[gnome-user-docs] Updated Galician translations



commit 04e5e53ed50ce055c1a0a124d969946b6f70c537
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Oct 15 10:55:56 2012 +0200

    Updated Galician translations

 gnome-help/gl/gl.po | 1139 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 696 insertions(+), 443 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 7e108f5..fe2276e 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-08 22:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-09 11:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-14 22:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-15 10:54+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Este traballo està baixo a licenza <_:link-1/>."
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Uso do teclado"
 #: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(credit/years)
 #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
 #: C/status-icons.page:10(credit/years)
 #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
@@ -1296,11 +1296,12 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-hidden.page:16(credit/name)
 #: C/files-lost.page:22(credit/name) C/files-removedrive.page:16(credit/name)
 #: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
+#: C/files-tilde.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
@@ -1309,8 +1310,16 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
 #: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
 #: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
 #: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
 #: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
@@ -1435,8 +1444,9 @@ msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #: C/accounts-create.page:22(info/desc)
-msgid "Create a new account using Online Accounts."
-msgstr "Crear unha conta nova usando Contas en liÃa."
+#| msgid "Create a new account using Online Accounts."
+msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+msgstr "Crear unha conta nova usando <app>Contas en liÃa</app>."
 
 #: C/accounts-create.page:26(page/title)
 msgid "Create an online account"
@@ -1453,6 +1463,8 @@ msgstr ""
 "sÃas contas en liÃa desde un aplicativo."
 
 #: C/accounts-create.page:34(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
+#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
@@ -1557,14 +1569,6 @@ msgid ""
 "account:"
 msgstr "Pode desactivar algÃns servizos fornecidos por cada servizo en liÃa:"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
-msgid ""
-"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-msgstr ""
-"Abra as preferencias de <gui>Contas en liÃa</gui> desde a vista xeral de "
-"actividades."
-
 #: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da esquerda."
@@ -1804,14 +1808,19 @@ msgid "Online accounts"
 msgstr "Contas en linÌa"
 
 #: C/accounts.page:19(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
+#| "and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let "
+#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
+#| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
-"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
 "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
 "Pode introducir os seus datos de inicio de sesiÃn para algÃns servizos en "
-"liÃa (como Google e Facebook) na xanela das <gui>Contas en liÃa</gui>. Isto "
+"liÃa (como Google e Facebook) na xanela das <app>Contas en liÃa</app>. Isto "
 "permitiralle acceder de forma doada aos seu calendario, correo-e, contas de "
 "chat e similares de estes aplicativos sen ter que introducir os detalles da "
 "conta outra vez."
@@ -3118,7 +3127,7 @@ msgstr "CalibraciÃn"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media)
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:105(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -3173,7 +3182,7 @@ msgstr ""
 "apuntamento a <app>Evolution</app>, aparecerÃn na lista de apuntamentos do "
 "reloxo."
 
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 
@@ -5816,6 +5825,102 @@ msgstr ""
 "Prema o botÃn de ÂLixo na barra de botÃns. A colecciÃn eliminaranse, "
 "deixando os documentos orixinais."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
+#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
+#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
+#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
+#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
+#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
+#: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media)
+#: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
 #: C/documents-filter.page:15(info/desc)
 msgid "Choose which documents to display."
 msgstr "Seleccione que documentos mostrar."
@@ -5825,19 +5930,24 @@ msgid "Filter documents"
 msgstr "Filtrar documentos"
 
 #: C/documents-filter.page:20(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
+#| "link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
 msgid ""
-"Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
-"link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
+"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+"limit the scope of the search in these categories:"
 msgstr ""
-"Prema a frecha cara abaixo que està ao carÃn da barra de <link xref="
-"\"documents-search\">busca</link> para limitar o Ãmbito da busca nestas "
+"Prema a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">abaixo</media> que està ao carÃn da barra de <link xref"
+"=\"documents-search\">busca</link> para limitar o Ãmbito da busca nestas "
 "categorÃas:"
 
-#: C/documents-filter.page:24(item/p)
+#: C/documents-filter.page:25(item/p)
 msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 msgstr "<em>Orixes</em>: Local, Google, SkyDrive ou Todo."
 
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
+#: C/documents-filter.page:26(item/p)
 msgid ""
 "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
 "Documents, or All."
@@ -5845,11 +5955,11 @@ msgstr ""
 "<em>Tipo</em>: ColecciÃns, documentos PDF, presentaciÃns, follas de cÃlculo, "
 "documentos de texto ou todo."
 
-#: C/documents-filter.page:27(item/p)
+#: C/documents-filter.page:28(item/p)
 msgid "Title, Author, or All."
 msgstr "TÃtulo, autor ou todo."
 
-#: C/documents-filter.page:30(note/p)
+#: C/documents-filter.page:31(note/p)
 msgid ""
 "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
 "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
@@ -6078,12 +6188,17 @@ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
 msgstr "Comece a escribir. Documentos buscarà polo tÃtulo ou autor."
 
 #: C/documents-search.page:43(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow "
+#| "and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow and "
-"selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgstr ""
 "Pode restrinxir ou filtrar os resultados da busca premendo a frecha cara "
-"abaixo e seleccione varios <link xref=\"documents-filter\">filtros</link>."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> e seleccione "
+"varios <link xref=\"documents-filter\">filtros</link>."
 
 #: C/documents-select.page:20(info/desc)
 msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
@@ -6637,20 +6752,28 @@ msgstr ""
 "coincida coa sÃa busca."
 
 #: C/files-browse.page:77(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
+#| "window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
+#| "that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
+#| "<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
+#| "sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
-"window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-"that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
-"<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
-"sidebar."
-msgstr ""
-"Pode acceder a lugares comuÌns de forma raÌpida desde o panel lateral. Se non "
-"pode ver o panel lateral, prema a frecha cara abaixo na esquina superior "
-"esquerda da xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. TameÌn pode "
-"engadir marcadores aos cartafoles que usa a miuÌdo, desta forma apareceraÌn no "
-"panel lateral. Use o menà <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou "
-"simplemente arrastre un cartafol à barra lateral."
+"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
+"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
+"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
+"folder into the sidebar."
+msgstr ""
+"Pode acceder a lugares comuÌns de forma raÌpida desde o panel lateral. Se "
+"non pode ver o panel lateral, prema a frecha cara abaixo na esquina superior "
+"esquerda da xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. TameÌn "
+"pode engadir marcadores aos cartafoles que usa a miuÌdo, desta forma "
+"apareceraÌn no panel lateral. Use o menà <gui>Marcadores</gui> para facer "
+"isto, ou simplemente arrastre un cartafol à barra lateral."
 
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
 msgid "Copy or move items to a new folder."
@@ -6747,21 +6870,25 @@ msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
 
 #: C/files-copy.page:60(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be "
+#| "taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgid ""
-"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken "
-"out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Prema a icona da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o "
-"movemento do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro "
-"cartafol."
+"Prema o botÃn da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o "
+"movemento do elemento, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu "
+"cartafol orixinal e movelo a outro cartafol."
 
-#: C/files-copy.page:66(steps/title)
+#: C/files-copy.page:67(steps/title)
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos"
 
-#: C/files-copy.page:67(item/p)
+#: C/files-copy.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
@@ -6769,7 +6896,7 @@ msgstr ""
 "Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteÃa o elemento que "
 "quere copiar."
 
-#: C/files-copy.page:69(item/p)
+#: C/files-copy.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6781,7 +6908,7 @@ msgstr ""
 "xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou "
 "copiar o ficheiro."
 
-#: C/files-copy.page:74(item/p)
+#: C/files-copy.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6791,7 +6918,7 @@ msgstr ""
 "destino està no <em>mesmo</em> dispositivo, ou <em>copiarao</em> se o "
 "destino està nun dispositivo <em>diferente</em>."
 
-#: C/files-copy.page:77(item/p)
+#: C/files-copy.page:78(item/p)
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6799,7 +6926,7 @@ msgstr ""
 "Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol "
 "persoal este copiarase porque esta arrastrÃndoo desde un dispositivo a outro."
 
-#: C/files-copy.page:79(item/p)
+#: C/files-copy.page:80(item/p)
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6809,7 +6936,7 @@ msgstr ""
 "key> mentres arrastra o ficheiro, ou forzar mover o ficheiro mantendo "
 "premida a tecla <key>MaiÃs</key> mentres arrastra o ficheiro."
 
-#: C/files-copy.page:86(note/p)
+#: C/files-copy.page:87(note/p)
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -7112,13 +7239,15 @@ msgstr "Mostrar tÃdolos ficheiros ocultos"
 #| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will "
-"see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
+"along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema "
-"o botÃn da frecha cara abaixo na barra de ferramentas e seleccion "
-"<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
+"o botÃn da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccion <gui>Mostrar "
+"ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verà todos os ficheiros "
 "ocultos ao carÃn dos ficheiros que normalmente non estÃn ocultos."
 
@@ -7128,19 +7257,21 @@ msgstr ""
 #| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
 #| "</keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the down arrow button in the toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
 msgstr ""
-"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botÃn de frecha cara abaixo na "
-"barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou "
-"prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
+"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botÃn de frecha cara <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
+"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
 
-#: C/files-hidden.page:53(section/title)
+#: C/files-hidden.page:54(section/title)
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Desocultar un ficheiro"
 
-#: C/files-hidden.page:54(section/p)
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
 #| msgid ""
 #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 #| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find "
@@ -7149,35 +7280,37 @@ msgstr "Desocultar un ficheiro"
 #| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
-"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
+"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contÃn o ficheiro e prema "
-"o botÃn da frecha cara abaixo na barra de ferramentas e seleccione "
-"<gui>Mostrar ficheiros agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro agochado e "
-"renomÃeo para que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para "
-"ocultar o ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a "
+"o botÃn da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar "
+"ficheiros agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro agochado e renomÃeo para "
+"que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para ocultar o "
+"ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a "
 "<file>exemplo.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:61(section/p)
+#: C/files-hidden.page:62(section/p)
 #| msgid ""
 #| "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
 #| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key> <key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the down arrow button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"En canto teÃa renomeado o ficheiro, pode premer no botÃn da frecha cara "
-"abaixo na barra de ferramentas e seleccionar <gui>Mostrar ficheiros "
-"ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para "
-"ocultar calquera outros ficheiros ocultos de novo."
+"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botÃn de frecha cara <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
+"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo."
 
-#: C/files-hidden.page:66(note/p)
+#: C/files-hidden.page:68(note/p)
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7187,7 +7320,7 @@ msgstr ""
 "que o peche. Para cambiar esta configuraciÃn e que o xestor de ficheiros "
 "mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
-#: C/files-hidden.page:71(note/p)
+#: C/files-hidden.page:73(note/p)
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7257,9 +7390,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the down arrow button in the file manager toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
-"\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os "
 "ficheiros que comezan por <file>.</file> ou que acaban en <file>~</file> "
@@ -8149,11 +8282,11 @@ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Ordenar ficheiros por nome, tamaÃo, tipo ou por cando foron modificados."
 
-#: C/files-sort.page:22(page/title)
+#: C/files-sort.page:26(page/title)
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
 
-#: C/files-sort.page:28(page/p)
+#: C/files-sort.page:32(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
@@ -8166,11 +8299,10 @@ msgid ""
 "information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
 "Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, "
-"por data ou tamaÃo. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter "
-"unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
+"por data ou tamaÃo. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha "
+"lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
 
-#: C/files-sort.page:33(page/p)
-#, fuzzy
+#: C/files-sort.page:37(page/p)
 #| msgid ""
 #| "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that "
 #| "you are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> "
@@ -8183,31 +8315,19 @@ msgstr ""
 "A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que "
 "estea usando. Pode cambiar a vista actual usando o menà <gui>Ver</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:38(section/title)
+#: C/files-sort.page:42(section/title)
 msgid "Icon view"
 msgstr "Vista de iconas"
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
-#| "the down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, "
-#| "<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</"
-#| "gui>, or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
-#| "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder."
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click down arrow button in the toolbar "
-"and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
-"<gui>By Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+"Modification Date</gui>."
 msgstr ""
-"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botÃn de "
-"frecha cara abaixo na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, "
-"<gui>Por tamaÃo</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificaciÃn</"
-"gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas na vista en lista. Vexa <link "
-"xref=\"files-sort\"/> para obter mÃis informaciÃn. Este menà sà afecta ao "
-"cartafol actual."
 
-#: C/files-sort.page:42(section/p)
+#: C/files-sort.page:47(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the "
@@ -8222,8 +8342,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Organizar os elementos</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus "
 "nomes. Consulte outras opciÃns na <link xref=\"#ways\"/>."
 
-#: C/files-sort.page:44(section/p)
-#, fuzzy
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
 #| msgid ""
 #| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 #| "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
@@ -8231,14 +8350,14 @@ msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
 msgstr ""
-"Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> no menà "
-"<gui>Organizar os elementos</gui>."
+"Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o "
+"menà despregÃbel."
 
-#: C/files-sort.page:49(section/title)
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
 msgid "List view"
 msgstr "Vista de lista"
 
-#: C/files-sort.page:50(section/p)
+#: C/files-sort.page:55(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8249,7 +8368,7 @@ msgstr ""
 "ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para "
 "ordenar en orde inverso."
 
-#: C/files-sort.page:53(section/p)
+#: C/files-sort.page:58(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
@@ -8259,34 +8378,35 @@ msgstr ""
 #| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the down arrow button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
+"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
+"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
+"columns."
 msgstr ""
 "Na vista de lista, pode mostrar as columnas con mÃis atributos e ordenar "
-"estas columnas. Prema en <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Columnas visÃbeis</"
-"gui></guiseq> e seleccione as columnas que desexa que sexan visÃbeis. A "
-"continuaciÃn, poderà ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> para obter as descriciÃns das columnas dispoÃÃbeis."
+"estas columnas. Prema en <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Columnas "
+"visÃbeis</gui></guiseq> e seleccione as columnas que desexa que sexan "
+"visÃbeis. A continuaciÃn, poderà ordenar por esas columnas. Consulte a <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descriciÃns das columnas dispoÃÃbeis."
 
-#: C/files-sort.page:70(section/title)
+#: C/files-sort.page:76(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Maneiras de ordenar ficheiros"
 
-#: C/files-sort.page:73(item/title)
+#: C/files-sort.page:79(item/title)
 msgid "By Name"
 msgstr "Por nome"
 
-#: C/files-sort.page:74(item/p)
+#: C/files-sort.page:80(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro."
 
-#: C/files-sort.page:77(item/title)
+#: C/files-sort.page:83(item/title)
 msgid "By Size"
 msgstr "Por tamaÃo"
 
-#: C/files-sort.page:78(item/p)
+#: C/files-sort.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8294,11 +8414,11 @@ msgstr ""
 "Ordena polo tamaÃo do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior "
 "de maneira predeterminada."
 
-#: C/files-sort.page:82(item/title)
+#: C/files-sort.page:88(item/title)
 msgid "By Type"
 msgstr "Por tipo"
 
-#: C/files-sort.page:83(item/p)
+#: C/files-sort.page:89(item/p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8306,11 +8426,11 @@ msgstr ""
 "Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo "
 "agrÃpanse, a continuaciÃn, ordenados polo nome."
 
-#: C/files-sort.page:87(item/title)
+#: C/files-sort.page:93(item/title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Por data de modificaciÃn"
 
-#: C/files-sort.page:88(item/p)
+#: C/files-sort.page:94(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8375,7 +8495,6 @@ msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
 
 #: C/files-templates.page:42(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 #| "style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
@@ -8385,8 +8504,8 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
 "be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Prema co botÃn dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style="
-"\"menuitem\">Crear documento novo</gui>. Os nomes dos modelos dispoÃÃbeis "
+"Prema co botÃn dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui "
+"style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos dispoÃÃbeis "
 "mostraranse no submenÃ."
 
 #: C/files-templates.page:45(item/p)
@@ -8432,17 +8551,18 @@ msgstr ""
 #| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the down arrow menu of "
-"the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
+"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "De forma predeterminada ocÃltase calquera cartafol ou ficheiro que comece "
-"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema <guiseq><gui>Ver </"
-"gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq> ou prema "
+"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema <guiseq><gui>Ver "
+"</gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq> ou prema "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha "
 "localizaciÃn de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
 
-#: C/files-tilde.page:36(page/p)
+#: C/files-tilde.page:37(page/p)
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -9158,7 +9278,7 @@ msgstr "Usar os aplicativos e escritorio sen un rato."
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "DisposiciÃns de teclado"
 
-#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:37(page/p)
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9170,7 +9290,7 @@ msgstr ""
 "mÃis posÃbel. Para ver os atallos de teclado, Ãtiles para todos os usuarios, "
 "consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
 
-#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
+#: C/keyboard-nav.page:43(note/p)
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9180,15 +9300,15 @@ msgstr ""
 "punteiro do rato usando o teclado numÃrico do seu teclado. Consulte a <link "
 "xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter mÃis detalles."
 
-#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:49(table/title)
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navegar polas interfaces de usuario"
 
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:51(td/p)
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:53(td/p)
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9202,16 +9322,16 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> tamÃn pode saÃr dun control que use <key>Tab</key> por si "
 "mesmo, como un Ãrea de texto."
 
-#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:57(td/p)
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "ManteÃa premida a tecla <key>MaiÃs</key> para mover o foco en orde inverso."
 
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:61(td/p)
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Cursores"
 
-#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:63(td/p)
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9222,7 +9342,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar "
 "un botÃn de radio nun grupo."
 
-#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -9230,11 +9350,11 @@ msgstr ""
 "Na vista de Ãrbore, use as teclas de frechas dereita e esquerda para "
 "contraer e expandir os elementos con fillos."
 
-#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:72(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -9242,11 +9362,11 @@ msgstr ""
 "Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen "
 "cambiar o elemento que està seleccionado."
 
-#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -9254,21 +9374,21 @@ msgstr ""
 "Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o "
 "elemento seleccionado actualmente atà o novo elemento co foco."
 
-#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Intro</key>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Activar un elemento enfocado como un botÃn, caixa de verificaciÃn ou "
 "elemento de lista."
 
-#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:85(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -9276,11 +9396,11 @@ msgstr ""
 "Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co "
 "foco sen deseleccionar o resto de elementos."
 
-#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9292,19 +9412,19 @@ msgstr ""
 "<key>Alt</key>+ a tecla subliÃada para activar o control, como se premera "
 "sobre Ãl."
 
-#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "SaÃr dun menÃ, xanela emerxente ou xanela de diÃlogo."
 
-#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:101(td/p)
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -9312,19 +9432,19 @@ msgstr ""
 "Abra o primeiro menà na barra de menà da xanela. Use as teclas de cursor "
 "para navegar polos menÃs."
 
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
 
-#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:110(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
 msgstr "<keyseq><key>MaiÃs</key><key>F10</key></keyseq> or a tecla MenÃ"
 
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:112(td/p)
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -9332,11 +9452,11 @@ msgstr ""
 "Mostra o menà contextual para a selecciÃn actual, como se premera co botÃn "
 "dereito."
 
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:118(td/p)
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9344,7 +9464,7 @@ msgstr ""
 "No xestor de ficheiros, mostrar o menà contextual para o cartafol actual, "
 "como se premera co botÃn dereito sobre o fondo e non sobre un elemento."
 
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9352,19 +9472,19 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePÃx</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>AvPÃx</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "Nunha interface con lapelas, cambiar à lapela da dereita ou esquerda."
 
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:129(table/title)
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "O escritorio"
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:147(td/p)
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9376,27 +9496,44 @@ msgstr ""
 "entÃn solte a tecla <key>Alt</key>. Isto à similar à caracterÃstica "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
 
-#: C/keyboard-nav.page:166(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:157(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+#| "message tray.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Aprender mÃis sobre a bandexa "
+"de mensaxes.</link>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:163(table/title)
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "CalibraciÃn"
 
-#: C/keyboard-nav.page:168(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:165(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:166(td/p)
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Pechar a xanela de configuraciÃn da rede."
 
-#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
@@ -9404,7 +9541,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:171(td/p)
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9414,11 +9551,11 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizala. "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
 
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:176(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9429,11 +9566,11 @@ msgstr ""
 "deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela à sÃa "
 "localizaciÃn orixinal."
 
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:182(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:183(td/p)
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9445,7 +9582,7 @@ msgstr ""
 "<key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> "
 "para devolvela ao seu tamaÃo orixinal."
 
-#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
@@ -9453,8 +9590,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-nav.page:193(td/p)
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or "
 #| "restore a maximized window to its original size."
@@ -9463,15 +9599,15 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized "
 "window to its original size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela, ou "
-"restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaÃo orixinal."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> de novo para restaurar unha "
+"xanela maximizada ao seu tamaÃo orixinal."
 
-#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:198(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
 #| msgid ""
 #| "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press "
 #| "again to restore the window to its previous size."
@@ -9481,14 +9617,14 @@ msgid ""
 "\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra "
-"vez para restaurar a xanela ao seu tamaÃo orixinal."
+"vez para restaurar a xanela ao seu tamaÃo orixinal. Prema <keyseq><key xref"
+"=\"windows-key\">Super</key><key></key></keyseq> para cambiar os lados."
 
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
 #| msgid ""
 #| "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press "
 #| "again to restore the window to its previous size."
@@ -9498,13 +9634,14 @@ msgid ""
 "\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez "
-"para restaurar a xanela ao seu tamaÃo orixinal."
+"para restaurar a xanela ao seu tamaÃo orixinal. Prema <keyseq><key xref"
+"=\"windows-key\">Super</key><key></key></keyseq> para cambiar os lados."
 
-#: C/keyboard-nav.page:215(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:216(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Mostrar o menà da xanela, como se premera co botÃn dereito sobre a barra de "
@@ -9794,7 +9931,7 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Outros aplicativos"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -9807,7 +9944,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Como cambiar as iconas do sistema"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -10022,7 +10159,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o diÃlogo de executar orde"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -10039,7 +10176,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "SaÃr da sesiÃn"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
@@ -10048,7 +10185,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -10682,7 +10819,6 @@ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui>"
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:35(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
 #| "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
@@ -10692,7 +10828,9 @@ msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your computer has "
 "a touchpad."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+"Abra a secciÃn <gui>Ãrea tÃctil</gui> e seleccione a lapela <gui>Desactivar "
+"ao escribir</gui>. A secciÃn <gui>Ãrea tÃctil</gui> non estarà dispoÃÃbel no "
+"seu computador como unha Ãrea tÃctil."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -10719,7 +10857,6 @@ msgstr ""
 "premer o rato tan rÃpido deberÃa incrementar o tempo de espera."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
 #| "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable "
@@ -10728,8 +10865,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Axeste a <gui>Velocidade do punteiro</gui> axustando os desprazadores de "
-"<gui>AceleraciÃn</gui> e <gui>Sensibilidade</gui>."
+"Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao "
+"valor no que se sinta cÃmodo.."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -10737,6 +10874,9 @@ msgid ""
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
 "the inside circle."
 msgstr ""
+"Prema o botÃn <gui>Probar as sÃas preferencias</gui> para probar. Prema unha "
+"vez na xanela para realzar o cÃculo exterior. E dÃas veces para realzar o "
+"cÃrculo interior."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
 msgid ""
@@ -10798,11 +10938,11 @@ msgstr ""
 "Use o botÃn central para abrir aplicativos, pegar texto, abrir lapelas e "
 "mÃis."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
+#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Clic central"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -10814,7 +10954,7 @@ msgstr ""
 "para facer unha pulsaciÃn de botÃn central. Se non dispÃn de botÃn central, "
 "pode emulalo premendo os botÃns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -10825,13 +10965,13 @@ msgstr ""
 "activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsaciÃns do rato coa "
 "Ãrea tÃctil</link> na configuraciÃn da Ãrea tÃctil."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Moitos aplicativos usan a pulsaciÃn central para atallos de pulsaciÃn "
 "avanzados."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -10843,7 +10983,7 @@ msgstr ""
 "vaia a onde queira pegar e faga unha pulsaciÃn central. O texto seleccionado "
 "pegarase na posiciÃn do rato."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -10854,7 +10994,7 @@ msgstr ""
 "portapapeis. Este mÃtodo rÃpido de pegado sà funciona co botÃn central do "
 "rato."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
 msgid ""
 "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -10865,12 +11005,19 @@ msgstr ""
 "que premeu. TamÃn pode premer co botÃn central no espazo baleiro para "
 "moverse exactamente à localizaciÃn na que premeu."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
 "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
+"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+"button in the dash."
 msgstr ""
 "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela "
 "nova para un aplicativo no seu propio espazo de traball novo, premendo co "
@@ -10878,7 +11025,7 @@ msgstr ""
 "aplicativo, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de "
 "aplicativos."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -10896,7 +11043,7 @@ msgstr ""
 "seu texto seleccionado como unha URL, como se usara o botÃn central para "
 "pegalo na barra de enderezos e premera <key>Intro</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -10908,7 +11055,7 @@ msgstr ""
 "ao dos navegadores web mÃis importantes. Se preme co botÃn central sobre un "
 "ficheiro, abrirao como se premera dÃas veces sobre el."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -12356,12 +12503,21 @@ msgstr ""
 "ficheiro ou cando se modificou por Ãltima vez."
 
 #: C/nautilus-display.page:42(section/p)
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar "
-"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar "
+#| "and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
+#| "manager will display more and more information in captions. You can "
+#| "choose up to three things to show in captions. The first will be "
+#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
+"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
+"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
+"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
+"only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 "Pode facer zoom nun cartafol premendo no botÃn da frecha cara abaixo na "
 "barra de ferramentas e seleccionando as opciÃns de <gui>Zoom</gui>. Canto "
@@ -12370,7 +12526,7 @@ msgstr ""
 "mostrarase nos niveis mÃis altos da ampliaciÃn. A Ãltima sà se mostrarà nos "
 "tamaÃos mÃis grandes."
 
-#: C/nautilus-display.page:47(section/p)
+#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -12380,7 +12536,7 @@ msgstr ""
 "columnas cando usa a visualizaciÃn en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list"
 "\"/> para obter mÃis informaciÃn."
 
-#: C/nautilus-display.page:50(note/p)
+#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -13045,12 +13201,20 @@ msgid "Arrange items"
 msgstr "Ordenar elementos"
 
 #: C/nautilus-views.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
+#| "the down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, "
+#| "<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</"
+#| "gui>, or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
+#| "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the "
-"down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By "
-"Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+"toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
+"headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu "
+"only affects the current folder."
 msgstr ""
 "Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botÃn de "
 "frecha cara abaixo na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, "
@@ -13093,13 +13257,22 @@ msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos e de copia de seguranza"
 
 #: C/nautilus-views.page:70(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+#| "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
+#| "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
+#| "Files</gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to "
+#| "always show hidden files, or want to see hidden files in every open file "
+#| "manager window, select this option."
 msgid ""
 "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
 "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
 "hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</"
-"gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to always show "
-"hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
-"select this option."
+"gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden files, or "
+"want to see hidden files in every open file manager window, select this "
+"option."
 msgstr ""
 "O xestor de ficheiros non mostra os ficheiros ou cartafoles ocultos por "
 "omisiÃn. Vexa <link xref=\"files-hidden\"/> para obter mÃis informaciÃn dos "
@@ -13109,21 +13282,29 @@ msgstr ""
 "os ficheiros ocultos, ou quere ver os ficheiros ocultos en cada xanela do "
 "xestor de ficheiros que abra, seleccione esta opciÃn."
 
-#: C/nautilus-views.page:82(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:83(section/title)
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Vista de iconas predeterminada"
 
-#: C/nautilus-views.page:85(title/gui) C/nautilus-views.page:125(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:86(title/gui) C/nautilus-views.page:127(title/gui)
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado"
 
-#: C/nautilus-views.page:86(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:87(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
+#| "do this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
+#| "toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
+#| "<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
+#| "level, you can set the default with this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-"level, you can set the default with this option."
+"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
+"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
+"this option."
 msgstr ""
 "TamÃn pode facer que as iconas e o texto sexa mÃis grande ou mÃis pequeno na "
 "vista de iconas. Pode facer isto nun cartafol en particular premendo no "
@@ -13132,7 +13313,7 @@ msgstr ""
 "normalmente usa un nivel de ampliaciÃn mÃis grande ou mÃis pequeno, pode "
 "estabelecer esta configuraciÃn como a predeterminada con esta opciÃn."
 
-#: C/nautilus-views.page:91(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:93(item/p)
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
 "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
@@ -13141,17 +13322,25 @@ msgstr ""
 "ampliaciÃn. Vexa <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> para obter "
 "mÃis informaciÃn."
 
-#: C/nautilus-views.page:122(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:124(section/title)
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Valores predeterminados da vista de lista"
 
-#: C/nautilus-views.page:126(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:128(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
+#| "do this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
+#| "toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
+#| "<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
+#| "level, you can set the default with this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-"level, you can set the default with this option."
+"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
+"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
+"this option."
 msgstr ""
 "TamÃn pode facer que as iconas e o texto sexa mÃis grande ou mÃis pequeno na "
 "visualizaciÃn en lista. Pode facer isto nun cartafol en particular da frecha "
@@ -15458,7 +15647,7 @@ msgid "Wireless Security"
 msgstr "Seguranza sen fÃos"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr "Seguranza"
 
@@ -19408,16 +19597,16 @@ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir o escritorio</link>"
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
-#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
+#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Permitir que outras persoas vexan e interactÃen co seu escritorio usando VNC."
 
-#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
+#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
 
-#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
+#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
@@ -19428,15 +19617,19 @@ msgstr ""
 "Configure <app>Compartir escritorio</app> para permitir que outros accedan "
 "ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
 
-#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+#| "open <app>Desktop Sharing</app>."
 msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
 "open <app>Desktop Sharing</app>."
 msgstr ""
 "Comprobe a vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Contrasinais e "
 "chaves de cifrado</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
 msgid ""
 "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
 "desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -19447,7 +19640,7 @@ msgstr ""
 "que outras persoas poderÃn tentar conectarse ao seu computador e ver o que "
 "hai na sÃa pantalla."
 
-#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
 "control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
@@ -19460,7 +19653,7 @@ msgstr ""
 "aplicativos e examinar os ficheiros no seu computador, dependendo da "
 "configuraciÃn de seguranza que estean actualmente usando."
 
-#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -19468,11 +19661,11 @@ msgstr ""
 "Ã importante que considere seriamente o significado de cada opciÃn de "
 "seguranza antes de cambialas."
 
-#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
 msgid "Confirm access to your machine"
 msgstr "Confirmar o acceso ao seu computador"
 
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
@@ -19484,15 +19677,15 @@ msgstr ""
 "desactiva esta opciÃn, non se lle preguntarà se quere pemiritr que alguÃn se "
 "conecte ao seu computador."
 
-#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Esta opciÃn està activada de forma predeterminada."
 
-#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
 msgid "Enable password"
 msgstr "Activar o contrasinal"
 
-#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
@@ -19503,7 +19696,7 @@ msgstr ""
 "contrasinal</gui>. Se non usa esta opciÃn, calquera pode tentar ver o seu "
 "escritorio."
 
-#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -19511,11 +19704,11 @@ msgstr ""
 "Esta opciÃn està desactivada de forma predeterminada, pero deberÃa activala "
 "e configurar un contrasinal seguro."
 
-#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
 msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
 msgstr "PermÃtelle acceder o seu escritorio desde Internet"
 
-#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
 msgid ""
 "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
 "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
@@ -19529,15 +19722,15 @@ msgstr ""
 "redirixir portos</gui>. Alternativamente, pode configurar o seu router de "
 "forma manual."
 
-#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
 msgid "This option is disabled by default."
 msgstr "Esta opciÃn està desactivada de forma predeterminada."
 
-#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
 msgid "Show notification area icon"
 msgstr "Mostrar icona no Ãrea de notificaciÃn"
 
-#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
 msgid ""
 "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
 "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
@@ -19547,7 +19740,7 @@ msgstr ""
 "seu escritorio. Se selecciona <gui>Sempre</gui>, esta icona serà visÃbel "
 "independentemente de se alguÃn està vendo o seu escritorio ou non."
 
-#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
 msgid ""
 "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
 "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
@@ -19561,11 +19754,11 @@ msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Ancorar os seus aplicativos favoritos ao dash"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -19573,25 +19766,30 @@ msgstr ""
 "Para engadir un aplicativo ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> e "
 "poder acceder a el facilmente:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+#| "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+#| "<gui>Add to Favorites</gui>."
 msgid ""
-"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-"<gui>Add to Favorites</gui>."
+"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
+"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Busque o aplicativo que queira engadir ao taboleiro, premido en "
 "<gui>Aplicativos</gui>. Prema co botÃn dereito na icona do aplicativo e "
 "seleccione <gui>Engadir a favoritos</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o dash."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p)
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right click on the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -19603,11 +19801,11 @@ msgstr ""
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "Iniciar aplicativos desde a vista xeral de actividades."
 
-#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:24(page/title)
 msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicativos"
 
-#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
@@ -19619,7 +19817,7 @@ msgstr ""
 "gui>. Aquà à onde pode atopar todos os seus aplicativos. (TamÃn pode abrir a "
 "vista premendo a <link xref=\"windows-key\">tecla Super</link>.)"
 
-#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "activities overview:"
@@ -19627,29 +19825,22 @@ msgstr ""
 "Hai distintas maneiras de abrir un aplicativo unh vez que estea na lista de "
 "actividades:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
+#| "and start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
-"start typing.) Click the application's icon to start it."
+"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 "Comece a escribir o nome do aplicativo, a busca comezarà ao instante. Se "
 "isto non acontece, prema na barra de busca na parte superior dereita da "
 "pantalla e comece a escribir. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
 
-#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
-"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
-"Click the application's icon to start it."
-msgstr ""
-"Prema na cabeceira de <gui>Aplicativos</gui> na parte superior da pantalla "
-"para ver unha lista de aplicativos que pode executar. Pode filtrar por tipo, "
-"usando as categorÃas da dereita, ou buscar mediante a barra de busca na "
-"parte superior dereita. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
-
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
@@ -19659,7 +19850,7 @@ msgstr ""
 "iconas no lado esquerdo da vista de actividades. Prema un deles para iniciar "
 "o aplicativo correspondente."
 
-#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -19667,7 +19858,25 @@ msgstr ""
 "Se ten aplicativos que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-"
 "favorites\">engadilas ao taboleiro</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see "
+#| "a list of the applications you can run. You can filter them by type using "
+#| "the categories on the right, or search using the search bar at the top "
+#| "right. Click the application's icon to start it."
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
+"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
+"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
+"application's icon to start it."
+msgstr ""
+"Prema na cabeceira de <gui>Aplicativos</gui> na parte superior da pantalla "
+"para ver unha lista de aplicativos que pode executar. Pode filtrar por tipo, "
+"usando as categorÃas da dereita, ou buscar mediante a barra de busca na "
+"parte superior dereita. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
+
+#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -19680,7 +19889,7 @@ msgstr ""
 "traballo na parte dereita da pantalla. O aplicativo abrirase no Ãrea de "
 "traballo que seleccione."
 
-#: C/shell-apps-open.page:67(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:71(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
@@ -19688,11 +19897,11 @@ msgstr ""
 "Pode iniciar un aplicativo nunha <em>Ãrea de traballo</em> premendo co botÃn "
 "central sobre a sÃa icona no taboleiro ou na lista de aplicativos."
 
-#: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:78(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Executar unha orde rapidamente"
 
-#: C/shell-apps-open.page:75(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:79(note/p)
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -19702,7 +19911,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>, escribir o seu <em>nome de orde</em>, e logo premer "
 "<key>Intro</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:82(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -19895,7 +20104,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:35(media)
+#: C/shell-introduction.page:39(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -19908,7 +20117,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:52(media)
+#: C/shell-introduction.page:56(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -19921,10 +20130,15 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:65(media)
+#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#| "md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
 
@@ -19932,7 +20146,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:121(media)
+#: C/shell-introduction.page:125(media)
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -19952,11 +20166,11 @@ msgstr ""
 "Unha introduciÃn visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de "
 "actividades."
 
-#: C/shell-introduction.page:23(page/title)
+#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "IntroduciÃn a GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:30(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -19967,11 +20181,11 @@ msgstr ""
 "cousas. A primeira vez que inicie a sesiÃn verà un escritorio baleiro e a "
 "barra superior."
 
-#: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:40(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:39(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:43(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -19986,16 +20200,16 @@ msgstr ""
 "preferencias, saÃr da sesiÃn ou trocar de usuario ou mesmo apagar o "
 "computador."
 
-#: C/shell-introduction.page:48(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
 #: C/shell-terminology.page:26(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Vista previa de actividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:53(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:57(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "BotÃn de Actividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:56(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -20010,11 +20224,11 @@ msgstr ""
 "pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros e "
 "cartafoles."
 
-#: C/shell-introduction.page:66(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "O dash"
 
-#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -20030,7 +20244,7 @@ msgstr ""
 "TamÃn pode arrastrar a icona à vista xeral ou a calquera Ãrea de traballo da "
 "dereita."
 
-#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -20041,7 +20255,7 @@ msgstr ""
 "premer na icona mentres mantÃn premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir "
 "unha xanela nova."
 
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -20053,14 +20267,22 @@ msgstr ""
 "calquera xanela para dar o foco à xanela e saÃr da vista. TamÃn pode usar a "
 "roda de desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela."
 
-#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application "
-"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
-"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
-"running, so you can access them quickly."
+#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This "
+#| "shows you all the applications installed on your computer. Click any "
+#| "application to run it, or drag an application to the overview or onto a "
+#| "workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to "
+#| "make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+#| "they're not running, so you can access them quickly."
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they're not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
 "Prema en <gui>Aplicativos</gui> para entrar na vista de aplicativos. Isto "
 "mÃstralle os aplicativos instalados no seu computador. Prema en calquera "
@@ -20070,25 +20292,25 @@ msgstr ""
 "incluso cando non estean en funcionamento, para que poida acceder a elas "
 "rapidamente."
 
-#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender mÃis sobre iniciar aplicativos.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:93(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:97(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Aprender mÃis sobre as xanelas e os espazos de "
 "traballo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:98(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:102(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 
-#: C/shell-introduction.page:105(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -20100,7 +20322,7 @@ msgstr ""
 "aÌ configuracioÌn de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de "
 "<app>Evolution</app> directamente desde o menuÌ."
 
-#: C/shell-introduction.page:111(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:115(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -20108,15 +20330,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender mÃis sobre o calendario e "
 "apuntamentos</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:117(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:121(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Vostede e o seu computador"
 
-#: C/shell-introduction.page:122(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:126(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Menà do usuario"
 
-#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:129(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -20124,7 +20346,7 @@ msgstr ""
 "Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita para xestionar o seu "
 "perfil e o seu computador."
 
-#: C/shell-introduction.page:128(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:132(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -20134,7 +20356,7 @@ msgstr ""
 "menÃ. Cando usa o aplicativo de mensaxarÃa instantÃnea <app>Empathy</app>, "
 "isto estabelecerà o seu estado para que os seus contactos o vexan."
 
-#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:155(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -20142,7 +20364,7 @@ msgstr ""
 "O menuÌ tameÌn lle permite editar a suÌa informacioÌn persoal e cambiar a "
 "configuracioÌn do sistema"
 
-#: C/shell-introduction.page:154(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:158(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -20154,7 +20376,7 @@ msgstr ""
 "sesioÌn completamente para dar a algueÌn acceso ao equipo. Ou ben, pode "
 "suspender ou apagar o equipo desde o menuÌ."
 
-#: C/shell-introduction.page:160(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:164(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -20162,21 +20384,27 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Aprenda mÃis sobre trocar de usuario, saÃr da "
 "sesiÃn e apagar o seu computador.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:166(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandexa de mensaxes"
 
-#: C/shell-introduction.page:167(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:171(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+#| "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until "
+#| "you are ready to view them."
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
-"are ready to view them."
+"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
+"you are ready to view them."
 msgstr ""
 "A bandexa de mensaxes pode mostrarse movendo o rato à esquina inferior "
 "dereita. Aquà à onde se almacenan as notificaciÃns atà que estea listo para "
 "velas."
 
-#: C/shell-introduction.page:172(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:177(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -20188,11 +20416,11 @@ msgstr ""
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moverse polo escritorio usando o teclado."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado Ãtiles"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(page/p)
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -20204,11 +20432,11 @@ msgstr ""
 "rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
 "para obter mÃis informaciÃn sobre navegar polas interfaces sà co teclado."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">Super key</link>"
@@ -20216,7 +20444,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
 "\">tecla Super</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -20226,11 +20454,11 @@ msgstr ""
 "vista xeral, comece a escribir para buscar instantaneamente os seus "
 "aplicativos, contactos e documentos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rÃpida)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -20238,11 +20466,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma "
 "rÃpida.</link> ManteÃa a tecla <key>MaiÃs</key> para facelo en orde inverso."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -20250,7 +20478,7 @@ msgstr ""
 "Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado "
 "despois de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -20261,7 +20489,7 @@ msgstr ""
 "teclado, o atallo uÌsase coa teÌcla <key>Alt</key> e calquera que sexa a tecla "
 "enriba da tecla <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -20271,7 +20499,7 @@ msgstr ""
 "troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, vista de xanelas, "
 "lista de aplicativos e campo de busca."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
@@ -20282,7 +20510,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> e <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
@@ -20290,14 +20518,14 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> e "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo."
 "</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> "
 "and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
@@ -20306,7 +20534,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>â</key></keyseq> e "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -20314,78 +20542,78 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de "
 "traballo diferente.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Atallos de ediciÃn comÃns"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturando desde a sÃa pantalla"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Imp Pant</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla."
 "</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -20393,11 +20621,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un Âscreencast dunha "
 "xanela.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -20407,13 +20635,13 @@ msgstr ""
 "Ãrea da pantalla.</link> O punteiro cambia a un punto de mira. Prema e "
 "arrastre para seleccionar un Ãrea."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -20425,7 +20653,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:34(media)
+#: C/shell-notifications.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -20438,7 +20666,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:40(media)
+#: C/shell-notifications.page:44(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -20459,15 +20687,15 @@ msgstr ""
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
+#: C/shell-notifications.page:26(page/title)
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "NotificaciÃns e a bandexa de mensaxes"
 
-#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:29(section/title)
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Que à unha notificaciÃn?"
 
-#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:30(section/p)
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -20475,7 +20703,7 @@ msgstr ""
 "Se un aplicativo ou un compoÃente do sistema desexa obter a sÃa atenciÃn "
 "mostrarase unha notificaciÃn na parte inferior da sÃa pantalla."
 
-#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -20485,7 +20713,7 @@ msgstr ""
 "disponÌiÌbeis para o seu equipo ou a bateriÌa estaÌ baixa, recibiraÌ unha "
 "notificacioÌn informaÌndolle disto."
 
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -20493,7 +20721,7 @@ msgstr ""
 "A notificaciÃn aparecerà primeiro como unha soa liÃa, de modo que non lle "
 "distraia. Pode mover o rato sobre ela se quere ver o seu contido completo."
 
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
@@ -20503,23 +20731,30 @@ msgstr ""
 "unha destas notificaciÃns sen seleccionar unha das sÃas opciÃns, prema en "
 "calquera lugar da notificaciÃn."
 
-#: C/shell-notifications.page:46(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:50(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "A bandexa de mensaxes"
 
-#: C/shell-notifications.page:47(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, and contains all the notifications "
+#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
-"not acted upon or that permanently reside in it."
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-key"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "A Bandexa de mensaxarÃa fornÃcelle unha forma de volver Ãs sÃas "
 "notificaciÃns cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato à esquina "
 "inferior dereita da pantalla e contÃn todas as notificaciÃns sobre as que "
 "non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
 
-#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:57(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -20532,12 +20767,12 @@ msgstr ""
 "estaÌn representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes "
 "de chat."
 
-#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
 msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr ""
 "A bandexa de mensaxes estaÌ sempre visiÌbel na vista xeral de actividades."
 
-#: C/shell-notifications.page:57(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:63(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -20546,11 +20781,11 @@ msgstr ""
 "deberà premer o <gui>botÃn da bandexa</gui> para mostrar a bandexa de "
 "mensaxes."
 
-#: C/shell-notifications.page:65(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:71(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificaciÃns"
 
-#: C/shell-notifications.page:67(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:73(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -20560,7 +20795,7 @@ msgstr ""
 "estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra superior "
 "e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:77(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -20739,11 +20974,11 @@ msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr ""
 "Comprobe a vista previa de Actividades ou vexa outros espazos de traballo."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -20753,19 +20988,25 @@ msgstr ""
 "xanela pode atoparse de forma moi doada na <link xref=\"shell-terminology"
 "\">vista xeral de actividades</link>:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+#| "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here "
+#| "in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgid ""
-"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
-"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
-"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
+"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
+"or"
 msgstr ""
 "Abra a vista de actividades e asegÃrese de que a vista de <gui>Xanelas</gui> "
 "està seleccionada. Se a xanela que està buscando està na <link xref=\"shell-"
 "windows#working-with-workspaces\">Ãrea de traballo</link>, mostrarase aquà "
 "como unha miniatura. Para mostrala de novo, simplemente prema a miniatura, ou"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
 "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
@@ -20775,7 +21016,7 @@ msgstr ""
 "\">selector de Ãreas de traballo</link> na dereita da pantalla para tratar "
 "de atopar a xanela, ou"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
 "listed. Click on the window in the list to switch to it."
@@ -20784,11 +21025,11 @@ msgstr ""
 "xanelas abertas dun aplicativo mostraranse. TamÃn pode premer sobre a xanela "
 "Ã que desexa trocar desde a lista."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
 "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
@@ -20800,7 +21041,7 @@ msgstr ""
 "para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>MaiÃs</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrÃs."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p)
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -21127,33 +21368,32 @@ msgstr ""
 "Vaia à vista previa de Actividades e arrastre unha xanela a un espazo de "
 "traballo distinto."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando o rato:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> e "
-"asegÃrese de que està na vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
 msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
@@ -21163,12 +21403,12 @@ msgstr ""
 "a xanela que soltou, e aparecerà un novo espazo de traballo baleiro na parte "
 "inferior do <gui>selector de espazos de traballo</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando o teclado:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
@@ -21178,7 +21418,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref=\"shell-terminology\">trocador "
 "de xanelas windows</link>)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
@@ -21188,7 +21428,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> para mover a xanela a un espazo de traballo que està sobre o "
 "<gui>espazo de traballo</gui> actual."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -24472,6 +24712,12 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ "Agora as sÃas teclas <key>Ctrl</key> localizarà o cursor cando as prema."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra as preferencias de <gui>Contas en liÃa</gui> desde a vista xeral de "
+#~ "actividades."
+
+#~ msgid ""
 #~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
 #~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
 #~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
@@ -24694,6 +24940,13 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
 #~ msgstr "Prema <gui>Apagar</gui>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+#~ "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> e "
+#~ "asegÃrese de que està na vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
 #~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">X</gui> para confirmar."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]