[baobab/gnome-3-6] Updated slovak translation



commit eada495717c4f6c52200c4286cabdb8a71c24727
Author: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>
Date:   Wed Oct 17 22:17:20 2012 +0200

    Updated slovak translation

 po/sk.po |  417 ++++++++------------------------------------------------------
 1 files changed, 49 insertions(+), 368 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index ba2b588..698f54f 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,26 +1,27 @@
-# Slovak translation for gnome-utils.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
-# Stanislav ViÅÅovskà <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2000, 2001, 2002.
+# Slovak translation for baobab.
+# Copyright (C) 2000-2003, 2005, 2008-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+# Stanislav ViÅÅovskà <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2000-2002.
 # Stanislav ViÅÅovskà <visnovsky kde org>, 2003.
 # Stanislav ViÅÅovskà <visnov suse cz>, 2003.
 # Ivan Noris <vix vazka sk>, 2005.
-# Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>, 2008-2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-14 16:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 17:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-16 22:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-15 21:26+0100\n"
 "Last-Translator: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>\n"
 "Language-Team: slovenÄina <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:164
 msgid "Disk Usage Analyzer"
@@ -46,30 +47,27 @@ msgstr "AktÃvny graf"
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Ktorà typ grafu mà byÅ zobrazenÃ."
 
-#: ../src/baobab-application.vala:53
+#: ../src/baobab-application.vala:30
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "VypÃÅe informÃciu o verzii a skonÄÃ"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Disk Usage Analyzer"
+#: ../src/baobab-application.vala:104
 msgid "- Disk Usage Analyzer"
-msgstr "AnalyzÃtor vyuÅitia disku"
+msgstr " - analyzÃtor vyuÅitia disku"
 
 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%5d item"
-#| msgid_plural "%5d items"
+#, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%5d poloÅiek"
-msgstr[1] "%5d poloÅka"
-msgstr[2] "%5d poloÅky"
+msgstr[0] "%d poloÅiek"
+msgstr[1] "%d poloÅka"
+msgstr[2] "%d poloÅky"
 
 #: ../src/baobab-chart.c:186
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "MaximÃlna hÄbka"
 
+# desc
 #: ../src/baobab-chart.c:187
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr "MaximÃlna hÄbka vykresÄovanà v grafe od koreÅa"
@@ -78,69 +76,61 @@ msgstr "MaximÃlna hÄbka vykresÄovanà v grafe od koreÅa"
 msgid "Chart model"
 msgstr "Model grafu"
 
+# desc
 #: ../src/baobab-chart.c:197
 msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "NastaviÅ model grafu"
+msgstr "Nastavuje model grafu"
 
 #: ../src/baobab-chart.c:204
 msgid "Chart root node"
 msgstr "KoreÅovà uzol grafu"
 
+# desc
 #: ../src/baobab-chart.c:205
 msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "NastaviÅ koreÅovà uzol z modelu"
+msgstr "Nastavuje koreÅovà uzol modelu"
 
 #: ../src/baobab-chart.c:898
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to parent folder"
 msgid "_Move to parent folder"
-msgstr "PresunÃÅ do rodiÄovskÃho prieÄinka"
+msgstr "_PresunÃÅ do rodiÄovskÃho prieÄinka"
 
-# PM: zvÃÄÅiÅ 
 #: ../src/baobab-chart.c:902
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom in"
 msgid "Zoom _in"
-msgstr "PriblÃÅiÅ"
+msgstr "_ZvÃÄÅiÅ"
 
-# PM: zmenÅiÅ
 #: ../src/baobab-chart.c:906
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom out"
 msgid "Zoom _out"
-msgstr "OddialiÅ"
+msgstr "Z_menÅiÅ"
 
 #: ../src/baobab-location.vala:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Scan home folder"
 msgid "Home folder"
-msgstr "PrehÄadaÅ domovskà prieÄinok"
+msgstr "Domovskà prieÄinok"
 
 #: ../src/baobab-location.vala:119
 msgid "Main volume"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavnà zvÃzok"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "Scan a folder"
+msgid "Scan Folder"
 msgstr "PrehÄadaÅ prieÄinok"
 
+# tooltip
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "PrehÄadaÅ prieÄinok"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Analyzuje prieÄinok"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Scan Remote Folder"
-msgid "Scan a remote folder"
+msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr "PrehÄadaÅ vzdialenà prieÄinok"
 
+# tooltip
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "PrehÄadaÅ vzdialenà prieÄinok"
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Analyzuje vzdialenà prieÄinok"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "ZavrieÅ"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Folder"
@@ -159,16 +149,12 @@ msgid "Contents"
 msgstr "Obsah"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "View as Rings Chart"
 msgid "Rings Chart"
-msgstr "ZobraziŠako kruhovà graf"
+msgstr "Kruhovà graf"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "View as Treemap Chart"
 msgid "Treemap Chart"
-msgstr "ZobraziÅ ako stÄpcovà graf"
+msgstr "StÄpcovà graf"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "_Open Folder"
@@ -176,11 +162,11 @@ msgstr "_OtvoriÅ prieÄinok"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "_KopÃrovaÅ cestu do schrÃnky"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
 msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "PresunÃÅ do _koÅa"
+msgstr "PresunÃÅ do K_oÅa"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:1
 msgid "_Help"
@@ -188,31 +174,27 @@ msgstr "_PomocnÃk"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:2
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_O programe"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:3
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "U_konÄiÅ"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:4
 msgid "_Analyzer"
 msgstr "_AnalyzÃtor"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Scan Home"
 msgid "_Scan Home"
-msgstr "PrehÄadaÅ domovskà prieÄinok"
+msgstr "AnalyzovaÅ domov_skà prieÄinok"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:6
 msgid "Scan F_olderâ"
-msgstr "PrehÄadaÅ _prieÄinokâ"
+msgstr "AnalyzovaÅ _prieÄinokâ"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "S_can Remote Folderâ"
 msgid "Scan Remote Fo_lderâ"
-msgstr "P_rehÄadaÅ vzdialenà prieÄinokâ"
+msgstr "AnalyzovaÅ _vzdialenà prieÄinokâ"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:8
 msgid "_View"
@@ -220,7 +202,7 @@ msgstr "_ZobraziÅ"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:9
 msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Znovu naÄÃtaÅ"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:10
 msgid "_Expand All"
@@ -232,13 +214,11 @@ msgstr "_ZabaliÅ vÅetky"
 
 #: ../src/baobab-window.vala:206
 msgid "Select Folder"
-msgstr "Vyberte prieÄinok"
+msgstr "VÃber prieÄinka"
 
 #: ../src/baobab-window.vala:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not analyze disk usage."
 msgid "Could not analyze volume."
-msgstr "Nepodarilo sa analyzovaÅ vyuÅitie disku."
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovaÅ zvÃzok."
 
 #: ../src/baobab-window.vala:306
 msgid "Baobab"
@@ -258,6 +238,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 msgstr ""
+"Nepodarilo sa analyzovaÅ prieÄinok â%sâ, alebo niektorà jeho podprieÄinky."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
 #: ../src/baobab-window.vala:575 ../src/baobab-window.vala:581
@@ -268,303 +249,3 @@ msgstr "â%sâ nie je platnà prieÄinok"
 #: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Nepodarilo sa analyzovaÅ vyuÅitie disku."
-
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia analyzÃtora vyuÅitia disku"
-
-#~| msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte _zariadenia, ktorà budà zahrnutà do prehÄadÃvania sÃborovÃho "
-#~ "systÃmu:"
-
-#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
-#~ msgstr "_SledovaÅ zmeny vo vaÅom domovskom prieÄinku"
-
-#~ msgid "Monitor Home"
-#~ msgstr "SledovaÅ domovskà prieÄinok"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=617554
-#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-#~ msgstr "Äi majà byÅ sledovanà akÃkoÄvek zmeny v domovskom prieÄinku."
-
-#~ msgid "Toolbar is Visible"
-#~ msgstr "LiÅta nÃstrojov je viditeÄnÃ"
-
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-#~ msgstr "Äi mà byÅ liÅta nÃstrojov viditeÄnà v hlavnom okne."
-
-#~ msgid "Statusbar is Visible"
-#~ msgstr "Stavovà liÅta je viditeÄnÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-#~ msgstr "Äi mà byÅ stavovà liÅta viditeÄnà v dolnej Äasti hlavnÃho okna."
-
-#~ msgid "Scan _Home Folder"
-#~ msgstr "PrehÄadaÅ _domovskà prieÄinok"
-
-#~ msgid "Scan _Filesystem"
-#~ msgstr "PrehÄadaÅ _sÃborovà systÃm"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_UpraviÅ"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "LiÅta nÃs_trojov"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "_Stavovà liÅta"
-
-#~ msgid "All_ocated Space"
-#~ msgstr "VyuÅità miest_o"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Ob_sah"
-
-#~| msgid "Rescan your home folder?"
-#~ msgid "Scan your home folder"
-#~ msgstr "PrehÄadaÅ vÃÅ domovskà prieÄinok"
-
-#~| msgid "Scan filesystem"
-#~ msgid "Scan the file system"
-#~ msgstr "PrehÄadaÅ sÃborovà systÃm"
-
-#~| msgid "Scan Filesystem"
-#~ msgid "Scan File System"
-#~ msgstr "PrehÄadaÅ sÃborovà systÃm"
-
-#~| msgid "Scan a remote folder"
-#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
-#~ msgstr "PrehÄadaÅ vzdialenà prieÄinok alebo sÃborovà systÃm"
-
-#~ msgid "Stop scanning"
-#~ msgstr "ZastaviÅ prehÄadÃvanie"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "ObnoviÅ"
-
-#~| msgid "Scanning..."
-#~ msgid "Scanningâ"
-#~ msgstr "PrehÄadÃva saâ"
-
-#~ msgid "Total filesystem capacity:"
-#~ msgstr "Celkovà kapacita sÃborovÃho systÃmu:"
-
-#~ msgid "used:"
-#~ msgstr "vyuÅitÃch:"
-
-#~ msgid "available:"
-#~ msgstr "dostupnÃch:"
-
-#~| msgid "Calculating percentage bars..."
-#~ msgid "Calculating percentage barsâ"
-#~ msgstr "PoÄÃtajà sa percentuÃlne tabuÄkyâ"
-
-#~ msgid "Ready"
-#~ msgstr "PripravenÃ"
-
-#~ msgid "Total filesystem capacity"
-#~ msgstr "Celkovà kapacita sÃborovÃho systÃmu"
-
-#~ msgid "Total filesystem usage"
-#~ msgstr "Celkovà vyuÅitie sÃborovÃho systÃmu"
-
-#~ msgid "contains hardlinks for:"
-#~ msgstr "obsahuje pevnà odkazy pre:"
-
-#~ msgid "Could not initialize monitoring"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa inicializovaÅ sledovanie"
-
-#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-#~ msgstr "Zmeny vÃÅho domovskÃho prieÄinka nebudà sledovanÃ."
-
-#~ msgid "Show version"
-#~ msgstr "ZobraziÅ verziu"
-
-#~ msgid "[DIRECTORY]"
-#~ msgstr "[ADRESÃR]"
-
-#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-#~ msgstr "PrÃliÅ veÄa parametrov. MÃÅe byÅ zadanà len jeden adresÃr."
-
-#~ msgid "Could not detect any mount point."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zistiÅ Åiadny prÃpojnà bod."
-
-#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-#~ msgstr "VyuÅitie disku nemÃÅe byÅ analyzovanÃ, ak neexistujà prÃpojnà body."
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "UloÅiÅ snÃmku obrazovky"
-
-#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
-#~ msgstr "NemoÅno vytvoriÅ obrÃzok pixbuf!"
-
-#~ msgid "Save Snapshot"
-#~ msgstr "UloÅiÅ obrÃzok"
-
-#~ msgid "_Image type:"
-#~ msgstr "_Typ obrÃzku:"
-
-#~ msgid "Scan"
-#~ msgstr "PrehÄadaÅ"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Zariadenie"
-
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "PrÃpojnà bod"
-
-#~| msgid "Filesystem Type"
-#~ msgid "File System Type"
-#~ msgstr "Typ sÃborovÃho systÃmu"
-
-#~ msgid "Total Size"
-#~ msgstr "Celkovà veÄkosÅ"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "DostupnÃ"
-
-#~ msgid "Cannot scan location \"%s\""
-#~ msgstr "NemoÅno prehÄadaÅ umiestnenie \"%s\""
-
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "Vlastnà umiestnenie"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "Verejnà FTP"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (s prihlÃsenÃm)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "ZdieÄanie z Windows"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "BezpeÄnà WebDAV (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "NemoÅno pripojiÅ k serveru. MusÃte zadaÅ jeho nÃzov."
-
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "Zadajte, prosÃm, nÃzov a skÃste to znovu."
-
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "_Umiestnenie (URI):"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "Nepovinnà informÃcie:"
-
-#~ msgid "_Share:"
-#~ msgstr "_ZdieÄanie:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "P_rieÄinok:"
-
-#~ msgid "_User Name:"
-#~ msgstr "Po_uÅÃvateÄskà meno:"
-
-#~ msgid "_Domain Name:"
-#~ msgstr "NÃzov _domÃny:"
-
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "PripojiÅ sa k serveru"
-
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "_Typ sluÅby:"
-
-#~ msgid "_Scan"
-#~ msgstr "_PrehÄadaÅ"
-
-#~ msgid "Rescan your home folder?"
-#~ msgstr "Znovu prehÄadaÅ domovskà prieÄinok?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-#~ "disk usage details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsah vÃÅho domovskÃho prieÄinka sa zmenil. Na aktualizovanie podrobnostà "
-#~ "o vyuÅità disku zvoÄte znovu prehÄadaÅ."
-
-#~ msgid "_Rescan"
-#~ msgstr "Znovu p_rehÄadaÅ"
-
-#~ msgid "_Show hidden folders"
-#~ msgstr "Zo_braziÅ skrytà prieÄinky"
-
-#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
-#~ msgstr "NemoÅno skontrolovaÅ vynechanà prieÄinok!"
-
-#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ prieÄinok \"%s\""
-
-#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "NemÃte nainÅtalovanà prehliadaÄ, ktorà dokÃÅe zobraziÅ tento prieÄinok."
-
-#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa presunÃÅ \"%s\" do KoÅa"
-
-#~ msgid "Could not move file to the Trash"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa presunÃÅ sÃbor do KoÅa"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Podrobnosti: %s"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà pomocnÃka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program je slobodnà softvÃr; mÃÅete ho Äalej ÅÃriÅ a/alebo "
-#~ "upravovaÅ podÄa ustanovenà VÅeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola "
-#~ "vydanà organizÃciou Free Software Foundation, a to buÄ verzie 2 tejto "
-#~ "licencie, alebo (podÄa vÃÅho uvÃÅenia) ktorejkoÄvek neskorÅej verzie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program je rozÅirovanà v nÃdeji, Åe bude uÅitoÄnÃ, avÅak BEZ "
-#~ "AKEJKOÄVEK ZÃRUKY. Neposkytujà sa ani odvodenà zÃruky OBCHODOVATEÄNOSTI "
-#~ "alebo VHODNOSTI PRE URÄITÃ ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti hÄadajte vo "
-#~ "VÅeobecnej verejnej licencii GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "KÃpiu VÅeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostaÅ spolu s tÃmto "
-#~ "programom; ak sa tak nestalo, napÃÅte na Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#~ msgid "The document does not exist."
-#~ msgstr "Dokument neexistuje."
-
-#~ msgid "The folder does not exist."
-#~ msgstr "PrieÄinok neexistuje."
-
-#~ msgid "S_can Remote Folder..."
-#~ msgstr "PrehÄadaÅ _vzdialenà prieÄinok..."
-
-#~ msgid "Scan F_older..."
-#~ msgstr "PrehÄadaÅ _prieÄinok..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]