[nautilus/gnome-3-6] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-3-6] Updated German translation
- Date: Tue, 23 Oct 2012 23:11:46 +0000 (UTC)
commit 7e8456ba9a5fbeeb035399842ef2ecd8d476344b
Author: Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>
Date: Wed Oct 24 01:11:19 2012 +0200
Updated German translation
po/de.po | 1301 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 670 insertions(+), 631 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a76dd47..9c658f6 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -39,26 +39,25 @@
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
# Mario Klug <mario klug mk-web at>, 2010.
# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011-2012.
-# Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
+# Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011, 2012.
# Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2009-2012.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009-2012.
# Hedda Peters <hpeters redhat com>, 2012.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-18 08:44+0000\n"
-"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters redhat com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-23 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 10:58+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -76,8 +75,8 @@ msgstr "Mit Server verbinden"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1978
-#: ../src/nautilus-window.c:2189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:2007
+#: ../src/nautilus-window.c:2218
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -97,8 +96,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -147,11 +146,11 @@ msgstr ""
"Die Position des gegenÃberliegenden Endes der Markierung relativ zur "
"Eingabemarke in Zeichen."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
msgid "Select All"
msgstr "Alles markieren"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3097
msgid "Input Methods"
msgstr "Eingabemethoden"
@@ -167,15 +166,16 @@ msgstr "Sie kÃnnen diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode ungÃltig)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:511
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:318
msgid "Home"
msgstr "PersÃnlicher Ordner"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das AuswÃhl-Rechteck"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfÃgen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swÃhlen"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "V_orgabe verwenden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1485
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Die Dateigruppe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid "The mime type of the file."
msgstr "Der MIME-Typ der Datei."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Ort"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "auf der ArbeitsflÃche"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
#, c-format
msgid "You cannot move the volume â%sâ to the trash."
-msgstr "Sie kÃnnen den DatentrÃger Â%s nicht in den MÃll verschieben."
+msgstr "Sie kÃnnen den DatentrÃger Â%s nicht in den MÃlleimer verschieben."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
msgid ""
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
"aushÃngen mÃchten."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:527
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -375,50 +375,50 @@ msgstr "Als _Hintergrund verwenden"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Diese Datei kann nicht eingehÃngt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehÃngt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "SchrÃgstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Dateien im obersten Ordner kÃnnen nicht umbenannt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ArbeitsflÃchensymbol konnte nicht umbenannt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "ArbeitsflÃchendatei konnte nicht umbenannt werden"
@@ -435,76 +435,76 @@ msgstr "ArbeitsflÃchendatei konnte nicht umbenannt werden"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4428
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4429
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %e. %b %Y %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4933
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5228
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5246
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Der angegebene Besitzer Â%s existiert nicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5528
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Die angegebene Gruppe Â%s existiert nicht"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5662
msgid "Me"
msgstr "Ich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u Objekt"
msgstr[1] "%'u Objekte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5687
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u Ordner"
msgstr[1] "%'u Ordner"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -512,92 +512,92 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
msgstr[1] "%'u Dateien"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6100
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6090
msgid "? bytes"
msgstr "? Bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
msgid "Program"
msgstr "Programm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6152
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Presentation"
msgstr "PrÃsentation"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellendokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
msgid "Binary"
msgstr "BinÃrdatei"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "Link"
msgstr "VerknÃpfung"
@@ -606,15 +606,15 @@ msgstr "VerknÃpfung"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "VerknÃpfung mit %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
msgid "Link (broken)"
msgstr "VerknÃpfung (fehlerhaft)"
@@ -691,13 +691,13 @@ msgstr "Originaldatei"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
msgid "Size:"
msgstr "GrÃÃe:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -939,7 +939,8 @@ msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ from the trash?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Â%BÂ dauerhaft aus dem MÃll lÃschen wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie Â%BÂ dauerhaft aus dem MÃlleimer lÃschen mÃchten?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
@@ -950,11 +951,11 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie das %'d gewÃhlte Objekt dauerhaft aus dem MÃll "
-"lÃschen wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie das %'d gewÃhlte Objekt dauerhaft aus dem "
+"MÃlleimer lÃschen mÃchten?"
msgstr[1] ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewÃhlten Objekte dauerhaft aus dem MÃll "
-"lÃschen wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewÃhlten Objekte dauerhaft aus dem "
+"MÃlleimer lÃschen mÃchten?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
@@ -963,18 +964,18 @@ msgstr "Sobald Sie ein Objekt lÃschen, geht es dauerhaft verloren."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Sollen alle Objekte aus dem MÃll entfernt werden?"
+msgstr "Sollen alle Objekte aus dem MÃlleimer entfernt werden?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Alle Objekte im MÃll werden dauerhaft gelÃscht werden."
+msgstr "Alle Objekte im MÃlleimer werden dauerhaft gelÃscht."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2673
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "_MÃll leeren"
+msgstr "_MÃlleimer leeren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ?"
@@ -1062,30 +1063,30 @@ msgstr "Beim LÃschen von Â%BÂ ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Dateien werden in den MÃll verschoben"
+msgstr "Dateien werden in den MÃlleimer verschoben"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "Noch %'d in den MÃll zu verschiebende Datei"
-msgstr[1] "Noch %'d in den MÃll zu verschiebende Dateien"
+msgstr[0] "Noch %'d in den MÃlleimer zu verschiebende Datei"
+msgstr[1] "Noch %'d in den MÃlleimer zu verschiebende Dateien"
#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
msgid "â%Bâ can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
-"Â%BÂ kann nicht in den MÃll verschoben werden. Soll sie sofort gelÃscht "
+"Â%BÂ kann nicht in den MÃlleimer verschoben werden. Soll sie sofort gelÃscht "
"werden?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
-"Der entfernte Ort unterstÃtzt nicht das Senden von Objekten in den MÃll."
+"Der entfernte Ort unterstÃtzt nicht das Senden von Objekten in den MÃlleimer."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "Trashing Files"
-msgstr "Dateien werden in den MÃll verschoben"
+msgstr "Dateien werden in den MÃlleimer verschoben"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Deleting Files"
@@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr "AushÃngen von %V nicht mÃglich"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Soll der MÃll vor dem AushÃngen geleert werden?"
+msgstr "Soll der MÃlleimer vor dem AushÃngen geleert werden?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
msgid ""
@@ -1109,16 +1110,16 @@ msgid ""
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Um den freien Speicherplatz auf diesem DatentrÃger verfÃgbar zu machen, muss "
-"der MÃll geleert werden. Alle im MÃll dieses DatentrÃgers enthaltenen "
-"Objekte werden dauerhaft gelÃscht."
+"der MÃlleimer geleert werden. Alle im MÃlleimer dieses DatentrÃgers "
+"enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelÃscht."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "MÃll _nicht leeren"
+msgstr "MÃlleimer _nicht leeren"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6460
+#: ../src/nautilus-view.c:6439
#, c-format
msgid "Unable to access â%sâ"
msgstr "Zugreifen auf Â%s nicht mÃglich"
@@ -1148,8 +1149,8 @@ msgstr[1] "LÃschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den MÃll wird vorbereitet"
-msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den MÃll wird vorbereitet"
+msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den MÃlleimer wird vorbereitet"
+msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den MÃlleimer wird vorbereitet"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
@@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr "Fehler beim Verschieben."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den MÃll."
+msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den MÃlleimer."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
msgid ""
@@ -1480,7 +1481,7 @@ msgstr "Beim Erstellen des Ordners in Â%FÂ ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
msgid "Emptying Trash"
-msgstr "MÃll wird geleert"
+msgstr "MÃlleimer wird geleert"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
@@ -1491,23 +1492,23 @@ msgstr "VertrauenswÃrdige Markierung des Starters (ausfÃhrbar) nicht mÃglich"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2514
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
msgid "Undo"
msgstr "RÃckgÃngig"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2515
+#: ../src/nautilus-view.c:2513
msgid "Undo last action"
msgstr "Die letzte Aktion zurÃcknehmen"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2534
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Die zuletzt rÃckgÃngig gemachte Aktion wiederholen"
@@ -1559,36 +1560,36 @@ msgstr "Verschieben _wiederholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
msgid "_Undo Restore from Trash"
-msgstr "Wiederherstellung aus dem MÃll _rÃckgÃngig machen"
+msgstr "Wiederherstellung aus dem MÃlleimer _rÃckgÃngig machen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
msgid "_Redo Restore from Trash"
-msgstr "Wiederherstellung aus dem MÃll _wiederholen"
+msgstr "Wiederherstellung aus dem MÃlleimer _wiederholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
-msgstr[0] "%d Objekt zurÃck in den MÃll verschieben"
-msgstr[1] "%d Objekte zurÃck in den MÃll verschieben"
+msgstr[0] "%d Objekt zurÃck in den MÃlleimer verschieben"
+msgstr[1] "%d Objekte zurÃck in den MÃlleimer verschieben"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
-msgstr[0] "%d Objekt aus dem MÃll wiederherstellen"
-msgstr[1] "%d Objekte aus dem MÃll wiederherstellen"
+msgstr[0] "%d Objekt aus dem MÃlleimer wiederherstellen"
+msgstr[1] "%d Objekte aus dem MÃlleimer wiederherstellen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr "Â%s zurÃck in den MÃll verschieben"
+msgstr "Â%s zurÃck in den MÃlleimer verschieben"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
-msgstr "Â%s aus dem MÃll wiederherstellen"
+msgstr "Â%s aus dem MÃlleimer wiederherstellen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
#, c-format
@@ -1768,8 +1769,8 @@ msgstr "Umbenennen wiede_rholen"
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "%d Objekt in den MÃll verschieben"
-msgstr[1] "%d Objekte in den MÃll verschieben"
+msgstr[0] "%d Objekt in den MÃlleimer verschieben"
+msgstr[1] "%d Objekte in den MÃlleimer verschieben"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
#, c-format
@@ -1779,15 +1780,15 @@ msgstr "Â%s in Â%s wiederherstellen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
-msgstr "Â%s in den MÃll verschieben"
+msgstr "Â%s in den MÃlleimer verschieben"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Undo Trash"
-msgstr "Verschieben in den MÃll _rÃckgÃngig machen"
+msgstr "Verschieben in den MÃlleimer _rÃckgÃngig machen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
msgid "_Redo Trash"
-msgstr "Verschieben in den MÃll _wiederholen"
+msgstr "Verschieben in den MÃlleimer _wiederholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#, c-format
@@ -1856,14 +1857,14 @@ msgstr "EigentumsÃnderung _rÃckgÃngig machen"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "EigentumsÃnderung _wiederholen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
#, c-format
msgid "Could not determine original location of â%sâ "
msgstr "UrsprÃnglicher Ort von Â%s konnte nicht ermittelt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Das Objekt kann aus dem MÃll nicht wiederhergestellt werden"
+msgstr "Das Objekt kann aus dem MÃlleimer nicht wiederhergestellt werden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
#, c-format
@@ -1960,19 +1961,19 @@ msgstr "Details: "
msgid "Preparing"
msgstr "Vorbereitend"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
#, c-format
msgid "Search for â%sâ"
msgstr "Nach Â%s suchen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Die angeforderte Suche kann nicht abgeschlossen werden."
@@ -2007,7 +2008,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim LÃschen von Dateien oder beim Leeren des MÃlls "
+"Legt fest, ob beim LÃschen von Dateien oder beim Leeren des MÃlleimers "
"nachgefragt werden soll."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
@@ -2016,7 +2017,7 @@ msgid ""
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch nach, Dateien "
-"zu lÃschen oder den MÃll zu leeren."
+"zu lÃschen oder den MÃlleimer zu leeren."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -2029,9 +2030,9 @@ msgid ""
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, stellt Nautilus eine Funktion bereit, die "
-"es Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu lÃschen, wobei der MÃll umgangen "
-"wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher mit "
-"Umsicht."
+"es Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu lÃschen, wobei der MÃlleimer "
+"umgangen wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher "
+"mit Umsicht."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -2384,7 +2385,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "MÃllsymbol auf ArbeitsflÃche anzeigen"
+msgstr "MÃlleimer-Symbol auf ArbeitsflÃche anzeigen"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
@@ -2392,7 +2393,7 @@ msgid ""
"desktop."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird auf der ArbeitsflÃche eine VerknÃpfung "
-"mit dem MÃll angezeigt."
+"mit dem MÃlleimer angezeigt."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
@@ -2432,15 +2433,15 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Name des ArbeitsflÃchensymbols ÂMÃllÂ"
+msgstr "Name des ArbeitsflÃchensymbols ÂMÃlleimerÂ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol ÂMÃll auf "
-"der ArbeitsflÃche fest."
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol ÂMÃlleimer "
+"auf der ArbeitsflÃche fest."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network servers icon name"
@@ -2543,7 +2544,7 @@ msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht â senden"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen."
@@ -2579,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
-#: ../src/nautilus-application.c:883
+#: ../src/nautilus-application.c:886
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
@@ -2590,39 +2591,39 @@ msgstr ""
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:1006
+#: ../src/nautilus-application.c:1009
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "Â--check darf nicht zusammen mit anderen Optionen verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-application.c:1012
+#: ../src/nautilus-application.c:1015
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "Â--quit darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-application.c:1019
+#: ../src/nautilus-application.c:1022
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "Â--geometry darf nicht mit mehr als einer Adresse verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-application.c:1065
+#: ../src/nautilus-application.c:1070
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchfÃhren."
-#: ../src/nautilus-application.c:1071
+#: ../src/nautilus-application.c:1076
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1078
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie Ãffnen."
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1078
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/nautilus-application.c:1075
+#: ../src/nautilus-application.c:1080
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur fÃr ausdrÃcklich angegebene Adressen Fenster anlegen."
-#: ../src/nautilus-application.c:1077
+#: ../src/nautilus-application.c:1082
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -2630,15 +2631,15 @@ msgstr ""
"Die ArbeitsflÃche nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog "
"ignorieren)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1079
+#: ../src/nautilus-application.c:1084
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden."
-#: ../src/nautilus-application.c:1080
+#: ../src/nautilus-application.c:1085
msgid "[URI...]"
msgstr "[ADRESSE â]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1093
+#: ../src/nautilus-application.c:1098
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2650,18 +2651,18 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1103
+#: ../src/nautilus-application.c:1108
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Argumente konnten nicht verarbeitet werden"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1135
+#: ../src/nautilus-application.c:1140
msgid "Could not register the application"
msgstr "Anwendung konnte nicht registriert werden"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
@@ -2677,7 +2678,7 @@ msgstr "_Ort eingeben"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
@@ -2686,7 +2687,7 @@ msgid "_About Files"
msgstr "_Info zu Dateien"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
@@ -2732,16 +2733,16 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "Aus_fÃhren"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:242
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
@@ -2841,32 +2842,32 @@ msgstr "Symbole nach Suchrelevanz in Zeilen sortieren"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2282
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2284
msgid "_Icons"
msgstr "_Symbole"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2285
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Die Symbolansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2286
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Symbolansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2287
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
msgid "Unable to access location"
msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht mÃglich"
@@ -2891,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"Mit Server verbinden"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1439
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -2935,28 +2936,28 @@ msgstr "_Verbinden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182
-#: ../src/nautilus-view.c:8723
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:8702
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "MÃll _leeren"
+msgstr "MÃlleimer _leeren"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "SymbolgrÃÃen _zurÃcksetzen"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "SymbolgrÃÃe _zurÃcksetzen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "_Hintergrund der ArbeitsflÃche Ãndern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2964,53 +2965,54 @@ msgstr ""
"ArbeitsflÃche eingestellt werden kÃnnen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
msgid "Empty Trash"
-msgstr "MÃll leeren"
+msgstr "MÃlleimer leeren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Alle Objekte im MÃll lÃschen"
+msgstr "Alle Objekte im MÃlleimer lÃschen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Arbeitsfl_Ãche nach Namen sortieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht "
"Ãberlappen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
msgid "Resize Icon..."
msgstr "SymbolgrÃÃe Ãndern â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Das gewÃhlte Symbol dehnbar machen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773
msgid "Restore each selected icons to its original size"
msgstr "Alle gewÃhlten Symbole auf OriginalgrÃÃe zurÃcksetzen"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Die ArbeitsflÃchenansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Die ArbeitsflÃchenansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
@@ -3020,7 +3022,8 @@ msgstr "Adresse"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -3030,7 +3033,7 @@ msgstr "Befehl"
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
msgid "Desktop"
msgstr "ArbeitsflÃche"
@@ -3148,8 +3151,8 @@ msgstr "Â%s wird in Â%s umbenannt."
# Spaltenname
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
msgid "None"
msgstr "Keiner"
@@ -3225,18 +3228,20 @@ msgstr "AusfÃhrbare Textdateien an_zeigen, wenn sie geÃffnet werden"
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Jedes Mal nachfragen"
+#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:537
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:323 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
-msgstr "MÃll"
+msgstr "MÃlleimer"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Vor dem Leeren des MÃlls oder dem LÃschen von Dateien _nachfragen"
+msgstr "Vor dem Leeren des MÃlleimers oder dem LÃschen von Dateien _nachfragen"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Einen _LÃschbefehl bereitstellen, der den MÃll umgeht"
+msgstr "Einen _LÃschbefehl bereitstellen, der den MÃlleimer umgeht"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
@@ -3274,7 +3279,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Nur fÃr Dateien kleiner als:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
@@ -3289,7 +3294,7 @@ msgstr "Vorschau"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1554 ../src/nautilus-list-view.c:3081
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
@@ -3404,102 +3409,135 @@ msgstr "2 GB"
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "Bildtyp"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d Pixel"
+msgstr[1] "%d Pixel"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "HÃhe"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+msgid "Created On"
+msgstr "Erstellt Am"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr "Erstellt Von"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Haftungsausschluss"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramarke"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "Aufnahmedatum"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitalisierungsdatum"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Date Modified"
msgstr "Ãnderungsdatum"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "Blendenwert"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blitzlicht"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "Messverfahren"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtungsprogramm"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennweite"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "StichwÃrter"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
-msgid "Image Type"
-msgstr "Bildtyp"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d Pixel"
-msgstr[1] "%d Pixel"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
-msgid "Height"
-msgstr "HÃhe"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:365
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:392
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:444
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang â"
@@ -3507,12 +3545,12 @@ msgstr "Ladevorgang â"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2335
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2355
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
@@ -3521,40 +3559,40 @@ msgstr ""
# CHECK
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2410
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Anzuzeigende _Spalten â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2411
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3083
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3084
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Die Symbol-Ansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3085
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Listenansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3086
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?"
msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3565,7 +3603,8 @@ msgstr[1] "Dies wÃrde %d Einzelfenster Ãffnen."
#, c-format
msgid "The link â%sâ is broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
-"Die VerknÃpfung Â%s ist fehlerhaft. Soll sie in den MÃll verschoben werden?"
+"Die VerknÃpfung Â%s ist fehlerhaft. Soll sie in den MÃlleimer verschoben "
+"werden?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
#, c-format
@@ -3587,11 +3626,11 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240
-#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352
-#: ../src/nautilus-view.c:8651
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:8331
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "In den _MÃll verschieben"
+msgstr "In den _MÃlleimer verschieben"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
#, c-format
@@ -3612,7 +3651,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "An_zeigen"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-view.c:956
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster Ãffnen wollen?"
@@ -3687,16 +3726,16 @@ msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Dies wÃrde %d zusÃtzliche Anwendung Ãffnen."
msgstr[1] "Dies wÃrde %d zusÃtzliche Anwendungen Ãffnen."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
msgid "Unable to start location"
msgstr "Starten des Ortes nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
#, c-format
msgid "Opening â%sâ."
msgstr "Â%s wird geÃffnet."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3707,198 +3746,198 @@ msgstr[1] "%d Objekte werden geÃffnet."
msgid "Close tab"
msgstr "SchlieÃen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:234
msgid "Devices"
msgstr "GerÃte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:493
msgid "Places"
msgstr "Orte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:500
msgid "Recent"
msgstr "Zuletzt verwendet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502
msgid "Recent files"
msgstr "Zuletzt geÃffnete Dateien"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-window-menus.c:537
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Den persÃnlichen Ordner Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:525
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Den Inhalt der ArbeitsflÃche als Ordner Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:539
msgid "Open the trash"
msgstr "MÃlleimer Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:591 ../src/nautilus-places-sidebar.c:616
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s einhÃngen und Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Inhalt des Dateisystems Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:769
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775
msgid "Browse Network"
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
-#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
-#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075
-#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177
-#: ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1598 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2657
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8156
+#: ../src/nautilus-view.c:8160
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
-#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
-#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017
-#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1599 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
+#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7361 ../src/nautilus-view.c:7996
+#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1604
msgid "_Power On"
msgstr "An_schalten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8021
-#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1605 ../src/nautilus-view.c:8000
+#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1608
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Laufwerk _verbinden"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1609
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Laufwerk _trennen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1612
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1613
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8091
-#: ../src/nautilus-view.c:8193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1617 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:8172
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Laufwerk _entsperren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8033
-#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1618 ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8201
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Laufwerk _sperren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2291
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Starten von %s nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2045 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2073
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2101
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Auswerfen von %s nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s konnte nicht nach DatentrÃgerÃnderungen befragt werden"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Stoppen von %s nicht mÃglich"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7154
-#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579 ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:8555
msgid "_Open"
msgstr "Ã_ffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301
-#: ../src/nautilus-view.c:8629
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2587 ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:8280
+#: ../src/nautilus-view.c:8608
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8293
-#: ../src/nautilus-view.c:8609
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2594 ../src/nautilus-view.c:8272
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufÃgen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen â"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629 ../src/nautilus-view.c:7249
+#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "_Mount"
msgstr "_EinhÃngen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636 ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349
msgid "_Unmount"
msgstr "_AushÃngen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7278
-#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643 ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7353
msgid "_Eject"
msgstr "Aus_werfen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7290
-#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2650 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7365
msgid "_Detect Media"
msgstr "Medium _erkennen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3241
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
@@ -3925,78 +3964,78 @@ msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:489
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Sie kÃnnen nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol "
"festzulegen."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Sie kÃnnen ausschlieÃlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole "
"verwenden."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:629
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Name:"
msgstr[1] "_Namen:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
msgid "nothing"
msgstr "nichts"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
msgid "unreadable"
msgstr "unlesbar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d Objekt der GrÃÃe %s"
msgstr[1] "%'d Objekte der GesamtgrÃÃe %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
@@ -4006,194 +4045,194 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
msgid "used"
msgstr "benutzt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
msgid "free"
msgstr "frei"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
msgid "Total capacity:"
msgstr "Gesamte KapazitÃt:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dateisystemtyp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
msgid "Link target:"
msgstr "VerknÃpfungsziel:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
msgid "Volume:"
msgstr "DatentrÃger:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
msgid "Accessed:"
msgstr "Zugegriffen:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
msgid "Modified:"
msgstr "GeÃndert:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
msgid "Free space:"
msgstr "Freier Speicherplatz:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
msgid "no "
msgstr "nicht "
# CHECK: Dateien anzeigen
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "list"
msgstr "auflisten"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
msgid "read"
msgstr "lesen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
msgid "create/delete"
msgstr "erstellen/lÃschen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "write"
msgstr "schreiben"
# CHECK: Dateien aufrufen, Ãffnen
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "access"
msgstr "zugreifen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
msgid "List files only"
msgstr "Dateien nur auflisten"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
msgid "Access files"
msgstr "Auf Dateien zugreifen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dateien erstellen und lÃschen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
msgid "Read and write"
msgstr "Lesen und schreiben"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
msgid "Access:"
msgstr "Zugriff:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
msgid "Folder access:"
msgstr "Ordnerzugriff:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
msgid "File access:"
msgstr "Dateizugriff:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "_Owner:"
msgstr "_Besitzer:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
msgid "Others"
msgstr "Andere"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
msgid "Execute:"
msgstr "AusfÃhren"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Datei als Programm aus_fÃhren"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien Ãbertragen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
msgid "Change"
msgstr "Ãndern"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Sie sind nicht der Besitzer, daher kÃnnen Sie die Zugriffsrechte nicht "
"Ãndern."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
msgid "Security context:"
msgstr "Sicherheitskontext:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien Ãbertragen â"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
#, c-format
msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
msgstr "Die Zugriffsrechte von Â%s konnten nicht ermittelt werden."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte auf die gewÃhlte Datei konnten nicht ermittelt werden."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
msgid "Open With"
msgstr "Ãffnen mit"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wÃhlen"
@@ -4280,50 +4319,50 @@ msgstr "Alle gewÃhlten Objekte an ihrem ursprÃnglichen Ort wiederherstellen"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:958
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dies wÃrde %'d Reiter Ãffnen."
msgstr[1] "Dies wÃrde %'d Reiter Ãffnen."
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:961
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dies wÃrde %'d Einzelfenster Ãffnen."
msgstr[1] "Dies wÃrde %'d Einzelfenster Ãffnen."
-#: ../src/nautilus-view.c:1461
+#: ../src/nautilus-view.c:1459
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Nach Muster auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-view.c:1476
+#: ../src/nautilus-view.c:1474
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1482
+#: ../src/nautilus-view.c:1480
msgid "Examples: "
msgstr "Beispiele:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1583
+#: ../src/nautilus-view.c:1581
msgid "Save Search as"
msgstr "Suche speichern unter"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-view.c:1604
msgid "Search _name:"
msgstr "_Name der Suche:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1623
+#: ../src/nautilus-view.c:1621
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1628
+#: ../src/nautilus-view.c:1626
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "WÃhlen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll"
-#: ../src/nautilus-view.c:2267
+#: ../src/nautilus-view.c:2265
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4331,27 +4370,27 @@ msgstr ""
"Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
-#: ../src/nautilus-view.c:2695
+#: ../src/nautilus-view.c:2693
msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"
-#: ../src/nautilus-view.c:2696
+#: ../src/nautilus-view.c:2694
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
-#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926
+#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924
#, c-format
msgid "â%sâ selected"
msgstr "Â%s ausgewÃhlt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2893
+#: ../src/nautilus-view.c:2891
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d Ordner ausgewÃhlt"
msgstr[1] "%'d Ordner ausgewÃhlt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2903
+#: ../src/nautilus-view.c:2901
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4359,14 +4398,14 @@ msgstr[0] "(enthÃlt %'d Objekt)"
msgstr[1] "(enthÃlt %'d Objekte)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2914
+#: ../src/nautilus-view.c:2912
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(enthÃlt insgesamt %'d Objekt)"
msgstr[1] "(enthÃlt insgesamt %'d Objekte)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2929
+#: ../src/nautilus-view.c:2927
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4374,7 +4413,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewÃhlt"
msgstr[1] "%'d Objekte ausgewÃhlt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2936
+#: ../src/nautilus-view.c:2934
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4385,7 +4424,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewÃhlt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-view.c:2948
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4397,126 +4436,126 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2974
+#: ../src/nautilus-view.c:2972
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4370
+#: ../src/nautilus-view.c:4349
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Mit %s Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:4372
+#: ../src/nautilus-view.c:4351
#, c-format
msgid "Use â%sâ to open the selected item"
msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
msgstr[0] "Â%s verwenden, um das gewÃhlte Objekt zu Ãffnen"
msgstr[1] "Â%s verwenden, um die gewÃhlten Objekte zu Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5115
+#: ../src/nautilus-view.c:5094
#, c-format
msgid "Run â%sâ on any selected items"
msgstr "Â%s mit allen gewÃhlten Objekten ausfÃhren"
-#: ../src/nautilus-view.c:5369
+#: ../src/nautilus-view.c:5348
#, c-format
msgid "Create a new document from template â%sâ"
msgstr "Ein neues Dokument aus Vorlage Â%s anlegen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5969
+#: ../src/nautilus-view.c:5948
msgid "Select Destination"
msgstr "Ziel auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5973
+#: ../src/nautilus-view.c:5952
msgid "_Select"
msgstr "A_uswÃhlen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6487
+#: ../src/nautilus-view.c:6466
#, c-format
msgid "Unable to remove â%sâ"
msgstr "Entfernen von %s nicht mÃglich"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6514
+#: ../src/nautilus-view.c:6493
#, c-format
msgid "Unable to eject â%sâ"
msgstr "Auswerfen von Â%s nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-view.c:6536
+#: ../src/nautilus-view.c:6515
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6638
+#: ../src/nautilus-view.c:6617
#, c-format
msgid "Unable to start â%sâ"
msgstr "Starten von Â%s nicht mÃglich"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
msgid "New _Document"
msgstr "Neues _Dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ãffnen _mit"
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Ein Programm auswÃhlen, mit dem das gewÃhlte Objekt geÃffnet werden soll"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschaften"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711
+#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8690
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Die Eigenschaften aller gewÃhlten Objekte anzeigen/Ãndern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Neuer Ordner mit Auswahl"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Einen neuen Ordner anlegen, der die ausgewÃhlten Elemente enthÃlt"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "_Empty Document"
msgstr "L_eeres Dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Ein neues leeres Dokument in diesem Ordner anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Das gewÃhlte Objekt in diesem Fenster Ãffnen"
@@ -4525,28 +4564,28 @@ msgstr "Das gewÃhlte Objekt in diesem Fenster Ãffnen"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7311
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "In Navigationsfenster Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in einem neuen Reiter Ãffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Anderer Anwendung â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Eine andere Anwendung auswÃhlen, mit der das gewÃhlte Objekt geÃffnet werden "
@@ -4554,18 +4593,18 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Mit _anderer Anwendung Ãffnen â"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Skript_ordner Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menà aufgefÃhrten Skripte enthÃlt"
@@ -4573,21 +4612,21 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Die gewÃhlten Dateien auf Verschieben mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Die gewÃhlten Dateien auf Kopieren mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Zuvor durch ÂAusschneiden oder ÂKopieren gewÃhlte Dateien verschieben oder "
@@ -4597,12 +4636,12 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7328
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In Ordner e_infÃgen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4612,39 +4651,39 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopieren nach â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Die ausgewÃhlten Dateien an einen anderen Speicherort kopieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Move To..."
msgstr "Verschieben nach â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Die ausgewÃhlten Dateien an einen anderen Speicherort verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswÃhlen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Nach Mus_ter auswÃhlen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Alle Objekte in diesem Fenster auswÃhlen, die auf ein bestimmtes Muster "
@@ -4652,92 +4691,92 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Aus_wahl umkehren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Alle Objekte auswÃhlen, die momentan nicht ausgewÃhlt sind"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8673
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_VerknÃpfung anlegen"
msgstr[1] "_VerknÃpfungen anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7225
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Eine symbolische VerknÃpfung fÃr jedes gewÃhlte Objekt anlegen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Rena_me..."
msgstr "_Umbenennen â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Rename selected item"
msgstr "AusgewÃhltes Objekt umbenennen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Als Hintergrund festlegen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Objekt als Hintergrundbild festlegen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652
+#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:8631
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in den MÃll verschieben"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358
-#: ../src/nautilus-view.c:8678
+#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:8657
msgid "_Delete"
msgstr "_LÃschen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7245
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt lÃschen, ohne es in den MÃll zu verschieben"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederherstellen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7252
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "_Undo"
msgstr "_RÃckgÃngig"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
msgid "Undo the last action"
msgstr "Die letzte Ãnderung rÃckgÃngig machen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7256
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "_Redo"
msgstr "Wiede_rholen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Die letzte rÃckgÃngig gemachte Ãnderung wiederholen"
@@ -4749,127 +4788,127 @@ msgstr "Die letzte rÃckgÃngig gemachte Ãnderung wiederholen"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurÃcksetzen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sortierreihenfolge und VergrÃÃerungsstufe auf Vorgaben fÃr diese Ansicht "
"zurÃcksetzen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger einhÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger aushÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:8186
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger stoppen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315
-#: ../src/nautilus-view.c:7387
+#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Medium im gewÃhlten DatentrÃger erkennen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7295
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger einhÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger aushÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger stoppen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Datei Ãffnen und Fenster schlieÃen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Suche _speichern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
msgid "Save the edited search"
msgstr "Die bearbeitete Suche speichern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_uche speichern unter â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter Ãffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4878,264 +4917,264 @@ msgstr ""
"verschieben oder kopieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner in den MÃll verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner lÃschen, ohne ihn in den MÃll zu verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger einhÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7371
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger aushÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7375
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7379
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7383
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger stoppen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-view.c:7371 ../src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/Ãndern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7398
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#: ../src/nautilus-view.c:7378
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Verborgene Dateien im momentan geÃffneten Fenster anzeigen/verbergen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7481
+#: ../src/nautilus-view.c:7460
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Skripte ausfÃhren oder verwalten"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7483
+#: ../src/nautilus-view.c:7462
msgid "_Scripts"
msgstr "S_kripte"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
msgstr "Den momentan geÃffneten Ordner aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7840
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
msgstr "Den gewÃhlten Ordner aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
msgstr "Die gewÃhlten Ordner aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7848
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Den gewÃhlten Ordner aus dem MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Die gewÃhlten Ordner aus dem MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7856
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
msgstr "Die gewÃhlte Datei aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
msgstr "Die gewÃhlten Dateien aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7864
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Die gewÃhlte Datei aus dem MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7845
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Die gewÃhlten Dateien aus dem MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7872
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
msgstr "Das gewÃhlte Objekt aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7875
+#: ../src/nautilus-view.c:7854
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
msgstr "Die gewÃhlten Objekte aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7880
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Das gewÃhlte Objekt aus dem MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:7861
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Die gewÃhlten Objekte aus dem MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993
-#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972
+#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8161
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
-#: ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:8164
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Mit dem gewÃhlten Laufwerk verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087
-#: ../src/nautilus-view.c:8189
+#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8066
+#: ../src/nautilus-view.c:8168
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Das ausgewÃhlte Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:8004
+#: ../src/nautilus-view.c:7983
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Laufwerk en_tsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk entsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-view.c:7997
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
-#: ../src/nautilus-view.c:8214
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091
+#: ../src/nautilus-view.c:8193
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
-#: ../src/nautilus-view.c:8218
+#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-view.c:8197
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Das ausgewÃhlte Multimedienlaufwerk stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk sperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8059
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8063
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8067
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Multimedienlaufwerk starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8071
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk entsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8109
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8096
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Multimedienlaufwerk stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8121
+#: ../src/nautilus-view.c:8100
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk sperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647
+#: ../src/nautilus-view.c:8327 ../src/nautilus-view.c:8626
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Dauerhaft lÃschen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8349
+#: ../src/nautilus-view.c:8328
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Den geÃffneten Ordner dauerhaft lÃschen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:8332
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Den geÃffneten Ordner in den MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:8523
+#: ../src/nautilus-view.c:8502
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)"
msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8563
+#: ../src/nautilus-view.c:8542
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "Mit %s _Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8611
+#: ../src/nautilus-view.c:8590
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster Ãffnen"
msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8631
+#: ../src/nautilus-view.c:8610
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter Ãffnen"
msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8648
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewÃhlten Objekte dauerhaft lÃschen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8709
+#: ../src/nautilus-view.c:8688
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/Ãndern"
@@ -5165,23 +5204,23 @@ msgstr "Kopierter Text.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "abgelegte Daten"
-#: ../src/nautilus-window.c:877
+#: ../src/nautilus-window.c:892
msgid "_New Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window.c:902 ../src/nautilus-window-menus.c:569
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: ../src/nautilus-window.c:906
+#: ../src/nautilus-window.c:921
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_chlieÃen"
-#: ../src/nautilus-window.c:2162
+#: ../src/nautilus-window.c:2191
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5193,7 +5232,7 @@ msgstr ""
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃÃ Version 2 der Lizenz oder "
"(nach Ihrer Option) jeder spÃteren Version."
-#: ../src/nautilus-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-window.c:2195
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5205,7 +5244,7 @@ msgstr ""
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window.c:2170
+#: ../src/nautilus-window.c:2199
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5218,11 +5257,11 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-window.c:2214
msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
msgstr "Copyright  %Idâ%Id Die Dateien-Autoren"
-#: ../src/nautilus-window.c:2191
+#: ../src/nautilus-window.c:2220
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
@@ -5230,7 +5269,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2201
+#: ../src/nautilus-window.c:2230
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -5243,45 +5282,41 @@ msgstr ""
"Daniel Winzen <d winzen4 de>\n"
"Hedda Peters <hpeters redhat com>"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1046
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Laden des Ortes nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200
-msgid "Searching..."
-msgstr "Suchen â"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prÃfen Sie die "
"Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
#, c-format
msgid "â%sâ locations are not supported."
msgstr "Orte vom Typ Â%s werden nicht unterstÃtzt."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstÃtzt."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1681
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nÃtigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort "
@@ -5292,7 +5327,7 @@ msgstr ""
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1689
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5300,70 +5335,70 @@ msgstr ""
"Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prÃfen Sie den Namen "
"oder die Netzwerkeinstellungen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "Close this folder"
msgstr "Diesen Ordner schlieÃen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Eltern-Ordner Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Den Eltern-Ordner Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
msgid "Reload the current location"
msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "_All Topics"
msgstr "_Alle Themen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "Search for files"
msgstr "Nach Dateien suchen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5372,23 +5407,23 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Dateien nach Name, GrÃÃe, Typ oder Ãnderungsdatum anordnen."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid "Find a lost file"
msgstr "Eine verlorene Datei finden"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Folgen Sie diesen Tipps, falls Sie eine erstellte oder heruntergeladene "
@@ -5396,12 +5431,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Dateien freigeben und Ãbertragen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5410,196 +5445,200 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "WÃrdigungen fÃr die SchÃpfer von Nautilus anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_grÃÃern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:509
msgid "Increase the view size"
msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Ansicht verkleinern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normale GrÃÃe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Die normale AnsichtsgrÃÃe verwenden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Mit _Server verbinden â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""
"Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem DatentrÃger verbinden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:708
msgid "_Home"
msgstr "_PersÃnlicher Ordner"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ein weiteres Fenster fÃr diesen Ort Ãffnen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Einen weiteren Reiter fÃr diesen Ort Ãffnen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Alle Fenster schlieÃen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Alle Navigationsfenster schlieÃen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "_Back"
msgstr "_ZurÃck"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Zum als nÃchstes besuchten Ort gehen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "Enter _Location..."
msgstr "_Ort angeben â"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ort, der geÃffnet werden soll"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Lesezeichen fÃr diesen Ort anlegen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Ein Lesezeichen fÃr den aktuellen Ort hinzufÃgen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "_Bookmarks..."
msgstr "_Lesezeichen â"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Lesezeichen anzeigen und bearbeiten"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NÃchster Reiter"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Activate next tab"
msgstr "Den nÃchsten Reiter aktivieren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Seitenleiste _anzeigen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters Ãndern"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Nach Dateien _suchen â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Dokumente und Ordner Ãber ihren Namen finden"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "View items as a list"
msgstr "Objekte als Liste darstellen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Objekte als Raster aus Symbolen darstellen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "_Up"
msgstr "Hin_auf"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:444
+msgid "Searching..."
+msgstr "Suchen â"
+
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]