[gnac] Updated Indonesian translation
- From: Andika Triwidada <atriwidada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnac] Updated Indonesian translation
- Date: Mon, 22 Oct 2012 14:30:15 +0000 (UTC)
commit f5ff6d8ac382849fe9122bc0eaf91a7e777e77ef
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date: Mon Oct 22 21:29:52 2012 +0700
Updated Indonesian translation
po/id.po | 154 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 89 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 1704f4a..634cd02 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnac&keywords=I18N+L10N&component=core\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 20:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-22 03:01+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 21:24+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
"Language: id\n"
@@ -287,6 +287,18 @@ msgid ""
"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
+"Gnac adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
+"atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana "
+"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 3, atau (sesuai "
+"pilihan Anda) sebarang versi selanjutnya.\n"
+"\n"
+"Gnac didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
+"JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
+"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"
+"\n"
+"Anda seharusnya menerima salinan GNU General Public License yang disertakan "
+"bersama Gnac; jika tidak, layangkan surat Anda ke Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:15
msgid "translator-credits"
@@ -310,7 +322,7 @@ msgstr "Profil"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3
msgid "Temporal noise shaping"
-msgstr ""
+msgstr "Shaping derau temporal"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
@@ -405,7 +417,7 @@ msgstr "terbaik"
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6
msgid "Average bitrate (ABR)"
-msgstr ""
+msgstr "Laju bit rata-rata (ABR)"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
@@ -481,13 +493,12 @@ msgid "Complexity"
msgstr "Kompleksitas"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Discontinuous transmission"
-msgstr "Transmisi "
+msgstr "Transmisi bukan terus-menerus"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
msgid "Voice activity detection"
-msgstr ""
+msgstr "Deteksi aktivitas suara"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
msgid "Bitrate mode"
@@ -499,9 +510,8 @@ msgid "Bits per sample"
msgstr "Bit per cuplikan"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "MD5 Sum"
-msgstr "Sidikjari MD5"
+msgstr "Jumlah MD5"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:4
msgid "Control method"
@@ -509,7 +519,7 @@ msgstr "Metode kendali"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:5
msgid "Joint stereo mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode stereo gabungan"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:6
msgid "Extra processing"
@@ -517,7 +527,7 @@ msgstr "Pemrosesan ekstra"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7
msgid "Enable bitrate control (lossy)"
-msgstr ""
+msgstr "Fungsikan kendali laju bit (lossy)"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9
msgid "Compression mode"
@@ -528,6 +538,9 @@ msgid ""
"A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater "
"sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
msgstr ""
+"Suatu kodek yang dirancang untuk menjadi penerus format MP3, menyediakan "
+"transparansi dan kualitas suara yang lebih baik daripada berkas MP3 yang "
+"dikodekan pada laju bit sama."
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -538,6 +551,12 @@ msgid ""
"an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower "
"computational complexity."
msgstr ""
+"AAC mengambil pendekatan modular ke pengodean. Ada empat profil baku yang "
+"memakai alat berbeda: (LC) -> paling sederhana dan paling banyak dipakai dan "
+"didukung; (MAIN) -> seperti profil LC, dengan tambahan prediksi mundur; "
+"(SRS) -> alias Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> peningkatan "
+"dari profil MAIN memakai prediktor maju dengan kompleksitas komputasional "
+"lebih rendah."
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -546,11 +565,14 @@ msgid ""
"shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome "
"this limitation."
msgstr ""
+"Skema pengodean transformasi konvensional sering menemui masalah dengan "
+"sinyal yang bervariasi sangat besar dengan berjalannya waktu, khususnya "
+"sinyal pembicaraan. Shaping derau secara temporal dapat dilihat sebagai "
+"langkah pasca pemrosesan yang tujuannya mengatasi keterbatasan ini."
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "ADTS headers"
-msgstr "_Tanpa Header"
+msgstr "Header ADTS"
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5
msgid "Raw AAC"
@@ -561,46 +583,41 @@ msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "Kualitas CD, AAC"
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
-"Digunakan untuk mengubah ke audio kualitas CD, tapi dengan codec AAC. "
-"Gunakan pilihan ini untuk menyalin ke perangkat yang hanya mendukung codec "
-"AAC. Perhatikan bahwa pemakaian bentuk ini mungkin tak legal di yurisdiksi "
-"Anda; silakan hubungi pengacara Anda untuk saran."
+"Digunakan untuk mengubah ke audio kualitas CD, tapi dengan kodek AAC lossy. "
+"Gunakan ini untuk menyiapkan berkas untuk disalin ke perangkat yang hanya "
+"mendukung kodek AAC. Perhatikan bahwa pemakaian bentuk ini mungkin tak legal "
+"di yurisdiksi Anda; silakan hubungi pengacara Anda untuk saran."
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "CD Quality, Lossless"
-msgstr "Kualitas CD, Tak Aus"
+msgstr "Kualitas CD, Lossless"
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
-"Digunakan untuk mengubah ke audio kualitas CD, tapi dengan codec kompresi "
-"yang antiaus. Gunakan pilihan ini bila setelahnya ingin menyunting berkas "
-"atau merekamnya ke CD."
+"Digunakan untuk mengubah ke audio kualitas CD, tapi dengan kodek kompresi "
+"yang lossless. Gunakan ini bila nanti Anda ingin menyunting berkas atau "
+"merekamnya ke CD."
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "CD Quality, Lossy"
-msgstr "Kualitas CD, Aus"
+msgstr "Kualitas CD, Lossy"
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
-"Digunakan untuk mengubah ke audio kualitas CD, tapi dengan codec kompresi "
-"yang aus. Gunakan pilihan ini bila setelahnya ingin menyunting berkas atau "
+"Digunakan untuk mengubah ke audio kualitas CD, tapi dengan kodek kompresi "
+"yang lossy. Gunakan ini bila nanti Anda ingin menyunting berkas atau "
"merekamnya ke CD."
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:1
@@ -608,39 +625,34 @@ msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "Kualitas CD, MP3"
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
-"Digunakan untuk mengubah ke audio kualitas CD, tapi dengan codec MP3. "
-"Gunakan pilihan ini untuk menyalin ke perangkat yang hanya mendukung codec "
-"MP3. Perhatikan bahwa pemakaian bentuk ini mungkin tak legal di yurisdiksi "
-"Anda; silakan hubungi pengacara Anda untuk saran."
+"Digunakan untuk mengubah ke audio kualitas CD, tapi dengan kodek MP3 lossy. "
+"Gunakan ini untuk menyiapkan berkas untuk disalin ke perangkat yang hanya "
+"mendukung kodek AAC. Perhatikan bahwa pemakaian bentuk ini mungkin tak legal "
+"di yurisdiksi Anda; silakan hubungi pengacara Anda untuk saran."
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Voice, Lossless"
-msgstr "Suara, Tak Aus"
+msgstr "Suara, Lossless"
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
"Digunakan untuk mengubah ke audio berkualitas suara (voice) lossless. "
-"Gunakan untuk merekam dan penyuntingan pidato."
+"Gunakan untuk merekam dan penyuntingan pembicaraan."
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Voice, Lossy"
-msgstr "Suara, Aus"
+msgstr "Suara, Lossy"
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
@@ -653,6 +665,8 @@ msgid ""
"An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
"(lossless)."
msgstr ""
+"Suatu kodek Open Source yang memampatkan tapi tak menurunkan kualitas suara "
+"(lossless)."
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -676,13 +690,12 @@ msgstr "Ekstrim"
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
msgid "Insane"
-msgstr ""
+msgstr "Gila"
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Variable bitrate (VBR)"
-msgstr "Gunakan laju bit variabel"
+msgstr "Laju bit variabel (VBR)"
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
msgid "Presets"
@@ -691,15 +704,15 @@ msgstr "Pratata"
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
msgstr ""
+"Biarkan lame memilih laju bit untuk mencapai rasio kompresi yang dipilih."
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Analog Stereo"
+msgstr "Stereo Gabungan"
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
msgid "Dual Channel"
@@ -716,12 +729,16 @@ msgstr "Otomatis"
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
msgstr ""
+"Suatu kodek yang dioptimasi untuk pembicaraan kualitas tinggi pada laju bit "
+"rendah."
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
msgid ""
"Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
"complexity of 10 is about five times higher than for 1."
msgstr ""
+"Nyatakan kompleksitas yang diijinkan bagi enkoder. Persyaratan cpu bagi "
+"suatu kompleksitas 10 kira-kira lima kali lebih tinggi daripada 1."
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -729,6 +746,9 @@ msgid ""
"just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in "
"vbr mode."
msgstr ""
+"Deteksi aktivitas suara mendeteksi periode tak bicara dan mengenkode mereka "
+"dengan bit secukupnya untuk mereproduksi derau latar belakang. Diaktifkan "
+"secara implisit dalam mode vbr."
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -736,24 +756,28 @@ msgid ""
"stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that "
"is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
msgstr ""
+"Memungkinkan berhenti memancar sepenuhnya ketika derau latar belakang "
+"stasioner. Perioda non transmisi dikodekan dengan 5 bit per cuplikan yang "
+"ekuivalen dengan laju bit sekitar 250 bit/d."
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
msgid ""
"An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
"size than MP3."
msgstr ""
+"Suatu kodek audio lossy yang Open Source dengan keluaran kualitas tinggi "
+"pada ukuran berkas yang lebih kecil daripada MP3."
#: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
msgid "High quality with large file size (no compression)."
-msgstr ""
+msgstr "Kualitas tinggi dengan ukuran berkas besar (tanpa kompresi)."
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high "
"quality lossy encoding with great dynamic range."
msgstr ""
-"Format audio open source yang cepat dan efisien yang menawarkan pengkodean "
+"Format audio Open Source yang cepat dan efisien yang menawarkan pengkodean "
"lossless dan lossy kualitas tinggi dengan kisaran dinamik tinggi."
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2
@@ -777,21 +801,25 @@ msgid ""
"Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; "
"Best: 6."
msgstr ""
+"Pakai penyaring yang lebih baik tapi lebih lambat untuk kompresi/kualitas "
+"yang lebih baik. Terburuk: 0; Terbaik: 6."
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:9
msgid ""
"Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack "
"during decompression to verify the data integrity of lossless files."
msgstr ""
+"Simpan hash MD5 dari cuplikan mentah dalam berkas. Ini dapat dipakai sebagai "
+"wavpack selama dekompresi untuk memverifikasi integritas data dari berkas "
+"lossless."
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
msgid "Left/Right"
msgstr "Kiri/Kanan"
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Mid/Side"
-msgstr "_Panel Sisi"
+msgstr "Tengah/Sisi"
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:586
#, c-format
@@ -877,9 +905,8 @@ msgstr "namafile.oga"
#. update the status bar
#: ../src/gnac-bars.c:129
-#, fuzzy
msgid "paused"
-msgstr "jeda"
+msgstr "diistirahatkan"
#: ../src/gnac-main.c:222
msgid "Importing files..."
@@ -949,9 +976,8 @@ msgid "Failed to convert file"
msgstr "Gagal mengonversi berkas"
#: ../src/gnac-options.c:76
-#, fuzzy
msgid "Use audio profile 'name'"
-msgstr "Nama singkat profil audio"
+msgstr "Pakai profil audio 'nama'"
#: ../src/gnac-options.c:76
msgid "name"
@@ -1044,7 +1070,6 @@ msgid "Rate"
msgstr "Laju"
#: ../src/gnac-properties.c:77
-#, fuzzy
msgid "Container"
msgstr "Kontainer"
@@ -1137,9 +1162,8 @@ msgid "Windows Media audio"
msgstr "Audio Windows Media"
#: ../src/gnac-ui.c:152
-#, fuzzy
msgid "Monkey's audio"
-msgstr "Kualitas audio"
+msgstr "Audio Monkey"
#: ../src/gnac-ui.c:153
msgid "Flac audio"
@@ -1234,14 +1258,12 @@ msgid "Audio files"
msgstr "Berkas audio"
#: ../src/gnac-ui.c:247
-#, fuzzy
msgid "Lossy files"
-msgstr "Berkas Teks"
+msgstr "Berkas lossy"
#: ../src/gnac-ui.c:271
-#, fuzzy
msgid "Lossless files"
-msgstr "Berkas Teks"
+msgstr "Berkas lossless"
#: ../src/gnac-ui.c:295
msgid "Playlists"
@@ -1275,9 +1297,8 @@ msgid "Debug mode activated"
msgstr "Moda awakutu diaktifkan"
#: ../src/gnac-ui.c:963
-#, fuzzy
msgid "Verbose mode activated"
-msgstr "Aktifkan moda verbose"
+msgstr "Mode terrinci difungsikan"
#: ../src/gnac-ui.c:1000
msgid "An instance of Gnac is already running"
@@ -1289,7 +1310,7 @@ msgstr "Gagal memancarkan opsi awakutu"
#: ../src/gnac-ui.c:1017
msgid "Failed to transmit the verbose option"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal memancarkan opsi rinci"
#: ../src/gnac-ui.c:1027
msgid "Failed to convert some uris"
@@ -1369,6 +1390,7 @@ msgstr "Format gubahan"
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:48
msgid "Use this format to define your own GStreamer pipeline."
msgstr ""
+"Pakai format ini untuk mendefinisikan jalur pipa GStreamer Anda sendiri."
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:149
#, c-format
@@ -1402,7 +1424,7 @@ msgstr "Profil audio yang tersedia:"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:368
msgid "You may not be able to save your profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Anda mungkin tak bisa menyimpan profil Anda"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:382
msgid "Unable to browse the profiles directory"
@@ -1442,6 +1464,8 @@ msgstr "Tak mungkin mengimpor berkas \"%s\". Tipe berkas tak didukung."
msgid ""
"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
msgstr ""
+"Tak mungkin memuat berkas \"%s\": suatu profil dengan nama yang sama telah "
+"ada."
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1049
msgid "New Profile"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]