[gnome-devel-docs] Updated German accessibility guide translation



commit 74b11e534d743e69e8806171fcd27af72ae47f81
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Wed Oct 24 01:20:10 2012 +0200

    Updated German accessibility guide translation

 accessibility-devel-guide/de/de.po |  102 ++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 files changed, 85 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/de/de.po b/accessibility-devel-guide/de/de.po
index ea802b5..2e4d8a5 100644
--- a/accessibility-devel-guide/de/de.po
+++ b/accessibility-devel-guide/de/de.po
@@ -7,10 +7,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 11:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 00:08+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-08 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-09 03:42+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -70,14 +71,20 @@ msgstr "x"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1203(None)
-msgid "@@image: 'figures/color_only.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "a"
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/nodrop.png'; md5=16b315fbe17b719998a057ba560c22e2"
+msgid "@@image: 'figures/color_only.png'; md5=d4f964fc9b557eda6f4bfab0793d7964"
+msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1218(None)
-msgid "@@image: 'figures/color_and_arrows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "a"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/goodfocus.png'; md5=5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/color_and_arrows.png'; md5=a9a1eb5f1f902f388e717f4ef7882c22"
+msgstr "x"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -598,20 +605,21 @@ msgstr ""
 "Betriebssystem- und Anwendungseigenschaften und APIs, und andere kaum "
 "portierbare Techniken. Dies fÃhrte zu einer ÂsprÃden und hÃchst "
 "betriebssystem- und anwendungsspezifischen, manchmal sogar "
-"versionsspezifischen UnterstÃtzung fÃr Hilfestechnologien. Im Gegensatz dazu "
+"versionsspezifischen UnterstÃtzung fÃr Hilfstechnologien. Im Gegensatz dazu "
 "steht die GNOME-Arbeitsumgebung, auf der alle von Hilfstechnologien "
 "benÃtigten Informationen von den laufenden Anwendungen bereitgestellt "
 "werden. Diese laufen Ãber das GNOME Accessibility Framework zu einem Toolkit-"
 "unabhÃngigen ÂService Provider Interface (SPI, etwa ÂDienstleistungs-"
 "Anbieter-SchnittstelleÂ). Das SPI bietet Mittel fÃr UNIX-basierte "
 "Hilfstechnologien, wie zum Beispiel Bildschirmleser und Bildschirmlupen, um "
-"ZugÃnglichkeitsinformationen fÃr laufende Anwendungen Ãber eine konsistente "
-"und stabile API zu erhalten und kann den Bedarf an vom Bildschirm losgelÃste "
-"Modelle in vielen FÃllen beseitigen. ZugÃnglichkeitssupport fÃr Anwendungen "
-"ist in Anwendungstoolkits Ãber Toolkit-entprechende APIs Âeingebaut (z.B. "
-"ATK fÃr die meisten nativen C-Anwendungen und die Java Accessibility API fÃr "
-"Java Apps), und wird Ãber die betreffenden ÂBrÃcken in die allgemeine ÂAT-"
-"SPIÂ-Schnittstelle exportiert (siehe Diagramm)."
+"Barrierefreiheitsinformationen fÃr laufende Anwendungen Ãber eine "
+"konsistente und stabile API zu erhalten und kann den Bedarf an vom "
+"Bildschirm losgelÃste Modelle in vielen FÃllen beseitigen. UnterstÃtzung fÃr "
+"Barrierefreihei fÃr Anwendungen ist in Anwendungstoolkits Ãber Toolkit-"
+"entprechende APIs Âeingebaut (z.B. ATK fÃr die meisten nativen C-"
+"Anwendungen und die Java Accessibility API fÃr Java Apps), und wird Ãber die "
+"betreffenden ÂBrÃcken in die allgemeine ÂAT-SPIÂ-Schnittstelle exportiert "
+"(siehe Diagramm)."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:69(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:139(phrase)
@@ -645,6 +653,13 @@ msgid ""
 "derive trivially from existing GTK+ or GNOME widgets will also inherit "
 "suitable accessibility support."
 msgstr ""
+"Ein GTK+/GNOME-Widget ist barrierefrei, wenn dessen Benutzung den "
+"allgemeinen Richtlinien zur Barrierefreiheit  in diesem Dokument folgt, und "
+"es die verwendete ATK-OberflÃche seiner Rolle in der BenutzeroberflÃche "
+"umsetzt. ATK-Umsetzungen werden fÃr die Standard-GNOME-Toolkit-Widgets (d.h. "
+"nicht veraltete  GTK+- und GNOME-Widgets) bereit gestellt, und in vielen "
+"FÃllen erben neue Widgets passende UnterstÃtzung fÃr Barrierefreiheit, "
+"welche sich trivial von existierenden GTK+- oder GNOME-Widgets ableiten."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -668,6 +683,12 @@ msgid ""
 "linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
 "for more information."
 msgstr ""
+"Wenn Ihr Programm angepasste Widgets verwendet, mÃssen Sie eventuell ein "
+"wenig Arbeit leisten, um diese Widget-Eigenschaften Hilfstechnologien "
+"zugÃnglich zu machen. Lesen Sie auch <link linkend=/\"gad-custom/\">Eigene "
+"Komponenten barrierefrei machen</link> und <link linkend=/\"gad-api-examples/"
+"\">Beispiele, welche die Barrierefreiheit-API verwenden</link> fÃr weitere "
+"Informationen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:92(para)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:157(para)
@@ -713,6 +734,8 @@ msgid ""
 "The <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface Checklist</link> covers "
 "all the areas that sometimes get overlooked in the design stage."
 msgstr ""
+"Die <link linkend=/\"gad-checklist/\">BenutzeroberflÃchen-Checkliste</link> "
+"deckt alle Bereiche ab, die manchmal auf der DesignbÃhne Ãbersehen werden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:118(title)
 msgid "How do I do common ATK things?"
@@ -752,6 +775,15 @@ msgid ""
 "library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\">the ATK Library</ulink> for "
 "more information."
 msgstr ""
+"ATK ist das Toolkit, welches GNOME einsetzt, um Barrierefreiheit fÃr "
+"Benutzer zu schaffen, welche eine ZusatzunterstÃtzung brauchen, um ihre "
+"Rechner vollstÃndig nutzen zu kÃnnen. ATK wird von Werkzeugen wie "
+"Bildschirmleser, Lupen und EingabegerÃte verwendet, um eine gute Interaktion "
+"mit der Arbeitsumgebung mittels alternativer Wege zu schaffen. Lesen Sie "
+"auch <ulink url=/\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/";
+"atk/package-summary.html/\">das ATK-SourceForge-Projekt</ulink> und <ulink "
+"url=/\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html/\";>die ATK-"
+"Bibliothek</ulink> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -799,6 +831,12 @@ msgid ""
 "description associated with them, such as graphical buttons or status "
 "indicators that don't have labels or tooltips."
 msgstr ""
+"Wenn ihr Programm nur Standard-GTK-Widgets nutzt, werden Sie vermutlich "
+"wenig bis gar nichts tun mÃssen, um Ihr Programm (einigermaÃen) barrierefrei "
+"zu gestalten. Aber Sie sollten nach Objekten in Ihrem GUI schauen, welche "
+"keine Text-Beschreibung haben, welche mit ihnen verknÃpft ist, wie z.B. "
+"grafische KnÃpfe oder Statusanzeigen, die keine Aufschriften oder Mini-"
+"Hilfen haben."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -810,6 +848,14 @@ msgid ""
 "linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting "
 "Accessibility</link> for more information."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnten vielleicht auch die bereitgestellten Standardbeschreibungen fÃr "
+"einige Widgets verbessern, und sie auf den Widget-spezifischen Zweck Ihres "
+"Programms zuschneiden. Sie sollten Textbeschreibungen fÃr diese Widgets mit "
+"dem geeigneten ATK-Funktionsaufruf hinzufÃgen oder Ãndern, so dass "
+"Hilfstechnologien dem Nutzer deren Zweck oder Status beschreiben kÃnnen. "
+"Lesen Sie dazu auch <link linkend=/\"gad-coding-guidelines/"
+"\">Programmierrichtlinien zur UnterstÃtzung von Barrierefreiheit</link> fÃr "
+"weitere Informationen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -822,6 +868,15 @@ msgid ""
 "projects/gap/presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html\">"
 "\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
 msgstr ""
+"Wenn Ihr Programm angepasste Widgets verwendet, sollten Sie etwas dafÃr tun, "
+"diese Widget-Eigenschaften den  Hilfstechnologien nutzbar zu machen. Lesen "
+"Sie auch <link linkend=/\"gad-custom/\">Eigene Komponenten barrierefrei "
+"machen</link> und <link linkend=/\"gad-api-examples/\">Beispiele, welche die "
+"Barrierefreiheit-API einsetzen</link> fÃr weitere Informationen. ZusÃtzlich "
+"kÃnnen detaillierte Informationen in Marc Mulcahys 2002 GUADEC-PrÃsentation "
+"gefunden werden, <ulink url=/\"http://developer.gnome.org/projects/gap/";
+"presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html/\">/\"GNOME-Programme "
+"barrierefrei machen/\".</ulink>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:177(title)
 msgid "Coding Guidelines for Supporting Accessibility"
@@ -2027,6 +2082,13 @@ msgid ""
 "Following a few basic guidelines can help prevent these sorts of situations "
 "for all users."
 msgstr ""
+"Wir alle sind frustriert, wenn wir eine Funktion in einem Programm nicht "
+"finden kÃnnen, oder wenn das Programm einen Fehler macht, weshalb es eine "
+"Zeit lang braucht, um wieder zum Normalzustand zurÃckzukehren, wenn das "
+"Ãberhaupt geht. Wenn Sie eine Form dieser Fehler haben, werden sowohl der "
+"Aufwand als auch die verschwendete Zeit manchmal sehr hoch sein. Diesen "
+"Grundrichtlinien zu folgen, kann helfen, diese Situationen fÃr alle Nutzer "
+"zu vermeiden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:858(para)
 msgid ""
@@ -3768,8 +3830,8 @@ msgid ""
 "An alternative to WYSIWYG is provided. For example, the ability to specify "
 "different screen and printer fonts in a text editor."
 msgstr ""
-"Eine Alternative zu ÂWYSIWIGÂ steht zur VerfÃgung. Dies wÃre zum Beispiel die "
-"Festlegung verschiedener Schriften fÃr Bildschirm und Drucker in einem "
+"Eine Alternative zu ÂWYSIWIGÂ steht zur VerfÃgung. Dies wÃre zum Beispiel "
+"die Festlegung verschiedener Schriften fÃr Bildschirm und Drucker in einem "
 "Texteditor."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:485(title)
@@ -4268,6 +4330,12 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009"
 
+#~ msgid "@@image: 'figures/color_only.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/color_and_arrows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "a"
+
 #~ msgid "The Quick Guide to Optimizing GNOME Programs"
 #~ msgstr "SchnelleinfÃhrung in die Optimierung von GNOME-Programmen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]