+"<gui>Destination</gui> folder). To generate automatic subfolders, select "
+"<gui>Automatic subfolder</gui>."
 msgstr ""
-"El nÃmero de semana del aÃo actual como un nÃmero decimal, rango de 00 a 53, "
-"empezando con el primer domingo como primer dÃa de la semana 01. Vea tambiÃn "
-"%V y %W."
+"Como se ha mencionado anteriormente, las subcarpetas de las fotos importadas "
+"se pueden generar automÃticamente basÃndose en nombres de eventos y fechas. "
+"Esto se activa o se desactiva pulsando en el nombre de la carpeta destino en "
+"el diÃlogo de importaciÃn. Esto abre un segundo diÃlogo, donde se puede "
+"seleccionar la carpeta base de importaciones (la carpeta <gui>Destino</"
+"gui>). Para generar subcarpetas automÃticamente, seleccione <gui>Subcarpeta "
+"automÃtica</gui>."
 
-#: C/strftime.page:296(p)
-msgid "%V"
-msgstr "%V"
+#: C/import.page:52(page/p)
+msgid ""
+"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
+"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
+"examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo "
+"was taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-"
+"month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox "
+"controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for "
+"example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
+"subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
+"filesystem, with the year and name both the folder name."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar si usar la <gui>Fecha del archivo</gui> o la <gui>Fecha "
+"actual</gui> como base para el nombrado de las subcarpetas. (La <gui>Fecha "
+"del archivo</gui> examina las fechas empotradas en los metadatos del archivo "
+"para determinar cuando se tomà la foto). Hay una variedad de formatos "
+"estÃndar de fecha disponibles (<gui>aÃo-mes</gui> por ejemplo). La casilla "
+"<gui>como una sola subcarpeta</gui> controla si se hace una jerarquÃa "
+"Âprofunda o Âpoco profunda (por ejemplo, con <gui>aÃo-mes</gui>, puede "
+"tener subcarpetas con el aÃo y subcarpetas con el mes dentro de ellas, o "
+"todas las subcarpetas puede estar al mismo nivel en el sistema de archivos, "
+"con el aÃo y el nombre, ambos como nombre de la carpeta)."
 
-#: C/strftime.page:299(p)
+#: C/import.page:61(page/p)
 msgid ""
-"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
-"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
-"%W."
+"It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
+"<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
+"icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E"
+"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in "
+"the main import dialog."
 msgstr ""
-"El nÃmero de semana ISO 8601:1988 del aÃo actual como un nÃmero decimal, "
-"rango de 01 a 53, donde la semana 1 es la primera semana que tenga al menos "
-"4 dÃas en el aÃo actual, y con el lunes como primer dÃa de la semana. Vea "
-"tambiÃn %U y % W."
+"No es necesario usar formatos de fecha predefinidos. Si selecciona "
+"<gui>formato personalizado</gui>, se pueden usar cÃdigos de fecha estÃndar. "
+"Pulse en el icono de ayuda a la derecha del campo de formato personalizado "
+"para obtener una lista de cÃdigos de formato. Â%EÂ es un cÃdigo especial que "
+"empotrarà el nombre del <gui>Evento</gui> definido en el diÃlogo de "
+"importaciÃn principal."
 
-#: C/strftime.page:308(p)
-msgid "%w"
-msgstr "%w"
+#: C/import.page:67(page/p)
+msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
+msgstr ""
+"Para ver mÃs cÃdigos de formato de fechas vea <link xref=\"gthumb-date-"
+"formats\"/>."
 
-#: C/strftime.page:311(p)
+#: C/import.page:69(page/p)
 msgid ""
-"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
+"If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
+"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
+"(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
 msgstr ""
-"El dÃa de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el Domingo. "
-"Vea tambiÃn %u."
+"Si usa renombrado automÃtico de subcarpetas, el campo <gui>Destino</gui> en "
+"el diÃlogo principal de importaciÃn mostrarà en rojo la parte automÃtica de "
+"la carpeta. (Para formatos basados en la fecha, se mostrarÃn datos falsos en "
+"la parte roja.)"
 
-#: C/strftime.page:317(p)
-msgid "%W"
-msgstr "%W"
+#: C/import.page:74(figure/title)
+msgid "Using Custom Formats"
+msgstr "Usar formatos personalizados"
+
+#: C/slideshow.page:7(page/title)
+msgid "Automatic Slideshow"
+msgstr "Muestra automÃtica de diapositivas"
 
-#: C/strftime.page:320(p)
+#: C/slideshow.page:9(page/p)
 msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Monday as the first day of week 01."
+"A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
+"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
+"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
+"images are selected, all images in the folder will be included."
 msgstr ""
-"El nÃmero de semana del aÃo actual como un nÃmero decimal, rango de 00 a 53, "
-"comenzando con el primer lunes como primer dÃa de la semana 01."
+"Se puede iniciar una presentaciÃn de las imÃgenes seleccionadas desde la "
+"imagen del navegador pulsando <key>F5</key>, el icono de presentaciÃn de la "
+"barra de herramientas o pulsando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar "
+"diapositivas</gui></guiseq>. Si no hay imÃgenes seleccionadas, se incluirÃn "
+"todas las imÃgenes de la carpeta."
 
-#: C/strftime.page:327(p)
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#: C/slideshow.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The transition effects and the time each image is shown can be modified from "
+"the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
+"guiseq> dialog."
+msgstr ""
+"Los efectos de transiciÃn y la hora en que se muestra cada imagen se pueden "
+"modificar desde el diÃlogo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq>."
 
-#: C/strftime.page:330(p)
+#: C/slideshow.page:19(page/p)
 msgid ""
-"The preferred date representation for the current locale without the time."
+"Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
+"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
+"<gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
 msgstr ""
-"La representaciÃn preferida de la fecha para la configuraciÃn regional "
-"actual, sin la hora."
+"Algunas tarjetas grÃficas y controladores pueden experimentar problemas "
+"(cuelgues) si se activan los efectos de transiciÃn. Si tiene estos "
+"problemas, configure la preferencia <gui>Efecto de transiciÃn</gui> a "
+"<gui>Ninguno</gui>."
 
-#: C/strftime.page:336(p)
-msgid "%X"
-msgstr "%X"
+#: C/slideshow.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
+"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
+msgstr ""
+"Puede avanzar manualmente hasta la siguiente imagen pulsando <key>Flecha "
+"abajo</key> o <key>Flecha derecha</key> o <key>Av PaÌg</key> o <key>Espacio</"
+"key>."
 
-#: C/strftime.page:339(p)
+#: C/slideshow.page:27(page/p)
 msgid ""
-"The preferred time representation for the current locale without the date."
+"You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
+"<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
 msgstr ""
-"La representaciÃn preferida de la hora para la configuraciÃn regional "
-"actual, sin la fecha."
+"Puede volver a la imagen anterior pulsando <key>Flecha arriba</key> o "
+"<key>Flecha izquierda</key> o <key>Re PÃg</key>."
 
-#: C/strftime.page:345(p)
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#: C/slideshow.page:30(page/p)
+msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
+msgstr ""
+"Puede pausar o reanudar la muestra de diapositivas pulsando <key>p</key>."
 
-#: C/strftime.page:348(p)
-msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
-msgstr "El aÃo como nÃmero decimal, excluyendo el siglo (rango de 00 a 99)."
+#: C/slideshow.page:32(page/p)
+msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"Para salir de la muestra de diapositivas, pulse <key>Escape</key> o <key>F5</"
+"key>."
 
-#: C/strftime.page:354(p)
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+#: C/file-copy-move.page:6(page/title)
+msgid "Copying and Moving Files"
+msgstr "Copiar y mover archivos"
 
-#: C/strftime.page:357(p)
-msgid "The year as a decimal number including the century."
-msgstr "El aÃo como nÃmero decimal, incluyendo el siglo."
+#: C/file-copy-move.page:8(page/p)
+msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
+msgstr "Hay tres maneras de copiar y mover archivos en <app>gThumb</app>."
 
-#: C/strftime.page:362(p)
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#: C/file-copy-move.page:12(item/title)
+msgid "Cut and Paste"
+msgstr "Cortar y pegar"
 
-#: C/strftime.page:365(p)
+#: C/file-copy-move.page:13(item/p)
 msgid ""
-"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
-"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
+"To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
+"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
+"move a file, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Then navigate to the "
+"destination folder using the folder tree. Use <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Paste</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>, to complete the file transfer."
 msgstr ""
-"La zona horaria como diferencia horaria respecto a GTM. Requerido para "
-"emitir fechas conformes a la RFC 822 (utilizando Â%a, %d %b %Y %H:%M:%S %zÂ)."
-
-#: C/strftime.page:372(p)
-msgid "%Z"
-msgstr "%Z"
+"Para copiar un archivo en la vista de navegador, use<guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Copiar</gui></guiseq>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
+"keyseq>. Para mover un archivo, use <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</"
+"gui></guiseq>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. "
+"Entonces navegue hasta la carpeta de destino usando el Ãrbol de carpetas. "
+"Use <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq>, o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> para completar la transferencia "
+"del archivo."
 
-#: C/strftime.page:375(p)
-msgid "The time zone or name or abbreviation."
-msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura."
+#: C/file-copy-move.page:26(item/title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
 
-#: C/strftime.page:380(p)
+#: C/file-copy-move.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
-"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
-"format should be used. If the alternative format or specification does not "
-"exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
-"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions "
-"%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
-"%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
-"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
-"a locale-dependent alternative representation."
+"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
+"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
+"move a file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"Se pueden modificar algunas especificaciones de conversiÃn precediendo el "
-"carÃcter especificador de conversiÃn por el modificador E u O para indicar "
-"que se debe utilizar un formato alternativo. Si el formato alternativo no "
-"existe para a configuraciÃn regional actual, el comportamiento serà igual "
-"que si se hubiese usado la especificaciÃn de conversiÃn sin modificar. La "
-"especificaciÃn Ãnica de Unix menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, "
-"%Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el "
-"modificador O es para utilizar sÃmbolos numÃricos alternativos (nÃmeros "
-"romanos), y que el modificador E es para utilizar una representaciÃn "
-"alternativa dependiente de la configuraciÃn regional."
-
-#: C/attributes.page:6(title)
-msgid "Attribute Codes"
-msgstr "CÃdigos de atributos"
+"Para copiar un archivo a otra carpeta, simplemente arrastre el archivo "
+"(manteniendo pulsado el botÃn izquierdo del ratÃn) a la carpeta de destino "
+"visible en el Ãrbol de carpetas. Para mover un archivo, mantenga pulsada la "
+"tecla <key>MayÃs</key> mientras arrastra."
 
-#: C/attributes.page:7(p)
+#: C/file-copy-move.page:31(item/p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
-"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
-"attributes:"
+"You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
+"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
+"files, or cancel the operation."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> almacena diferentes atributos para cada archivo. Las "
-"extensiones pueden aÃadir mÃs. La siguiente lista es un resumen de algunos "
-"de los atributos mÃs comunes:"
-
-#: C/attributes.page:12(p)
-msgid "gth::file::display-size"
-msgstr "gth::file::display-size"
-
-#: C/attributes.page:15(p)
-msgid "standard::fast-content-type"
-msgstr "standard::fast-content-type"
-
-#: C/attributes.page:18(p)
-msgid "general::dimensions"
-msgstr "general::dimensions"
+"TambiÃn puede usar el botÃn central del ratÃn para arrastrar los archivos. "
+"En este caso, <app>gThumb</app> le preguntarà si quiere copiar los archivos, "
+"moverlos o cancelar la operaciÃn."
 
-#: C/attributes.page:21(p)
-msgid "general::format"
-msgstr "general::format"
+#: C/file-copy-move.page:37(item/title)
+msgid "File Copy / Move Dialog"
+msgstr "DiÃlogo copiar / mover archivo"
 
-#: C/attributes.page:24(p)
-msgid "general::location"
-msgstr "general::location"
+#: C/file-copy-move.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose "
+"<guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move to...</gui></"
+"guiseq>. This will open a folder-selection dialog, where you can choose the "
+"destination folder. At the bottom of the dialog, you can enable the "
+"<guiseq><gui>View the destination</gui></guiseq> option if you want to go to "
+"the destination folder after the file transfer is complete."
+msgstr ""
+"Seleccione los archivos que transferir, pulse con el botÃn derecho sobre la "
+"selecciÃn y elija <guiseq><gui>Copiar a...</gui></guiseq> o "
+"<guiseq><gui>Mover a...</gui></guiseq>. Esto abrirà un diÃlogo de selecciÃn "
+"de carpeta, donde puede elegir la carpeta de destino. Al final de diÃlogo, "
+"puede activar la opciÃn <guiseq><gui>Ver el destino</gui></guiseq> si quiere "
+"ir a la carpeta de destino despuÃs de que complete la transferencia del "
+"archivo."
 
-#: C/attributes.page:27(p)
-msgid "general::datetime"
-msgstr "general::datetime"
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons AtribucioÌn - Compartir igual 3.0 sin soporte"
 
-#: C/attributes.page:30(p)
-msgid "general::rating"
-msgstr "general::rating"
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo estaÌ licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
-#: C/attributes.page:33(p)
-msgid "Exif::Image::Make"
-msgstr "Exif::Image::Make"
+#: C/legal.xml:6(license/p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como excepcioÌn especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
+"permiso para copiar, modificar y distribuir el coÌdigo de ejemplo contenido "
+"en este documento bajo los teÌrminos que usted elija, sin restriccioÌn."
 
-#: C/attributes.page:36(p)
-msgid "Exif::Image::Model"
-msgstr "Exif::Image::Model"
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
 
-#: C/attributes.page:39(p)
-msgid "Exif::Image::Software"
-msgstr "Exif::Image::Software"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
 
-#: C/attributes.page:42(p)
-msgid "Exif::Image::Artist"
-msgstr "Exif::Image::Artist"
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
 
-#: C/attributes.page:45(p)
-msgid "Exif::Image::Copyright"
-msgstr "Exif::Image::Copyright"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: C/attributes.page:48(p)
-msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
-msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
 
-#: C/attributes.page:51(p)
-msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
-msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
+#~ msgid "Esc"
+#~ msgstr "Esc"
 
-#: C/attributes.page:54(p)
-msgid "Exif::Photo::FNumber"
-msgstr "Exif::Photo::FNumber"
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
 
-#: C/attributes.page:57(p)
-msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
-msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
 
-#: C/attributes.page:60(p)
-msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
-msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+#~ msgid "F2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#: C/attributes.page:63(p)
-msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
-msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
+#~ msgid "]"
+#~ msgstr "]"
 
-#: C/attributes.page:66(p)
-msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
-msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
 
-#: C/attributes.page:69(p)
-msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
-msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Borrar"
 
-#: C/attributes.page:72(p)
-msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
-msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "MayÃs"
 
-#: C/attributes.page:75(p)
-msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
-msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
 
-#: C/attributes.page:78(p)
-msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
-msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
 
-#: C/attributes.page:81(p)
-msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
-msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
 
-#: C/attributes.page:84(p)
-msgid "Exif::Photo::LightSource"
-msgstr "Exif::Photo::LightSource"
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
 
-#: C/attributes.page:87(p)
-msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
-msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
 
-#: C/attributes.page:90(p)
-msgid "Exif::Photo::Flash"
-msgstr "Exif::Photo::Flash"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
 
-#: C/attributes.page:93(p)
-msgid "Exif::Photo::FocalLength"
-msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
 
-#: C/attributes.page:96(p)
-msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
-msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Inicio"
 
-#: C/attributes.page:99(p)
-msgid "Exif::Photo::Contrast"
-msgstr "Exif::Photo::Contrast"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Fin"
 
-#: C/attributes.page:102(p)
-msgid "Exif::Photo::Saturation"
-msgstr "Exif::Photo::Saturation"
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
 
-#: C/attributes.page:105(p)
-msgid "Exif::Photo::Sharpness"
-msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
 
-#: C/index.page:7(name)
-msgid "Paolo Bacchilega"
-msgstr "Paolo Bacchilega"
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
 
-#: C/index.page:8(email)
-msgid "paobac src gnome org"
-msgstr "paobac src gnome org"
+#~ msgid "Arrows"
+#~ msgstr "Flechas"
 
-#: C/index.page:12(name)
-msgid "Michael J. Chudobiak"
-msgstr "Michael J. Chudobiak"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: C/index.page:13(email)
-msgid "mjc avtechpulse com"
-msgstr "mjc avtechpulse com"
+#~ msgid "Left Arrow"
+#~ msgstr "Flecha izquierda"
 
-#: C/index.page:20(title)
-#| msgid "gThumb"
-msgid "gThumb Help"
-msgstr "Ayuda de gThumb"
+#~ msgid "Right Arrow"
+#~ msgstr "Flecha derecha"
 
-#: C/index.page:23(title)
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bienvenido"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Arriba"
 
-#: C/index.page:27(title)
-msgid "File Management"
-msgstr "GestiÃn de archivos"
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
 
-#: C/index.page:31(title)
-msgid "Editing Mode"
-msgstr "Modo de edicioÌn"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Espacio"
 
-#: C/index.page:32(p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
-"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
-"and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the "
-"editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar "
-"button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> Se "
-"proporcionan numerosas herramientas de ediciÃn para retocar fotos "
-"individuales. Se proporcionan las funcionas Deshacer y Rehacer, hasta que se "
-"guarda la foto. Para acceder a las herramientas de ediciÃn, abra una imagen "
-"y pulse en el botÃn de la barra de herramientas <gui>Editar archivo</gui> "
-"(el icono de la paleta), o pulse <keyseq><key>e</key></keyseq>."
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Redimensionar"
 
-#: C/index.page:42(title)
-msgid "Batch Tools"
-msgstr "Herramientas avanzadas"
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Recortar"
 
-#: C/index.page:43(p)
-msgid ""
-"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
-"are written immediately, and are not undoable."
-msgstr ""
-"Las herramientas de proceso por lotes se proporcionan para modificar "
-"mÃltiples imÃgenes simultÃneamente. Los cambios se escriben inmediatamente, "
-"y no se pueden deshacer."
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Espejo"
 
-#: C/index.page:49(title)
-msgid "Slideshows"
-msgstr "Diapositivas"
+#~ msgid "Flip"
+#~ msgstr "Voltear"
 
-#: C/index.page:53(title)
-msgid "Importing"
-msgstr "Importar"
+#~ msgid "Equalize"
+#~ msgstr "Ecualizar"
 
-#: C/index.page:57(title)
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartir"
+#~ msgid "Negative"
+#~ msgstr "Negativo"
 
-#: C/index.page:61(title)
-msgid "Organizing"
-msgstr "Organizar"
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
 
-#: C/index.page:65(title)
-msgid "Other Tools"
-msgstr "Otras herramientas"
+#~ msgid "%N"
+#~ msgstr "%N"
 
-#: C/index.page:69(title)
-msgid "Reference"
-msgstr "Referencia"
+#~ msgid "paobac src gnome org"
+#~ msgstr "paobac src gnome org"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2010\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
+#~ msgid "mjc avtechpulse com"
+#~ msgstr "mjc avtechpulse com"
 
 #~ msgid "<app>gThumb</app>Help"
 #~ msgstr "Ayuda de <app>gThumb</app>"
@@ -2815,16 +3087,6 @@ msgstr ""
 #~ "org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licencia Creative Commons atribucioÌn - "
 #~ "compartir igual 3.0 sin soporte</link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
-#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
-#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como excepcioÌn especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
-#~ "permiso para copiar, modificar y distribuir el coÌdigo de ejemplo "
-#~ "contenido en este documento bajo los teÌrminos que usted elija, sin "
-#~ "restriccioÌn."
-
 #~ msgid "TODO: this list is out of date, and needs to be checked."
 #~ msgstr "TODO: esta lista està desactualizada y debe revisarse."
 
@@ -2837,9 +3099,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "yes"
 #~ msgstr "sÃ"
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Inicio</key></keyseq> o <key>h</key>"
-
 #~ msgid "Go to your Home folder."
 #~ msgstr "Ir a su carpeta personal."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]