=?utf-8?q?=5Bepiphany/gnome-3-6=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translat?= =?utf-8?q?ion?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-6] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Thu, 25 Oct 2012 18:44:08 +0000 (UTC)
commit 372fa65b635a10bff05bbb59e926c5f71db2826a
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Thu Oct 25 20:44:01 2012 +0200
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 337 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 178 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index cfcef91..5ff12a4 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,11 +8,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 3.5.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-22 10:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 10:55+0200\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 3.6.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-25 20:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-25 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -41,7 +40,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.no/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1349
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1412
msgid "Web"
msgstr "Internett"
@@ -166,7 +165,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "[Deprecated]"
-msgstr ""
+msgstr "[Utfaset]"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
@@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "Bruk skrifter fra GNOME"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk skriftkonfigurasjon for GNOME skrivebordet."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom sans-serif font"
@@ -441,29 +440,29 @@ msgstr "Liste med installerte nettprogrammer"
msgid "Installed on:"
msgstr "Installert:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:597
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Trykk %s for à forlate fullskjerm"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:600
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:600
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:900
+#: ../embed/ephy-embed.c:965
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspeksjon av nettsider"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikke brukes nÃ. Initiering feilet."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to â%sâ"
msgstr "Send e-post til Â%sÂ"
@@ -792,16 +791,20 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ukjent (%s)"
+#: ../embed/ephy-overview.h:53
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Mest besÃkt"
+
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3738
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3770
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:733
+#: ../embed/ephy-web-view.c:740
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nÃ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:741
msgid "Store password"
msgstr "Lagre passord"
@@ -809,43 +812,43 @@ msgstr "Lagre passord"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:747
+#: ../embed/ephy-web-view.c:754
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1102
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1937
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1961
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1938
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1962
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1952
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1976
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Siden pà <b>%s</b> Ãnsker à vite din plassering."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2446
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2475
msgid "None specified"
msgstr "Ingen oppgitt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2455 ../embed/ephy-web-view.c:2473
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 ../embed/ephy-web-view.c:2502
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Feil under lasting av %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2457
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2486
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Det var umulig à vise dette nettstedet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2458
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2487
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -858,15 +861,15 @@ msgstr ""
"eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem à sjekke at tilkoblingen til "
"internett fungerer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2467
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2496
msgid "Try again"
msgstr "PrÃv igjen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2475
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forÃrsaket at nettleseren avsluttet uventet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2477
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2506
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -877,29 +880,29 @@ msgstr ""
"p><p>Dette kan skje igjen hvis du laster siden pà nytt. Vennligst rapporter "
"problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2514
msgid "Load again anyway"
msgstr "Last pà nytt likevel"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2917
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2949
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3211
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3243
#, c-format
msgid "Loading â%sââ"
msgstr "Laster Â%s â"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3213
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3245
msgid "Loadingâ"
msgstr "Laster â"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3994
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4026
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Filer"
@@ -956,26 +959,26 @@ msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog i Â%sÂ."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
#, c-format
msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen Â%s eksisterer. Vennligst flytt den."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "Failed to create directory â%sâ."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog Â%sÂ."
@@ -1028,25 +1031,35 @@ msgstr ""
"Passord fra tidligere versjon (Gecko) er lÃst med et hovedpassord. Hvis du "
"vil at Epiphany skal importere dem mà du oppgi hovedpassordet under."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Klarte ikke à kopiere informasjonskapsler fra Mozilla."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr "Epiphany 3.6 bruker ikke denne katalogen og prÃvde à migrere denne konfigurasjonen til ~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Epiphany 3.6 bruker ikke denne katalogen og prÃvde à migrere denne "
+"konfigurasjonen til ~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "KjÃrer kun n'te migreringssteg"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Spesifiserer nÃdvendig versjon for migreringsprogrammet"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Spesifiserer profilen migreringsprogrammet skal kjÃre"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Epiphany profilmigrering"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Alternativer for profilmigrering for Epiphany"
@@ -1124,11 +1137,11 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
@@ -1207,12 +1220,12 @@ msgstr "FullfÃrt"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Feil under nedlasting: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:557
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
-#: ../src/window-commands.c:268
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:269
msgid "Open"
msgstr "Ãpne"
@@ -1251,13 +1264,13 @@ msgid "Clear"
msgstr "TÃm"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -1460,7 +1473,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
@@ -1470,7 +1483,7 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:124
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
@@ -1482,7 +1495,7 @@ msgstr "Klipp ut utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
@@ -1492,7 +1505,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Paste"
msgstr "Li_m inn"
@@ -1511,7 +1524,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:132
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -1529,9 +1542,10 @@ msgstr "_Innhold"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
+#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:192
msgid "_About"
msgstr "_Om"
@@ -1645,7 +1659,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksporter bokmerker"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
@@ -1681,7 +1695,7 @@ msgstr "_Kopier adresse"
msgid "_Search:"
msgstr "_SÃk:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
@@ -1699,30 +1713,32 @@ msgstr "Ãpne bokmerkene i dette emnet i en ny fane"
msgid "Create topic â%sâ"
msgstr "Opprett emne Â%sÂ"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+#. File actions.
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:101
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:142
msgid "_History"
msgstr "_Historikk"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:144
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:146
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlige data"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
@@ -1921,7 +1937,7 @@ msgstr "Stopp"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverfÃring"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
@@ -1959,23 +1975,23 @@ msgstr "Finn:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Skill mellom smÃ/store bokstaver"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
msgid "Find Previous"
msgstr "Finn forrige"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Finn forrige oppfÃring av sÃketeksten"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn neste oppfÃring av sÃketeksten"
@@ -2067,7 +2083,7 @@ msgstr[1] "Siste %d dager"
msgid "All history"
msgstr "All historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1128
+#: ../src/ephy-history-window.c:1126
msgid "History"
msgstr "Historie"
@@ -2140,7 +2156,7 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "Alternativer for Nettleser"
-#: ../src/ephy-notebook.c:606
+#: ../src/ephy-notebook.c:595
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
@@ -2148,260 +2164,263 @@ msgstr "Lukk fane"
msgid "_Extensions"
msgstr "Utvid_elser"
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "_Openâ"
msgstr "_Ãpne â"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "Save _Asâ"
msgstr "L_agre som â"
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "Save As _Web Applicationâ"
msgstr "Lagre som _nettsideprogram"
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Printâ"
msgstr "S_kriv ut â"
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "S_end Link by Emailâ"
msgstr "S_end lenke i e-post â"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "Re_do"
msgstr "G_jÃr om"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Findâ"
msgstr "_Finn â"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:151 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Larger Text"
msgstr "S_tÃrre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal stÃrrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Text _Encoding"
msgstr "T_ekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Add Bookmarkâ"
msgstr "_Legg til bokmerke â"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Locationâ"
msgstr "_Adresse â"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til hÃy_re"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Riv lÃs fane"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ar_beid frakoblet"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Ne_dlastingslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Sprettopp_vinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Selection Caret"
msgstr "UtvalgsmarkÃr"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Add Boo_kmarkâ"
msgstr "Legg til bo_kmerke â"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ãpne lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ãpne lenke i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ãpne lenke i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Save Link Asâ"
msgstr "_Lagre lenke som â"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Bookmark Linkâ"
msgstr "_Lag bokmerke av lenke â"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open _Image"
msgstr "Ãpne b_ilde"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Lagre bilde som â"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_art animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp animasjon"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspiser _element"
-#: ../src/ephy-window.c:455
+#: ../src/ephy-window.c:474
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:456
+#: ../src/ephy-window.c:475
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:458
+#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:476
+#: ../src/ephy-window.c:495
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Det er pÃgÃende nedlastinger i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:496
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:497
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
-#: ../src/ephy-window.c:1370
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1372
+#: ../src/ephy-window.c:1331
msgid "Save As Application"
msgstr "Lagre som program"
-#: ../src/ephy-window.c:1374
+#: ../src/ephy-window.c:1333
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1376
+#: ../src/ephy-window.c:1335
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1387
+#: ../src/ephy-window.c:1346
msgid "Larger"
msgstr "StÃrre"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1349
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1410
+#: ../src/ephy-window.c:1369
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/ephy-window.c:1422
+#: ../src/ephy-window.c:1381
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/ephy-window.c:1434
+#: ../src/ephy-window.c:1393
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1401
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
+#: ../src/ephy-window.c:1409
+msgid "Go to most visited"
+msgstr "GÃ til den mest besÃkte"
+
#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Velg personlige data du vil fjerne</b>"
@@ -2468,15 +2487,15 @@ msgstr "Domene"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1314
+#: ../src/pdm-dialog.c:1341
msgid "Host"
msgstr "Vert"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1327
+#: ../src/pdm-dialog.c:1354
msgid "User Name"
msgstr "Brukernavn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1340
+#: ../src/pdm-dialog.c:1367
msgid "User Password"
msgstr "Brukerpassord"
@@ -2522,20 +2541,20 @@ msgstr[1] "SystemsprÃk [%s]"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:346
+#: ../src/window-commands.c:347
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/window-commands.c:553
+#: ../src/window-commands.c:554
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Et nettprogram med navn Â%s eksisterer allerede. Vil du erstatte det?"
-#: ../src/window-commands.c:558
+#: ../src/window-commands.c:559
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: ../src/window-commands.c:562
+#: ../src/window-commands.c:563
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2543,30 +2562,30 @@ msgstr ""
"Et program med dette navnet eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil "
"den bli overskrevet."
-#: ../src/window-commands.c:598
+#: ../src/window-commands.c:599
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Programmet Â%s er klart til bruk"
-#: ../src/window-commands.c:601
+#: ../src/window-commands.c:602
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Kunne ikke opprette programmet Â%sÂ"
-#: ../src/window-commands.c:609
+#: ../src/window-commands.c:610
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:642
+#: ../src/window-commands.c:643
msgid "Create Web Application"
msgstr "Lag nettsideprogram"
-#: ../src/window-commands.c:647
+#: ../src/window-commands.c:648
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag"
-#: ../src/window-commands.c:1238
+#: ../src/window-commands.c:1301
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2578,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du Ãnsker) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1305
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2589,7 +2608,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÃL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1309
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2599,20 +2618,20 @@ msgstr ""
"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
-#: ../src/window-commands.c:1319
+#: ../src/window-commands.c:1355 ../src/window-commands.c:1371
+#: ../src/window-commands.c:1382
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt oss her:"
-#: ../src/window-commands.c:1295
+#: ../src/window-commands.c:1358
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/window-commands.c:1298
+#: ../src/window-commands.c:1361
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere utviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
+#: ../src/window-commands.c:1392 ../src/window-commands.c:1398
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2629,21 +2648,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#: ../src/window-commands.c:1428
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../src/window-commands.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:1431
msgid "Web Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
-#: ../src/window-commands.c:1508
+#: ../src/window-commands.c:1571
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Slà pà markÃr i nettleser?"
-#: ../src/window-commands.c:1511
+#: ../src/window-commands.c:1574
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2653,6 +2672,6 @@ msgstr ""
"bevegelig markÃr pà nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
"du slà pà markÃrmodus?"
-#: ../src/window-commands.c:1514
+#: ../src/window-commands.c:1577
msgid "_Enable"
msgstr "_Slà pÃ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]