[gnome-control-center/gnome-3-6] Updated Norwegian Nynorsk translation (sync with Ubuntu)
- From: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-3-6] Updated Norwegian Nynorsk translation (sync with Ubuntu)
- Date: Tue, 16 Oct 2012 18:58:49 +0000 (UTC)
commit 8a27842d73ac265d56e22c8146d102967ded049e
Author: Andreas Nesdal <gedemiti gmail com>
Date: Tue Oct 16 20:58:10 2012 +0200
Updated Norwegian Nynorsk translation (sync with Ubuntu)
po/nn.po | 7646 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 4264 insertions(+), 3382 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 4763404..0f596ae 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -6,1611 +6,1573 @@
# Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001.
# Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>, 2003-2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
+# Andreas Nesdal <gedemiti gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-25 15:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-04 23:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-02 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
-"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Current network location"
-msgstr "Noverande nettverksadresse"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
-msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "Adresse til fleire bakgrunnar"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
-msgid "More themes URL"
-msgstr "Adresse til fleire tema"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: nn\n"
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Set this to your current location name. This is used to determine the "
-"appropriate network proxy configuration."
-msgstr ""
-"Set denne til ditt noverande adressenamn. Denne vert brukt til à bestemma "
-"rett mellomtenarinnstilling."
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Tile"
+msgstr "Tittel"
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
-"link will not appear."
-msgstr ""
-"Adresse til à finna fleire skrivebordsbakgrunnar. Dersom ho er seten til ein "
-"tom streng vil ikkje lenkja visast."
+#: ../panels/background/background.ui.h:2
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
-"will not appear."
-msgstr ""
-"Adresse til à finna skrivebordsdrakt. Dersom ho er seten til ein tom streng "
-"vil ikkje lenkja visast."
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+#| msgid "Pointer"
+msgid "Center"
+msgstr "Midten"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "NÃkkel"
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#| msgid "Small"
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaler"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-nÃkkel som denne eigenskapsredigeraren brukar"
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#| msgid "_Full"
+msgid "Fill"
+msgstr "Fyll"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Tilbakekall"
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr "Spennvidd"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Send dette tilbakekallet nÃr verdien knytta til nÃkkelen vert endra"
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Mengd av endringar"
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Vert endra heile dagen"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
+msgid "Primary Color"
msgstr ""
-"Endringsmengda til GConf inneheld data som skal sendast vidare til gconf-"
-"klienten nÃr endringane vert gjord verksame"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Konvertering til tilbakekall av skjermelement"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+#: ../panels/background/background.ui.h:11
+msgid "Swap colors"
msgstr ""
-"Tilbakekall som skal sendast nÃr data skal konverterast frà GConf til "
-"skjermelementet"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Konvertering frà tilbakekall av skjermelement"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+#: ../panels/background/background.ui.h:12
+msgid "Secondary color"
msgstr ""
-"Tilbakekall som skal sendast nÃr data skal konverterast til GConf frà "
-"skjermelementet"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI-kontroll"
+#: ../panels/background/background.ui.h:13
+msgid "Add wallpaper"
+msgstr "Legg til bakgrunn"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt som kontrollerer eigenskapen (normalt eit skjermelement)"
+#: ../panels/background/background.ui.h:14
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Fjern bakgrunn"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Objektdata for redigering av eigenskapar"
+#: ../panels/background/background.ui.h:15
+msgid "Add dots"
+msgstr ""
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Eigendefinerte data som trengst til eigenskapredigeringsprogrammet"
+#: ../panels/background/background.ui.h:16
+msgid "<b>Theme</b>"
+msgstr "<b>Tema</b>"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Tilbakekall som frigjer data frà eigenskapredigeringsprogrammet"
+#: ../panels/background/background.ui.h:17
+msgid "<b>Launcher icon size</b>"
+msgstr ""
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#: ../panels/background/background.ui.h:18
+msgid "Look"
msgstr ""
-"Tilbakekall som skal sendast nÃr eigenskapsredigeringsprogrammet skal "
-"frigjera objektdata"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+#: ../panels/background/background.ui.h:19
+msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>"
msgstr ""
-"Klarte ikkje finna fila Â%sÂ\n"
-"\n"
-"Kontroller at fila finst og prÃv pà nytt, eller vel eit anna bakgrunnsbilete."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
-#, c-format
+#: ../panels/background/background.ui.h:20
msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
+"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the "
+"defined hot spot.</span>"
msgstr ""
-"Veit ikkje korleis fila Â%s skal opnast.\n"
-"Kanskje det er ein biletetype som ikkje er stÃtta.\n"
-"\n"
-"Vel eit anna bilete i staden."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Vel eit bilete."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vel"
-#
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
+#: ../panels/background/background.ui.h:21
+msgid "Reveal location:"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Save _background image"
-msgid "Change the background"
-msgstr "Endra bakgrunnen"
+#: ../panels/background/background.ui.h:22
+msgid "Left side"
+msgstr ""
-#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Add Wallpaper"
-msgid "Wallpaper;Screen;"
-msgstr "Bakgrunnsbilete;Skjerm;"
+#: ../panels/background/background.ui.h:23
+msgid "Top left corner"
+msgstr ""
-#: ../panels/background/background.ui.h:1
-msgid "Center"
-msgstr "Midten"
+#: ../panels/background/background.ui.h:24
+msgid "Other reveal option"
+msgstr ""
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
-#| msgid "_Full"
-msgid "Fill"
-msgstr "Fyll"
+#: ../panels/background/background.ui.h:25
+msgid "Reveal sensitivity"
+msgstr ""
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
-msgid "Scale"
-msgstr "Skaler"
+#: ../panels/background/background.ui.h:26
+msgid "<small>Low</small>"
+msgstr ""
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
-msgid "Span"
-msgstr "Spennvidd"
+#: ../panels/background/background.ui.h:27
+msgid "<small>High</small>"
+msgstr ""
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Tile"
-msgstr "Tittel"
+#: ../panels/background/background.ui.h:28
+msgid ""
+"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore "
+"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel."
+msgstr ""
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: ../panels/background/background.ui.h:29
+msgid "Restore Default Behaviours"
+msgstr ""
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:57
-#| msgid "Mutt"
-msgid "Butter"
-msgstr "SmÃrfarge"
+#: ../panels/background/background.ui.h:30
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:58
-#| msgid "page"
-msgid "Orange"
-msgstr "Oransje"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Vassrett fargeovergang"
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:59
-msgid "Chocolate"
-msgstr "Sjokoladefarge"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Loddrett fargeovergang"
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:60
-#| msgid "Galeon"
-msgid "Chameleon"
-msgstr "Kameleonfarge"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Einsfarga"
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:61
-msgid "Blue"
-msgstr "BlÃ"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "fleire storleikar"
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:62
-msgid "Plum"
-msgstr "Plommefarge"
+#. translators: 100 Ã 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d à %d"
+msgstr "%d à %d"
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:63
-msgid "Red"
-msgstr "Raud"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+#| msgid "Apply Background"
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:64
-msgid "Aluminium"
-msgstr "Aluminiumfarge"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Bla gjennom for fleire bilete"
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:65
-msgid "Gray"
-msgstr "GrÃ"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160
+msgid "Current background"
+msgstr "Noverande bakgrunn"
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:66
-#| msgid "Callback"
-msgid "Black"
-msgstr "Svart"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1351
+msgid "default"
+msgstr ""
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:622
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766
#| msgid "Add Wallpaper"
msgid "Wallpapers"
msgstr "Bakgrunnsbilete"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:630
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1773
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Biletmappe"
-#
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:638
-msgid "Colors"
-msgstr "Fargar"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1780
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "Fargar og fargeovergangar"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:647
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
-#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "UtsjÃnad"
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Lysbileteframsyning"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background and theme"
+msgstr "Endra bakgrunnen og temaet"
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:296
-msgid "Image"
-msgstr "Bilete"
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"
+msgstr ""
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:302
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "fleire storleikar"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr ""
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:305
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%b %d %Y"
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %s %b %Y"
-
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:307
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:309
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "piksel"
-msgstr[1] "pikslar"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Mappe: %s"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Mappe: %s"
-#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:333
-msgid "Image missing"
-msgstr "Bilete manglar"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "12 hour format"
-msgstr "12-timars format"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Remove Device"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
+msgid "Connection"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+msgid "Paired"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "22"
-msgstr "22"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+msgid "Type"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "24 hour format"
-msgstr "24-timars format"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "45"
-msgstr "45"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid ":"
-msgstr "."
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Sound Settings"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-#| msgid "pixel"
-#| msgid_plural "pixels"
-msgid "April"
-msgstr "April"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "August"
-msgstr "August"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+msgid "Send Files..."
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-#| msgid "C_ity:"
-msgid "City:"
-msgstr "By:"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+msgid "Browse Files..."
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-#| msgid "D_elay:"
-msgid "Day:"
-msgstr "Dag:"
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "December"
-msgstr "Desember"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "No"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
+msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-#| msgid "Search"
-msgid "March"
-msgstr "Mars"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
+msgid "Visibility"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
+#, c-format
+msgid "Visibility of â%sâ"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-#| msgid "Monitor"
-msgid "Month:"
-msgstr "MÃnad:"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "November"
-msgstr "November"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-#| msgid "Other"
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
+msgid "Other profileâ"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-#| msgid "Version:"
-msgid "Region:"
-msgstr "Region:"
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
+msgid "Default: "
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "September"
-msgstr "September"
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
+msgid "Colorspace: "
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Set time automatically"
-msgstr "Set tid automatisk"
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
+msgid "Test profile: "
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "Year:"
-msgstr "Ãr:"
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Set for all users"
+msgstr ""
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Klokke;Tidssone;Stad"
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
+msgid "Create virtual device"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Date And Time"
-msgstr "Dato og tid"
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr ""
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr "Panel for innstillingar til dato og tid"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
+msgid "_Import"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr ""
+
+#
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
+msgid "Available Profiles for Displays"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
+msgid "Available Profiles for Scanners"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
+msgid "Available Profiles for Printers"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
+msgid "Available Profiles for Cameras"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Favoriserte program"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
+msgid "Available Profiles for Webcams"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#. * where the device type is not recognised
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Available Profiles"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1609
+msgid "Device"
+msgstr "Eining"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
+msgid "Calibration"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Vel standardprogramma dine"
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Start den favoriserte visuelle hjelpeteknologien"
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Visuell hjelp"
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462
+msgid "No profile"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493
#, c-format
-#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgid "Error setting default browser: %s"
-msgstr "Feil ved setting av forvald nettlesar: %s"
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504
#, c-format
-#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgid "Error setting default mailer: %s"
-msgstr "Feil ved setting av forvald epost-program: %s"
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-msgid "Custom"
-msgstr "SjÃlvvald"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnittet"
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Kontroller at programmet er rett installert"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tilgjenge"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Alle tilfella av Â%s vil bytast ut med ei lenkje"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "K_ommando:"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mmando:"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "E_xec-flagg:"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Lynmelding"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Internet"
-msgstr "Internett"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "E-postlesar"
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828
+msgid "Not specified"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mobility"
-msgstr "Mobilitet"
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "KÃyr ved oppst_art"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "KÃyr i ein t_erminal"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "System"
-msgstr "System"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Terminalemulator"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Skriveprogram"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Visual"
-msgstr "Visuell"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Nettlesar"
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "_Run at start"
-msgstr "KÃyr ved oppsta_rt"
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Learn more"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Banshee musikkavspelar"
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Add device"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Terminalemulator for Debian"
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Delete device"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "GNOME lupe utan skjermlesar"
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Remove a device"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "GNOME tastatur pà skjermen"
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME terminal"
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Add profile"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus med lupe"
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "KDE lupe utan skjermlesar"
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Remove profile"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "View details"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linux skjermlesar"
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Device type:"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Linux skjermlesar med lupe"
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "Listen"
-msgstr "Lytt"
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Model:"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Muine musikkavspelar"
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca med lupe"
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:587
+msgid "United States"
+msgstr "USA"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:588
+msgid "Germany"
+msgstr "Tyskland"
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox musikkavspelar"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:589
+msgid "France"
+msgstr "Frankrike"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standard X-terminal"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:590
+msgid "Spain"
+msgstr "Spania"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:591
+msgid "China"
+msgstr "Kina"
-#
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem filmavspelar"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294
+msgid "Select a region"
+msgstr "Vel ein region"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Uspesifisert"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
-msgstr "<i>Merk: kan begrensa opplÃysingsval</i>"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Select a language"
+msgstr "Vel eit sprÃk"
-#
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469
-msgid "Monitor"
-msgstr "Skjerm"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vel"
-#
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:355
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Region:"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Off"
-msgstr "Av"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "_By:"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "On"
-msgstr "PÃ"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Nettverkstid"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otering:"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid ":"
+msgstr "."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Still klokka ein time fram."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Still klokka ein time tilbake."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Still klokka eitt minutt fram."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Still klokka eitt minutt tilbake."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Byt mellom a.m. og p.m."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "Month"
+msgstr "MÃnad"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "Year"
+msgstr "Ãr"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-timar"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "AM/PM"
+msgstr "a.m./p.m."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#| msgid "Search"
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#| msgid "pixel"
+#| msgid_plural "pixels"
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "September"
+msgstr "September"
#
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
-msgid "Right"
-msgstr "HÃgre"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+#| msgid "Other"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Upside-down"
-msgstr "Opp-ned"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "November"
+msgstr "November"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "_Oppdag skjermar"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
-#| msgid "Mirror Screens"
-msgid "_Mirror Screens"
-msgstr "_Spegla skjermar"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Dato og tid"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_OpplÃysing:"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Panel for innstillingar til dato og tid"
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Endra opplÃysing og posisjonen til skjermar og prosjektÃrar"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Klokke;Tidssone;Stad"
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Displays"
-msgstr "Skjermar"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
-#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Panel;ProsjektÃr;xrandr;Skjerm;OpplÃysing;Oppfrisking;"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Clockwise"
+msgstr ""
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Opp-ned"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "180 Degrees"
+msgstr ""
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:458
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1719
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Spegla skjermar"
+#.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Like skjermar"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:574
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+#| msgid "Typing Monitor"
+msgid "Monitor"
+msgstr "Skjerm"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783
#, c-format
#| msgid "%d x %d"
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d à %d (%s)"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:576
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d à %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1482
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Dra for à endra primÃrskjerm"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1540
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr ""
-"Vel skjerm for à endra eigenskapane hans; dreg han for à endra plasseringa "
-"hans."
+msgstr "Vel skjermen du vil endra. Drag den for à endra plasseringa."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382
+#, c-format
+msgid "Failed to apply configuration: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410
+#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Klarte ikkje lagra skjerminnstillingane"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2255
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Klarte ikkje finna Ãktbussen under aktivering av skjerminnstillingar"
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2300
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Klarte ikkje oppdaga skjermar"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2507
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735
+msgid "All displays"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886
+#| msgid "Change screen resolution"
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Klarte ikkje fà informasjon om skjermen"
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
-
-#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_OpplÃysing"
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Ny snÃggtast â"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "R_otation"
+msgstr "R_otering"
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Snarvegstast"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "L_auncher placement"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Endringstastar for snarvegar"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "S_ticky edges"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Tastekodar for snarvegar"
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Like skjermar"
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Snarvegtastmodus"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Merk: kan avgrensa innstillingane for opplÃysing"
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Typen snarveg."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Finn skjermar"
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:102
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
-msgid "Disabled"
-msgstr "Av"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:183
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Ukjend handling>"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Displays"
+msgstr "Skjermar"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:933
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1564
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Eigendefinerte snÃggtastar"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Endra opplÃysing og posisjonen til skjermar og prosjektÃrar"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1075
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Klarte ikkje lagra den nye snÃggtasten"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Panel;ProsjektÃr;xrandr;Skjerm;OpplÃysing;Oppfrisking;"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1154
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"Snarvegen Â%s kan ikkje brukast fordi det vil verta umogleg à skriva med "
-"denne tasten.\n"
-"PrÃv igjen med ein tastekombinasjon som inneheld Ctrl, Alt eller Shift."
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA: %s"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1184
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"SnÃggtasten Â%s er alt i bruk av:\n"
-" Â%sÂ"
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/network/panel-common.c:158
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1190
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Om du endrar snÃggtasten til Â%s vil snÃggtasten Â%s verta avslÃtt."
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1198
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Tildel pà nytt"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Ukjend modell"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1318
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Feil ved fjerning av snarvegstast frà oppsettdatabasen: %s"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "Neste innlogging vil prÃva à bruka standard brukaroppleving."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1519
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "For mange eigendefinerte snÃggtastar"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Neste innlogging vil bruka reservelÃysing for grafikkort som ikkje er stÃtta."
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "ReservelÃysing"
+
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1881
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "SpÃr etter kva som skal gjerast"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1903
-msgid "Shortcut"
-msgstr "SnÃggtast"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ikkje gjer noko"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Endra tastaturinnstillingar"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
+msgid "Open folder"
+msgstr "Opna mappe"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Vel eit program for lyd-CD-ar"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Vel eit program for video-DVD-ar"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "Vel programmet som skal kÃyrast nÃr ein musikkspelar vert kopla til"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Vel programmet som skal kÃyrast nÃr eit kamera vert kopla til"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Vel eit program for CD-ar med programvare"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+msgid "audio DVD"
+msgstr "lyd-DVD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "Tom Blu-ray-plate"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "tom CD-plate"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "tom DVD-plate"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "tom HD-DVD-plate"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Blu-Ray-videoplate"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+msgid "e-book reader"
+msgstr "E-boklesar"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "HD-DVD-videodisk"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Bilet-CD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video-CD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
+msgid "Section"
+msgstr ""
-#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr "SnÃggtast;Repeter;Blink;"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Overview"
+msgstr "Oversikt"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Blinkande skrivemerke"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Standardprogram"
-#
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Skrivemerket _blinkar i tekstfelt"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Flyttbart medium"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Kor fort skrivemerket blinkar"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafikk"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Eigendefinert snÃggtast"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versjon %s"
-#. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Fast"
-msgstr "SnÃgg"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
+msgid "Install Updates"
+msgstr "Installer oppdateringar"
-#
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "General"
-msgstr "Allmennt"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "Systemet er oppdatert"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tastetrykk vert _repeterte nÃr tasten vert halden nede"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "Ser etter oppdateringar"
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Long"
-msgstr "Lang"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Details"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Repeterande tastar"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformasjon"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Tasterepetisjonsrate"
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
+"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Fart:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Vel korleis andre medium skal handsamast"
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+#| msgid "Action"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "_Handling:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-#| msgid "Shortcut"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "SnÃggtastar"
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+#| msgid "Type:"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Type:"
-#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-msgid "Slow"
-msgstr "Treg"
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Device name"
+msgstr "Einingsnamn"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Vel rada og skriv inn ein ny snÃggtastkombinasjon for à endra ein snÃggtast, "
-"eller trykk rettetasten for à nullstilla."
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "Minne"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Pause:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Processor"
+msgstr "Prosessor"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Namn:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "OS type"
+msgstr "Type operativsystem"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Fart:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Disk"
+msgstr "Lagringseining"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:513
-#| msgid "_Application font:"
-msgid "No applications found"
-msgstr "Ingen program funne"
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Reknar ut â"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:525
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "SpÃr etter kva som skal gjerast"
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "_Web"
+msgstr "_Nett"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:537
-#| msgid "Smoothing"
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Gjer ingenting"
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "_Mail"
+msgstr "_E-post"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:549
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Opna mappe"
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Kalender"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:575
-#, c-format
-#| msgid "Open with \"%s\""
-msgid "Open %s"
-msgstr "Opna Â%sÂ"
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_usikk"
-#
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:608
-#| msgid "Open with Default Application"
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Opna med eit anna program â"
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:160
-#| msgid "Could not get screen information"
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Klarte ikkje kÃyra programmet"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Bilete"
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:172
-#, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Klarte ikkje finna Â%sÂ"
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Vel korleis medium skal handsamast"
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:175
-#| msgid "Could not get screen information"
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Klarte ikkje finna programmet"
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
+msgid "CD _audio"
+msgstr ""
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:250
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Klarte ikkje leggja program til programdatabasen: %s"
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
+msgid "_DVD video"
+msgstr ""
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:251
-#| msgid "Could not detect displays"
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Klarte ikkje leggja til program"
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
+msgid "_Music player"
+msgstr ""
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:289
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Klarte ikkje setja program som forvalt: %s"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:290
-#| msgid "Select your default applications"
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Klarte ikkje setja som forvalt program"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:427
-#| msgid "Select your default applications"
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Vel eit program"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:786
-#| msgid "Open with \"%s\""
-msgid "Open With"
-msgstr "Opna med"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:822
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Vel eit program for à sjà skildringa dess."
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:847
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "_Bruk eigendefinert kommando"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:864
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Bla gjennom â"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:900
-#| msgid "Opera"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Opna"
-
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:980
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Opna %s og andre %s-dokument med:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
+msgid "_Software"
+msgstr ""
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:984
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1015
-#, c-format
-#| msgid "Open with \"%s\""
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Opna %s med:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Andre medium â"
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:985
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Hugs dette programmet for %s-dokument"
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+"_Aldri start eller spÃr kva for program skal starta nÃr medium vert innsete"
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Opna alle %s-dokument med:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
+msgid "Driver"
+msgstr "Drivar"
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1003
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
+#: ../panels/info/info.ui.h:28
+msgid "Experience"
+msgstr "Brukaroppleving"
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1011
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Opna %s og andre Â%sÂ-filer med:"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:30
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Tvungen _reservelÃysing"
-#. %s is a file type description
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1017
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_Hugs dette programmet for Â%sÂ-filer"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Lyd og media"
-#. Only in add mode
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1026
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "Opna alle Â%sÂ-filer med:"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Slà av lyd"
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1037
-#| msgid "_Add..."
-msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Volume down"
+msgstr "LÃgare lydstyrke"
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1038
-#| msgid "Preferred Applications"
-msgid "Add Application"
-msgstr "Legg til program"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Volume up"
+msgstr "HÃgare lydstyrke"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
-#| msgid "Action"
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "_Handling:"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Start mediaspelar"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
-msgid "CD _audio:"
-msgstr "CD-_lyd:"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Spel av (eller spel av / pause)"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
-msgid "Media and Autorun"
-msgstr "Medium og autokjÃr"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Set avspeling pà pause"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Vel korleis medium skal handsamast"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stopp avspeling"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Vel korleis andre medium skal handsamast"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Previous track"
+msgstr "FÃrre spor"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
-msgid "_DVD video:"
-msgstr "_DVD-video:"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Next track"
+msgstr "Neste spor"
-#
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
-#| msgid "Muine Music Player"
-msgid "_Music player:"
-msgstr "_Musikkspelar:"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Eject"
+msgstr "LÃys ut"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
-"_Aldri start eller spÃr kva for program skal starta nÃr medium vert innsete"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Oppstartarar"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
-msgid "_Other Media..."
-msgstr "_Andre medium â"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Start hjelplesar"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
-#| msgid "_Yahoo:"
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Bilete:"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Start kalkulator"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Programvare:"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Start e-postprogram"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
-#| msgid "Type:"
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Type:"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Start nettlesar"
-#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure media and autorun preferences"
-msgstr "Set opp medium- og autostart-innstillingar"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Home folder"
+msgstr "Heimemappe"
-#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Avtakbar medium"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "SÃk"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Tastatur_modell:"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Layouts"
-msgstr "Utformingar"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "Liste over tastaturutformingar valde for à brukast"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Musetastar"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Flytt _ned"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Flytt _opp"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Flytt den valde tastaturutforminga ned i lista"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Flytt den valde tastaturutforminga opp i lista"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "System"
+msgstr "System"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "Nye vindauge _brukar utforminga til aktivt vindauge"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Logg ut"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Skriv diagram av den valde tastaturutforminga"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "Lock screen"
+msgstr "LÃs skjermen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Region og sprÃk"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Tilgjenge"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "Fjern den valde tastaturutforminga frà lista"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Zoom in"
msgstr ""
-"Byt ut gjeldande tastaturutformingsinnstillingar med standardinnstillingane"
-#
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Set til _standard"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Zoom out"
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Vel tastaturutforming som skal leggjast til lista"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-#| msgid "Keyboard Layout Options"
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Vis og endra tastaturutformingsinnstillingar"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aksellerasjon:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Increase text size"
+msgstr "StÃrre tekststorleik"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Legg til â"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Innstillingar â"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Muse_peikaren kan styrast "
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "Eiga _utforming for kvart vindauge"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Skriv for à testa innstillingane:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "Etter _land:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "Etter _sprÃk"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Mindre tekststorleik"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Vel utforming"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "FÃrehandsvis:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Land:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
-msgid "_Language:"
-msgstr "_SprÃk"
-
-#
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Variantar:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr ""
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Vel tastaturmodell"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modellar:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Endra tastaturinnstillingar"
-#
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_LeverandÃrar:"
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "SnÃggtast;Repeter;Blink;"
-#
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Alternativ for tastaturutforming"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Eigendefinert snÃggtast"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
-msgid "Layout"
-msgstr "Formgjeving"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
#
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163
-msgid "Vendors"
-msgstr "LeverandÃrar"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229
-msgid "Models"
-msgstr "Modellar"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Endra region- og sprÃkinnstillingane dine"
-
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "_Language:"
-msgid "Language;Layout;"
-msgstr "SprÃk;Utforming;"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Vel klikktype pà _fÃrehand"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "K_ommando:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Vel klikktype med m_usrÃrsler"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Repeterande tastar"
-#
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "D_elay:"
-msgstr "Paus_e:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Tastetrykk vert _repeterte nÃr tasten vert halden nede"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "D_obbeltklikk:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Pause:"
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "D_ra-klikk:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Fart:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "Slà av _styreplata under skriving"
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Tidsgrense for dobbeltklikk"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Dra og slepp"
-
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Kvileklikk"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Slà pà museklikk med styreplata"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Slà pà _vassrett rulling"
-
-#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "High"
-msgstr "HÃg"
-
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Lokaliser musepeikar"
+msgid "Slow"
+msgstr "Treg"
-#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Low"
-msgstr "LÃg"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Tasterepetisjonsrate"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientering av musa"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Eigenskapar for mus"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+#| msgid "Login"
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Peikarfart"
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#| msgid "_Paste"
+msgid "Fast"
+msgstr "SnÃgg"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rulling"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Blinkande skrivemerke"
#
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "HÃ_greklikk:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Skrivemerket _blinkar i tekstfelt"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Vi_s kor peikaren er nÃr Ctrl-tasten vert trykt ned"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Fart:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Vis klikktype-_vindauget"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr ""
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Simulert hÃgreklikk"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Utformingsinnstillingar"
-#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "Small"
-msgstr "Liten"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#| msgid "Typing Break"
+msgid "Typing"
+msgstr "Skriving"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Grense:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr ""
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-#| msgid ""
-#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "Dobbeltklikk pà fjeset for à testa innstillingane dine."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr ""
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Styreplate"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"For à endra ein snarveg, trykk pà den tilhÃyrande rada og hald nede "
+"tastekombinasjonen, eller trykk slettetasten for à fjerna den."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Rulling med to _fingrar"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "SnÃggtastar"
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "Du kan Ãg bruka kvileklikk-panelprogrammet til à velja klikktype."
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Eigendefinerte snÃggtastar"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Av"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Ukjend handling>"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "_Kantrulling"
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1906
+msgid "Disabled"
+msgstr "Av"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_Start klikk nÃr peikaren kjem til ro"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Klarte ikkje lagra den nye snÃggtasten"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Venstrehendt"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#| "type using this key.\n"
+#| "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Snarvegen Â%s kan ikkje brukast fordi det vil verta umogleg à skriva med "
+"denne tasten.\n"
+"PrÃv igjen med ein tastekombinasjon som inneheld Ctrl, Alt eller Shift."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "_RÃrslegrense:"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#| " \"%s\"\n"
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"SnÃggtasten Â%s er alt i bruk av:\n"
+" Â%sÂ"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_HÃgrehendt"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Om du endrar snÃggtasten til Â%s vil snÃggtasten Â%s verta avslÃtt."
-# TRN: Finn betre ord!
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensitivitet:"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Tildel pà nytt"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57
-msgid "_Single click:"
-msgstr "_Enkeltklikk:"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "For mange eigendefinerte snÃggtastar"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tidsgrense:"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59
-#, fuzzy
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_HÃgreklikk ved à halda nede venstre knapp"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722
+msgid "Shortcut"
+msgstr "SnÃggtast"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Touchpad"
@@ -1624,1721 +1586,2485 @@ msgstr "Set opp innstillingane for mus og styreplate"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;"
-msgstr "Styreplate;Peikar;Klikk;RÃke;Dobbel;Knapp"
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr ""
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:672
-msgid "New Location..."
-msgstr "Ny adresse â"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Eigenskapar for mus"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:789
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Adressa finst alt"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Mellomtenar i nettverket"
+#
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "General"
+msgstr "Allmennt"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Set opp innstillingane for mellomtenar i nettverket"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_HÃgrehendt"
-#. Translators: those are keywords for the network proxy control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Location:"
-msgid "Web;Location;"
-msgstr "Vev;Adresse;"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Venstrehendt"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Direkte tilkopling til Internettet</b>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Vi_s kor peikaren er nÃr Ctrl-tasten vert trykt ned"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatisk oppsett av mellomtenar</b>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Peikarfart"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Manuelt oppsett av mellomtenar</b>"
+#
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "A_ksellerasjon:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Br_uk autentisering</b>"
+# TRN: Finn betre ord!
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensitivitet:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL med automatisk oppsett:"
+#. low sensitivity
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576
+msgid "Low"
+msgstr "LÃg"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Lag"
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#| msgid "Right"
+msgid "High"
+msgstr "HÃg"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Lag ny adresse"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Dra og slepp"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detaljar om HTTP-mellomtenar"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Grense:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP-mellomtenar:"
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Liste over vertar à oversjÃ"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr ""
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Vertar à oversjÃ"
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
-msgid "Location:"
-msgstr "Adresse:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Tidsgrense for dobbeltklikk"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Innstillingar for mellomtenar i nettverket"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tidsgrense:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr ""
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Oppsett av mellomtenar"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#| msgid ""
+#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "Dobbeltklikk pà fjeset for à testa innstillingane dine."
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_OCKS-vert:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "Adressa finst alt."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "Slà av _styreplata under skriving"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "Br_ukarnamn:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Slà pà museklikk med styreplata"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Slett adresse"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rulling"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaljar"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#| msgid "Disabled"
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Av"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-mellomtenar:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Kantrulling"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "Namn pà _adresse:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Rulling med to _fingrar"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Slà pà _vassrett rulling"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Trygg HTTP-mellomtenar:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Styreplate"
-#
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "Br_uk same mellomtenar for alle protokollar"
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
-msgstr "Lysstyrke;LÃs;Dimming;Blank;"
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr ""
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "Mirror Screens"
-msgid "Screen"
-msgstr "Skjerm"
+#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
+#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
+#. * another entry manually
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other..."
+msgstr ""
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Innstillingar for lysstyrke pà skjerm og lÃsing"
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590
+msgid "WEP"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Pointer"
-msgid "Power"
-msgstr "Straum"
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594
+msgid "WPA"
+msgstr ""
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "Innstillingar for straumhandtering"
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191
+msgid "WPA2"
+msgstr ""
-#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
-msgstr "Straum;Kvile;Dvale;Soving;"
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196
+msgid "Enterprise"
+msgstr ""
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
-#| msgid "Unknown"
-msgid "Unknown time"
-msgstr "Ukjend tid"
+#
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
-#, c-format
-#| msgid "minutes"
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minutt"
-msgstr[1] "%i minutt"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689
+msgid "Hotspot"
+msgstr ""
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696
#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i time"
-msgstr[1] "%i timar"
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s %i %s"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr ""
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
-#| msgid "Short"
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "time"
-msgstr[1] "timar"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr ""
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
-#| msgid "minutes"
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minutt"
-msgstr[1] "minutt"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adresse"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Batteriet vert lada"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr ""
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
-msgid "Battery discharging"
-msgstr "Batteriet vert tÃmt"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204
+msgid "Proxy"
+msgstr ""
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
-msgid "UPS charging"
-msgstr "UPS vert lada"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278
+msgid "Network proxy"
+msgstr ""
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
-msgid "UPS discharging"
-msgstr "UPS vert tÃmt"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
#, c-format
-msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr "%s til fullada (%.0lf%%)"
+msgid ""
+"Network details for %s including password and any custom configuration will "
+"be lost"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
-#, c-format
-msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr "%s til utlada (%.0lf%%)"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746
+msgid "Forget"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245
+msgid "Not connected to the internet."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246
+msgid "Create the hotspot anyway?"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
-#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264
#, c-format
-msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr "%.0lf%% lada"
+msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/sound/applet-main.c:49
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Aktiver feilsÃkingsmodus"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267
+msgid "This is your only connection to the internet."
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/sound/applet-main.c:50
-#| msgid "Open with Default Application"
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versjon av dette programmet"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285
+msgid "Create _Hotspot"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/applet-main.c:62
-msgid " â GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " â GNOME panelprogram for volumkontroll"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921
-#| msgid "Mutt"
-msgid "Output"
-msgstr "Utdata"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Volum for lydutdata"
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
-msgid "Input"
-msgstr "Inndata"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Mikrofonvolum"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
-#| msgid "Left"
-msgctxt "balance"
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
-#| msgid "Right"
-msgctxt "balance"
-msgid "Right"
-msgstr "HÃgre"
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
-#| msgid "Search"
-msgctxt "balance"
-msgid "Rear"
-msgstr "Bak"
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Create..."
+msgstr ""
#
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
-#| msgid "Fonts"
-msgctxt "balance"
-msgid "Front"
-msgstr "Framme"
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "Interface"
+msgstr "Grensesnitt"
-#
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
-#| msgid "Minimize"
-msgctxt "balance"
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "VPN"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
-#| msgid "Maximize"
-msgctxt "balance"
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maksimum"
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Balanse:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
-#| msgid "_Name:"
-msgid "_Fade:"
-msgstr "_Feiding:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302
-msgid "_Subwoofer:"
-msgstr "_Basselement"
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "Add Device"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "Hardware Address"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Uforsterka"
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
-#| msgid "Mutt"
-msgid "Mute"
-msgstr "Demp"
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "Default Route"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
-#| msgid "_Mobile:"
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "DNS"
+msgstr ""
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u utgang"
-msgstr[1] "%u utgangar"
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Device Off"
+msgstr ""
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u inngang"
-msgstr[1] "%u inngangar"
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#| msgid "Options"
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Innstillingar â"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
-#| msgid "System"
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Systemlydar"
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
-#, fuzzy
-#| msgid "Co_untry:"
-msgid "Co_nnector:"
-msgstr "La_nd:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "_Network Name"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
-msgid "Peak detect"
-msgstr "Oppdag topp"
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Network Name"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
-#| msgid "Name:"
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Security Key"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524
-msgid "Device"
-msgstr "Eining"
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Forget Network"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572
-#, c-format
-msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "HÃgtalartesting for %s"
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
-msgid "Test Speakers"
-msgstr "Test hÃgtalarar"
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "_Utgangsvolum"
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "IMEI"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Lydeffektar"
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgid "Provider"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
-msgid "_Alert volume: "
-msgstr "_Varselvolum:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+msgid "VPN Type"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
-msgid "Hardware"
-msgstr "Maskinvare"
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "Gateway"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
-msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "_Vel eining à setja opp:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+msgid "Group Name"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Innstillingar for den valde eininga:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+msgid "Group Password"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845
-#| msgid "_Input boxes:"
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "Volum for _innlyd:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+msgid "Username"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868
-#| msgid "_Input boxes:"
-msgid "Input level:"
-msgstr "Nivà for innlyd:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+msgid "Disable VPN"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "_Vel eining som lydinngang:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+msgid "_Configure..."
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "_Vel eining som lydutgang:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
+msgid "_Method"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
-#| msgid "_Application font:"
-msgid "Applications"
-msgstr "Program"
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965
-msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Ingen program spelar eller tek opp lyd."
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
+#: ../panels/network/network.ui.h:38
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
-#| msgid "Text"
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
+#: ../panels/network/network.ui.h:39
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
-msgid "Subwoofer"
+#: ../panels/network/network.ui.h:40
+msgid "_Socks Host"
msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Starting av lydval feila: %s"
+#: ../panels/network/network.ui.h:41
+msgid "HTTP Port"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256
-#| msgid "Mutt"
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Demp"
+#: ../panels/network/network.ui.h:42
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265
-#| msgid "Mouse Preferences"
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "_Lydinnstillingar"
+#: ../panels/network/network.ui.h:43
+msgid "FTP Port"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449
-#| msgid "Multimedia"
-msgid "Muted"
-msgstr "Dempa"
+#: ../panels/network/network.ui.h:44
+msgid "Socks Port"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
-msgid "Built-in"
-msgstr "Innebygd"
+#: ../panels/network/network.ui.h:45
+msgid "Apply system wide"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
-#| msgid "Mouse Preferences"
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Lydinnstillingar"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:83
+msgid "Wired"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "Testar hendingslyd"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:87
+msgid "Wireless"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
-msgid "From theme"
-msgstr "Frà drakt"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:94
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
-#| msgid "Choose a Layout"
-msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "_Vel varsellyd:"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:103
+msgid "Mesh"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Vis volumkontroll for skrivebord"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-#| msgid "UI Control"
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Volumkontroll"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
+msgid "Infrastructure"
+msgstr ""
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Status unknown"
msgstr ""
-"Kort;Mikrofon;Volum;Feiding;Fading;Fade;Balanse;BlÃtann;Bluetooth;Headset;"
-"Hovudsett;Hovudtelefonar;"
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Endra lydvolum og -hendingar"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unmanaged"
+msgstr ""
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-msgid "Bark"
-msgstr "Bjeff"
+#: ../panels/network/panel-common.c:199
+msgid "Firmware missing"
+msgstr ""
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
-msgid "Drip"
-msgstr "Drypp"
+#: ../panels/network/panel-common.c:202
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr ""
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
-msgid "Glass"
-msgstr "Glass"
+#: ../panels/network/panel-common.c:204
+msgid "Unavailable"
+msgstr ""
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-#| msgid "Sound"
-msgid "Sonar"
-msgstr "Sonar"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
-#
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr "Tastatur;Mus;a11y;Tilgjenge;"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+msgid "Connecting"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Tilgjenge"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+msgid "Authentication required"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Appearance Preferences"
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Innstillingar for tilgjenge"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+msgid "Connected"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Disconnecting"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125 %"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+msgid "Connection failed"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150 %"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">HÃg/invers</span>"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:273
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ikkje tilkopla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">HÃg</span>"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Klarte ikkje logga inn pà kontoen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">LÃg</span>"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "PÃloggingsinformasjonen er utgÃtt. PrÃv à logga inn pà nytt."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+msgid "_Log In"
+msgstr "_Logg inn"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Acceptance delay:"
-msgstr "Godtakingsopphald:"
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
+#. * The title is not visible when using GNOME Shell
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Pip nÃr Caps Lock og Num Lock vert brukt"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr "Vel kontotype fÃr du legg til ny konto"
-#
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Pip nÃr tast vert"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Kontotype:"
-#
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Pip nÃr tast vert a_vvist"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Legg til â"
-#
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "Pip nÃr _endringstast vert trykt ned"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Klarte ikkje laga konto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Sprettetastar"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Klarte ikkje fjerna konto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Caribou"
-msgstr "Reinsdyr"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Vil du fjerna denne kontoen?"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-#| msgid "Change set"
-msgid "Change constrast:"
-msgstr "Endra kontrast:"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen pà tenaren."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Undertekst"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-#| msgid "Contact"
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Nettkontoar"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Styr musepeikaren med "
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "Administrer nettkontoar"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Styr musepeikaren med videokameraet."
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Nett;Web;Chat;Nettprat;Kalender;E-post;Kontakt;"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Ctrl+Alt+-"
-msgstr "Ctrl + Alt + -"
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Remove Account"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Ctrl+Alt+0"
-msgstr "Ctrl + Alt + 0"
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+msgid "Select an account"
+msgstr "Vel ein konto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Ctrl+Alt+4"
-msgstr "Ctrl + Alt + 4"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Ukjend tid"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Ctrl+Alt+8"
-msgstr "Ctrl + Alt + 8"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174
+#, c-format
+#| msgid "minutes"
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minutt"
+msgstr[1] "%i minutt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Ctrl+Alt+="
-msgstr "Ctrl + Alt + ="
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i time"
+msgstr[1] "%i timar"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Decrease size:"
-msgstr "Minsk storleik:"
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
-#
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "Slà av om to tastar vert trykte ned samtidig"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Display"
-msgstr "Skjerm"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
+#| msgid "Short"
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "time"
+msgstr[1] "timar"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Vis tekstskildring av tale og lydar."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196
+#| msgid "minutes"
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minutt"
+msgstr[1] "minutt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#| msgid "Flash entire _screen"
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Lat heile skjermen blinke"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239
+#, c-format
+msgid "Charging - %s until fully charged"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-#| msgid "Flash _window titlebar"
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Blink tittellinja pà vindauget"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
+#, c-format
+msgid "Caution low battery, %s remaining"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255
+#, c-format
+msgid "Using battery power - %s remaining"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#| msgid "Rendering"
-msgid "Hearing"
-msgstr "HÃyring"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564
+msgid "Charging"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "HÃg/invers"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
+msgid "Using battery power"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#| msgid "Contact"
-msgid "HighContrast"
-msgstr "HÃgkontrast"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586
+msgid "Charging - fully charged"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "HighContrastInverse"
-msgstr "Invers hÃgkontrast"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590
+msgid "Empty"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Dwell Click"
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Kvileklikk"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
+#, c-format
+msgid "Caution low UPS, %s remaining"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Overser snÃgge duplikate tastetrykk"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359
+#, c-format
+msgid "Using UPS power - %s remaining"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "Increase size:"
-msgstr "Auk storleik:"
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377
+msgid "Caution low UPS"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgid "Keyboard Settings..."
-msgstr "Tastaturinnstillingar â"
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382
+msgid "Using UPS power"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-#| msgid "Large"
-msgid "Larger"
-msgstr "StÃrre"
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434
+msgid "Your secondary battery is fully charged"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-#| msgid "Contact"
-msgid "LowContrast"
-msgstr "LÃgkontrast"
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438
+msgid "Your secondary battery is empty"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-#| msgid "Mouse Orientation"
-msgid "Mouse Settings..."
-msgstr "Musinnstillingar â"
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
-msgid "Nomon"
-msgstr "Ingen"
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Tastatur pà skjermen"
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "OnBoard"
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
+msgid "Cellphone"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-#| msgid "_Options..."
-msgid "Options..."
-msgstr "Innstillingar â"
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541
+msgid "Media player"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Peik og klikk"
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545
+msgid "Tablet"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Set eit opphald mellom tastetrykk og nÃr trykket vert godteke"
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
+msgid "Computer"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-#| msgid "Linux Screen Reader"
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Skjermlesar"
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
+msgid "Battery"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-#| msgid "Rendering"
-msgid "Seeing"
-msgstr "SjÃing"
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571
+msgid "Caution"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-msgstr "Shift + Ctrl + Alt + -"
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581
+msgid "Good"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-msgstr "Shift + Ctrl + Alt + ="
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090
+msgid "Tip:"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Show Universal Access status"
-msgstr "Vis status pà universell tilgjenge"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
+msgid "Brightness Settings"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Trege tastar"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092
+msgid "affect how much power is used"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "Sound Settings..."
-msgstr "Lydinnstillingar â"
+#
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Pointer"
+msgid "Power"
+msgstr "Straum"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Seige tastar"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Innstillingar for straumhandtering"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgid "Test flash"
-msgstr "Testblink"
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "Text size:"
-msgstr "Tekststorleik:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Ser pà rekkjefÃlgjer av valtastar som tastekombinasjonar "
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+msgid "Power off"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-#, fuzzy
-#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "_Start klikk nÃr peikaren kjem til ro"
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_HÃgreklikk ved à halda nede venstre knapp"
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "10 minutes"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Slà pà tilgjengefunksjonar frà tastaturet"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "30 minutes"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Slà pà eller av:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-#| msgid "_Type to test settings:"
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Skriv for à testa innstillingane"
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Don't suspend"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-#| msgid "Typing Break"
-msgid "Typing"
-msgstr "Skriving"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-#| msgid "A_ssistant:"
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Skriveassistent"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "When battery is present"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Bruk visuell indikasjon nÃr varsellydar vert avspela"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "When battery is charging/in use"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgid "Use an alternative form of text input"
-msgstr "Bruk alternativ form for inntak av tekst"
+#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-#| msgid "Mouse"
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Videomus"
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "On battery power"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-#| msgid "Visual"
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visuelle varslar"
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When plugged in"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-#| msgid "Zoom"
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "ForstÃrr:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "Suspend when inactive for"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-#| msgid "Zoom"
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Forminsk:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
+msgid "When power is _critically low"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
-msgid "accepted"
-msgstr "godkjent"
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
+msgid "When the lid is closed"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
-msgid "pressed"
-msgstr "trykt"
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
+msgid "Show battery status in the _menu bar"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
-msgid "rejected"
-msgstr "avvist"
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Lite tonar att"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Tom for tonar"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Lite framkallingsvÃske"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Tom for framkallingsvÃske"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Lite farge att"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Tom for ein farge"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+msgid "Open cover"
+msgstr "Loket er ope"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+msgid "Open door"
+msgstr "Loket er ope"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Lite papir att"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Tom for papir"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "FrÃkopla"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Sett pà pause"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Bosmottaket er nesten fullt"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Bosmottaket er fullt"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Bilettrommelen er snart oppbrukt"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Bilettrommelen fungerer ikkje lengre"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Klar"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "I arbeid"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppa"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
+msgid "Toner Level"
+msgstr "TonarnivÃ"
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
+msgid "Ink Level"
+msgstr "BlekknivÃ"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
+msgid "Supply Level"
+msgstr "TilfÃrslenivÃ"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u aktiv"
+msgstr[1] "%u aktive"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
+msgid "No printers available"
+msgstr "Ingen skrivar tilgjengeleg"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Ventar"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Halden att"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "I arbeid"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppa"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Avbrote"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avbrote av feil"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "FullfÃrt"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+msgid "Job Title"
+msgstr "OppgÃvenamn"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
+msgid "Job State"
+msgstr "OppgÃvestatus"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
+msgid "Time"
+msgstr "Tidspunkt"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Klarte ikkje leggja til den nye skrivaren."
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
+msgid "Test page"
+msgstr "Testside"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Klarte ikkje lasta grensesnitt: %s"
-#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Uspesifisert"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
+msgid "Printers"
+msgstr "Skrivarar"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
-#| msgid "Authenticated!"
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentisering feila"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Endra skrivarinnstillingar"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
-#, c-format
-#| msgid "The password is too short."
-msgid "The new password is too short"
-msgstr "Det nye passordet er for kort"
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Skrivar;KÃ;Utskrift;Papir;Blekk;Tonar;"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
-#, c-format
-#| msgid "The password is too simple."
-msgid "The new password is too simple"
-msgstr "Det nye passordet er for enkelt"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Legg til ny skrivar"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
-#, c-format
-#| msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "Gammalt og nytt passord er for like"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dresse:"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
-#, c-format
-#| msgid "The two passwords are not equal."
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Det nye passordet har nyleg vore brukt."
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "_SÃk etter adresse"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
-#, c-format
-#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "Det nye passordet mà innehalda tal eller spesialteikn."
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Add..."
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
-#, c-format
-#| msgid "The old and new passwords are the same."
-msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "Gammalt og nytt passord er det same."
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Hentar einingar â"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
-#| "re-authenticate."
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+#. Translators: No localy connected printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234
+msgid "No local printers found"
msgstr ""
-"Passordet ditt har vorte endra sidan du autentiserte fÃrste gong. Du mà "
-"autentisera deg pà nytt."
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
-#, c-format
-#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "Det nye passordet inneheld ikkje mange nok forskjellege teikn."
+#. Translators: No network printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247
+msgid "No network printers found"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
-#, c-format
-#| msgid "Unknown"
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukjend feil"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
-#| msgid "Failed to create temporary directory"
-msgid "Failed to create user"
-msgstr "Laging av ny brukar feila"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Brukar med brukarnamnet Â%s finst alt"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"FirewallD kÃyrer ikkje. For à kunna oppdaga nettverksskrivarar mà tenestene "
+"mdns, ipp, ipp-client og samba-client vere slÃtt pà i brannmuren."
+
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372
+msgid "Devices"
+msgstr "Einingar"
+
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
+msgctxt "printer type"
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399
+msgctxt "printer type"
+msgid "Network"
+msgstr "Nettverk"
+
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
+msgid "Device types"
+msgstr "Einingstype"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Automatisk oppsett"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "Opnar brannmur for mDNS-tilkoplingar"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "Opnar brannmur for Samba-tilkoplingar"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "Opnar brannmur for IPP-tilkoplingar"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
-#, c-format
-#| msgid "The password is too short."
-msgid "The username is too long"
-msgstr "Brukarnamnet er for langt"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Remove Printer"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "Brukarnamnet kan ikkje starta med Â-Â"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Supply"
+msgstr "TilfÃrsle"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "_Default"
+msgstr "_Standard"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "Jobs"
+msgstr "OppgÃver"
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "_Show"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "Skriv ut _testside"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "_Options"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "_Back"
+msgstr "Til_bake"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Aktive utskriftsoppgÃver"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Resume Printing"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
-msgid ""
-"The username must consist of:\n"
-" â letters from the English alphabet\n"
-" â digits\n"
-" â any of the characters '.', '-' and '_'"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Pause Printing"
msgstr ""
-"Brukarnamnet mà innehalda:\n"
-" â bokstavar frà det engelske alfabetet\n"
-" â nummer\n"
-" â teikna Â.Â, Â-Â, og Â_Â"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Standard XTerminal"
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Terminator"
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Skrivarinnstillingar"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgctxt "Account type"
-msgid "Supervised"
-msgstr "InspektÃr"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "Add User"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Du har ikkje lÃyve til à opna eininga. Kontakt systemadministratoren."
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
+msgid "Remove User"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Eininga er alt i bruk."
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Brukarar med tilgang"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
-#| msgid "An internal error occured"
-msgid "An internal error occurred."
-msgstr "Ein intern feil har oppstÃtt."
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Legg til ny skrivar"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
-#| msgid "Disabled"
-msgid "Enabled"
-msgstr "PÃ"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Utskriftstenesta er ikkje\n"
+"tilgjengeleg."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Slett registrerte fingeravtrykk?"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Slett fingeravtrykk"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Endra region- og sprÃkinnstillingane dine"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr ""
-"Vil du sletta registrerte fingeravtrykk slik at innlogging via fingeravtrykk "
-"vert avslÃtt?"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
-msgid "Done!"
-msgstr "Ferdig!"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Imperial"
+msgstr ""
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Klarte ikkje opna eininga Â%sÂ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisk"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Klarte ikkje starta innlesing av fingeravtrykk pà eining Â%sÂ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Vel utforming"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Klarte ikkje opna fingeravtrykklesar"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "FÃrehandsvis"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Kontakt systemadministratoren for à fà hjelp."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Vel inndatakjelda som skal leggjast til"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Slà pà innlogging via fingeravtrykk"
+#
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Alternativ for tastaturutforming"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625
-#, c-format
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
msgstr ""
-"For à slà pà innlogging via fingeravtrykk mà du lagra eitt fingeravtrykk ved "
-"Ã bruka eininga Â%sÂ"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633
-#, c-format
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
msgid ""
-"Enrolling fingerprints for\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
msgstr ""
-"Registrerer fingeravtrykk for\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
-
-#
-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
-#| msgid "Other"
-msgid "Other..."
-msgstr "Anna â"
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
-msgid "Lock"
-msgstr "LÃs"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
+msgid "Copy Settings"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
-msgid "Unlock"
-msgstr "LÃs opp"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
-msgid "Locked"
-msgstr "LÃst"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Region og sprÃk"
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
-"Click to prevent further changes"
+"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
-"Dialogvindauge er lÃst opp.\n"
-"Trykk for à hindra ytterlegare endringar"
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
-msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
-"Click to make changes"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Install languages..."
msgstr ""
-"Dialogvindauge er lÃst.\n"
-"Trykk for à endra."
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
-#| msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
-"Contact your system administrator"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Add Language"
msgstr ""
-"Systemreglane tillet ikkje endringar.\n"
-"Kontakt systemadministratoren"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185
-msgid "More choices..."
-msgstr "Fleire val â"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Remove Language"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291
-msgid "Please choose another password."
-msgstr "Vel eit anna passord."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Language"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
-#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Skriv inn gjeldande passord omatt."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306
-#| msgid "Your password has been changed."
-msgid "Password could not be changed"
-msgstr "Passordet kunne ikkje endrast"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Add Region"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
-#| msgid "_Retype new password:"
-msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "Du mà skriva inn eit nytt passord"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Remove Region"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
-msgid "You need to confirm the password"
-msgstr "Du mà bekrefta passordet"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Dates"
+msgstr "Datoar"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
-#| msgid "The password is too short."
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Passorda er ikkje like"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Times"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
-msgid "You need to enter your current password"
-msgstr "Du mà skriva inn ditt gjeldande passord"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Numbers"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:399
-#| msgid "That password was incorrect."
-msgid "The current password is not correct"
-msgstr "Det gjeldande passordet er ikkje riktig"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Currency"
+msgstr "Valutainnstillingar"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Too short"
-msgstr "For kort"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "Measurement"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Svakt"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "Examples"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:477
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:691
-#| msgid "Filter"
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Fair"
-msgstr "Greitt"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "Formats"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:479
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:692
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Godt"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+msgid "Add Layout"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:481
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
-#| msgid "Scrolling"
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strong"
-msgstr "Sterkt"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "Remove Layout"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:520
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Passord er ikkje like"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:546
-#| msgid "Change password"
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Svakt passord"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Select"
-msgid "Select"
-msgstr "Vel"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+msgid "Preview Layout"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Bla gjennom for fleire bilete"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
-#| msgid "Disabled"
-msgid "Disable image"
-msgstr "Slà av bilete"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Tillat ulike utformingar for kvart vindauge"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
-msgid "Take a photo..."
-msgstr "Ta bilete â"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
-msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr "Bla gjennom for fleire bilete â"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
-#, c-format
-msgid "Used by %s"
-msgstr "Brukt av %s"
+#
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#| msgid "Keyboard Layout Options"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Vis og endra tastaturutformingsinnstillingar"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
-#, c-format
-#| msgid "The location already exists."
-msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "Brukar med namnet Â%s finst alt."
+#
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Set til _standard"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
-msgid "This user does not exist."
-msgstr "Denne brukaren finst ikkje."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Byt ut gjeldande tastaturutformingsinnstillingar med standardinnstillingane"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:349
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Sletting av brukar feila"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+msgid "Layouts"
+msgstr "Utformingar"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:409
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "Du kan ikkje sletta din eigen konto"
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+msgid "Display language:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid "Input source:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
+msgid "Format:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
+msgid "Your settings"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
+msgid "Layout"
+msgstr "Formgjeving"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Brightness and Lock"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Innstillingar for lysstyrke pà skjerm og lÃsing"
+
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "Screen turns off"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "1 minute"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Brightness"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Require my password when waking from suspend"
+msgstr ""
+
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
+msgid "Locations..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
+msgid "Lock"
+msgstr "LÃs"
+
+#
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktiver feilsÃkingsmodus"
+
+#
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50
+#| msgid "Open with Default Application"
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versjon av dette programmet"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62
+msgid " â GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " â GNOME panelprogram for volumkontroll"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+#| msgid "UI Control"
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Volumkontroll"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Vis volumkontroll for skrivebord"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Lyd"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Endra lydvolum og -hendingar"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+"Kort;Mikrofon;Volum;Feiding;Fading;Fade;Balanse;BlÃtann;Bluetooth;Headset;Hov"
+"udsett;Hovudtelefonar;"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Bjeff"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Drypp"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Glass"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+#| msgid "Sound"
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
+#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761
+#| msgid "Mutt"
+msgid "Output"
+msgstr "Utdata"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Volum for lydutdata"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
+#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1894
+msgid "Input"
+msgstr "Inndata"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Mikrofonvolum"
+
+#
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
+#| msgid "Left"
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
+#| msgid "Right"
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "HÃgre"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
+#| msgid "Search"
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Bak"
+
+#
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
+#| msgid "Fonts"
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Framme"
+
+#
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
+#| msgid "Minimize"
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
+#| msgid "Maximize"
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimum"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balanse:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
+#| msgid "_Name:"
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Feiding:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Basselement"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603
+#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Uforsterka"
+
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167
+#| msgid "_Mobile:"
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profil:"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1913
#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s er fortset logga inn"
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u utgang"
+msgstr[1] "%u utgangar"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1923
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u inngang"
+msgstr[1] "%u inngangar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2440
+#| msgid "System"
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systemlydar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Oppdag topp"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1591
+#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1693
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "HÃgtalartesting for %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2034
+msgid "_Output volume:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Vel eining som lydutgang:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Innstillingar for den valde eininga:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1941
+msgid "_Input volume:"
+msgstr ""
+
+#
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1974
+#| msgid "_Input boxes:"
+msgid "Input level:"
+msgstr "Nivà for innlyd:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Vel eining som lydinngang:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maskinvare"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "_Vel eining à setja opp:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1995
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Lydeffektar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2002
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2015
+#| msgid "_Application font:"
+msgid "Applications"
+msgstr "Program"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Ingen program spelar eller tek opp lyd."
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190
+msgid "Built-in"
+msgstr "Innebygd"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
+#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456
+#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Lydinnstillingar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
+#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Testar hendingslyd"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587
+msgid "From theme"
+msgstr "Frà tema"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782
+#| msgid "Choose a Layout"
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Vel varsellyd:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "Stopp"
+
+#
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333
+#| msgid "Text"
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
+#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Starting av lydval feila: %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261
+#| msgid "Mutt"
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Demp"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "_Lydinnstillingar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
+#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415
+#| msgid "Multimedia"
+msgid "Muted"
+msgstr "Dempa"
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "SjÃlvvald"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528
+msgid "No shortcut set"
+msgstr ""
+
+#
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Appearance Preferences"
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Innstillingar for tilgjenge"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
+"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr ""
+
+#
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Tastatur pà skjermen"
+
+#
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "Nomon"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "Caribou"
+msgstr "Reinsdyr"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "OnBoard"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Change contrast:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "_Contrast:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "_Text size:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Auk storleik:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Minsk storleik:"
+
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Slà pà eller av:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "ForstÃrr:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Forminsk:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#| msgid "_Options..."
+msgid "Options..."
+msgstr "Innstillingar â"
+
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#| msgid "Linux Screen Reader"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Skjermlesar"
+
+#
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Pip nÃr Caps Lock og Num Lock vert brukt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Seeing"
+msgstr "Syn"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Bruk visuell indikasjon nÃr varsellydar vert avspela"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "_Test flash"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#| msgid "Flash _window titlebar"
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Blink tittellinja pà vindauget"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#| msgid "Flash entire _screen"
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Lat heile skjermen blinke"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#| msgid "Visual"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuelle varslar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Vis tekstskildring av tale og lydar."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Undertekst"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Hearing"
+msgstr "HÃyrsel"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#| msgid "A_ssistant:"
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Skriveassistent"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:422
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr ""
-"Sletting av brukar medan dei er logga inn kan etterlata systemet i ein "
-"inkonsekvent tilstand."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "Vil du behalda filene til Â%sÂ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Ser pà rekkjefÃlgjer av valtastar som tastekombinasjonar"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:435
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr ""
-"Det er mogleg à behalda heimemappa, e-postkÃa og mellombels filer etter "
-"sletting av brukarkonto."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
-#| msgid "_Delete Fingerprints"
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Slett filer"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
-#| msgid "All Files"
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Behald filer"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Seige tastar"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Set eit opphald mellom tastetrykk og nÃr trykket vert godteke"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:464
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Deaktivert konto"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:473
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "Ã verta sette under neste innlogging"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr ""
#
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
-#| msgid "None"
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Pip nÃr tast vert"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:818
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "à fà kontakt med kontotenesta feila"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "pressed"
+msgstr "trykt"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:820
-#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Kontroller at kontotenesta er installert og slÃtt pÃ."
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "accepted"
+msgstr "godkjent"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:853
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"For à gjera endringar,\n"
-"trykk pà *-ikonet fÃrst"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "rejected"
+msgstr "avvist"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:891
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
-#| msgid "C_reate"
-msgid "Create a user"
-msgstr "Lag brukar"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Trege tastar"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1178
-msgid ""
-"To create a user,\n"
-"click the * icon first"
+#
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Overser snÃgge duplikate tastetrykk"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr ""
-"For à laga brukar,\n"
-"trykk pà *-ikonet fÃrst"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Slett den valde brukaren"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1183
-msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
-"click the * icon first"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr ""
-"For à sletta den valde brukaren,\n"
-"trykk pà *-ikonet fÃrst"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087
-#| msgid "By _country"
-msgid "My Account"
-msgstr "Min konto"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Sprettetastar"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1096
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Andre kontoar"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#| msgid "_Type to test settings:"
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Skriv for à testa innstillingane"
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Add or remove users"
-msgstr "Legg til eller fjern brukarar"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr ""
-#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Innlogging;Namn;Fingeravtrykk;Personbilete;Logo;Fjes;Passord"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Musetastar"
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "seconds"
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Brukarkontoar"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Styr musepeikaren med videokameraet."
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-#| msgid "C_reate"
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Lag"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#| msgid "Mouse"
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Videomus"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Create New Location"
-msgid "Create new account"
-msgstr "Lag ny konto"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-#| msgid "_Country:"
-msgid "_Account Type:"
-msgstr "_Kontotype:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Full Name"
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Fullt namn:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simulert hÃgreklikk"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#| msgid "User name:"
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Brukarnamn:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+#
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "D_elay:"
+msgstr "Paus_e:"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"How to choose a "
-"strong password"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Motion _threshold:"
msgstr ""
-"Korleis velja eit "
-"sterkt passord"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
-"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
-"small>"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Hover Click"
msgstr ""
-"<small>Dette vinket vil vera synleg pà innloggingskjermen. Det vil vera "
-"synleg for alle brukarane av systemet. <b>Ikkje</b> skriv passordet her.</"
-"small>"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_New password:"
-msgid "C_onfirm password:"
-msgstr "_Bekreft passord:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Change set"
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Endra"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Peik og klikk"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Change password"
-msgid "Changing password for:"
-msgstr "Endrar passord til:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Change password"
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Vel frambringa passord"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Vel passord under neste innlogging"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Noverande _passord:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Slà av denne kontoen"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
+msgid "1/4 Screen"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Slà pà denne kontoen"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
+msgid "1/2 Screen"
+msgstr ""
-#
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-#| msgid "Filter"
-msgid "Fair"
-msgstr "Rimeleg"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
+msgid "3/4 Screen"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Logg inn utan passord"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Zoom Options"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-#| msgid "_New password:"
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Set passord no"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Magnification:"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-#| msgid "Action"
-msgid "_Action:"
-msgstr "_Handling:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Follow mouse cursor"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-#| msgid "C_ity:"
-msgid "_Hint:"
-msgstr "_Vink:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Screen part:"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nytt passord:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-#| msgid "_New password:"
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Vis passord:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Web Browser"
-msgid "Browse"
-msgstr "Bla gjennom"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "Endrar bilete til:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "Vel bilete som vil visast pà innloggingskjermen for denne kontoen."
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Galeon"
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galleri"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "Thickness:"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Fotograf"
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "Thin"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Take a break!"
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Ta fotografi"
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Thick"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
-"without a password. For security, remote logins to this account are not "
-"allowed.\n"
-"\n"
-"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
-"account will be deleted.</b>"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "Length:"
msgstr ""
-"Ein gjestekonto vil tillata einkvan à mellombels logga inn pà denne "
-"datamaskina utan passord. For tryggleikgrunnar vil ikkje fjerninnlogging til "
-"denne kontoen vera tillaten.\n"
-"\n"
-"<b>NÃr gjestebrukaren loggar ut vil alle filer og anna data assosiert med "
-"kontoen slettast.</b>"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Account Information"
-msgstr "Kontoinformasjon"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Color:"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Account type:"
-msgstr "Kontotype:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-#| msgid "About %s"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Kontoar"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Address Book Card:"
-msgstr "Adressebokkort:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgid "Full Screen"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Allow guests to log in to this computer"
-msgstr "Tillat gjestar à logga inn pà denne maskina"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "Top Half"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "Automatic Login:"
-msgstr "Automatisk innlogging:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+msgid "Bottom Half"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-postadresse:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Left Half"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
-#| msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgid "Fingerprint Login:"
-msgstr "Innlogging via fingeravtrykk:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "Right Half"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
-#| msgid "_Language:"
-msgid "Language:"
-msgstr "SprÃk:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#| msgid "Standard XTerminal"
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
-msgid "Login Options"
-msgstr "Innloggingsinnstillingar"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#| msgid "Terminator"
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
-#| msgid "Opera"
-msgid "Open"
-msgstr "Opna"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Username"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
-#| msgid "_Password:"
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Create New Location"
+msgid "Create new account"
+msgstr "Lag ny konto"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Description:"
-msgid "Restrictions:"
-msgstr "Restriksjonar:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Full name"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
-msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
-msgstr "Vis ÂSlà avÂ-, ÂKvilemodusÂ- og ÂOmstartÂ-handlingar"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type"
+msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "Show list of users"
-msgstr "Vis liste over brukarar"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+#| msgid "C_reate"
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Lag"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
-#| msgid "The password is too short."
-msgid "Show password hints"
-msgstr "Vis passordvink"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Venstre tommel"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Venstre peikefinger"
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Venstre langfinger"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Venstre litlefinger"
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Venstre ringfinger"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Venstre langfinger"
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Venstre litlefinger"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Venstre ringfinger"
+#| msgid "Right"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "HÃgre tommel"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Venstre tommel"
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "HÃgre langfinger"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Andre fingrar: "
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "HÃgre ringfinger"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right index finger"
-msgstr "HÃgre peikefinger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right little finger"
msgstr "HÃgre litlefinger"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Slà pà innlogging via fingeravtrykk"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "HÃgre langfinger"
+msgid "_Right index finger"
+msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "HÃgre ringfinger"
+msgid "_Left index finger"
+msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right thumb"
-msgstr "HÃgre tommel"
+msgid "_Other finger:"
+msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
@@ -3348,1032 +4074,1188 @@ msgstr ""
"Fingeravtrykket ditt vart lagra. Du skal no kunne logga inn ved hjelp av "
"fingeravtrykklesaren din."
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "Systeminnstillingar"
-
-#
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrollsenter"
-
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Example Panel"
-msgstr "Eksempelpanel"
-
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Example preferences panel"
-msgstr "Panel for eksempelinnstillingar"
-
-#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Foo;Bar;Baz;"
-msgstr "Foo;Bar;Baz"
-
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr "_Alle innstillingar"
-
-msgid "Show help options"
-msgstr "Vis hjelpeval"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Bilet- og merkelappbord"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "Breidde pà borden rundt merkelappen og biletet i varslingsdialogen"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Type varsel"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Typen varsel"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Varselknappar"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Knappane som vert viste i varseldialogen"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Vis fleire _detaljar"
-
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Legg din venstre tommel pà %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Dra din venstre tommel over %s"
-
-#~ msgid "Place your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Legg din venstre peikefinger pà %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Dra din venstre peikefinger over %s"
-
-#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Legg din venstre langfinger pà %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Dra din venstre langfinger over %s"
-
-#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Legg din venstre ringfinger pà %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Dra din venstre ringfinger over %s"
-
-#~ msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Legg din venstre litlefinger pà %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Dra din venstre litlefinger over %s"
-
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Legg din hÃgre tommel pà %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Dra din hÃgre tommel over %s"
-
-#~ msgid "Place your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Legg din hÃgre peikefinger pà %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Dra din hÃgre peikefinger over %s"
-
-#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Legg din hÃgre langfinger pà %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Dra din hÃgre langfinger over %s"
-
-#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Legg din hÃgre ringfinger pà %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Dra din hÃgre ringfigner over %s"
-
-#~ msgid "Place your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Legg din hÃgre litlefinger pà %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Dra din hÃgre litlefinger over %s"
-
-#~ msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgstr "Legg fingeren din pà lesaren ein gong til"
-
-#~ msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgstr "Dra fingeren over lesaren ein gong til"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "seconds"
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Brukarkontoar"
-#~ msgid "Swipe was too short, try again"
-#~ msgstr "For kort, prÃv igjen"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Legg til eller fjern brukarar"
-#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Fingeren din lÃg ikkje i midten. Dra over ein gong til."
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Innlogging;Namn;Fingeravtrykk;Personbilete;Logo;Fjes;Passord"
-#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-#~ msgstr "LÃft opp fingeren for sà à dra han over ein gong til"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_New password:"
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Set passord no"
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Vel bilete"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Vel passord under neste innlogging"
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Inkje bilete"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Logg inn utan passord"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilete"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Slà av denne kontoen"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein feil oppstod under freistnaden pà à henta adressebokinformasjon\n"
-#~ "Evolution Data Server kan ikkje handsama protokollen"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Slà pà denne kontoen"
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Klarte ikkje opna adresseboka"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "_Hint"
+msgstr ""
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "A_dresse:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr ""
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Om meg"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "_New password"
+msgstr ""
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#| msgid "Change password"
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Vel frambringa passord"
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "_Firma:"
+#
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+#| msgid "Filter"
+msgid "Fair"
+msgstr "Rimeleg"
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "Kale_nder:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Current _password"
+msgstr ""
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Byt passo_rd ..."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "_Action"
+msgstr ""
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "_By:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Changing password for"
+msgstr ""
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "La_nd:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+#| msgid "_New password:"
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Vis passord:"
-#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Slà av innlogging via _fingeravtrykk"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Korleis velja eit sterkt passord"
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-post"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+#| msgid "Change set"
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Endra"
-#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Slà pà innlogging via _fingeravtrykk"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Endrar bilete til:"
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "He_im:"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr "Vel bilete som vil visast pà innloggingskjermen for denne kontoen."
-#
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Heim"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Galeon"
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galleri"
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Take a break!"
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Ta fotografi"
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Lynmelding"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Web Browser"
+msgid "Browse"
+msgstr "Bla gjennom"
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Arbeid"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Fotograf"
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "Post_boks:"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
+#| msgid "_Select"
+msgid "Select"
+msgstr "Vel"
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "P_ostboks:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontoinformasjon"
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "Personleg informasjon"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Add User Account"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "Select your photo"
-#~ msgstr "Vel fotografi"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove User Account"
+msgstr ""
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "Stat/pro_vins:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _type"
+msgstr ""
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "Telefon"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Login Options"
+msgstr "Innloggingsinnstillingar"
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Vev"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Password"
+msgstr ""
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "Nett_logg:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr ""
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "_Arbeid:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr ""
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Arbeid"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "User Icon"
+msgstr ""
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "_Faks pà arbeid:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "_Language"
+msgstr ""
-#~ msgid "Zip/_Postal code:"
-#~ msgstr "_Postnummer:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+#| msgid "Authenticated!"
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentisering feila"
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adresse:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376
+#, c-format
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Det nye passordet er for kort"
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "Av_deling:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, c-format
+#| msgid "The password is too simple."
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Det nye passordet er for enkelt"
-#~ msgid "_Groupwise:"
-#~ msgstr "_Groupwise:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+#| msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Gammalt og nytt passord er for like"
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "_Heimeside:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, c-format
+#| msgid "The two passwords are not equal."
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Det nye passordet har nyleg vore brukt."
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Heim:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Det nye passordet mà innehalda tal eller spesialteikn."
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+#| msgid "The old and new passwords are the same."
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Gammalt og nytt passord er det same."
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Sjef:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#| "re-authenticate."
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr ""
+"Passordet ditt har vorte endra sidan du autentiserte fÃrste gong. Du mà "
+"autentisera deg pà nytt."
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "_Yrke:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Det nye passordet inneheld ikkje mange nok forskjellege teikn."
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "_Stat/provins:"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjend feil"
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Tittel:"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
+#| msgid "Failed to create temporary directory"
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Laging av ny brukar feila"
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "_Arbeid:"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Du har ikkje lÃyve til à opna eininga. Kontakt systemadministratoren."
-#~ msgid "_Zip/Postal code:"
-#~ msgstr "_Postnummer:"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Eininga er alt i bruk."
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "Legg inn personleg informasjon"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
+#| msgid "An internal error occured"
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Ein intern feil har oppstÃtt."
-#~ msgid "Swipe finger on reader"
-#~ msgstr "Dra fingeren over lesaren"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "PÃ"
-#~ msgid "Place finger on reader"
-#~ msgstr "Legg fingaren pà lesaren"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Slett registrerte fingeravtrykk?"
-#~ msgid "Select finger"
-#~ msgstr "Vel finger"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Slett fingeravtrykk"
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "Barnet avslutta uventa"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Vil du sletta registrerte fingeravtrykk slik at innlogging via fingeravtrykk "
+"vert avslÃtt?"
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje stoppa backend_stdin-IO-kanalen: %s"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
+#| msgid "None"
+msgid "Done!"
+msgstr "Ferdig!"
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje stoppa backend_stdout-IO-kanalen: %s"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Klarte ikkje opna eininga Â%sÂ"
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "Systemfeil: %s."
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Klarte ikkje starta innlesing av fingeravtrykk pà eining Â%sÂ"
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje starta %s: %s"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
+#| msgid "Could not load the main interface"
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Klarte ikkje opna fingeravtrykklesar"
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Klarte ikkje starta motor"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Kontakt systemadministratoren for à fà hjelp."
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "Ein systemfeil har oppstÃtt"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"For à slà pà innlogging via fingeravtrykk mà du lagra eitt fingeravtrykk ved "
+"Ã bruka eininga Â%sÂ"
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "Kontrollerer passordet â"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
+msgid "Selecting finger"
+msgstr ""
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr "Klikk <b>Byt passord</b> for à endra passordet ditt."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr "Skriv passordet ditt om igjen i feltet <b>Gjenta nytt passord</b>."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
+msgid "Summary"
+msgstr ""
-#~ msgid "Change pa_ssword"
-#~ msgstr "Byt pa_ssord"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180
+msgid "More choices..."
+msgstr "Fleire val â"
-#~ msgid "Change your password"
-#~ msgstr "Byt passordet ditt"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Vel eit anna passord."
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For à endra passordet ditt mà du skriva passordet du har no i feltet "
-#~ "under, og klikka <b>Autentiser</b>.\n"
-#~ "Etter at du har autentisert deg, skriv du det nye passordet to gongar og "
-#~ "klikkar <b>Byt passord</b>."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295
+#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Skriv inn gjeldande passord omatt."
-#~ msgid "_Authenticate"
-#~ msgstr "_Autentiser"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301
+#| msgid "Your password has been changed."
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Passordet kunne ikkje endrast"
-#
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "Tilgjengeleg pÃ_logging"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373
+#| msgid "_Retype new password:"
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Du mà skriva inn eit nytt passord"
-#
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Hjelpeteknologi"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "Du mà bekrefta passordet"
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "Innstillingar for hjelpeteknologi"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Passorda er ikkje like"
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
-#~ msgstr "Hjelpeteknologi vert teke i bruk neste gong du loggar inn."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "Du mà skriva inn ditt gjeldande passord"
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Lukk og _logg ut"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394
+#| msgid "That password was incorrect."
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Det gjeldande passordet er ikkje riktig"
-#
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "GÃ til dialog for forvalde program"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "For kort"
-#
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "GÃ til dialogvindauge for tilgjengeleg pÃlogging"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Svakt"
#
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "GÃ til dialogvindauge for tastaturtilgjenge"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Greitt"
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "GÃ til dialogvindauge for mustilgjenge"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Godt"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Innstillingar"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735
+#| msgid "Scrolling"
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Sterkt"
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "_Slà pà hjelpeteknologi"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Passord er ikkje like"
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "_Mustilgjenge"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541
+#| msgid "Change password"
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Svakt passord"
-#
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "_Foretrukne program"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Disable image"
+msgstr "Slà av bilete"
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vel kva for tilgjengefunksjonar som skal slÃast pà nÃr du loggar inn"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Ta bilete â"
-#
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Alle filer"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Bla gjennom for fleire bilete â"
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "Skrifta kan vera for stor"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Brukt av %s"
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Den valde skrifta er %1$d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg à bruka "
-#~ "datamaskina. Det er tilrÃdd at du vel ein storleik mindre enn %2$d."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Den valde skrifta er %d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg à bruka "
-#~ "datamaskina. Det er tilrÃdd at du vel ein storleik mindre enn %d."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
+#, c-format
+#| msgid "The location already exists."
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Brukar med namnet Â%s finst alt."
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Den valde skrifta er %d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg à bruka "
-#~ "datamaskina. Det er tilrÃdd at du vel ein mindre skrifttype."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Den valde skrifta er %d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg à bruka "
-#~ "datamaskina. Det er tilrÃdd at du vel ein mindre skrifttype."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Denne brukaren finst ikkje."
-#
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "Bruk fÃrre skrift"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Sletting av brukar feila"
-#
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "Bruk vald skrift"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Du kan ikkje sletta din eigen konto"
-#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje lasta fil til brukergrensesnittet: %s"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s er fortset logga inn"
-#
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr "Oppgje filnamnet pà ei drakt som skal installerast"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Sletting av brukar medan dei er logga inn kan etterlata systemet i ein "
+"inkonsekvent tilstand."
-#
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "filnamn"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Vil du behalda filene til Â%sÂ?"
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppgje namn pà sida som skal visast (theme|background|fonts|interface)"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Det er mogleg à behalda heimemappa, e-postkÃa og mellombels filer etter "
+"sletting av brukarkonto."
-#
-#~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[BAKGRUNN â]"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#| msgid "_Delete Fingerprints"
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Slett filer"
-#~ msgid "Default Pointer"
-#~ msgstr "Forvald peikar"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
+#| msgid "All Files"
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Behald filer"
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Installer"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Deaktivert konto"
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
-#~ "engine '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drakta vil ikkje sjà heilt rett ut fordi den nÃdvendige GTK+-draktmotoren "
-#~ "Â%s er ikkje installert."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Ã verta sette under neste innlogging"
#
-#~ msgid "Apply Background"
-#~ msgstr "Bruk bakgrunn"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#| msgid "None"
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
-#
-#~ msgid "Apply Font"
-#~ msgstr "Bruk skrift"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "à fà kontakt med kontotenesta feila"
-#~ msgid "Revert Font"
-#~ msgstr "Forkast skrift"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862
+#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Kontroller at kontotenesta er installert og slÃtt pÃ."
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
-#~ "applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noverande drakt foreslÃr ein bakgrunn og ei skrift. I tillegg kan det "
-#~ "sist valte skriftforslaget forkastast."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"For à gjera endringar,\n"
+"trykk pà *-ikonet fÃrst"
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-#~ "suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noverande drakt foreslÃr ein bakgrunn. I tillegg kan det sist valte "
-#~ "skriftforslaget forkastast."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940
+msgid "Create a user account"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "Noverande drakt foreslÃr ein bakgrunn og ei skrift."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
+msgid ""
+"To create a user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-#~ "can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noverande drakt foreslÃr ei skrift. I tillegg kan det sist valte "
-#~ "skriftforslaget forkastast."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "Noverande drakt foreslÃr ein bakgrunn."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246
+msgid ""
+"To delete the selected user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
-#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr "I tillegg kan det sist valte skriftforslaget forkastast."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149
+#| msgid "By _country"
+msgid "My Account"
+msgstr "Min konto"
-#
-#~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "Noverande drakt foreslÃr ei skrift."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Andre kontoar"
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "Best _fasong"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Brukar med brukarnamnet Â%s finst alt"
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "Best ko_ntrast"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#, c-format
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Brukarnamnet er for langt"
-#~ msgid "C_olors:"
-#~ msgstr "_Fargar:"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Brukarnamnet kan ikkje starta med Â-Â"
-#
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "Til_pass ..."
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+msgid ""
+"The username must only consist of:\n"
+" â letters from the English alphabet\n"
+" â digits\n"
+" â any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-#~ msgstr "Den nye peikardrakta vert teken i bruk neste gong du loggar inn."
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr ""
-# TRN: AltsÃ, den delen av vindauget som er sjÃlve programmet.
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Programdrakt"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "Customize Theme"
-#~ msgstr "Tilpass drakt"
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr ""
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "D_etaljar ..."
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "S_krift pà skrivebordet:"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Detaljar om teikning av skrifer"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr ""
-#~ msgid "Get more backgrounds online"
-#~ msgstr "Hent fleire bakgrunnar frà Internettet"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "No tablet detected"
+msgstr ""
-#~ msgid "Get more themes online"
-#~ msgstr "Hent fleire draktar frà Internett"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr ""
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "G_rÃtone"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr ""
-#~ msgid "Hinting"
-#~ msgstr "Hinting"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr ""
-#~ msgid "Horizontal gradient"
-#~ msgstr "Horisontal gradient"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Map to Monitor..."
+msgstr ""
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Ikon"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Map Buttons..."
+msgstr ""
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Berre ikon"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Calibrate..."
+msgstr ""
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "_Ingen"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr ""
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Opne ein dialog for à velja fargen"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr ""
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "_OpplÃysing:"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "Lagra drakta som ..."
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
+msgid "No Action"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Lagra _som ..."
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr ""
-#~ msgid "Solid color"
-#~ msgstr "Heilfylt farge"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr ""
-#~ msgid "Stretch"
-#~ msgstr "Strekk"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr ""
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Under_pikslar (LCD-ar)"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Utjamning pà under_pikselnivà (LCD-ar)"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
-#~ msgid "Subpixel Order"
-#~ msgstr "UnderpikselrekkjefÃlgje"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
+msgid "Scroll Left"
+msgstr ""
-#~ msgid "Text below items"
-#~ msgstr "Tekst under oppfÃring"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
+msgid "Scroll Right"
+msgstr ""
-#~ msgid "Text beside items"
-#~ msgstr "Tekst ved sida av oppfÃringar"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Berre tekst"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+msgid "Forward"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-#~ msgstr "Den noverande drakta for kontrollelement stÃttar ikkje fargeskjema."
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
+msgid "Stylus"
+msgstr ""
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Drakt"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr ""
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+msgid "Soft"
+msgstr ""
-#~ msgid "Vertical gradient"
-#~ msgstr "Vertikal gradient"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Firm"
+msgstr ""
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "Vindaugsramme"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+msgid "Top Button"
+msgstr ""
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+msgid "Lower Button"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "Skil_dring:"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "Skrift i _dokument:"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "Skrift med _fast breidde:"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Install..."
-#~ msgstr "_Installer ..."
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Middels"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_Einsfarga"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr ""
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "I_ngen"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr ""
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "Set til fo_rvald"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "_Valde oppfÃringar:"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_Storleik:"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "_Litt"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Stil:"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "_Tooltips:"
-#~ msgstr "Verk_tÃytips:"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr ""
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "Skrift i _vindaugstitlar:"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "_Vindauge:"
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr ""
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "punkt per tomme"
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "UtsjÃande"
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "Customize the look of the desktop"
-#~ msgstr "Tilpass utsjÃande for skrivebordet"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Installerer draktpakkar for ulike deler av skrivebordet"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235
+msgid "Output:"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "Installering av drakt"
+#. Whole-desktop checkbox
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "GNOME draktpakke"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
+msgid "Button"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "Cannot install theme"
-#~ msgstr "Kan ikkje installera drakta"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
+msgid "Switch Modes"
+msgstr ""
-#~ msgid "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr "VerktÃyet %s er ikkje installert."
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Up"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
-#~ msgstr "Det oppsto eit problem under utpakking av drakta."
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Down"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr "Det oppsto ein feil under installering av vald fil"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
+msgid "Display Mapping"
+msgstr ""
-#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-#~ msgstr "Â%s ser ikkje ut til à vera ei gyldig drakt."
+#: ../shell/control-center.c:58
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
-#~ "which you need to compile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Â%s ser ikkje ut til à vera ei gyldig drakt. Det kan vera ein draktmotor "
-#~ "som du mà kompilera."
+#: ../shell/control-center.c:59
+msgid "Show the overview"
+msgstr ""
-#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-#~ msgstr "Installasjon av drakta Â%s mislukkast."
+#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
+#: ../shell/control-center.c:62
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis hjelpeval"
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "Drakta Â%s er installert."
+#: ../shell/control-center.c:63
+msgid "Panel to display"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "Vil du byta drakt no, eller bruka den noverande drakta?"
+#: ../shell/control-center.c:85
+msgid "- System Settings"
+msgstr ""
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "Bruk gamal drakt"
+#: ../shell/control-center.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "Bruk ny drakt"
+#
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrollsenter"
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "GNOME-drakta %s installert"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Systeminnstillingar"
-#
-#~ msgid "New themes have been successfully installed."
-#~ msgstr "Nye drakter vart installerte."
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr ""
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "Ingen oppgjevne adresser til draktfiler som skal installerast"
+#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901
+#| msgid "Mutt"
+msgid "Mute"
+msgstr "Demp"
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Har ikkje dei naudsynte lÃyva til à installera drakta i:\n"
-#~ "%s"
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950
+#, c-format
+msgid "Settings for %s"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "Vel drakt"
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:806
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:962
+msgid "Mode:"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "Theme Packages"
-#~ msgstr "Draktpakkar"
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766
+msgid "Play sound through"
+msgstr ""
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "Drakta mà ha eit namn"
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1923
+msgid "Settings for the selected device"
+msgstr ""
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "Drakta finst frà fÃr. Vil du erstatta henne?"
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1864
+msgid "Test:"
+msgstr ""
#
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_Overskriv"
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1871
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Testlyd"
-#
-#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
-#~ msgstr "Vil du sletta denne drakta?"
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1898
+msgid "Record sound from"
+msgstr ""
-#
-#~ msgid "Theme cannot be deleted"
-#~ msgstr "Drakta kan ikkje slettast"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "NÃkkel"
-#~ msgid "Could not install theme engine"
-#~ msgstr "Klarte ikkje installera draktmotor"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "GConf-nÃkkel som denne eigenskapsredigeraren brukar"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje starta programmet for handsaming av innstillingar, Âgnome-"
-#~ "settings-daemonÂ.\n"
-#~ "NÃr GNOMEs program for handsaming av innstillingar ikkje kÃyrer, kan det "
-#~ "henda at nokre val ikkje vil trà i kraft. Dette kan indikere eit problem "
-#~ "med DBus, eller at det alt kÃyrer eit program for handsaming av "
-#~ "innstillingar (t.d. KDEs) og er i konflikt med GNOMEs."
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Tilbakekall"
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje lasta standardikonet Â%sÂ\n"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Send dette tilbakekallet nÃr verdien knytta til nÃkkelen vert endra"
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Ein feil oppstod nÃr hjelpeteksten skulle visast: %s"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Mengd av endringar"
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Kopierer fil: %u av %u"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Endringsmengda til GConf inneheld data som skal sendast vidare til gconf-"
+"klienten nÃr endringane vert gjord verksame"
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "Kopierer Â%sÂ"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Konvertering til tilbakekall av skjermelement"
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "Kopierer filer"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Tilbakekall som skal sendast nÃr data skal konverterast frà GConf til "
+"skjermelementet"
-#
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "Opphavsvindauge"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Konvertering frà tilbakekall av skjermelement"
-#
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "Dialogens opphavsvindauge"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Tilbakekall som skal sendast nÃr data skal konverterast til GConf frà "
+"skjermelementet"
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "Frà URI"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "UI-kontroll"
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "URI overfÃringa kjem frÃ"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objekt som kontrollerer eigenskapen (normalt eit skjermelement)"
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "til URI"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Objektdata for redigering av eigenskapar"
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "URI vert overfÃrt til"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Eigendefinerte data som trengst til eigenskapredigeringsprogrammet"
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Del som er ferdig"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Tilbakekall som frigjer data frà eigenskapredigeringsprogrammet"
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Kor stor del av overfÃringa som er ferdig"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Tilbakekall som skal sendast nÃr eigenskapsredigeringsprogrammet skal "
+"frigjera objektdata"
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Indeks av noverande URI"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje finna fila Â%sÂ\n"
+"\n"
+"Kontroller at fila finst og prÃv pà nytt, eller vel eit anna bakgrunnsbilete."
-# TRN: Treng tankestrek, ikkje bindestrek.
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Noverande URI-indeks â Startar pà 1"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Veit ikkje korleis fila Â%s skal opnast.\n"
+"Kanskje det er ein biletetype som ikkje er stÃtta.\n"
+"\n"
+"Vel eit anna bilete i staden."
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "URI-ar totalt"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Vel eit bilete."
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Tal pà kor mange URI-ar det er totalt"
+#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_Alle innstillingar"
-#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Fila Â%s finst alt. Vil du erstatta henne?"
+#: ../newstrings.desktop.in.h:1
+msgid "Application Menu"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Hopp over"
+#: ../newstrings.desktop.in.h:2
+msgid "Integrated in menu bar and hidden"
+msgstr ""
-#~ msgid "Overwrite _All"
-#~ msgstr "Erstatt _alle"
+#: ../newstrings.desktop.in.h:3
+msgid "Integrated in menu bar and visible"
+msgstr ""
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Forvald peikar â noverande"
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Kor fort skrivemerket blinkar"
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Kvit peikar"
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Snarvegtastmodus"
-# TRN: Tankestrek
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Kvit peikar â noverande"
+#
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "Stor peikar"
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_OpplÃysing:"
-# TRN: Tankestrek.
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Stor peikar â noverande"
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otering:"
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Stor kvit peikar â noverande"
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "Klarte ikkje finna Ãktbussen under aktivering av skjerminnstillingar"
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "Stor kvit peikar"
+#~| msgid "Shortcut"
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Ny snÃggtast â"
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drakta vil ikkje sjà heilt rett ut fordi den nÃdvendige GTK+-drakta Â%s "
-#~ "er ikkje installert."
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Snarvegstast"
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
-#~ "theme '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drakta vil ikkje sjà heilt rett ut fordi den nÃdvendige "
-#~ "vindaugehandsamardrakta Â%s er ikkje installert."
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Endringstastar for snarvegar"
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drakta vil ikkje sjà heilt rett ut fordi den nÃdvendige ikondrakta Â%s "
-#~ "er ikkje installert."
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Tastekodar for snarvegar"
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "Feil ved lagring av konfigurasjon: %s"
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Typen snarveg."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgstr "Oppgje namn pà sida som skal visast (internet|media|system|a11y)"
+#~ msgid "CD _audio:"
+#~ msgstr "CD-_lyd:"
-#~ msgid "- GNOME Default Applications"
-#~ msgstr "- Forvalde program"
+#~ msgid "Media and Autorun"
+#~ msgstr "Medium og autokjÃr"
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Biletvisar"
+#~ msgid "_DVD video:"
+#~ msgstr "_DVD-video:"
-#~ msgid "Multimedia Player"
-#~ msgstr "Multimediaavspelar"
+#
+#~| msgid "Muine Music Player"
+#~ msgid "_Music player:"
+#~ msgstr "_Musikkspelar:"
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Opna lenkje i ny _fane"
+#~| msgid "_Yahoo:"
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Bilete:"
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Opna lenkje i nytt _vindauge"
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Programvare:"
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Opna lenkje etter innstillingane i _nettlesaren"
+#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
+#~ msgstr "Set opp medium- og autostart-innstillingar"
-#~ msgid "Video Player"
-#~ msgstr "Filmavspelar"
+#~| msgid "Mirror Screens"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Skjerm"
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
+#~ msgid "Battery charging"
+#~ msgstr "Batteriet vert lada"
-#
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws e-post"
+#~ msgid "Battery discharging"
+#~ msgstr "Batteriet vert tÃmt"
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Debian standard nettlesar"
+#~ msgid "UPS charging"
+#~ msgstr "UPS vert lada"
-# TRN: Dette er dà eit program.
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
+#~ msgid "UPS discharging"
+#~ msgstr "UPS vert tÃmt"
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Epiphany nettlesar"
+#, c-format
+#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s til fullada (%.0lf%%)"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Evolution e-postlesar"
+#, c-format
+#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s til utlada (%.0lf%%)"
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
+#, c-format
+#~ msgid "%.0lf%% charged"
+#~ msgstr "%.0lf%% lada"
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "LÃs opp"
-#
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "Iceape"
+#~| msgid "C_reate"
+#~ msgid "Create a user"
+#~ msgstr "Lag brukar"
-#
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "Iceape e-post"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a user,\n"
+#~ "click the * icon first"
+#~ msgstr ""
+#~ "For à laga brukar,\n"
+#~ "trykk pà *-ikonet fÃrst"
-#
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
+#~ msgid "Delete the selected user"
+#~ msgstr "Slett den valde brukaren"
-#
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
+#~ msgid ""
+#~ "To delete the selected user,\n"
+#~ "click the * icon first"
+#~ msgstr ""
+#~ "For à sletta den valde brukaren,\n"
+#~ "trykk pà *-ikonet fÃrst"
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
+#~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;"
+#~ msgstr "Skrivebordsbakgrunn;Skjerm;Skrivebord;Tema"
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
+#~ msgid "Theme to be used for the UI"
+#~ msgstr "Tema brukt i grensesnittet"
-#
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 grader"
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
+#~ msgid "Clockwise"
+#~ msgstr "Med klokka"
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+#~ msgid "Counterclockwise"
+#~ msgstr "Mot klokka"
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla e-post"
+#~ msgid ""
+#~ "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
+#~ "ck;preferred;"
+#~ msgstr ""
+#~ "eining;system;informasjon;minne;prosessor;versjon;standard;program;reservelÃy"
+#~ "sing;fÃretrekt;"
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgid "System Info"
+#~ msgstr "Systeminformasjon"
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
+#~ msgid "Toggle contrast"
+#~ msgstr "Slà av/pà kontrast"
-#
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey"
+#~ msgid "Magnifier zoom out"
+#~ msgstr "Gjer mindre"
-#
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "SeaMonkey e-post"
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Slà av/pà skjermtastatur"
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Slà av/pà forstÃrring"
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Slà av/pà skjermlesar"
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
+#~ msgid "Magnifier zoom in"
+#~ msgstr "Gjer stÃrre"
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "Inkluder _panel"
+#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+#~ msgstr "cd;dvd;usb;lyd;video;plate;"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]