[gbrainy] Updated Latvian translation



commit 8d42341adc9e7e4b722fbc1f47614310ae231c56
Author: RÅdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Wed Oct 24 19:08:21 2012 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po |  873 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 551 insertions(+), 322 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index b48fe93..1d63978 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -2,18 +2,18 @@
 # Copyright (C) 2012 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
 #
+#
 # Viesturs RuÅÄns <viesty exs lv>, 2012.
 # Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
 # RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-04 00:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 00:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-24 19:08+0300\n"
 "Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"Language-Team: LatvieÅu <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -332,6 +332,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:228
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
@@ -766,607 +767,775 @@ msgstr "NosodÄt"
 msgid "Hide"
 msgstr "PaslÄpt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#. Translators: 'obscure' is used as a verb
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Obscure"
 msgstr "AptumÅot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Ignore"
 msgstr "IgnorÄt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
 msgstr "MÄkslinieks, kura darbs ir kÄuvis par noteicoÅo Åanra stilu, ir...?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Pionieris"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 msgid "Bohemian"
 msgstr "BohÄmietis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "PÄrprasts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 msgid "Martyr"
 msgstr "Moceklis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "KurÅ no Åiem vislabÄk raksturo 'trimdinieku'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Persona, kas izslÄgta no sabiedrÄbas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Loner"
 msgstr "Vienpatis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "LietpratÄjs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 msgid "Conspirator"
 msgstr "SazvÄrnieks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem nozÄmÄ bailes no cilvÄkiem?"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Antropofobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "Hipohondrija"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "Antofobija"
 
 #. Translators: Acrophobia is fear of heights
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 msgid "Acrophobia"
 msgstr "Akrofobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
 msgstr "Personai ar pÄrmÄrÄgÄm rÅpÄm par savu veselÄbu ir...?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Agoraphobia"
 msgstr "Agorafobija"
 
 #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 msgstr "KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem neiederas ÅajÄ grupÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 msgid "Violin"
 msgstr "Vijole"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Fagots"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Flute"
 msgstr "Flauta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 msgid "Oboe"
 msgstr "Oboja"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "Tas ir vienÄgais priekÅmets, kurÅ nav pÅÅaminstruments."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Kas ir 'Äva'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Weapon"
 msgstr "Ierocis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Flower"
 msgstr "Putns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Fish"
 msgstr "Zivs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Sport"
 msgstr "MÄbele"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Fossil"
 msgstr "FosÄlija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Portico"
 msgstr "Portiks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Column"
 msgstr "Kolonna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Attic"
 msgstr "BÄniÅi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "Tas ir vienÄgais, kas nav saistÄts ar arhitektÅru."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "Kilometer"
 msgstr "Kilometrs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Hektograms"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Liter"
 msgstr "Litrs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Gallon"
 msgstr "Galons"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "TÄ ir vienÄgÄ vienÄba, kura nepieder metriskajai sistÄmai."
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 msgid "Orange"
 msgstr "ApelsÄns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Apple"
 msgstr "Äbols"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Grape"
 msgstr "VÄnoga"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Potato"
 msgstr "Kartupelis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "Tas ir vienÄgais, kurÅ nav auglis."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "Turtle"
 msgstr "BruÅurupucis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Krokodils"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Lizard"
 msgstr "Äirzaka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Frog"
 msgstr "Varde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
 msgstr "TÄ ir vienÄgais, kas nav rÄpulis, un tai arÄ nav astes."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "Tiger"
 msgstr "TÄÄeris"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Hyena"
 msgstr "HiÄna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Wolf"
 msgstr "Vilks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 msgid "Deer"
 msgstr "Briedis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "Tas ir vienÄgais, kurÅ nav gaÄÄdÄjs."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr "KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem vislabÄk raksturo 'hedonismu'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Bauda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Pain"
 msgstr "SÄpes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Collectivism"
 msgstr "KolektÄvisms"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Abstinence"
 msgstr "AtturÄba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "ÄtiskÄ mÄcÄba, kurÄ par vÄrtÄbu uzskata tikai patÄkamo."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr "KurÅ no Åiem variantiem pÄc nozÄmes ir vistuvÄk vÄrdam 'askÄtisms'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Positivism"
 msgstr "PozitÄvisms"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
 msgstr "Stingra paÅdisciplÄna, lai sasniegtu kÄdu augstÄku vai garÄgu ideju."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem vislabÄk paskaidro vÄrdu 'oksimorons'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Contradictory"
 msgstr "PretrunÄgs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Synonym"
 msgstr "SinonÄms"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Related"
 msgstr "SaistÄts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Ironic"
 msgstr "Ironisks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
 msgstr "Izteiksmes forma, kura apvieno pretrunÄgus vÄrdus."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Lentils"
 msgstr "LÄcas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Wheat"
 msgstr "KvieÅi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Corn"
 msgstr "KukurÅza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Rice"
 msgstr "RÄsi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "Tas ir vienÄgais, kas nav graudaugs."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Onion"
 msgstr "SÄpols"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid "Mango"
 msgstr "Mango"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Lychee"
 msgstr "LÄÄija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "Olive"
 msgstr "OlÄve"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "Carbon"
 msgstr "Ogleklis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "Sodium"
 msgstr "NÄtrijs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "Titanium"
 msgstr "TitÄns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "Zinc"
 msgstr "Cinks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "Tas ir vienÄgais, kurÅ nav metÄls."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "Cardiology"
 msgstr "KardioloÄija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "Hematology"
 msgstr "HematoloÄija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Psihiatrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "Paleontology"
 msgstr "PaleontoloÄija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "Tas ir vienÄgais, kas nav medicÄnas nozare."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr "Kuram no sekojoÅajiem vÄrdiem ir tuvÄkÄ nozÄme vÄrdam 'nolaidÄgs'?"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Careless"
 msgstr "PavirÅs"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Friendly"
 msgstr "DraudzÄgs"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Polite"
 msgstr "PieklÄjÄgs"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Angry"
 msgstr "DusmÄgs"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
 msgstr "NolaidÄba ir uzticÄto pienÄkumu nepildÄÅana neuzmanÄbas dÄÄ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Regular"
 msgstr "RegulÄrs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Occasional"
 msgstr "Laiku pa laikam notiekoÅs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Exceptional"
 msgstr "IzÅÄmuma kÄrtas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Rare"
 msgstr "Rets"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
 msgstr "Citu vÄrdu nozÄme ir tÄda, ka kaut kas nenotiek bieÅi."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
 msgstr "Kura no Åo vÄrdu nozÄmÄm ir tuvÄkÄ vÄrdam 'mulsinoÅs'?"
 
 #. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Confusing"
 msgstr "Neskaidrs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Interesting"
 msgstr "Interesants"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Ordinary"
 msgstr "Ierasts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Trivial"
 msgstr "IkdieniÅÄs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
-msgstr "Kura no sekojoÅajiem vÄrdiem nozÄme ir tuvÄkÄ vÄrdam 'nelaimÄgs'?"
+msgstr "KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem nozÄme ir tuvÄkÄ vÄrdam 'nelaimÄgs'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Sad"
 msgstr "Noskumis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid "Unpleasant"
 msgstr "NepatÄkams"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Tears"
 msgstr "Asaras"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Incredible"
 msgstr "Neticams"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Famous"
 msgstr "PazÄstams"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Acclaimed"
 msgstr "AtzÄts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Celebrated"
 msgstr "Slavens"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "The other words have the meaning of distinguished."
 msgstr "PÄrÄjiem vÄrdiem nozÄme ir 'ievÄrojams'."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr ""
 "KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem pÄc nozÄmes vislabÄk paskaidro vÄrdu "
 "'specifisks'?"
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Particular"
 msgstr "ÄpatnÄjs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Obvious"
 msgstr "AcÄmredzams"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Generic"
 msgstr "VispÄrÄjs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+msgid "Plate"
+msgstr "ÅÄÄvis"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+msgid "Bottle"
+msgstr "Pudele"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+msgid "Amphora"
+msgstr "Amorfa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+msgid "Bowl"
+msgstr "BÄoda"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
+msgstr "Ir vienÄgais, kas netiek izmantots ÅÄidrumu uzglabÄÅanai."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+msgid "Walnut"
+msgstr "Valrieksts"
+
+#. Translator: In reference to the nut
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+msgid "Macadamia"
+msgstr "MakadÄmijas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+msgid "Chestnut"
+msgstr "Kastanis"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+msgid "It is the only one that is not a nut."
+msgstr "Tas ir vienÄgais, kas nav rieksts."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
+msgstr ""
+"KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem pÄc nozÄmes vislabÄk paskaidro vÄrdu "
+"'uzgavilÄt'?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+msgid "Applause"
+msgstr "AplaudÄt"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+msgid "Commendation"
+msgstr "UzslavÄt"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+msgid "Citation"
+msgstr "CitÄt"
+
+#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+msgid "Conjure"
+msgstr "ApvÄrdot"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
+msgstr ""
+"KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem pÄc nozÄmes vislabÄk paskaidro vÄrdu "
+"'bÄdas'?"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+msgid "Lament"
+msgstr "Vaimanas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+msgid "Fraud"
+msgstr "KrÄpniecÄba"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+msgid "Intolerance"
+msgstr "Netolerance"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+msgid "Risk"
+msgstr "Risks"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
+msgstr ""
+"KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem pÄc nozÄmes vislabÄk paskaidro vÄrdu "
+"'flegmatisks'?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+msgid "Calm"
+msgstr "MierÄgs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+msgid "Authentic"
+msgstr "Autentisks"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+msgid "Clever"
+msgstr "Gudrs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+msgid "Tense"
+msgstr "Saspringts"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+msgid "Concert"
+msgstr "Koncerts"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+msgid "Satire"
+msgstr "SatÄra"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+msgid "Proverb"
+msgstr "Teiciens"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+msgid "Epigram"
+msgstr "Epigramma"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+msgid "It is the only one that is not related to literature."
+msgstr "Tas ir vienÄgais, kas nav saistÄts ar literatÅru."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+msgid "Curve"
+msgstr "LÄkne"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+msgid "Cathetus"
+msgstr "Katete"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "Hypotenuse"
+msgstr "HipotenÅza"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometrija"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+msgid "It is the only one that is not related with triangles."
+msgstr "Tas ir vienÄgais, kas nav saistÄts ar trijstÅriem."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+msgid "Necklace"
+msgstr "Kaklarota"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+msgid "Candelabra"
+msgstr "Lustra"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+msgid "Lantern"
+msgstr "Laterna"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+msgid "Lamp"
+msgstr "Lampa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+msgid "It is the only one that does not produce light."
+msgstr "Tas ir vienÄgais, kas nerada gaismu."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "maÅÄna / garÄÅa | lidmaÅÄna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "Hangar"
 msgstr "AngÄrs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "Airline"
 msgstr "AviolÄnija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
 msgid "Aircraft"
 msgstr "LidaparÄts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "Bunker"
 msgstr "Bunkurs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "aplis / pusaplis | diametrs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "Radius"
 msgstr "RÄdiuss"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "Chord"
 msgstr "Horda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "Tangent"
 msgstr "Pieskare"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "Angle"
 msgstr "LeÅÄis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "RiÅÄa rÄdiuss ir puse no tÄ diametra."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "runÄt / kliegt | nepatika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Riebums"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "Offensive"
 msgstr "AizvainojoÅs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "Shame"
 msgstr "Kauns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
 msgid "Ostentation"
 msgstr "DiÅoÅanÄs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "rakstÄt / pildspalva | Äst"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 msgid "Fork"
 msgstr "DakÅiÅa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 msgid "Restaurant"
 msgstr "RestorÄns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
 msgid "Winery"
 msgstr "VÄna darÄtava"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
 msgid "Table"
 msgstr "Galds"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
 msgstr "Pildspalvu izmanto, lai rakstÄtu, bet ÄÅanai izmanto dakÅiÅu."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "tuksnesis / oÄze | jÅra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
 msgid "Island"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
 msgid "River"
 msgstr "Upe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 msgid "Beach"
 msgstr "Pludmale"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
 msgid "Coast"
 msgstr "Krasts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1375,148 +1544,148 @@ msgstr ""
 "zemes gabals, ko no visÄm pusÄm ieskauj jÅra."
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "bruÅurupucis / Äaula | vÄstule"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Envelope"
 msgstr "Aploksne"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Ink"
 msgstr "Tinte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "Printer"
 msgstr "Printeris"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Celuloze"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
 msgstr "BruÅurupucis ir savÄ ÄaulÄ, bet vÄstule aploksnÄ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vÄns / vÄnoga | rums"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "Cukurniedres"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "Grain"
 msgstr "LabÄba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "SaldÄ kukurÅza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "dÄrzkopÄba / augi | ornitoloÄija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "Birds"
 msgstr "Putni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "Insects"
 msgstr "Insekti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Abinieki"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "Fishes"
 msgstr "Zivis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "pateicÄgs / nepateicÄba | despotisms"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "Democracy"
 msgstr "DemokrÄtija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "TotalitÄrisms"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarhija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "Authority"
 msgstr "AutoritÄrais reÅÄms"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pesimists / optimists | nabags"
 
 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "Affluent"
 msgstr "PÄrticis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "Homeless"
 msgstr "Bezpajumtnieks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "Property"
 msgstr "ÄpaÅums"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "Money"
 msgstr "Nauda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "pieci / piecstÅris | desmit"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "Decagon"
 msgstr "DesmitstÅris"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "Enneagram"
 msgstr "DeviÅstaru zvaigzne"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "Icosagon"
 msgstr "DivdesmitstÅris"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "Decimal"
 msgstr "Desmitstaru zvaigzne"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "paralÄle / meridiÄns | garums"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "Latitude"
 msgstr "Platums"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "Solstice"
 msgstr "SaulgrieÅi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "Pole"
 msgstr "Pols"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Azimuts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid ""
 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
 "latitude traverse from north to south."
@@ -1524,457 +1693,478 @@ msgstr ""
 "ParalÄle un ÄeogrÄfiskais garums ÅÄÄrso zemeslodi no austrumiem uz "
 "rietumiem, kamÄr meridiÄna un platums - no ziemeÄiem uz dienvidiem."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "mÄksla / galerija | drÄma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "Theater"
 msgstr "TeÄtris"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "Museum"
 msgstr "Muzejs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "Concert hall"
 msgstr "KoncertzÄle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "Gym"
 msgstr "TrenaÅieru zÄle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "mednieks / Åautene | fotogrÄfs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "Camera"
 msgstr "FotoaparÄts"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "Tripod"
 msgstr "StatÄvs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "Photography"
 msgstr "FotogrÄfija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "Light"
 msgstr "Apgaismojums"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "ÅÄÄvis / plÄst | balons"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "Burst"
 msgstr "SprÄgt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "Bounce"
 msgstr "Atlekt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "Float"
 msgstr "LidinÄties"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "Roll"
 msgstr "Ripot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
 msgstr "Abi vÄrdi atbilst darbÄbai, kas iznÄcina attiecÄgo priekÅmetu."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "poga / spiest | atslÄga"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "Turn"
 msgstr "Pagriezt"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "Open"
 msgstr "AtvÄrt"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "Lock"
 msgstr "AizslÄgt"
 
 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "Close"
 msgstr "AizvÄrt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
 msgstr "Lai lietotu abus objektus, poga ir jÄnospieÅ, bet atslÄga jÄpagrieÅ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "jÄdziens / ideja | apmÄtÄba"
 
 #. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "Fixation"
 msgstr "ApsÄstÄba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "Indifference"
 msgstr "VienaldzÄba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "Disinterest"
 msgstr "NeieinteresÄtÄba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "Intuition"
 msgstr "IntuÄcija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "AttiecÄba starp Åiem diviem vÄrdiem ir tÄda, ka tie ir sinonÄmi."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "fish / water | bird"
 msgstr "zivs / Ådens | putns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "Air"
 msgstr "Gaiss"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "Wings"
 msgstr "SpÄrni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "Ship"
 msgstr "KuÄis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "Cage"
 msgstr "BÅris"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#. Translator: 'rook' as a piece of chess
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+msgid "rook / chess | soldier"
+msgstr "tornis / Åahs | zaldÄts"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+msgid "Battle"
+msgstr "Kauja"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+msgid "Gun"
+msgstr "Ierocis"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+msgid "Peace"
+msgstr "Miers"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+msgid "Enemy"
+msgstr "Ienaidnieks"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "izsalcis / Äst | noguris"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "gulÄt | atpÅsties"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "kaste / atvÄrt | banÄns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "peel"
 msgstr "nolobÄt | nomizot"
 
 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "lÄpsta / rakt | cirvis"
 
 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "chop"
 msgstr "cirst | skaldÄt"
 
 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "stikls / sasist | papÄrs"
 
 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "tear | rip"
 msgstr "saplÄst | plÄst"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "pÄdas / divas | pirksti"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "ten | 10"
 msgstr "desmit | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "zivis / akvÄrijs | pÄrtiÄis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "krÄtiÅÅ | zoo | bÅris | zooloÄiskais dÄrzs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
 msgstr "Zivis nebrÄvÄ dzÄvo akvÄrijÄ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "gredzens / pirksts | aproce"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "roka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "ronis / pleznas | putns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "wings"
 msgstr "spÄrni"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "kociÅÅ / peld | akmens"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 msgid "sink"
 msgstr "grimst | slÄkst"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopards / plankumi | tÄÄeris"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 msgid "stripes"
 msgstr "svÄtrojums | svÄtras"
 
 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "zivs / zemÅdene | putns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "lidmaÅÄna | lidaparÄts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "asaras / acis | sviedri"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
 msgid "body | skin"
 msgstr "Äda | Äermenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "tilts / pÄri | tunelis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
 msgid "in | under | through"
 msgstr "zem | iekÅÄ | cauri"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "rotaÄlieta / spÄlÄties | instruments"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
 msgid "work"
 msgstr "strÄdÄt"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "kÄÅda / izlabot | bojÄjums"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
 msgid "repair | fix"
 msgstr "salabot | saremontÄt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "apelsÄns / auglis | spinÄts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
 msgid "vegetable"
 msgstr "dÄrzenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "rokas / satvert | zobi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
 msgid "bite"
 msgstr "sakost | kost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "SatverÅana un sakoÅana ir galÄgas darbÄbas."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "mÄkla / atrisinÄt | spÄle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
 msgid "win | play"
 msgstr "uzvarÄt | spÄlÄt | vinnÄt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "uzacs / acs | Åsas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "lÅpa | virslÅpa | mute | augÅlÅpa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "ledus / slidens | lÄme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
 msgid "sticky"
 msgstr "lipÄga | lipÄgs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "virpulis / Ådens | viesuÄvÄtra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
 msgid "wind | air"
 msgstr "vÄjÅ | gaiss"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "lapsa / midzenis | putns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
 msgid "nest"
 msgstr "ligzda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "suns / pieradinÄts | vilks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
 msgid "wild | savage"
 msgstr "savvaÄas | brÄvs | meÅonÄgs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "cukurs / salds | etiÄis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
 msgid "sour"
 msgstr "skÄbs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "teniss / sports | balets"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
 msgid "dance"
 msgstr "deja"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "strÄbt / mÄle | ÅÅaukt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
 msgid "nose"
 msgstr "deguns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "elkonis / celis | plaukstas locÄtava"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
 msgid "ankle"
 msgstr "potÄte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "romÄns / autors | melodija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "komponists"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
 msgid "car / road | train"
 msgstr "maÅÄna / ceÄÅ | vilciens"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
 msgid "track | railway | rails | railroad"
 msgstr "sliedes | dzelzceÄa sliedes | dzelzceÄÅ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatrija / bÄrni | numismÄtika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
 msgid "coins"
 msgstr "monÄtas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termometrs / temperatÅra | pulkstenis"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
 msgid "time"
 msgstr "laiks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "Pirmais vÄrds ir instruments, bet otrs norÄda to, ko tas mÄra."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "dzejoÄi / antoloÄija | kartes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
 msgid "atlas"
 msgstr "atlants"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "burts / vÄrds | lapa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "grÄmata | ÅurnÄls | dokuments | avÄze"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "stunda / minÅte | minÅte"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:401
 msgid "second"
 msgstr "sekunde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tÄÄeris / gaÄÄdÄjs | govs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "zÄlÄdÄjs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "zvaigznÄjs / zvaigznes | arhipelÄgs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
 msgid "islands"
 msgstr "salas"
 
@@ -2109,20 +2299,20 @@ msgstr "games.pdf"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
 msgid "PDF files"
-msgstr "PDF faili"
+msgstr "PDF datnes"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
 msgid "All files"
-msgstr "Visi faili"
+msgstr "Visas datnes"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
 msgid "The PDF file has been exported correctly."
-msgstr "PDF fails tika eksportÄts veiksmÄgi."
+msgstr "PDF datne tika eksportÄta veiksmÄgi."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
 msgid ""
 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
-msgstr "RadÄs problÄma ar PDF faila izveidoÅanu. Fails netika izveidots."
+msgstr "RadÄs problÄma ar PDF datnes izveidoÅanu. Datne netika izveidota."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
@@ -2176,17 +2366,17 @@ msgstr ""
 msgid "_Delete"
 msgstr "_DzÄst"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Apsveicam."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:430
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Nepareiza atbilde."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2194,11 +2384,11 @@ msgstr ""
 "TiklÄdz jums ir atbilde, ierakstiet to laukÄ \"Atbilde:\" un nospiediet pogu "
 "\"OK\"."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "Gbrainy tulkojuma lÄmenis jÅsu valodai ir zems."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:516
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2208,16 +2398,16 @@ msgstr ""
 "Ja jÅs dodat priekÅroku spÄlÄÅanai angÄu valodÄ, ÅÄda iespÄja ir gbrainy "
 "iestatÄjumos."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:612
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "PauzÄt"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:617
 msgid "Resume"
 msgstr "AtsÄkt"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "PalaiÅanas laiks {0}"
@@ -2382,7 +2572,7 @@ msgstr "KrÄtuve:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
 msgid "Install from file..."
-msgstr "InstalÄt no faila..."
+msgstr "InstalÄt no datnes..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
 msgid "No selection"
@@ -3029,6 +3219,19 @@ msgstr ""
 msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
 msgstr "DarbÄbas {0} / {1} rezultÄts ir '{2}'."
 
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
+msgid "Consecutive Sum"
+msgstr "SecÄgo summa"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of single digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"that sum {0}. What are these numbers?"
+msgstr ""
+"Vienciparu sakaitÄu sarakstÄ zemÄk ir 5 secÄgi skaitÄi, kuru summa ir {0}. "
+"Kas ir Åie skaitÄi?"
+
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
 msgid "Fractions"
 msgstr "DaÄskaitÄi"
@@ -3054,6 +3257,7 @@ msgstr ""
 "KurÅ ir lielÄkais visuskaitÄu dalÄtÄjs? Atbilde: {0}, {1}, {2} vai {3}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:215
 msgid "Numbers"
 msgstr "SkaitÄi"
 
@@ -3162,6 +3366,28 @@ msgstr "x + y = {0}"
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "attiecÄba ir {0}:{1}"
 
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
+msgid "Selected Numbers"
+msgstr "IzvÄlÄtie skaitÄi"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the sum all the numbers greater than "
+"{0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"SkaitÄu sarakstÄ zemÄk, kÄda ir visu to skaitÄu summa, kas ir lielÄki kÄ {0}? "
+"Atbildiet {1}, {2}, {3} vai {4}."
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the product all the numbers greater "
+"than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"SkaitÄu sarakstÄ zemÄk, kÄda ir visu to skaitÄu reizinÄjums, kas ir lielÄki "
+"kÄ {0}? Atbildiet {1}, {2}, {3} vai {4}."
+
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
 msgid "Two numbers"
 msgstr "Divi skaitÄi"
@@ -4613,11 +4839,12 @@ msgstr ""
 "TÄ ir figÅra, kura pabeigs visas iespÄjamÄs kombinÄcijas ar Äetriem blokiem, "
 "neÅemot vÄrÄ rotÄciju."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
+#. Translators: this the name of a game
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
 msgid "Time now"
 msgstr "PaÅreizÄjais laiks"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4638,7 +4865,7 @@ msgstr[2] ""
 "paÅÄ dienÄ. Cik ir pulkstenis tagad? Atbildiet ar stundu (piemÄram, "
 "{3:%H tt})"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4661,13 +4888,14 @@ msgstr[2] ""
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
+#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:%H tt}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Parauga pulkstenis"
 
@@ -5283,13 +5511,13 @@ msgid_plural ""
 "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
 "can you have?"
 msgstr[0] ""
-"Fails ir aizsargÄts ar paroli, kuru veido [digits] cipars 10 skaitÄÅanas "
+"Datne ir aizsargÄta ar paroli, kuru veido [digits] cipars 10 skaitÄÅanas "
 "sistÄmÄ (robeÅÄs no 0 lÄdz 9). Cik daÅÄdas paroles var izveidot?"
 msgstr[1] ""
-"Fails ir aizsargÄts ar paroli, kuru veido [digits] cipari 10 skaitÄÅanas "
+"Datne ir aizsargÄta ar paroli, kuru veido [digits] cipari 10 skaitÄÅanas "
 "sistÄmÄ (robeÅÄs no 0 lÄdz 9). Cik daÅÄdas paroles var izveidot?"
 msgstr[2] ""
-"Fails ir aizsargÄts ar paroli, kuru veido [digits] ciparu 10 skaitÄÅanas "
+"Datne ir aizsargÄta ar paroli, kuru veido [digits] ciparu 10 skaitÄÅanas "
 "sistÄmÄ (robeÅÄs no 0 lÄdz 9). Cik daÅÄdas paroles var izveidot?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
@@ -5300,13 +5528,13 @@ msgid_plural ""
 "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
 "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
 msgstr[0] ""
-"Fails ir aizsargÄts ar paroli, kuru veido [digits] cipars 8 skaitÄÅanas "
+"Datne ir aizsargÄta ar paroli, kuru veido [digits] cipars 8 skaitÄÅanas "
 "sistÄmÄ (robeÅÄs no 0 lÄdz 7). Cik daÅÄdas paroles var izveidot?"
 msgstr[1] ""
-"Fails ir aizsargÄts ar paroli, kuru veido [digits] cipari 8 skaitÄÅanas "
+"Datne ir aizsargÄta ar paroli, kuru veido [digits] cipari 8 skaitÄÅanas "
 "sistÄmÄ (robeÅÄs no 0 lÄdz 7). Cik daÅÄdas paroles var izveidot?"
 msgstr[2] ""
-"Fails ir aizsargÄts ar paroli, kuru veido [digits] ciparu 8 skaitÄÅanas "
+"Datne ir aizsargÄta ar paroli, kuru veido [digits] ciparu 8 skaitÄÅanas "
 "sistÄmÄ (robeÅÄs no 0 lÄdz 7). Cik daÅÄdas paroles var izveidot?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
@@ -5451,7 +5679,7 @@ msgid ""
 "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
 "the puzzles without a computer."
 msgstr ""
-"ÅÄ iespÄja Äauj eksportÄt vairÄkas spÄles PDF failÄ. TÄ jÅs varat pildÄt "
+"ÅÄ iespÄja Äauj eksportÄt vairÄkas spÄles PDF datnÄ. TÄ jÅs varat pildÄt "
 "uzdevumus bez datora."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
@@ -5502,7 +5730,7 @@ msgstr "Lapas vienÄ pusÄ:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Izvades fails</b>"
+msgstr "<b>Izvades datne</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
@@ -5608,7 +5836,7 @@ msgstr "_Beigt spÄli"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "EksportÄt spÄles PDF failÄ spÄlÄÅanai uz papÄra..."
+msgstr "EksportÄt spÄles PDF datnÄ spÄlÄÅanai uz papÄra..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 msgid "_View"
@@ -5665,3 +5893,4 @@ msgstr "_NÄkamais"
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
 msgid "_Tip"
 msgstr "_Padoms"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]