[gbrainy] Updated Latvian translation
- From: RÅdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Latvian translation
- Date: Wed, 24 Oct 2012 16:08:29 +0000 (UTC)
commit 8d42341adc9e7e4b722fbc1f47614310ae231c56
Author: RÅdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Wed Oct 24 19:08:21 2012 +0300
Updated Latvian translation
po/lv.po | 873 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 551 insertions(+), 322 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index b48fe93..1d63978 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -2,18 +2,18 @@
# Copyright (C) 2012 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
#
+#
# Viesturs RuÅÄns <viesty exs lv>, 2012.
# Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
# RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-04 00:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 00:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-24 19:08+0300\n"
"Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"Language-Team: LatvieÅu <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -332,6 +332,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:228
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
@@ -766,607 +767,775 @@ msgstr "NosodÄt"
msgid "Hide"
msgstr "PaslÄpt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#. Translators: 'obscure' is used as a verb
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Obscure"
msgstr "AptumÅot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Ignore"
msgstr "IgnorÄt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
msgstr "MÄkslinieks, kura darbs ir kÄuvis par noteicoÅo Åanra stilu, ir...?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Pioneer"
msgstr "Pionieris"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bohemian"
msgstr "BohÄmietis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Misunderstood"
msgstr "PÄrprasts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Martyr"
msgstr "Moceklis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "KurÅ no Åiem vislabÄk raksturo 'trimdinieku'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Persona, kas izslÄgta no sabiedrÄbas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Loner"
msgstr "Vienpatis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Connoisseur"
msgstr "LietpratÄjs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Conspirator"
msgstr "SazvÄrnieks"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem nozÄmÄ bailes no cilvÄkiem?"
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipohondrija"
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Anthophobia"
msgstr "Antofobija"
#. Translators: Acrophobia is fear of heights
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Acrophobia"
msgstr "Akrofobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
msgstr "Personai ar pÄrmÄrÄgÄm rÅpÄm par savu veselÄbu ir...?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafobija"
#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
msgstr "KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem neiederas ÅajÄ grupÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Violin"
msgstr "Vijole"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagots"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Oboe"
msgstr "Oboja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "Tas ir vienÄgais priekÅmets, kurÅ nav pÅÅaminstruments."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Kas ir 'Äva'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Weapon"
msgstr "Ierocis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Flower"
msgstr "Putns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Fish"
msgstr "Zivs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Sport"
msgstr "MÄbele"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Fossil"
msgstr "FosÄlija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Portico"
msgstr "Portiks"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Column"
msgstr "Kolonna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Attic"
msgstr "BÄniÅi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "Tas ir vienÄgais, kas nav saistÄts ar arhitektÅru."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilometrs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Hectogram"
msgstr "Hektograms"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Liter"
msgstr "Litrs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Gallon"
msgstr "Galons"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "TÄ ir vienÄgÄ vienÄba, kura nepieder metriskajai sistÄmai."
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Orange"
msgstr "ApelsÄns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Apple"
msgstr "Äbols"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Grape"
msgstr "VÄnoga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Potato"
msgstr "Kartupelis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "Tas ir vienÄgais, kurÅ nav auglis."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Turtle"
msgstr "BruÅurupucis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodils"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Lizard"
msgstr "Äirzaka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Frog"
msgstr "Varde"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
msgstr "TÄ ir vienÄgais, kas nav rÄpulis, un tai arÄ nav astes."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "Tiger"
msgstr "TÄÄeris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Hyena"
msgstr "HiÄna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Wolf"
msgstr "Vilks"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Deer"
msgstr "Briedis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "Tas ir vienÄgais, kurÅ nav gaÄÄdÄjs."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem vislabÄk raksturo 'hedonismu'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Pleasure"
msgstr "Bauda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Pain"
msgstr "SÄpes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Collectivism"
msgstr "KolektÄvisms"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Abstinence"
msgstr "AtturÄba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "ÄtiskÄ mÄcÄba, kurÄ par vÄrtÄbu uzskata tikai patÄkamo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "KurÅ no Åiem variantiem pÄc nozÄmes ir vistuvÄk vÄrdam 'askÄtisms'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Positivism"
msgstr "PozitÄvisms"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
msgstr "Stingra paÅdisciplÄna, lai sasniegtu kÄdu augstÄku vai garÄgu ideju."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem vislabÄk paskaidro vÄrdu 'oksimorons'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Contradictory"
msgstr "PretrunÄgs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Synonym"
msgstr "SinonÄms"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Related"
msgstr "SaistÄts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Ironic"
msgstr "Ironisks"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
msgstr "Izteiksmes forma, kura apvieno pretrunÄgus vÄrdus."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Lentils"
msgstr "LÄcas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Wheat"
msgstr "KvieÅi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Corn"
msgstr "KukurÅza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Rice"
msgstr "RÄsi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "Tas ir vienÄgais, kas nav graudaugs."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "Onion"
msgstr "SÄpols"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Lychee"
msgstr "LÄÄija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Olive"
msgstr "OlÄve"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Carbon"
msgstr "Ogleklis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Sodium"
msgstr "NÄtrijs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Titanium"
msgstr "TitÄns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Zinc"
msgstr "Cinks"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "Tas ir vienÄgais, kurÅ nav metÄls."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "Cardiology"
msgstr "KardioloÄija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Hematology"
msgstr "HematoloÄija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psihiatrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Paleontology"
msgstr "PaleontoloÄija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "Tas ir vienÄgais, kas nav medicÄnas nozare."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr "Kuram no sekojoÅajiem vÄrdiem ir tuvÄkÄ nozÄme vÄrdam 'nolaidÄgs'?"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Careless"
msgstr "PavirÅs"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Friendly"
msgstr "DraudzÄgs"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Polite"
msgstr "PieklÄjÄgs"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Angry"
msgstr "DusmÄgs"
#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
msgstr "NolaidÄba ir uzticÄto pienÄkumu nepildÄÅana neuzmanÄbas dÄÄ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Regular"
msgstr "RegulÄrs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Occasional"
msgstr "Laiku pa laikam notiekoÅs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Exceptional"
msgstr "IzÅÄmuma kÄrtas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Rare"
msgstr "Rets"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
msgstr "Citu vÄrdu nozÄme ir tÄda, ka kaut kas nenotiek bieÅi."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr "Kura no Åo vÄrdu nozÄmÄm ir tuvÄkÄ vÄrdam 'mulsinoÅs'?"
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Confusing"
msgstr "Neskaidrs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Interesting"
msgstr "Interesants"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Ordinary"
msgstr "Ierasts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Trivial"
msgstr "IkdieniÅÄs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
-msgstr "Kura no sekojoÅajiem vÄrdiem nozÄme ir tuvÄkÄ vÄrdam 'nelaimÄgs'?"
+msgstr "KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem nozÄme ir tuvÄkÄ vÄrdam 'nelaimÄgs'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Sad"
msgstr "Noskumis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Unpleasant"
msgstr "NepatÄkams"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Tears"
msgstr "Asaras"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Incredible"
msgstr "Neticams"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Famous"
msgstr "PazÄstams"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Acclaimed"
msgstr "AtzÄts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Celebrated"
msgstr "Slavens"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
msgstr "PÄrÄjiem vÄrdiem nozÄme ir 'ievÄrojams'."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr ""
"KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem pÄc nozÄmes vislabÄk paskaidro vÄrdu "
"'specifisks'?"
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "Particular"
msgstr "ÄpatnÄjs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Obvious"
msgstr "AcÄmredzams"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Generic"
msgstr "VispÄrÄjs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+msgid "Plate"
+msgstr "ÅÄÄvis"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+msgid "Bottle"
+msgstr "Pudele"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+msgid "Amphora"
+msgstr "Amorfa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+msgid "Bowl"
+msgstr "BÄoda"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
+msgstr "Ir vienÄgais, kas netiek izmantots ÅÄidrumu uzglabÄÅanai."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+msgid "Walnut"
+msgstr "Valrieksts"
+
+#. Translator: In reference to the nut
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+msgid "Macadamia"
+msgstr "MakadÄmijas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+msgid "Chestnut"
+msgstr "Kastanis"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+msgid "It is the only one that is not a nut."
+msgstr "Tas ir vienÄgais, kas nav rieksts."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
+msgstr ""
+"KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem pÄc nozÄmes vislabÄk paskaidro vÄrdu "
+"'uzgavilÄt'?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+msgid "Applause"
+msgstr "AplaudÄt"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+msgid "Commendation"
+msgstr "UzslavÄt"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+msgid "Citation"
+msgstr "CitÄt"
+
+#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+msgid "Conjure"
+msgstr "ApvÄrdot"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
+msgstr ""
+"KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem pÄc nozÄmes vislabÄk paskaidro vÄrdu "
+"'bÄdas'?"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+msgid "Lament"
+msgstr "Vaimanas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+msgid "Fraud"
+msgstr "KrÄpniecÄba"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+msgid "Intolerance"
+msgstr "Netolerance"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+msgid "Risk"
+msgstr "Risks"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
+msgstr ""
+"KurÅ no sekojoÅajiem vÄrdiem pÄc nozÄmes vislabÄk paskaidro vÄrdu "
+"'flegmatisks'?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+msgid "Calm"
+msgstr "MierÄgs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+msgid "Authentic"
+msgstr "Autentisks"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+msgid "Clever"
+msgstr "Gudrs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+msgid "Tense"
+msgstr "Saspringts"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+msgid "Concert"
+msgstr "Koncerts"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+msgid "Satire"
+msgstr "SatÄra"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+msgid "Proverb"
+msgstr "Teiciens"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+msgid "Epigram"
+msgstr "Epigramma"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+msgid "It is the only one that is not related to literature."
+msgstr "Tas ir vienÄgais, kas nav saistÄts ar literatÅru."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+msgid "Curve"
+msgstr "LÄkne"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+msgid "Cathetus"
+msgstr "Katete"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "Hypotenuse"
+msgstr "HipotenÅza"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometrija"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+msgid "It is the only one that is not related with triangles."
+msgstr "Tas ir vienÄgais, kas nav saistÄts ar trijstÅriem."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+msgid "Necklace"
+msgstr "Kaklarota"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+msgid "Candelabra"
+msgstr "Lustra"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+msgid "Lantern"
+msgstr "Laterna"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+msgid "Lamp"
+msgstr "Lampa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+msgid "It is the only one that does not produce light."
+msgstr "Tas ir vienÄgais, kas nerada gaismu."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "car / garage | plane"
msgstr "maÅÄna / garÄÅa | lidmaÅÄna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "Hangar"
msgstr "AngÄrs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "Airline"
msgstr "AviolÄnija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "Aircraft"
msgstr "LidaparÄts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "Bunker"
msgstr "Bunkurs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "aplis / pusaplis | diametrs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "Radius"
msgstr "RÄdiuss"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "Chord"
msgstr "Horda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "Tangent"
msgstr "Pieskare"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "Angle"
msgstr "LeÅÄis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "RiÅÄa rÄdiuss ir puse no tÄ diametra."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "runÄt / kliegt | nepatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "Repugnance"
msgstr "Riebums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "Offensive"
msgstr "AizvainojoÅs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "Shame"
msgstr "Kauns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
msgid "Ostentation"
msgstr "DiÅoÅanÄs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "write / pen | eat"
msgstr "rakstÄt / pildspalva | Äst"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "Fork"
msgstr "DakÅiÅa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "Restaurant"
msgstr "RestorÄns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "Winery"
msgstr "VÄna darÄtava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "Table"
msgstr "Galds"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "Pildspalvu izmanto, lai rakstÄtu, bet ÄÅanai izmanto dakÅiÅu."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "tuksnesis / oÄze | jÅra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "Island"
msgstr "Sala"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "River"
msgstr "Upe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "Beach"
msgstr "Pludmale"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "Coast"
msgstr "Krasts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1375,148 +1544,148 @@ msgstr ""
"zemes gabals, ko no visÄm pusÄm ieskauj jÅra."
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "bruÅurupucis / Äaula | vÄstule"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "Envelope"
msgstr "Aploksne"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "Cellulose"
msgstr "Celuloze"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "BruÅurupucis ir savÄ ÄaulÄ, bet vÄstule aploksnÄ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vÄns / vÄnoga | rums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "Sugarcane"
msgstr "Cukurniedres"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "Grain"
msgstr "LabÄba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "Sweet corn"
msgstr "SaldÄ kukurÅza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "dÄrzkopÄba / augi | ornitoloÄija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "Birds"
msgstr "Putni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "Insects"
msgstr "Insekti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "Amphibians"
msgstr "Abinieki"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "Fishes"
msgstr "Zivis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "pateicÄgs / nepateicÄba | despotisms"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "Democracy"
msgstr "DemokrÄtija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "Totalitarianism"
msgstr "TotalitÄrisms"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarhija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "Authority"
msgstr "AutoritÄrais reÅÄms"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pesimists / optimists | nabags"
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "Affluent"
msgstr "PÄrticis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "Homeless"
msgstr "Bezpajumtnieks"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "Property"
msgstr "ÄpaÅums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "Money"
msgstr "Nauda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "pieci / piecstÅris | desmit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "Decagon"
msgstr "DesmitstÅris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "Enneagram"
msgstr "DeviÅstaru zvaigzne"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "Icosagon"
msgstr "DivdesmitstÅris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "Decimal"
msgstr "Desmitstaru zvaigzne"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "paralÄle / meridiÄns | garums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "Latitude"
msgstr "Platums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "Solstice"
msgstr "SaulgrieÅi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "Pole"
msgstr "Pols"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid ""
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
"latitude traverse from north to south."
@@ -1524,457 +1693,478 @@ msgstr ""
"ParalÄle un ÄeogrÄfiskais garums ÅÄÄrso zemeslodi no austrumiem uz "
"rietumiem, kamÄr meridiÄna un platums - no ziemeÄiem uz dienvidiem."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "mÄksla / galerija | drÄma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "Theater"
msgstr "TeÄtris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "Museum"
msgstr "Muzejs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "Concert hall"
msgstr "KoncertzÄle"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "Gym"
msgstr "TrenaÅieru zÄle"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "mednieks / Åautene | fotogrÄfs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "Camera"
msgstr "FotoaparÄts"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "Tripod"
msgstr "StatÄvs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "Photography"
msgstr "FotogrÄfija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "Light"
msgstr "Apgaismojums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "ÅÄÄvis / plÄst | balons"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "Burst"
msgstr "SprÄgt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "Bounce"
msgstr "Atlekt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "Float"
msgstr "LidinÄties"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "Roll"
msgstr "Ripot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr "Abi vÄrdi atbilst darbÄbai, kas iznÄcina attiecÄgo priekÅmetu."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "poga / spiest | atslÄga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "Turn"
msgstr "Pagriezt"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "Open"
msgstr "AtvÄrt"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Lock"
msgstr "AizslÄgt"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Close"
msgstr "AizvÄrt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
msgstr "Lai lietotu abus objektus, poga ir jÄnospieÅ, bet atslÄga jÄpagrieÅ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "jÄdziens / ideja | apmÄtÄba"
#. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "Fixation"
msgstr "ApsÄstÄba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "Indifference"
msgstr "VienaldzÄba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "Disinterest"
msgstr "NeieinteresÄtÄba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "Intuition"
msgstr "IntuÄcija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "AttiecÄba starp Åiem diviem vÄrdiem ir tÄda, ka tie ir sinonÄmi."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "fish / water | bird"
msgstr "zivs / Ådens | putns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "Air"
msgstr "Gaiss"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "Wings"
msgstr "SpÄrni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "Ship"
msgstr "KuÄis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "Cage"
msgstr "BÅris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#. Translator: 'rook' as a piece of chess
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+msgid "rook / chess | soldier"
+msgstr "tornis / Åahs | zaldÄts"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+msgid "Battle"
+msgstr "Kauja"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+msgid "Gun"
+msgstr "Ierocis"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+msgid "Peace"
+msgstr "Miers"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+msgid "Enemy"
+msgstr "Ienaidnieks"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "izsalcis / Äst | noguris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "sleep | rest"
msgstr "gulÄt | atpÅsties"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "box / open | banana"
msgstr "kaste / atvÄrt | banÄns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "peel"
msgstr "nolobÄt | nomizot"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "lÄpsta / rakt | cirvis"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "chop"
msgstr "cirst | skaldÄt"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "glass / break | paper"
msgstr "stikls / sasist | papÄrs"
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "tear | rip"
msgstr "saplÄst | plÄst"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "feet / two | toes"
msgstr "pÄdas / divas | pirksti"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "ten | 10"
msgstr "desmit | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "zivis / akvÄrijs | pÄrtiÄis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "krÄtiÅÅ | zoo | bÅris | zooloÄiskais dÄrzs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Zivis nebrÄvÄ dzÄvo akvÄrijÄ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "gredzens / pirksts | aproce"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "wrist | arm"
msgstr "roka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "ronis / pleznas | putns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
msgid "wings"
msgstr "spÄrni"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
msgid "stick / float | stone"
msgstr "kociÅÅ / peld | akmens"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
msgid "sink"
msgstr "grimst | slÄkst"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopards / plankumi | tÄÄeris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
msgid "stripes"
msgstr "svÄtrojums | svÄtras"
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "zivs / zemÅdene | putns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "lidmaÅÄna | lidaparÄts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "asaras / acis | sviedri"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
msgid "body | skin"
msgstr "Äda | Äermenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "tilts / pÄri | tunelis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
msgid "in | under | through"
msgstr "zem | iekÅÄ | cauri"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
msgid "toy / play | tool"
msgstr "rotaÄlieta / spÄlÄties | instruments"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
msgid "work"
msgstr "strÄdÄt"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "kÄÅda / izlabot | bojÄjums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
msgid "repair | fix"
msgstr "salabot | saremontÄt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "apelsÄns / auglis | spinÄts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
msgid "vegetable"
msgstr "dÄrzenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "rokas / satvert | zobi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
msgid "bite"
msgstr "sakost | kost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "SatverÅana un sakoÅana ir galÄgas darbÄbas."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "mÄkla / atrisinÄt | spÄle"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
msgid "win | play"
msgstr "uzvarÄt | spÄlÄt | vinnÄt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "uzacs / acs | Åsas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "lÅpa | virslÅpa | mute | augÅlÅpa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "ledus / slidens | lÄme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
msgid "sticky"
msgstr "lipÄga | lipÄgs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "virpulis / Ådens | viesuÄvÄtra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
msgid "wind | air"
msgstr "vÄjÅ | gaiss"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
msgid "fox / den | bird"
msgstr "lapsa / midzenis | putns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
msgid "nest"
msgstr "ligzda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "suns / pieradinÄts | vilks"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
msgid "wild | savage"
msgstr "savvaÄas | brÄvs | meÅonÄgs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "cukurs / salds | etiÄis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "sour"
msgstr "skÄbs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "teniss / sports | balets"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "dance"
msgstr "deja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "strÄbt / mÄle | ÅÅaukt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
msgid "nose"
msgstr "deguns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "elkonis / celis | plaukstas locÄtava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
msgid "ankle"
msgstr "potÄte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
msgid "novel / author | song"
msgstr "romÄns / autors | melodija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "komponists"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
msgid "car / road | train"
msgstr "maÅÄna / ceÄÅ | vilciens"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "sliedes | dzelzceÄa sliedes | dzelzceÄÅ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatrija / bÄrni | numismÄtika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
msgid "coins"
msgstr "monÄtas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometrs / temperatÅra | pulkstenis"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "time"
msgstr "laiks"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Pirmais vÄrds ir instruments, bet otrs norÄda to, ko tas mÄra."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "dzejoÄi / antoloÄija | kartes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "atlas"
msgstr "atlants"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
msgid "letter / word | page"
msgstr "burts / vÄrds | lapa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "book | magazine | document"
msgstr "grÄmata | ÅurnÄls | dokuments | avÄze"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "stunda / minÅte | minÅte"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:401
msgid "second"
msgstr "sekunde"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tÄÄeris / gaÄÄdÄjs | govs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "zÄlÄdÄjs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "zvaigznÄjs / zvaigznes | arhipelÄgs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
msgid "islands"
msgstr "salas"
@@ -2109,20 +2299,20 @@ msgstr "games.pdf"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
msgid "PDF files"
-msgstr "PDF faili"
+msgstr "PDF datnes"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
msgid "All files"
-msgstr "Visi faili"
+msgstr "Visas datnes"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
msgid "The PDF file has been exported correctly."
-msgstr "PDF fails tika eksportÄts veiksmÄgi."
+msgstr "PDF datne tika eksportÄta veiksmÄgi."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
msgid ""
"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
-msgstr "RadÄs problÄma ar PDF faila izveidoÅanu. Fails netika izveidots."
+msgstr "RadÄs problÄma ar PDF datnes izveidoÅanu. Datne netika izveidota."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
@@ -2176,17 +2366,17 @@ msgstr ""
msgid "_Delete"
msgstr "_DzÄst"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
msgid "Congratulations."
msgstr "Apsveicam."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:430
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Nepareiza atbilde."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2194,11 +2384,11 @@ msgstr ""
"TiklÄdz jums ir atbilde, ierakstiet to laukÄ \"Atbilde:\" un nospiediet pogu "
"\"OK\"."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "Gbrainy tulkojuma lÄmenis jÅsu valodai ir zems."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:516
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2208,16 +2398,16 @@ msgstr ""
"Ja jÅs dodat priekÅroku spÄlÄÅanai angÄu valodÄ, ÅÄda iespÄja ir gbrainy "
"iestatÄjumos."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:612
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "PauzÄt"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:617
msgid "Resume"
msgstr "AtsÄkt"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "PalaiÅanas laiks {0}"
@@ -2382,7 +2572,7 @@ msgstr "KrÄtuve:"
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
msgid "Install from file..."
-msgstr "InstalÄt no faila..."
+msgstr "InstalÄt no datnes..."
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
msgid "No selection"
@@ -3029,6 +3219,19 @@ msgstr ""
msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
msgstr "DarbÄbas {0} / {1} rezultÄts ir '{2}'."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
+msgid "Consecutive Sum"
+msgstr "SecÄgo summa"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of single digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"that sum {0}. What are these numbers?"
+msgstr ""
+"Vienciparu sakaitÄu sarakstÄ zemÄk ir 5 secÄgi skaitÄi, kuru summa ir {0}. "
+"Kas ir Åie skaitÄi?"
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
msgid "Fractions"
msgstr "DaÄskaitÄi"
@@ -3054,6 +3257,7 @@ msgstr ""
"KurÅ ir lielÄkais visuskaitÄu dalÄtÄjs? Atbilde: {0}, {1}, {2} vai {3}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:215
msgid "Numbers"
msgstr "SkaitÄi"
@@ -3162,6 +3366,28 @@ msgstr "x + y = {0}"
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "attiecÄba ir {0}:{1}"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
+msgid "Selected Numbers"
+msgstr "IzvÄlÄtie skaitÄi"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the sum all the numbers greater than "
+"{0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"SkaitÄu sarakstÄ zemÄk, kÄda ir visu to skaitÄu summa, kas ir lielÄki kÄ {0}? "
+"Atbildiet {1}, {2}, {3} vai {4}."
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the product all the numbers greater "
+"than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"SkaitÄu sarakstÄ zemÄk, kÄda ir visu to skaitÄu reizinÄjums, kas ir lielÄki "
+"kÄ {0}? Atbildiet {1}, {2}, {3} vai {4}."
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
msgid "Two numbers"
msgstr "Divi skaitÄi"
@@ -4613,11 +4839,12 @@ msgstr ""
"TÄ ir figÅra, kura pabeigs visas iespÄjamÄs kombinÄcijas ar Äetriem blokiem, "
"neÅemot vÄrÄ rotÄciju."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
+#. Translators: this the name of a game
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
msgid "Time now"
msgstr "PaÅreizÄjais laiks"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4638,7 +4865,7 @@ msgstr[2] ""
"paÅÄ dienÄ. Cik ir pulkstenis tagad? Atbildiet ar stundu (piemÄram, "
"{3:%H tt})"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
#, csharp-format
msgid ""
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4661,13 +4888,14 @@ msgstr[2] ""
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
+#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:%H tt}"
#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
msgid "Sample clock"
msgstr "Parauga pulkstenis"
@@ -5283,13 +5511,13 @@ msgid_plural ""
"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
"can you have?"
msgstr[0] ""
-"Fails ir aizsargÄts ar paroli, kuru veido [digits] cipars 10 skaitÄÅanas "
+"Datne ir aizsargÄta ar paroli, kuru veido [digits] cipars 10 skaitÄÅanas "
"sistÄmÄ (robeÅÄs no 0 lÄdz 9). Cik daÅÄdas paroles var izveidot?"
msgstr[1] ""
-"Fails ir aizsargÄts ar paroli, kuru veido [digits] cipari 10 skaitÄÅanas "
+"Datne ir aizsargÄta ar paroli, kuru veido [digits] cipari 10 skaitÄÅanas "
"sistÄmÄ (robeÅÄs no 0 lÄdz 9). Cik daÅÄdas paroles var izveidot?"
msgstr[2] ""
-"Fails ir aizsargÄts ar paroli, kuru veido [digits] ciparu 10 skaitÄÅanas "
+"Datne ir aizsargÄta ar paroli, kuru veido [digits] ciparu 10 skaitÄÅanas "
"sistÄmÄ (robeÅÄs no 0 lÄdz 9). Cik daÅÄdas paroles var izveidot?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
@@ -5300,13 +5528,13 @@ msgid_plural ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
msgstr[0] ""
-"Fails ir aizsargÄts ar paroli, kuru veido [digits] cipars 8 skaitÄÅanas "
+"Datne ir aizsargÄta ar paroli, kuru veido [digits] cipars 8 skaitÄÅanas "
"sistÄmÄ (robeÅÄs no 0 lÄdz 7). Cik daÅÄdas paroles var izveidot?"
msgstr[1] ""
-"Fails ir aizsargÄts ar paroli, kuru veido [digits] cipari 8 skaitÄÅanas "
+"Datne ir aizsargÄta ar paroli, kuru veido [digits] cipari 8 skaitÄÅanas "
"sistÄmÄ (robeÅÄs no 0 lÄdz 7). Cik daÅÄdas paroles var izveidot?"
msgstr[2] ""
-"Fails ir aizsargÄts ar paroli, kuru veido [digits] ciparu 8 skaitÄÅanas "
+"Datne ir aizsargÄta ar paroli, kuru veido [digits] ciparu 8 skaitÄÅanas "
"sistÄmÄ (robeÅÄs no 0 lÄdz 7). Cik daÅÄdas paroles var izveidot?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
@@ -5451,7 +5679,7 @@ msgid ""
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
"the puzzles without a computer."
msgstr ""
-"ÅÄ iespÄja Äauj eksportÄt vairÄkas spÄles PDF failÄ. TÄ jÅs varat pildÄt "
+"ÅÄ iespÄja Äauj eksportÄt vairÄkas spÄles PDF datnÄ. TÄ jÅs varat pildÄt "
"uzdevumus bez datora."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
@@ -5502,7 +5730,7 @@ msgstr "Lapas vienÄ pusÄ:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Izvades fails</b>"
+msgstr "<b>Izvades datne</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "_Save"
@@ -5608,7 +5836,7 @@ msgstr "_Beigt spÄli"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "EksportÄt spÄles PDF failÄ spÄlÄÅanai uz papÄra..."
+msgstr "EksportÄt spÄles PDF datnÄ spÄlÄÅanai uz papÄra..."
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
msgid "_View"
@@ -5665,3 +5893,4 @@ msgstr "_NÄkamais"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
msgid "_Tip"
msgstr "_Padoms"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]