[nautilus] Updated Slovak translation
- From: Pavol KlaÄanskà <pk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Slovak translation
- Date: Fri, 12 Oct 2012 09:17:05 +0000 (UTC)
commit 3040a55e2d971d5ddd0893e7f88deeed0a02e410
Author: Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>
Date: Fri Oct 12 10:16:57 2012 +0100
Updated Slovak translation
po/sk.po | 6121 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 2031 insertions(+), 4090 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index e05dbf1..3fbe4bf 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -3,36 +3,44 @@
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky kde org>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnov suse cz>, 2003.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2000-2004.
# Ivan Noris <vix vazka sk>, 2004, 2005.
# Peter Tuharsky <tuharsky misbb sk>, 2007.
# Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2008.
-# Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>, 2010, 2011, 2012.
+# Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>, 2010-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-09 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-21 13:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-12 01:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-12 10:16+0100\n"
"Last-Translator: Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "UloÅenà vyhÄadÃvanie"
-
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "VÃzva automatickÃho spustenia"
+#, fuzzy
+#| msgid "Software"
+msgid "Run Software"
+msgstr "SoftvÃr"
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "PripojiÅ k serveru"
+
+#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1976
+#: ../src/nautilus-window.c:2187
msgid "Files"
msgstr "SÃbory"
@@ -40,6 +48,10 @@ msgstr "SÃbory"
msgid "Access and organize files"
msgstr "PrÃstup a organizÃcia sÃborov"
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "UloÅenà vyhÄadÃvanie"
+
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -48,7 +60,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -102,7 +115,7 @@ msgstr "VybraÅ vÅetko"
msgid "Input Methods"
msgstr "Vstupnà metÃdy"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
msgid "Show more _details"
msgstr "ZobraziÅ ÄalÅie po_drobnosti"
@@ -110,18 +123,23 @@ msgstr "ZobraziÅ ÄalÅie po_drobnosti"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "TÃto operÃciu mÃÅete preruÅiÅ kliknutÃm na ZruÅiÅ."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neplatnà znak Unicode)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1234 ../src/nautilus-places-sidebar.c:694
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:349
msgid "Home"
msgstr "Domov"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "ObdÄÅnik vÃberu"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
@@ -145,7 +163,7 @@ msgstr "VloÅiÅ text uloÅenà v schrÃnke"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_aÅ vÅetko"
@@ -154,161 +172,149 @@ msgstr "Vybr_aÅ vÅetko"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "VybraŠcelà text v textovom poli"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
msgid "Move _Up"
msgstr "PresunÃÅ _hore"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
msgid "Move Dow_n"
msgstr "PresunÃÅ _dole"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
msgid "Use De_fault"
msgstr "PouÅiÅ p_redvolenÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1485
msgid "Name"
msgstr "NÃzov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "NÃzov a ikona sÃboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "VeÄkosÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "VeÄkosÅ sÃboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ sÃboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
-msgid "Date Modified"
-msgstr "DÃtum zmeny"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "ZmenenÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "The date the file was modified."
msgstr "DÃtum, kedy bol sÃbor zmenenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "DÃtum prÃstupu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "DÃtum, kedy bolo k sÃboru pristupovanÃ."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Owner"
msgstr "VlastnÃk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The owner of the file."
msgstr "VlastnÃk sÃboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina vlastnÃka sÃboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
msgid "Permissions"
msgstr "OprÃvnenia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The permissions of the file."
msgstr "OprÃvnenia k sÃboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "OsmiÄkovà oprÃvnenia"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "OprÃvnenia k sÃboru v osmiÄkovej sÃstave."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME typ sÃboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Kontext SELinux"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "BezpeÄnostnà kontext SELinux pre tento sÃbor."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The location of the file."
msgstr "Umiestnenie sÃboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
msgid "Trashed On"
msgstr "Presunutà do KoÅa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "DÃtum, kedy bol sÃbor presunutà do KoÅa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
msgid "Original Location"
msgstr "PÃvodnà umiestnenie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "PÃvodnà umiestnenie pred presunutÃm sÃboru do KoÅa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+msgid "Relevance"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr ""
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "na ploche"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgid "You cannot move the volume â%sâ to the trash."
msgstr "NemÃÅete presunÃÅ zvÃzok â%sâ do KoÅa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
msgstr ""
"Ak chcete vysunÃÅ zvÃzok, pouÅite prosÃm âVysunÃÅâ z rozbaÄovacej ponuky "
"zvÃzku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
msgstr ""
"Ak chcete odpojiÅ zvÃzok, pouÅite prosÃm âOdpojiÅ zvÃzokâ z rozbaÄovacej "
"ponuky zvÃzku."
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:527
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
msgid "_Move Here"
msgstr "_PresunÃÅ sem"
@@ -330,7 +336,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "ZruÅiÅ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento sÃbor sa nedà pripojiÅ"
@@ -343,7 +349,7 @@ msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tento sÃbor sa nedà vysunÃÅ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tento sÃbor sa nedà spustiÅ"
@@ -352,35 +358,32 @@ msgstr "Tento sÃbor sa nedà spustiÅ"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tento sÃbor sa nedà zastaviÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Lomky nie sà v nÃzvoch sÃborov povolenÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "SÃbor nenÃjdenÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "SÃbory na najvyÅÅej Ãrovni sa nedajà premenovaÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nebolo moÅnà premenovaÅ ikonu na ploche"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nebolo moÅnà premenovaÅ sÃbor na ploche"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
+#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
@@ -392,155 +395,72 @@ msgstr "Nebolo moÅnà premenovaÅ sÃbor na ploche"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "dnes o 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:468
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dnes o %H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "dnes o 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "dnes o %H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "dnes o 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#, fuzzy
+#| msgid "%"
+msgid "%R"
+msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
-msgid "today, %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#, fuzzy
+#| msgid "today, %-I:%M %p"
+msgid "%-I:%M %P"
msgstr "dnes o %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
-msgid "today"
-msgstr "dnes"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "vÄera o 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "vÄera o %H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "vÄera o 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "vÄera o %H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "vÄera o 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "vÄera o %H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "yesterday"
-msgstr "vÄera"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Pondelok, 00. september 0000, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y, %H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+msgid "%b %-e"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#, fuzzy
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#, fuzzy
+#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
+#, fuzzy
+#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. mar 0000 o 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. mar 0000 o 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nie je povolenà nastaviÅ oprÃvnenia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5242
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nie je povolenà nastaviÅ vlastnÃka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5260
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedenà vlastnÃk â%sâ neexistuje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nie je povolenà nastaviŠskupinu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5542
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedenà skupina â%sâ neexistuje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2883
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5676
+msgid "Me"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -548,7 +468,7 @@ msgstr[0] "%'u poloÅiek"
msgstr[1] "%'u poloÅka"
msgstr[2] "%'u poloÅky"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -556,7 +476,7 @@ msgstr[0] "%'u prieÄinkov"
msgstr[1] "%'u prieÄinok"
msgstr[2] "%'u prieÄinky"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -565,59 +485,115 @@ msgstr[1] "%'u sÃbor"
msgstr[2] "%'u sÃbory"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114
msgid "? items"
msgstr "? poloÅiek"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6104
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
-msgid "unknown type"
-msgstr "neznÃmy typ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "neznÃmy typ MIME"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+msgid "Unknown"
+msgstr "NeznÃmy"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
msgid "unknown"
msgstr "neznÃme"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
-msgid "program"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6224
+msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
-msgid "link"
-msgstr "Odkaz"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+msgid "Font"
+msgstr "PÃsmo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+msgid "Image"
+msgstr "ObrÃzok"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+msgid "Markup"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+msgid "Calendar"
+msgstr "KalendÃr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+msgid "Presentation"
+msgstr "PrezentÃcia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "TabuÄka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6226
+msgid "Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6230
+msgid "Folder"
+msgstr "PrieÄinok"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+msgid "Link"
+msgstr ""
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
-msgid "link (broken)"
+msgid "Link (broken)"
msgstr "Odkaz (neplatnÃ)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge folder â%sâ?"
msgstr "ZlÃÄiÅ prieÄinok â%sâ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
@@ -630,17 +606,17 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in â%sâ."
msgstr "StarÅÃ prieÄinok s rovnakÃm nÃzvom v â%sâ uÅ existuje."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in â%sâ."
msgstr "NovÅÃ prieÄinok s rovnakÃm nÃzvom v â%sâ uÅ existuje."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another folder with the same name already exists in â%sâ."
msgstr "ÄalÅÃ prieÄinok s rovnakÃm nÃzvom v â%sâ uÅ existuje."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
@@ -649,17 +625,17 @@ msgstr "Ak ho nahradÃte, odstrÃnia sa tÃm vÅetky sÃbory v prieÄinku."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgid "Replace folder â%sâ?"
msgstr "NahradiÅ prieÄinok â%sâ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in â%sâ."
msgstr "PrieÄinok s rovnakÃm nÃzvom v â%sâ uÅ existuje."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file â%sâ?"
msgstr "NahradiÅ sÃbor â%sâ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
@@ -668,17 +644,17 @@ msgstr "Ak ho nahradÃte, prepÃÅe sa jeho obsah."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older file with the same name already exists in â%sâ."
msgstr "StarÅÃ sÃbor s rovnakÃm nÃzvom v â%sâ uÅ existuje."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer file with the same name already exists in â%sâ."
msgstr "NovÅÃ sÃbor s rovnakÃm nÃzvom v â%sâ uÅ existuje."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in â%sâ."
msgstr "ÄalÅÃ sÃbor s rovnakÃm nÃzvom v â%sâ uÅ existuje."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
@@ -687,13 +663,13 @@ msgstr "PÃvodnà sÃbor"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
msgid "Size:"
msgstr "VeÄkosÅ:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -716,7 +692,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Vyberte novà nÃzov cieÄa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "ObnoviÅ pÃvodnÃ"
@@ -943,11 +919,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ from the trash?"
msgstr "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ â%Bâ z KoÅa?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -960,31 +936,31 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ %'d vybranà poloÅku z KoÅa?"
msgstr[2] "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ %'d vybranà poloÅky z KoÅa?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ak odstrÃnite poloÅku, bude trvale stratenÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "OdstrÃniÅ vÅetky poloÅky z KoÅa?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "VÅetky poloÅky v KoÅi budà trvale odstrÃnenÃ."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2781 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709
msgid "Empty _Trash"
msgstr "VyprÃzdniÅ _KÃÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ?"
msgstr "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ â%Bâ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -993,7 +969,7 @@ msgstr[0] "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ %'d vybranÃch poloÅiek?
msgstr[1] "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ %'d vybranà poloÅku?"
msgstr[2] "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ %'d vybranà poloÅky?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1001,75 +977,75 @@ msgstr[0] "%'d sÃborov zostÃva na odstrÃnenie"
msgstr[1] "%'d sÃbor zostÃva na odstrÃnenie"
msgstr[2] "%'d sÃbory zostÃvajà na odstrÃnenie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Deleting files"
msgstr "OdstraÅujà sa sÃbory"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "zostÃva %T"
msgstr[1] "zostÃva %T"
msgstr[2] "zostÃvajà %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba pri odstraÅovanÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Nie je moÅnà odstrÃniÅ sÃbory v prieÄinku â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenie "
"vidieÅ ich."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+"There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
msgstr "Nastala chyba pri zisÅovanà informÃcià o sÃboroch v prieÄinku â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoÄiÅ sÃbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Nie je moÅnà odstrÃniÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
"ÄÃtanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
+msgid "There was an error reading the folder â%Bâ."
msgstr "Nastala chyba pri ÄÃtanà prieÄinka â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ prieÄinok %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Nastala chyba pri mazanà %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
msgid "Moving files to trash"
msgstr "PresÃvajà sa sÃbory do KoÅa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1077,35 +1053,38 @@ msgstr[0] "%'d sÃborov sa vyhodà do KoÅa"
msgstr[1] "%'d sÃbor sa vyhodà do KoÅa"
msgstr[2] "%'d sÃbory sa vyhodia do KoÅa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgid "â%Bâ can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nie je moÅnà presunÃÅ sÃbor do KoÅa. Chcete ho odstrÃniÅ okamÅite?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "SÃbor â%Bâ nie je moÅnà presunÃÅ do KoÅa."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "Trashing Files"
msgstr "Vyhadzujà sa sÃbory do KoÅa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Deleting Files"
msgstr "OdstraÅujà sa sÃbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nepodarilo sa vysunÃÅ %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiÅ %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete vyprÃzdniÅ KÃÅ pred odpojenÃm?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1113,16 +1092,19 @@ msgstr ""
"KvÃli uvoÄneniu miesta na tomto zvÃzku treba vyprÃzdniÅ KÃÅ. VÅetky poloÅky "
"v KoÅi sa nenÃvratne stratia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_NevyprÃzdÅovaÅ KÃÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Nepodarilo sa odpojiÅ %s"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../src/nautilus-view.c:6439
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to stop %s"
+msgid "Unable to access â%sâ"
+msgstr "Nepodarilo sa zastaviÅ %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1130,7 +1112,7 @@ msgstr[0] "PrÃprava na kopÃrovanie %'d sÃborov (%S)"
msgstr[1] "PrÃprava na kopÃrovanie %'d sÃboru (%S)"
msgstr[2] "PrÃprava na kopÃrovanie %'d sÃborov (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1138,7 +1120,7 @@ msgstr[0] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov (%S)"
msgstr[1] "PrÃprava na presunutie %'d sÃboru (%S)"
msgstr[2] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1146,7 +1128,7 @@ msgstr[0] "PrÃprava na odstrÃnenie %'d sÃborov (%S)"
msgstr[1] "PrÃprava na odstrÃnenie %'d sÃboru (%S)"
msgstr[2] "PrÃprava na odstrÃnenie %'d sÃborov (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1154,123 +1136,123 @@ msgstr[0] "PrÃprava na vyhodenie %'d sÃborov do KoÅa"
msgstr[1] "PrÃprava na vyhodenie %'d sÃboru do KoÅa"
msgstr[2] "PrÃprava na vyhodenie %'d sÃborov do KoÅa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba pri kopÃrovanÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba pri presune."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba pri presune poloÅiek do KoÅa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Nie je moÅnà spracovaÅ sÃbory v prieÄinku â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenie "
"vidieÅ ich."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Nie je moÅnà spracovaÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
"ÄÃtanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The file â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
msgstr ""
"Nie je moÅnà spracovaÅ sÃbor â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho ÄÃtanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+msgid "There was an error getting information about â%Bâ."
msgstr "Nastala chyba pri zisÅovanà informÃcià o â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+msgid "Error while copying to â%Bâ."
msgstr "Chyba pri kopÃrovanà do â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "NemÃte oprÃvnenia na prÃstup do cieÄovÃho prieÄinka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Nastala chyba pri zisÅovanà informÃcià o cieli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "CieÄ nie je prieÄinok."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cieli nie je dosÅ miesta. SkÃste uvoÄniÅ miesto odstrÃnenÃm sÃborov."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Na kopÃrovanie do cieÄa sa vyÅaduje eÅte %S voÄnÃho miesta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
msgid "The destination is read-only."
msgstr "CieÄ je len na ÄÃtanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
+msgid "Moving â%Bâ to â%Bâ"
msgstr "PresÃva sa â%Bâ do â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+msgid "Copying â%Bâ to â%Bâ"
msgstr "KopÃruje sa â%Bâ do â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
-msgid "Duplicating \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+msgid "Duplicating â%Bâ"
msgstr "Duplikuje sa â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
-msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+msgid "Moving file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
msgstr "PresÃva sa %'d. z %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
-msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+msgid "Copying file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
msgstr "KopÃruje sa %'d. z %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in â%Bâ)"
msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d sÃborov (v â%Bâ)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
-msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
+msgid "Moving file %'d of %'d to â%Bâ"
msgstr "PresÃva sa %'d. z %'d sÃborov do â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
-msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
+msgid "Copying file %'d of %'d to â%Bâ"
msgstr "KopÃruje sa %'d. z %'d sÃborov do â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d sÃborov"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"
@@ -1280,117 +1262,117 @@ msgstr "%S z %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S z %S - zostÃva %T (%S/sec)"
msgstr[1] "%S z %S - zostÃva %T (%S/sec)"
msgstr[2] "%S z %S - zostÃvajà %T (%S/sec)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Nie je moÅnà skopÃrovaÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
"vytvorenie v cieli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+msgid "There was an error creating the folder â%Bâ."
msgstr "Pri vytvÃranà prieÄinka â%Bâ nastala chyba."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Nie je moÅnà skopÃrovaÅ sÃbory v prieÄinku â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenie "
"ich vidieÅ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
msgstr ""
"Nie je moÅnà skopÃrovaÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
"ÄÃtanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
-msgid "Error while moving \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
+msgid "Error while moving â%Bâ."
msgstr "Chyba pri presÃvanà do â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ zdrojovà prieÄinok."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
-msgid "Error while copying \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
+msgid "Error while copying â%Bâ."
msgstr "Chyba pri kopÃrovanà â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ sÃbory z uÅ existujÃceho prieÄinka %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ existujÃci sÃbor s nÃzvom %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie je moÅnà presunÃÅ prieÄinok do seba samÃho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie je moÅnà kopÃrovaÅ prieÄinok do seba samÃho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "CieÄovà prieÄinok je vo vnÃtri zdrojovÃho prieÄinka."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nie je moÅnà presunÃÅ sÃbor do seba samÃho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie je moÅnà kopÃrovaÅ sÃbor do seba samÃho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojovà sÃbor by bol prepÃsanà cieÄovÃm."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ uÅ existujÃci sÃbor s rovnakÃm nÃzvom v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Nastala chyba pri kopÃrovanà sÃboru do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
msgid "Copying Files"
msgstr "KopÃrujà sa sÃbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+msgid "Preparing to Move to â%Bâ"
msgstr "Pripravuje sa presun do â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1398,20 +1380,20 @@ msgstr[0] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov"
msgstr[1] "PrÃprava na presunutie %'d sÃboru"
msgstr[2] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Nastala chyba pri presÃvanà sÃboru do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
msgid "Moving Files"
msgstr "PresÃvajà sa sÃbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
-msgid "Creating links in \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
+msgid "Creating links in â%Bâ"
msgstr "VytvÃranie odkazov v â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1419,579 +1401,505 @@ msgstr[0] "VytvÃranie odkazov na %'d sÃborov"
msgstr[1] "VytvÃranie odkazu na %'d sÃbor"
msgstr[2] "VytvÃranie odkazov na %'d sÃbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba pri vytvÃranà odkazu na %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolickà odkazy sà podporovanà iba pre lokÃlne sÃbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "CieÄ nepodporuje symbolickà odkazy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolickÃho odkazu v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavujà sa oprÃvnenia"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
msgid "Untitled Folder"
msgstr "PrieÄinok bez nÃzvu"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s bez nÃzvu"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument bez nÃzvu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba pri vytvÃranà adresÃra â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba pri vytvÃranà sÃboru â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Nastala chyba pri vytvÃranà adresÃra v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
msgid "Emptying Trash"
msgstr "VyprÃzdÅuje sa KÃÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nebolo moÅnà oznaÄiÅ spÃÅÅaÄ ako dÃveryhodnà (spustiteÄnÃ)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2419
-#, fuzzy
-#| msgid "_Undo"
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
msgid "Undo"
-msgstr "_SpÃÅ"
+msgstr "VrÃtiÅ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2420
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to start location"
+#: ../src/nautilus-view.c:2513
msgid "Undo last action"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ umiestnenie"
+msgstr "VrÃti poslednà operÃciu spÃÅ"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2438
-#, fuzzy
-#| msgid "_Read"
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
msgid "Redo"
-msgstr "ÄÃt_anie"
+msgstr "ZopakovaÅ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2439
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
msgid "Redo last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "ZopakovaÅ poslednà vrÃtenà operÃciu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "PresunÃÅ %d poloÅiek spÃÅ do â%sâ"
+msgstr[1] "PresunÃÅ %d poloÅku spÃÅ do â%sâ"
+msgstr[2] "PresunÃÅ %d poloÅky spÃÅ do â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "PresunÃÅ %d poloÅiek do â%sâ"
+msgstr[1] "PresunÃÅ %d poloÅku do â%sâ"
+msgstr[2] "PresunÃÅ %d poloÅky do â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Undo the edit"
+#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
-msgstr[0] "VrÃtiÅ spÃÅ Ãpravu"
-msgstr[1] "VrÃtiÅ spÃÅ Ãpravu"
-msgstr[2] "VrÃtiÅ spÃÅ Ãpravu"
+msgstr[0] "_VrÃtiÅ presunutie %d poloÅiek"
+msgstr[1] "_VrÃtiÅ presunutie %d poloÅky"
+msgstr[2] "_VrÃtiÅ presunutie %d poloÅiek"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Redo the edit"
+#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "OpakovaÅ poslednà vrÃtenà Ãpravu"
-msgstr[1] "OpakovaÅ poslednà vrÃtenà Ãpravu"
-msgstr[2] "OpakovaÅ poslednà vrÃtenà Ãpravu"
+msgstr[0] "_ZopakovaÅ presunutie %d poloÅiek"
+msgstr[1] "_ZopakovaÅ presunutie %d poloÅky"
+msgstr[2] "_ZopakovaÅ presunutie %d poloÅiek"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "PresunÃÅ â%sâ spÃÅ do â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "PresunÃÅ â%sâ do â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
-#, fuzzy
-#| msgid "_Undo"
msgid "_Undo Move"
-msgstr "_SpÃÅ"
+msgstr "_VrÃtiÅ presunutie"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove"
msgid "_Redo Move"
-msgstr "OdstrÃniÅ"
+msgstr "_ZopakovaÅ presunutie"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
-#, fuzzy
-#| msgid "The item cannot be restored from trash"
msgid "_Undo Restore from Trash"
-msgstr "PoloÅku nie je moÅnà obnoviÅ z KoÅa."
+msgstr "_VrÃtiÅ obnovenie z KoÅa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
-#, fuzzy
-#| msgid "The item cannot be restored from trash"
msgid "_Redo Restore from Trash"
-msgstr "PoloÅku nie je moÅnà obnoviÅ z KoÅa."
+msgstr "_ZopakovaÅ obnovenie z KoÅa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
-msgstr[0] "Presunie kaÅdà vybranà poloÅku do KoÅa"
-msgstr[1] "Presunie kaÅdà vybranà poloÅku do KoÅa"
-msgstr[2] "Presunie kaÅdà vybranà poloÅku do KoÅa"
+msgstr[0] "PresunÃÅ %d poloÅiek spÃÅ do KoÅa"
+msgstr[1] "PresunÃÅ %d poloÅku spÃÅ do KoÅa"
+msgstr[2] "PresunÃÅ %d poloÅky spÃÅ do KoÅa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Empty all items from Trash?"
+#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
-msgstr[0] "OdstrÃniÅ vÅetky poloÅky z KoÅa?"
-msgstr[1] "OdstrÃniÅ vÅetky poloÅky z KoÅa?"
-msgstr[2] "OdstrÃniÅ vÅetky poloÅky z KoÅa?"
+msgstr[0] "ObnoviÅ %d poloÅiek z KoÅa"
+msgstr[1] "ObnoviÅ %d poloÅku z KoÅa"
+msgstr[2] "ObnoviÅ %d poloÅky z KoÅa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Mo_ve to Trash"
+#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr "PresunÃÅ do _KoÅa"
+msgstr "PresunÃÅ â%sâ spÃÅ do KoÅa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
-msgstr ""
+msgstr "ObnoviÅ â%sâ z KoÅa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "OdstrÃniÅ %d skopÃrovanÃch poloÅiek"
+msgstr[1] "OdstrÃniÅ %d skopÃrovanà poloÅku"
+msgstr[2] "OdstrÃniÅ %d skopÃrovanà poloÅky"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "SkopÃrovaÅ %d poloÅiek do â%sâ"
+msgstr[1] "SkopÃrovaÅ %d poloÅku do â%sâ"
+msgstr[2] "SkopÃrovaÅ %d poloÅky do â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "_VrÃtiÅ skopÃrovanie %d poloÅiek"
+msgstr[1] "_VrÃtiÅ skopÃrovanie %d poloÅky"
+msgstr[2] "_VrÃtiÅ skopÃrovanie %d poloÅiek"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "_ZopakovaÅ skopÃrovanie %d poloÅiek"
+msgstr[1] "_ZopakovaÅ skopÃrovanie %d poloÅky"
+msgstr[2] "_ZopakovaÅ skopÃrovanie %d poloÅiek"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Delete"
+#, c-format
msgid "Delete '%s'"
-msgstr "O_dstrÃniÅ"
+msgstr "OdstrÃniÅ â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "SkopÃrovaÅ â%sâ do â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
-#, fuzzy
-#| msgid "nd copy)"
msgid "_Undo Copy"
-msgstr ". kÃpia)"
+msgstr "_VrÃtiÅ kopÃrovanie"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
msgid "_Redo Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_ZopakovaÅ kopÃrovanie"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Duplicate each selected item"
+#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
-msgstr[0] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
-msgstr[1] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
-msgstr[2] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
+msgstr[0] "OdstrÃniÅ %d zduplikovanÃch poloÅiek"
+msgstr[1] "OdstrÃniÅ %d zduplikovanà poloÅku"
+msgstr[2] "OdstrÃniÅ %d zduplikovanà poloÅky"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-msgstr[0] "Duplikuje sa %'d. z %'d sÃborov"
-msgstr[1] "Duplikuje sa %'d. z %'d sÃborov"
-msgstr[2] "Duplikuje sa %'d. z %'d sÃborov"
+msgstr[0] "DuplikovaÅ %d poloÅiek v â%sâ"
+msgstr[1] "DuplikovaÅ %d poloÅku v â%sâ"
+msgstr[2] "DuplikovaÅ %d poloÅky v â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Duplicate each selected item"
+#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
-msgstr[1] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
-msgstr[2] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
+msgstr[0] "_VrÃtiÅ zduplikovanie %d poloÅiek"
+msgstr[1] "_VrÃtiÅ zduplikovanie %d poloÅky"
+msgstr[2] "_VrÃtiÅ zduplikovanie %d poloÅiek"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Duplicate each selected item"
+#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
-msgstr[1] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
-msgstr[2] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
+msgstr[0] "_ZopakovaÅ zduplikovanie %d poloÅiek"
+msgstr[1] "_ZopakovaÅ zduplikovanie %d poloÅky"
+msgstr[2] "_ZopakovaÅ zduplikovanie %d poloÅiek"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d sÃborov"
+msgstr "DuplikovaÅ â%sâ v â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#, fuzzy
-#| msgid "D_uplicate"
msgid "_Undo Duplicate"
-msgstr "D_uplikovaÅ"
+msgstr "_VrÃtiÅ duplikovanie"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
-#, fuzzy
-#| msgid "D_uplicate"
msgid "_Redo Duplicate"
-msgstr "D_uplikovaÅ"
+msgstr "_ZopakovaÅ duplikovanie"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Double click to open items"
+#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
-msgstr[0] "_Dvojità kliknutie otvÃra poloÅky"
-msgstr[1] "_Dvojità kliknutie otvÃra poloÅky"
-msgstr[2] "_Dvojità kliknutie otvÃra poloÅky"
+msgstr[0] "OdstrÃniÅ odkazy na %d sÃborov"
+msgstr[1] "OdstrÃniÅ odkaz na %d sÃbor"
+msgstr[2] "OdstrÃniÅ odkazy na %d sÃbory"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Making link to %'d file"
-#| msgid_plural "Making links to %'d files"
+#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
-msgstr[0] "VytvÃranie odkazov na %'d sÃborov"
-msgstr[1] "VytvÃranie odkazu na %'d sÃbor"
-msgstr[2] "VytvÃranie odkazov na %'d sÃbory"
+msgstr[0] "VytvoriÅ odkazy na %d sÃborov"
+msgstr[1] "VytvoriÅ odkazy na %d sÃbor"
+msgstr[2] "VytvoriÅ odkazy na %d sÃbory"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Another link to %s"
+#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
-msgstr "ÄalÅÃ odkaz na %s"
+msgstr "OdstrÃniÅ odkaz na â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Another link to %s"
+#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
-msgstr "ÄalÅÃ odkaz na %s"
+msgstr "VytvoriÅ odkaz na â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo the edit"
msgid "_Undo Create Link"
-msgstr "VrÃtiÅ spÃÅ Ãpravu"
+msgstr "_VrÃtiÅ vytvorenie odkazu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
-#, fuzzy
-#| msgid "Redo the edit"
msgid "_Redo Create Link"
-msgstr "OpakovaÅ poslednà vrÃtenà Ãpravu"
+msgstr "_ZopakovaÅ vytvorenie odkazu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Create and delete files"
+#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
-msgstr "VytvÃranie a odstraÅovanie sÃborov"
+msgstr "VytvoriÅ prÃzdny sÃbor â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
-#, fuzzy
-#| msgid "_Empty File"
msgid "_Undo Create Empty File"
-msgstr "_PrÃzdny sÃbor"
+msgstr "_VrÃtiÅ vytvorenie prÃzdneho sÃboru"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
-#, fuzzy
-#| msgid "_Empty File"
msgid "_Redo Create Empty File"
-msgstr "_PrÃzdny sÃbor"
+msgstr "_ZopakovaÅ vytvorenie prÃzdneho sÃboru"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Create New _Folder"
+#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
-msgstr "VytvoriÅ novà _prieÄinok"
+msgstr "VytvoriÅ novà prieÄinok â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
-#, fuzzy
-#| msgid "Create New _Folder"
msgid "_Undo Create Folder"
-msgstr "VytvoriÅ novà _prieÄinok"
+msgstr "_VrÃtiÅ vytvorenie prieÄinka"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
-#, fuzzy
-#| msgid "Create New _Folder"
msgid "_Redo Create Folder"
-msgstr "VytvoriÅ novà _prieÄinok"
+msgstr "_ZopakovaÅ vytvorenie prieÄinka"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Create a new document from template \"%s\""
+#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
-msgstr "VytvoriÅ novà dokument zo ÅablÃny â%sâ"
+msgstr "VytvoriÅ novà sÃbor â%sâ zo ÅablÃny"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
msgid "_Undo Create from Template"
-msgstr ""
+msgstr "_ZopakovaÅ vytvorenie zo ÅablÃny"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
msgid "_Redo Create from Template"
-msgstr ""
+msgstr "_VrÃtiÅ vytvorenie zo ÅablÃny"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ObnoviÅ â%sâ ako â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename"
msgid "_Undo Rename"
-msgstr "PremenovaÅ"
+msgstr "_VrÃtiÅ premenovanie"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename"
msgid "_Redo Rename"
-msgstr "PremenovaÅ"
+msgstr "_ZopakovaÅ premenovanie"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving files to trash"
+#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "PresÃvajà sa sÃbory do KoÅa"
-msgstr[1] "PresÃvajà sa sÃbory do KoÅa"
-msgstr[2] "PresÃvajà sa sÃbory do KoÅa"
+msgstr[0] "PresunÃÅ %d poloÅiek do KoÅa"
+msgstr[1] "PresunÃÅ %d poloÅku do KoÅa"
+msgstr[2] "PresunÃÅ %d poloÅky do KoÅa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ObnoviÅ â%sâ na â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Mo_ve to Trash"
+#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
-msgstr "PresunÃÅ do _KoÅa"
+msgstr "PresunÃÅ â%sâ do KoÅa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
-#, fuzzy
-#| msgid "_Trash"
msgid "_Undo Trash"
-msgstr "_KÃÅ"
+msgstr "_VrÃtiÅ zahodenie do KoÅa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
-#, fuzzy
-#| msgid "Mo_ve to Trash"
msgid "_Redo Trash"
-msgstr "PresunÃÅ do _KoÅa"
+msgstr "_ZopakovaÅ zahodenie do KoÅa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ObnoviÅ pÃvodnà oprÃvnenia poloÅiek obsiahnutÃch v â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The permissions of the file."
+#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "OprÃvnenia k sÃboru."
+msgstr "NastaviÅ oprÃvnenia poloÅiek obsiahnutÃch v â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
-#, fuzzy
-#| msgid "Folder Permissions:"
msgid "_Undo Change Permissions"
-msgstr "OprÃvnenia prieÄinka:"
+msgstr "_VrÃtiÅ zmenu oprÃvnenÃ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
-#, fuzzy
-#| msgid "Setting permissions"
msgid "_Redo Change Permissions"
-msgstr "Nastavujà sa oprÃvnenia"
+msgstr "_ZopakovaÅ zmenu oprÃvnenÃ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ObnoviÅ pÃvodnà oprÃvnenia â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Setting permissions"
+#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
-msgstr "Nastavujà sa oprÃvnenia"
+msgstr "NastaviÅ oprÃvnenia â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ObnoviÅ skupinu â%sâ na â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "NastaviÅ skupinu â%sâ na â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
msgid "_Undo Change Group"
-msgstr ""
+msgstr "_VrÃtiÅ zmenu skupiny"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Redo Change Group"
-msgstr ""
+msgstr "_ZopakovaÅ zmenu skupiny"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ObnoviÅ vlastnÃka â%sâ na â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "NastaviÅ vlastnÃka â%sâ na â%sâ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
msgid "_Undo Change Owner"
-msgstr ""
+msgstr "_VrÃtiÅ zmenu vlastnÃka"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Redo Change Owner"
-msgstr ""
+msgstr "_ZopakovaÅ zmenu vlastnÃka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgid "Could not determine original location of â%sâ "
msgstr "Nepodarilo sa urÄiÅ pÃvodnà umiestnenie pre â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "PoloÅku nie je moÅnà obnoviÅ z KoÅa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2659
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "ObdÄÅnik vÃberu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
#, c-format
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgid "Error while adding â%sâ: %s"
msgstr "Chyba pri pridÃvanà â%sâ: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
msgid "Could not add application"
msgstr "Nepodarilo sa pridaÅ aplikÃciu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
msgid "Could not forget association"
msgstr "Nepodarilo sa zabudnÃÅ asociÃciu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
msgid "Forget association"
msgstr "ZabudnÃÅ asociÃciu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
#, c-format
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgid "Error while setting â%sâ as default application: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovanà â%sâ ako predvolenej aplikÃcie: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
msgid "Could not set as default"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviÅ ako predvolenÃ"
-#. the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Dokument %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgid "Open all files of type â%sâ with"
msgstr "OtvÃraÅ vÅetky sÃbory typu â%sâ aplikÃciou"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgid "Select an application to open â%sâ and other files of type â%sâ"
msgstr "Vyberte aplikÃciu, ktorà otvorà %s a ÄalÅie sÃbory typu â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-msgid "Show other applications"
-msgstr "ZobraziÅ ostatnà aplikÃcie"
-
# accelerator conflict with stock button _PomocnÃk
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "NastaviÅ ako predvolenÃ"
@@ -2038,19 +1946,22 @@ msgstr "Podrobnosti: "
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravuje sa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:144
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search"
msgstr "VyhÄadaÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:147
#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Search for â%sâ"
msgstr "HÄadaÅ â%sâ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr ""
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kde umiestÅovaÅ novo otvorenà karty v okne prehliadaÄa."
@@ -2066,25 +1977,10 @@ msgstr ""
"zoznamu kariet."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Povolà klasickà sprÃvanie programu Nautilus, kedy sà vÅetky oknà prehliadaÄmi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, vÅetky oknà Nautila budà oknami "
-"prehliadaÄa. Takto sa Nautilus sprÃval pred verziou 2.6 a niektorà Äudia "
-"uprednostÅujà toto sprÃvanie."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "VÅdy pouÅiÅ vstupnà pole umiestnenia namiesto liÅty s cestou"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -2093,13 +1989,13 @@ msgstr ""
"pouÅÃvaÅ textovà vstupnà pole v liÅte s nÃstrojmi umiestnenia namiesto liÅty "
"s cestou."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"UrÄuje, Äi sa pÃtaÅ na potvrdenie pri presune sÃborov do KoÅa alebo jeho "
"vyprÃzdÅovanÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -2107,11 +2003,11 @@ msgstr ""
"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus bude vyÅadovaÅ potvrdenie "
"pri pokuse o odstrÃnenie sÃborov alebo o vyprÃzdnenie KoÅa."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "UrÄuje, Äi povoliÅ okamÅità odstrÃnenie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -2121,28 +2017,11 @@ msgstr ""
"okamÅite bez presunu do KoÅa. BuÄte opatrnÃ, tÃto funkcia mÃÅe byÅ "
"nebezpeÄnÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kedy zobraziÅ nÃhÄad textu v ikonÃch"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Kompromis rÃchlosti pri nÃhÄade textovÃch sÃborov v ikone. Ak je nastavenà "
-"na âalwaysâ, nÃhÄad sa zobrazà vÅdy, aj keÄ je prieÄinok na vzdialenom "
-"serveri. Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ zobrazia sa iba lokÃlne sÃbory. "
-"âneverâ vypne nÃhÄady."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kedy zobraziÅ poÄet poloÅiek prieÄinka"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2154,11 +2033,11 @@ msgstr ""
"serveri. Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ, poÄet sa zobrazà iba pre lokÃlne "
"prieÄinky. Hodnota âneverâ vypne poÄÃtanie poÄtu poloÅiek."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknutia, akÃm spÃÅÅaÅ a otvÃraÅ sÃbory"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2166,11 +2045,11 @@ msgstr ""
"MoÅnà hodnoty sà âsingleâ na spÃÅÅanie sÃborov jednoduchÃm kliknutÃm, "
"âdoubleâ na spÃÅÅanie dvojitÃm kliknutÃm."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Äo robiÅ so spustiteÄnÃmi textovÃmi sÃbormi po ich aktivÃcii"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2182,11 +2061,11 @@ msgstr ""
"âlaunchâ, spÃtanie sa zobrazenÃm dialÃgovÃho okna pomocou âaskâ, alebo "
"zobrazenie ako textovà sÃbor pomocou âdisplayâ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Pri neznÃmych typoch MIME zobraziÅ inÅtalÃtor balÃka"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2195,11 +2074,11 @@ msgstr ""
"otvorenia neznÃmeho typu MIME, aby mohol vyhÄadaÅ vhodnà aplikÃciu na jeho "
"otvorenie."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "PouÅÃvaÅ udalosti ÄalÅÃch tlaÄidiel myÅi v okne prehliadaÄa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2208,11 +2087,11 @@ msgstr ""
"Pre pouÅÃvateÄov s myÅou, ktorà mà tlaÄidlà âdopreduâ a âdozaduâ, urÄà tento "
"kÄÃÄ, Äi sa pri stlaÄenà niektorÃho z nich vykonà v Nautile nejakà operÃcia."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "TlaÄidlo myÅi aktivujÃce prÃkaz âdopreduâ v okne prehliadaÄa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2222,11 +2101,11 @@ msgstr ""
"nastavÃ, ktorà tlaÄidlo aktivuje prÃkaz âdopreduâ v okne prehliadaÄa. MoÅnà "
"sà hodnoty medzi 6 a 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "TlaÄidlo myÅi aktivujÃce prÃkaz âdozaduâ v okne prehliadaÄa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2236,29 +2115,36 @@ msgstr ""
"nastavÃ, ktorà tlaÄidlo aktivuje prÃkaz âdozaduâ v okne prehliadaÄa. MoÅnà "
"sà hodnoty medzi 6 a 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kedy zobraziÅ miniatÃry obrÃzkov"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kedy zobraziÅ miniatÃry sÃborov"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
+#| "server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file "
+#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+#| "use a generic icon."
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
-"Kompromis rÃchlosti pri tvorbe miniatÃr obrÃzkov v ikone. Ak je nastavenà na "
+"Kompromis rÃchlosti pri tvorbe miniatÃr sÃborov v ikone. Ak je nastavenà na "
"âalwaysâ, nÃhÄad sa zobrazà vÅdy, aj keÄ je prieÄinok na vzdialenom serveri. "
"Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ, zobrazia sa iba pre lokÃlne sÃbory. Ak je "
"nastavenà na âneverâ, miniatÃry sa nebudà vytvÃraÅ a pouÅije sa vÅeobecnà "
"ikona."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "MaximÃlna veÄkosÅ obrÃzka pri tvorbe miniatÃr"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2268,24 +2154,11 @@ msgstr ""
"CieÄom je zabrÃniÅ vytvÃraniu miniatÃr veÄkÃch obrÃzkov, ktorà vyÅadujà veÄa "
"pamÃte a ich naÄÃtanie trvà dlho."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "ZobraziÅ rozÅÃrenà oprÃvnenia v okne vlastnostà sÃboru"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus umoÅnà upravovaÅ aj "
-"zobrazovaÅ oprÃvnenia sÃboru spÃsobom, ktorà je bliÅÅà unixovej filozofii. "
-"Dostanete sa tak k niektorÃm exotickejÅÃm moÅnostiam."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ZobraziÅ v oknÃch najprv prieÄinky"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -2293,11 +2166,11 @@ msgstr ""
"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, v zobrazenà s ikonami a zoznamom "
"Nautilus zobrazà prieÄinky pred sÃbormi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
msgstr "Predvolenà zoradenie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2305,11 +2178,11 @@ msgstr ""
"Predvolenà zoradenie poloÅiek v zobrazenà ikon. MoÅnà hodnoty sà ânameâ, "
"âsizeâ, âtypeâ a âmtimeâ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "OpaÄnà zoradenie v novÃch oknÃch"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2320,35 +2193,25 @@ msgstr ""
"zoradenà opaÄne, takÅe pri zoradenà podÄa nÃzvu budà od âzâ po âaâ, pri "
"zoradenà podÄa veÄkosti budà triedenà zostupne."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Predvolenà prehliadaÄ prieÄinkov"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Pri navÅtÃvenà prieÄinka sa pouÅije tento prehliadaÄ, ak ste pre konkrÃtny "
-"prieÄinok nevybrali inà zobrazenie. MoÅnà hodnoty sà âlist_viewâ, "
-"âicon_viewâ a âcompact_viewâ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Date Format"
-msgstr "FormÃt dÃtumu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr "FormÃt dÃtumu sÃborov. MoÅnà hodnoty sà âlocaleâ, âisoâ a âinformalâ."
+"prieÄinok nevybrali inà zobrazenie. MoÅnà hodnoty sà âlist_viewâ a "
+"âicon_viewâ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "UrÄuje, Äi zobrazovaÅ skrytà sÃbory"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2358,11 +2221,11 @@ msgstr ""
"zobrazovaÅ skrytà sÃbory. Skrytà sÃbory sà buÄ sÃbory zaÄÃnajÃce bodkou, "
"alebo zÃloÅnà sÃbory konÄiace tildou (~)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "NÃstroj na hromadnà premenovanie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2378,55 +2241,42 @@ msgstr ""
"nastavenà na plnà cestu, bude sa hÄadaÅ v ceste uvedenej v premennej "
"prostredia PATH."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Zoznam moÅnÃch popisov ikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Zoznam popisov pod ikonou v zobrazenà s ikonami a na ploche. AktuÃlny poÄet "
"popisov zÃvisà od Ãrovne zvÃÄÅenia. Niektorà moÅnà hodnoty sÃ: âsizeâ, "
-"âtypeâ, âdate_modifiedâ, âdate_changedâ, âdate_accessedâ, âownerâ, âgroupâ, "
-"âpermissionsâ, âoctal_permissionsâ a âmime_typeâ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "UmiestniÅ oznaÄenia vedÄa ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, oznaÄenia budà vedÄa ikon a nie pod "
-"nimi."
+"âtypeâ, âdate_modifiedâ, âownerâ, âgroupâ, âpermissionsâ a âmime_typeâ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia ikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia v zobrazenà ikon."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Predvolenà veÄkosÅ ikon miniatÃr"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Predvolenà veÄkosÅ miniatÃr v zobrazenà ikon."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit na skrÃtenie textu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2460,75 +2310,43 @@ msgstr ""
"%), smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger "
"(200 %), largest (400 %)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia kompaktnÃho zobrazenia"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia v kompaktnom zobrazenÃ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "VÅetky stÄpce majà rovnakà ÅÃrku"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenÃ, vÅetky stÄpce v kompaktnom zobrazenà majà rovnakà "
-"ÅÃrku. Inak sa urÄuje ÅÃrka kaÅdÃho stÄpca samostatne."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia zoznamu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia v zobrazenà zoznam."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Predvolenà zoznam stÄpcov viditeÄnà v zobrazenà zoznamu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Predvolenà zoznam stÄpcov viditeÄnà v zobrazenà zoznamu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Predvolenà poradie stÄpcov v zobrazenà zoznamu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Predvolenà poradie stÄpcov v zobrazenà zoznamu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "ZobraziÅ len prieÄinky v strome boÄnÃho panelu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus bude zobrazovaÅ v strome "
-"boÄnÃho panelu iba prieÄinky. Inak zobrazà prieÄinky aj sÃbory."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Desktop font"
msgstr "PÃsmo na ploche"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "_Popis pÃsma pouÅÃvanÃho pre ikony na ploche."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona domovskÃho prieÄinka viditeÄnà na ploche"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2536,23 +2354,11 @@ msgstr ""
"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, na plochu sa umiestni ikona s "
"odkazom na domovskà prieÄinok."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona poÄÃtaÄa viditeÄnà na ploche"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, na plochu sa umiestni ikona s "
-"umiestnenÃm poÄÃtaÄa."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona KoÅa zobrazenà na ploche"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2560,11 +2366,11 @@ msgstr ""
"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, na plochu sa umiestni ikona s "
"odkazom na KÃÅ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ZobraziÅ pripojenà zvÃzky na pracovnej ploche"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2572,11 +2378,11 @@ msgstr ""
"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, na plochu sa umiestnia ikony s "
"odkazmi na pripojenà zvÃzky."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona SieÅovà servery viditeÄnà na ploche"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2584,42 +2390,31 @@ msgstr ""
"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, ikona odkazujÃca na SieÅovà servery "
"bude umiestnenà na ploche."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "NÃzov ikony poÄÃtaÄa na ploche"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"NÃzov ikony poÄÃtaÄa na pracovnej ploche, ak nechcete pouÅÃvaÅ predvolenÃ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "NÃzov ikony domovskÃho prieÄinka"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "NÃzov ikony domovskÃho prieÄinka, ak nechcete pouÅÃvaÅ predvolenÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "NÃzov ikony KoÅa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "NÃzov KoÅa na pracovnej ploche, ak nechcete pouÅÃvaÅ predvolenÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network servers icon name"
msgstr "NÃzov ikony pre sieÅovà servery"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2627,7 +2422,7 @@ msgstr ""
"NÃzov ikony sieÅovÃch serverov na pracovnej ploche, ak nechcete pouÅÃvaÅ "
"predvolenÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2639,11 +2434,11 @@ msgstr ""
"poÄet riadkov. Ak je ÄÃslo 0 alebo menÅie, poÄet zobrazenÃch riadkov nie je "
"obmedzenÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Plynulà prechod pri zmene pozadia"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2651,82 +2446,54 @@ msgstr ""
"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus bude pouÅÃvaÅ efekt "
"prechodu pri zmene pozadia plochy."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "ReÅazec geometrie navigaÄnÃho okna."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"ReÅazec obsahujÃci uloÅenà reÅazec geometrie a sÃradnÃc navigaÄnÃch okien."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "UrÄuje, Äi mà byÅ navigaÄnà okno maximalizovanÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "UrÄuje, Äi mà byÅ navigaÄnà okno predvolene maximalizovanÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of the side pane"
msgstr "ÅÃrka boÄnÃho panelu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Predvolenà ÅÃrka boÄnÃho panelu v novÃch oknÃch."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "ZobraziÅ liÅtu nÃstrojov v novÃch oknÃch"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, novootvorenà oknà budà maÅ "
-"zobrazenà liÅty s nÃstrojmi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "ZobraziÅ pruh umiestnenia v novÃch oknÃch"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, novootvorenà oknà budà maÅ "
"zobrazenà liÅtu umiestnenia."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "ZobraziÅ stavovà liÅtu v novÃch oknÃch"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, novootvorenà oknà budà maÅ "
-"zobrazenà stavovà liÅtu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "ZobraziÅ boÄnà panel v novÃch oknÃch"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, novootvorenà oknà budà maÅ "
"zobrazenà boÄnà panel."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Side pane view"
-msgstr "PohÄad boÄnÃho panela"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "PohÄad boÄnÃho panela zobrazovanà v novÃch oknÃch."
-
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
@@ -2740,33 +2507,39 @@ msgstr "OdoÅle sÃbor emailom, okamÅitou sprÃvou..."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "OdoÅle sÃbory emailom, okamÅitou sprÃvou..."
-#: ../src/nautilus-application.c:151
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriÅ poÅadovanà prieÄinok â%sâ."
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-application.c:153
+#: ../src/nautilus-application.c:229
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+#| "permissions such that Nautilus can create it."
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
msgstr ""
"Pred spustenÃm Nautila vytvorte tento prieÄinok, alebo nastavte oprÃvnenia "
"tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriÅ."
-#: ../src/nautilus-application.c:156
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriÅ tieto poÅadovanà prieÄinky: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#: ../src/nautilus-application.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+#| "permissions such that Nautilus can create it."
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Pred spustenÃm Nautila vytvorte tieto prieÄinky, alebo nastavte oprÃvnenia "
-"tak, aby ich Nautilus mohol vytvoriÅ."
+"Pred spustenÃm Nautila vytvorte tento prieÄinok, alebo nastavte oprÃvnenia "
+"tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriÅ."
-#: ../src/nautilus-application.c:290
+#: ../src/nautilus-application.c:368
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2774,9 +2547,9 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 oznaÄil tento adresÃr ako zastaranà a pokÃsil sa migrovaÅ "
"konfigurÃciu do ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:339
+#: ../src/nautilus-application.c:886
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2785,53 +2558,53 @@ msgstr ""
"PoÄas zobrazovania PomocnÃka nastala chyba:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:892
+#: ../src/nautilus-application.c:1009
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nie je moÅnà pouÅiÅ s inÃmi voÄbami."
-#: ../src/nautilus-application.c:898
+#: ../src/nautilus-application.c:1015
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nie je moÅnà pouÅiÅ s URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:905
+#: ../src/nautilus-application.c:1022
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry nie je moÅnà pouÅiÅ s viac ako jednÃm URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:949
+#: ../src/nautilus-application.c:1068
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "VykonaÅ rÃchlu sadu testov."
-#: ../src/nautilus-application.c:955
+#: ../src/nautilus-application.c:1074
msgid "Show the version of the program."
msgstr "ZobraziÅ verziu programu."
-#: ../src/nautilus-application.c:957
+#: ../src/nautilus-application.c:1076
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "VytvoriÅ poÄiatoÄnà okno s danou geometriou."
-#: ../src/nautilus-application.c:957
+#: ../src/nautilus-application.c:1076
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-application.c:959
+#: ../src/nautilus-application.c:1078
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "VytvÃraÅ oknà Nautilus len pre explicitne zadanà URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:961
+#: ../src/nautilus-application.c:1080
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "NespravovaÅ plochu (ignorovaÅ voÄby z dialÃgovÃho okna nastavenÃ)"
-#: ../src/nautilus-application.c:963
+#: ../src/nautilus-application.c:1082
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "UkonÄiÅ Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:964
+#: ../src/nautilus-application.c:1083
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:975
+#: ../src/nautilus-application.c:1096
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2841,240 +2614,259 @@ msgstr ""
"\n"
"PrehliadaÅ sÃborovà systÃm sprÃvcom sÃborov"
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1106
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not set as default"
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviÅ ako predvolenÃ"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1138
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not remove application"
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ aplikÃciu"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
msgid "New _Window"
msgstr "Novà _okno"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to Server"
msgid "Connect to _Server"
-msgstr "PripojiÅ k serveru"
+msgstr "PripojiÅ k _serveru"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Location:"
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "_Umiestnenie:"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_ZÃloÅky"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Nas_tavenia"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_About"
+# PK: o suboroch evokuje ze to je o skutocnych suboroch a nie program
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About Files"
-msgstr "_O programe"
+msgstr "_O programe SÃbory"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "_List"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
-msgstr "_Zoznam"
+msgstr "U_konÄiÅ"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Chyba pri spÃÅÅanà programu na automatickà spustenie: %s"
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ program:\n"
+"%s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ program na automatickà spustenie"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to mount the location."
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ umiestnenie."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Chyba pri automatickom spÃÅÅanà softvÃru</b></big>"
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "<big><b>This medium contains software intended to be automatically "
+#| "started. Would you like to run it?</b></big>"
msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
+"â%sâ contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
msgstr ""
"<big><b>Toto mÃdium obsahuje softvÃr, ktorà bol urÄenà na automatickà "
"spustenie. ÅelÃte si ho spustiÅ?</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
-"SoftvÃr pobeÅÃ priamo z mÃdia â%sâ. Nikdy by ste nemali spÃÅÅaÅ softvÃr, "
-"ktorÃmu nedÃverujete.\n"
-"\n"
-"Ak mÃte pochybnosti, stlaÄte ZruÅiÅ."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
msgid "_Run"
msgstr "_SpustiÅ"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Neboli definovanà Åiadne zÃloÅky"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ZÃloÅky"
+
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "UpraviÅ zÃloÅky"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
+msgid "Remove"
+msgstr "OdstrÃniÅ"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_ZÃloÅky</b>"
+msgid "Move Up"
+msgstr "PresunÃÅ hore"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_NÃzov</b>"
+msgid "Move Down"
+msgstr "PresunÃÅ dole"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Umiestnenie</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name:"
+#| msgid_plural "_Names:"
+msgid "_Name"
+msgstr "_NÃzvy:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "_Umiestnenie"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Verejnà FTP"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_OpaÄnà poradie"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (s prihlÃsenÃm)"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Zobrazà ikony v opaÄnom poradÃ"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-msgid "Windows share"
-msgstr "ZdieÄanie z Windows"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_UdrÅiavaÅ zoradenÃ"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "UdrÅiava ikony zarovnanà podÄa mrieÅky"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "ZabezpeÄenà WebDAV (HTTPS)"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+msgid "_Manually"
+msgstr "_RuÄne"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
-msgstr ""
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "NechaÅ ikony tam, kde budà pustenÃ"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
-msgid "Connecting..."
-msgstr "PripÃja sa..."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+msgid "By _Name"
+msgstr "PodÄa _nÃzvu"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
-"Nie je moÅnà naÄÃtaÅ zoznam podporovanÃch metÃd servera.\n"
-"ProsÃm, skontrolujte svoju inÅtalÃciu gvfs."
+# Vidà sa mi Åe aj toto sà tooltipy ak to nevieÅ zistiÅ vyÅiadaj si TC
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa nÃzvu v riadkoch"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "PrieÄinok â%sâ nie je moÅnà otvoriÅ na â%sâ."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+msgid "By _Size"
+msgstr "PodÄa veÄko_sti"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
-#, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Server na â%sâ sa nedà nÃjsÅ."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa veÄkosti v riadkoch"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
-msgid "Try Again"
-msgstr "SkÃsiÅ znova"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+msgid "By _Type"
+msgstr "PodÄa _typu"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "ProsÃm, overte svoje pouÅÃvateÄskà Ãdaje."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa typu v riadkoch"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
-msgid "Continue"
-msgstr "PokraÄovaÅ"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "PodÄa _dÃtumu zmeny"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà PomocnÃka."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa dÃtum zmeny v riadkoch"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Prip_ojiÅ"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "PodÄa Äasu p_resunutia do KoÅa"
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "PripojiÅ k serveru"
+# Vidà sa mi Åe aj toto sà tooltipy ak to nevieÅ zistiÅ vyÅiadaj si TC
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "PonechaÅ ikony zoradenà podÄa Äasu presunutia do KoÅa v riadkoch"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
-msgid "Server Details"
-msgstr "Podrobnosti servera"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr ""
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+#, fuzzy
+#| msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa veÄkosti v riadkoch"
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
-msgid "_Port:"
-msgstr "P_ort:"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2282
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Icon View"
+msgstr "Zobrazenie ikon"
-#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Typ:"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2284
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikony"
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
-msgid "Sh_are:"
-msgstr "ZdieÄ_anie:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2285
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà ikon."
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_PrieÄinok:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2286
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas spÃÅÅania zobrazenia ikon."
-# accelerator conflict with stock button _PomocnÃk
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
-msgid "User Details"
-msgstr "Ãdaje pouÅÃvateÄa"
-
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "NÃzov _domÃny:"
-
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
-msgid "_User name:"
-msgstr "Meno po_uÅÃvateÄa:"
-
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "_ZapamÃtaÅ si toto heslo"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "OperÃcia bola zruÅenÃ"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2287
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "ZobraziÅ toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon."
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to start location"
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ umiestnenie"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to start location"
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ umiestnenie"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "VytlaÄiÅ, ale neotvÃraÅ URI"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3084,46 +2876,137 @@ msgstr ""
"\n"
"PridaÅ pripojenie k zvÃzku na serveri"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1439
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà PomocnÃka."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove"
+msgid "_Remove"
+msgstr "OdstrÃniÅ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+#, fuzzy
+#| msgid "Select All"
+msgid "_Clear All"
+msgstr "VybraÅ vÅetko"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Details"
+msgid "_Server Address"
+msgstr "Podrobnosti servera"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "SieÅovà servery"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
+msgid "_Browse"
+msgstr "_PrechÃdzaÅ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Prip_ojiÅ"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7026
-#: ../src/nautilus-view.c:8563
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:8702
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Vyp_rÃzdniÅ KÃÅ"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "ObnoviÅ pÃvodnà _veÄkosti ikon"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "_ObnoviÅ pÃvodnà veÄkosÅ ikony"
+
# accelerator conflict with "VytvoriÅ _prieÄinok"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "_ZmeniÅ pozadie plochy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Zobrazà okno, ktorà umoÅnà nastaviÅ vzorku alebo farbu pozadia plochy"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
msgid "Empty Trash"
msgstr "VyprÃzdniÅ KÃÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "OdstrÃniÅ vÅetky poloÅky v KoÅi"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_OrganizovaÅ plochu podÄa nÃzvu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "PopresÃva ikony tak, aby lepÅie zodpovedali oknu a neprekrÃvali sa"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ ikony..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
+#, fuzzy
+#| msgid "Make the selected icon resizable"
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "UmoÅniÅ zmenu veÄkosti vybranej ikony"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773
+#, fuzzy
+#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Obnovà pre kaÅdà vybranà ikonu jej pÃvodnà veÄkosÅ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà pracovnej plochy."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas spÃÅÅania zobrazenia pracovnej plochy."
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "KomentÃr"
@@ -3133,7 +3016,8 @@ msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "Popis"
@@ -3142,41 +3026,43 @@ msgid "Command"
msgstr "PrÃkaz"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:95 ../src/nautilus-desktop-window.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1232 ../src/nautilus-places-sidebar.c:706
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovnà plocha"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of â%sâ."
msgstr "NemÃte potrebnà oprÃvnenia na zobrazenie obsahu â%sâ."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "â%sâ could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "â%sâ sa nepodarilo nÃjsÅ. MoÅno bol nedÃvno odstrÃnenÃ."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of â%sâ: %s"
msgstr "PrepÃÄte, nepodarilo sa zobraziÅ celà obsah â%sâ: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-msgid "The folder contents could not be displayed."
+#, fuzzy
+#| msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Obsah prieÄinka sa nepodarilo zobraziÅ."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of â%sâ."
msgstr "NemÃte potrebnà oprÃvnenia na zmenu skupiny â%sâ."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of â%sâ: %s"
msgstr "PrepÃÄte, nepodarilo sa zmeniÅ skupinu pre â%sâ: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
@@ -3185,7 +3071,7 @@ msgstr "Skupinu sa nepodarilo zmeniÅ."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of â%sâ: %s"
msgstr "PrepÃÄte, nepodarilo sa zmeniÅ vlastnÃka â%sâ: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
@@ -3194,7 +3080,7 @@ msgstr "VlastnÃka sa nepodarilo zmeniÅ."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of â%sâ: %s"
msgstr "PrepÃÄte, nepodarilo sa zmeniÅ oprÃvnenia k â%sâ: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
@@ -3204,45 +3090,45 @@ msgstr "OprÃvnenia sa nepodarilo zmeniÅ."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+"The name â%sâ is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "NÃzov â%sâ uÅ je v tomto prieÄinku pouÅitÃ. ProsÃm, vyberte inà nÃzov."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+"There is no â%sâ in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"â%sâ sa v tomto prieÄinku nenachÃdza. MoÅno bol prÃve presunutà alebo "
"odstrÃnenÃ."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename â%sâ."
msgstr "NemÃte potrebnà oprÃvnenia na premenovanie â%sâ."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+"The name â%sâ is not valid because it contains the character â/â. Please use "
+"a different name."
msgstr ""
-"NÃzov â%sâ nie je platnÃ, pretoÅe obsahuje znak \"/\". ProsÃm, pouÅite inà "
+"NÃzov â%sâ nie je platnÃ, pretoÅe obsahuje znak â/â. ProsÃm, pouÅite inà "
"nÃzov."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name â%sâ is not valid. Please use a different name."
msgstr "NÃzov â%sâ nie je platnÃ. ProsÃm, vyberte inà nÃzov."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgid "The name â%sâ is too long. Please use a different name."
msgstr "NÃzov â%sâ je prÃliÅ dlhÃ. ProsÃm, pouÅite inà nÃzov."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not rename â%sâ to â%sâ: %s"
msgstr "PrepÃÄte, nepodarilo sa premenovaÅ â%sâ na â%sâ: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
@@ -3251,26 +3137,25 @@ msgstr "PoloÅku sa nepodarilo premenovaÅ."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Renaming â%sâ to â%sâ."
msgstr "PremenovÃva sa â%sâ na â%sâ."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
msgid "None"
msgstr "Åiadne"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Nastavenia sprÃvy sÃborov"
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Nas_tavenia"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Predvolenà zobrazenie</b>"
+msgid "Default View"
+msgstr "Predvolenà zobrazenie"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
@@ -3289,103 +3174,74 @@ msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "ZobraziÅ _skrytà a zÃloÅnà sÃbory"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>PredvoÄby zobrazenia ikon</b>"
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "PredvoÄby zobrazenia ikon"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Predvolenà _zvÃÄÅenie:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text vedÄa ikon"
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "PredvoÄby zobrazenia zoznamu"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>PredvoÄby kompaktnÃho zobrazenia</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Pre_dvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "VÅetky stÄpce _majà rovnakà ÅÃrku"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>PredvoÄby zobrazenia zoznamu</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Pr_edvolenà zvÃÄÅenie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>PredvoÄby zobrazenia stromu</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "ZobraziÅ _iba prieÄinky"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "Zobrazenia"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>SprÃvanie</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "SprÃvanie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "OtvÃraÅ poloÅky j_ednoduchÃm kliknutÃm"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "OtvÃraÅ poloÅky _dvojitÃm kliknutÃm"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "_OtvoriÅ kaÅdà prieÄinok vo vlastnom okne"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>SpustiteÄnà textovà sÃbory</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "SpustiteÄnà textovà sÃbory"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_SpÃÅÅaÅ spustiteÄnà textovà sÃbory otvorenÃm"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_ZobraziÅ spustiteÄnà textovà sÃbory otvorenÃm"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr "VÅdy sa pÃt_aÅ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>KÃÅ</b>"
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:354 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "KÃÅ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "PÃ_taÅ sa pred odstrÃnenÃm poloÅiek z KoÅa alebo odstrÃnenÃm sÃborov"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Po_nÃkaÅ prÃkaz OdstrÃniÅ, ktorà nepouÅÃva KÃÅ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Behavior"
-msgstr "SprÃvanie"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Popisy ikon</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Popisy ikon"
# doteraz bolo vÅade zvÃÄÅenie nie priblÃÅenie
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3393,522 +3249,336 @@ msgstr ""
"Vyberte poradie, v akom sa budà zobrazovaÅ informÃcie pod nÃzvami ikon. "
"ÄalÅie informÃcie sa zobrazia pri vÃÄÅom priblÃÅenÃ."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>DÃtum</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "_Format:"
-msgstr "_FormÃt:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "ZobraziÅ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>StÄpce zoznamu</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Vyberte poradie, v akom sa budà zobrazovaÅ informÃcie pod nÃzvami ikon."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "List Columns"
msgstr "StÄpce zoznamu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Textovà sÃbory</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "ZobraziÅ te_xt v ikonÃch:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Ostatnà sÃbory s nÃhÄadmi</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "ZobraziÅ _miniatÃry:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Iba pre sÃbory menÅie ako:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>PrieÄinky</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
+msgid "Folders"
+msgstr "PrieÄinky"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Zo_braziÅ poÄet poloÅiek:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Preview"
msgstr "NÃhÄad"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:584
-msgid "Icon View"
-msgstr "Zobrazenie ikon"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1554 ../src/nautilus-list-view.c:3081
msgid "List View"
msgstr "Zobrazenie zoznamu"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
-msgid "Compact View"
-msgstr "Kompaktnà zobrazenie"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "VÅdy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "Iba lokÃlne sÃbory"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "PodÄa nÃzvu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "PodÄa veÄkosti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "PodÄa typu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "PodÄa dÃtumu zmeny"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "PodÄa dÃtumu prÃstupu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "PodÄa dÃtumu presunutia do KoÅa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33 %"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66 %"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150 %"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
-msgid "by _Name"
-msgstr "podÄa _nÃzvu"
-
-# Vidà sa mi Åe aj toto sà tooltipy ak to nevieÅ zistiÅ vyÅiadaj si TC
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa nÃzvu v riadkoch"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
-msgid "by _Size"
-msgstr "podÄa veÄko_sti"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa veÄkosti v riadkoch"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
-msgid "by _Type"
-msgstr "podÄa _typu"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa typu v riadkoch"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "podÄa _dÃtumu zmeny"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa dÃtum zmeny v riadkoch"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "podÄa Äasu p_resunutia do KoÅa"
-
-# Vidà sa mi Åe aj toto sà tooltipy ak to nevieÅ zistiÅ vyÅiadaj si TC
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "PonechaÅ ikony zoradenà podÄa Äasu presunutia do KoÅa v riadkoch"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_OrganizovaÅ plochu podÄa nÃzvu"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_UsporiadaÅ poloÅky"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ ikony..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "UmoÅniÅ zmenu veÄkosti vybranej ikony"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "ObnoviÅ pÃvodnà _veÄkosti ikon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Obnovà pre kaÅdà vybranà ikonu jej pÃvodnà veÄkosÅ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_OrganizovaÅ podÄa nÃzvu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "PopresÃva ikony tak, aby lepÅie zodpovedali oknu a neprekrÃvali sa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_OpaÄnà poradie"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Zobrazà ikony v opaÄnom poradÃ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_UdrÅiavaÅ zoradenÃ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "UdrÅiava ikony zarovnanà podÄa mrieÅky"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
-msgid "_Manually"
-msgstr "_RuÄne"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "NechaÅ ikony tam, kde budà pustenÃ"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
-msgid "By _Name"
-msgstr "PodÄa _nÃzvu"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
-msgid "By _Size"
-msgstr "PodÄa veÄko_sti"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
-msgid "By _Type"
-msgstr "PodÄa _typu"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "Typ obrÃzka"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "PodÄa _dÃtumu zmeny"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "PodÄa Äasu p_resunutia do KoÅa"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "_ObnoviÅ pÃvodnà veÄkosÅ ikony"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr ""
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikony"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà ikon."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas spÃÅÅania zobrazenia ikon."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorskà prÃva"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "ZobraziÅ toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#, fuzzy
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Created On"
+msgstr "Presunutà do KoÅa"
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
-msgid "_Compact"
-msgstr "_KompaktnÃ"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri kompaktnnom zobrazenÃ."
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas spÃÅÅania kompaktnÃho zobrazenia."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "ZobraziÅ toto umiestnenie v kompaktnom zobrazenÃ."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "ZnaÄka digitÃlneho fotoaparÃtu"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "Typ digitÃlneho fotoaparÃtu"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "DÃtum odfotenia"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "DÃtum digitalizÃcie"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+msgid "Date Modified"
+msgstr "DÃtum zmeny"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "ExpozÃcia"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "Hodnota clony"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "CitlivosÅ ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blesk"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "ReÅim merania"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program expozÃcie"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "Ohniskovà vzdialenosÅ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "SoftvÃr"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "KÄÃÄovà slovÃ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "Tvorca"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
-msgid "Copyright"
-msgstr "Autorskà prÃva"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Typ obrÃzka:"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>ÅÃrka:</b> %d pixlov"
-msgstr[1] "<b>ÅÃrka:</b> %d pixel"
-msgstr[2] "<b>ÅÃrka:</b> %d pixle"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>VÃÅka:</b> %d pixlov"
-msgstr[1] "<b>VÃÅka:</b> %d pixel"
-msgstr[2] "<b>VÃÅka:</b> %d pixle"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ informÃcie o obrÃzku"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
-msgid "loading..."
-msgstr "naÄÃtava sa..."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
-msgid "Image"
-msgstr "ObrÃzok"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:392
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:444
+msgid "Loading..."
+msgstr "NaÄÃtava sa..."
-#: ../src/nautilus-list-model.c:376 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1238
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
msgid "(Empty)"
msgstr "(prÃzdny)"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1238
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:204
-msgid "Loading..."
-msgstr "NaÄÃtava sa..."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2542
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2335
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "ViditeÄnà stÄpce pre %s"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2562
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2355
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Vyberte poradie, v akom sa budà zobrazovaÅ informÃcie v tomto prieÄinku."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2410
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Z_obrazenà stÄpce..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2618
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2411
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vyberte stÄpce zobrazenà v tomto prieÄinku"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3354
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3083
msgid "_List"
msgstr "_Zoznam"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3355
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3084
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà zoznamu."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3356
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3085
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas spÃÅÅania zobrazenia zoznamu."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3357
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3086
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "ZobraziÅ toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083
-msgid "Location:"
-msgstr "Umiestnenie:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
-msgid "Go To:"
-msgstr "PrejsÅ na:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3916,7 +3586,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobraziÅ tÃchto %d miest?"
msgstr[1] "Chcete zobraziÅ toto %d miesto?"
msgstr[2] "Chcete zobraziÅ tieto %d miesta?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3924,58 +3594,58 @@ msgstr[0] "TÃmto sa otvorà %d samostatnÃch okien."
msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà okno."
msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà oknÃ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Odkaz â%sâ je poÅkodenÃ."
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgid "The link â%sâ is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Odkaz â%sâ je poÅkodenÃ. PresunÃÅ ho do KoÅa?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+#, c-format
+msgid "The link â%sâ is broken."
+msgstr "Odkaz â%sâ je poÅkodenÃ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nie je moÅnà pouÅiÅ, pretoÅe nemà cieÄ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target â%sâ doesn't exist."
msgstr "Tento odkaz nie je moÅnà pouÅiÅ, pretoÅe jeho cieÄ â%sâ neexistuje."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1243
-#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7196
-#: ../src/nautilus-view.c:8217 ../src/nautilus-view.c:8495
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:8331
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "PresunÃÅ do _KoÅa"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgid "Do you want to run â%sâ, or display its contents?"
msgstr "Chcete â%sâ spustiÅ alebo zobraziÅ jeho obsah?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgid "â%sâ is an executable text file."
msgstr "â%sâ je spustiteÄnà textovà sÃbor."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "SpustiÅ v _terminÃli"
# accelerator conflict with stock button _ZruÅiÅ
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
msgid "_Display"
msgstr "Z_obraziÅ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#: ../src/nautilus-view.c:938
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
+#: ../src/nautilus-view.c:956
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Naozaj chcete otvoriÅ vÅetky sÃbory?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3983,69 +3653,63 @@ msgstr[0] "TÃmto sa otvorà %d samostatnÃch kariet."
msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà karta."
msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà karty."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
+msgid "Could not display â%sâ."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ â%sâ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "SÃbor je neznÃmeho typu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Pre sÃbory %s nie je nainÅtalovanà Åiadna aplikÃcia"
+msgid "There is no application installed for â%sâ files"
+msgstr "Pre sÃbory â%sâ nie je nainÅtalovanà Åiadna aplikÃcia"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
msgid "_Select Application"
msgstr "_Vyberte aplikÃciu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Pri pokuse vyhÄadaÅ aplikÃcie nastala vnÃtornà chyba:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nepodarilo sa vyhÄadaÅ aplikÃciu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
+"There is no application installed for â%sâ files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
-"Pre sÃbory %s nie je nainÅtalovanà Åiadna aplikÃcia.\n"
+"Pre sÃbory â%sâ nie je nainÅtalovanà Åiadna aplikÃcia.\n"
"Chcete hÄadaÅ aplikÃciu, ktorà otvorà tento sÃbor?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "NedÃveryhodnà spÃÅÅaÄ aplikÃcie"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
#, c-format
msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"SpÃÅÅaÄ aplikÃcie â%sâ nebol oznaÄenà ako dÃveryhodnÃ. Ak nepoznÃte zdroj "
"tohto sÃboru, nemusà byÅ bezpeÄnà ho spustiÅ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Aj tak spustiÅ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "OznaÄiÅ ako _dÃveryhodnÃ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -4053,21 +3717,16 @@ msgstr[0] "TÃmto sa otvorà %d samostatnÃch aplikÃciÃ."
msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà aplikÃcia."
msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà aplikÃcie."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
-#: ../src/nautilus-view.c:6198
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ umiestnenie"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6345
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ umiestnenie"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
+msgid "Opening â%sâ."
msgstr "OtvÃra sa â%sâ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -4075,220 +3734,208 @@ msgstr[0] "OtvÃra sa %d poloÅiek."
msgstr[1] "OtvÃra sa %d poloÅka."
msgstr[2] "OtvÃrajà sa %d poloÅky."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
msgid "Close tab"
msgstr "ZatvoriÅ kartu"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:319
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:327
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ZÃloÅky"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
+msgid "Places"
+msgstr "Miesta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 ../src/nautilus-places-sidebar.c:581
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "PripojiÅ a otvoriÅ %s"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+msgid "Recent"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
-msgid "Computer"
-msgstr "PoÄÃtaÄ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Recent files"
+msgstr "OdstraÅujà sa sÃbory"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696 ../src/nautilus-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535
msgid "Open your personal folder"
msgstr "OtvoriÅ osobnà prieÄinok"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "OtvoriÅ obsah vaÅej plochy v prieÄinku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
-msgid "File System"
-msgstr "SÃborovà systÃm"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569
+msgid "Open the trash"
+msgstr "OtvoriÅ KÃÅ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "PripojiÅ a otvoriÅ %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "OtvoriÅ obsah sÃborovÃho systÃmu"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "KÃÅ"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
-msgid "Open the trash"
-msgstr "OtvoriÅ KÃÅ"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
msgid "Network"
msgstr "SieÅ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:864
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
msgid "Browse Network"
msgstr "PrehliadaÅ sieÅ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:866
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "PrechÃdzaÅ obsah siete"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765
-#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7148
-#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:7853
-#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7940
-#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8044
-#: ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8156
+#: ../src/nautilus-view.c:8160
msgid "_Start"
msgstr "_SpustiÅ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
-#: ../src/nautilus-view.c:7128 ../src/nautilus-view.c:7152
-#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:7882
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
+#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7361 ../src/nautilus-view.c:7996
+#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637
msgid "_Power On"
msgstr "Za_pnÃÅ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-view.c:7886
-#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8000
+#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_BezpeÄne odobraÅ vybranà jednotku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_PripojiÅ jednotku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dpojiÅ jednotku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_SpustiŠviacdiskovà jednotku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Za_staviŠviacdiskovà jednotku"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 ../src/nautilus-view.c:7956
-#: ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:8172
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_OdomknÃÅ jednotku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-view.c:7898
-#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8201
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_ZamknÃÅ jednotku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1825 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2389
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2148 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2176
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepodarilo sa vysunÃÅ %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2344
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nepodarilo sa periodicky kontrolovaÅ (poll) zmenu mÃdia v %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2444
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nepodarilo sa zastaviÅ %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1154
-#: ../src/nautilus-view.c:6998 ../src/nautilus-view.c:8411
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:8555
msgid "_Open"
msgstr "_OtvoriÅ"
-#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
-#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7178
-#: ../src/nautilus-view.c:8170 ../src/nautilus-view.c:8473
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:8280
+#: ../src/nautilus-view.c:8608
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "OtvoriÅ v novej kar_te"
# accelerator conflict
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1179
-#: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8453
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8272
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
msgid "Open in New _Window"
msgstr "OtvoriÅ v _novom okne"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_PridaÅ zÃloÅku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716
-msgid "Remove"
-msgstr "OdstrÃniÅ"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
msgid "Rename..."
msgstr "PremenovaÅ..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:7112
-#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7249
+#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "_Mount"
msgstr "_PripojiÅ"
-#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1270
-#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349
msgid "_Unmount"
msgstr "Od_pojiÅ"
-#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1279
-#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7353
msgid "_Eject"
msgstr "Vy_sunÃÅ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-view.c:7132
-#: ../src/nautilus-view.c:7156 ../src/nautilus-view.c:7228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7365
msgid "_Detect Media"
msgstr "_DetegovaÅ mÃdium"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2793 ../src/nautilus-view.c:6980
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
msgid "_Properties"
msgstr "V_lastnosti"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250
+msgid "Computer"
+msgstr "PoÄÃtaÄ"
+
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
@@ -4313,70 +3960,70 @@ msgstr[2] "%'d operÃcie zo sÃbormi aktÃvne"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "VÅetky operÃcie so sÃbormi boli ÃspeÅne dokonÄenÃ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nie je moÅnà naraz priradiÅ viac ako jednu vlastnà ikonu!"
# * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Aby ste nastavili vlastnà ikonu, pretiahnite a pusÅte iba jeden obrÃzok, "
"prosÃm."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "SÃbor, ktorà ste pustili, nie je lokÃlny."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Ako vlastnà ikony mÃÅete pouÅiÅ iba lokÃlne obrÃzky."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "SÃbor, ktorà ste pustili, nie je obrÃzok."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_NÃzvy:"
msgstr[1] "_NÃzov:"
msgstr[2] "_NÃzvy:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ZruÅiÅ zmenu skupiny?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ZruÅiÅ zmenu vlastnÃka?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
msgid "nothing"
msgstr "niÄ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
msgid "unreadable"
msgstr "neÄitateÄnÃ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4384,7 +4031,7 @@ msgstr[0] "%'d poloÅiek s veÄkosÅou %s"
msgstr[1] "%'d poloÅka s veÄkosÅou %s"
msgstr[2] "%'d poloÅky s veÄkosÅou %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(niektorà obsah neÄitateÄnÃ)"
@@ -4394,382 +4041,296 @@ msgstr "(niektorà obsah neÄitateÄnÃ)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
msgid "used"
msgstr "pouÅitÃch"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
msgid "free"
msgstr " voÄnÃch "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
msgid "Total capacity:"
msgstr "Celkovà kapacita:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Typ sÃborovÃho systÃmu:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
msgid "Basic"
msgstr "ZÃkladnÃ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
msgid "Link target:"
msgstr "CieÄ odkazu:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+msgid "Location:"
+msgstr "Umiestnenie:"
+
# ZvÃzok
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
msgid "Accessed:"
msgstr "PouÅitÃ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
msgid "Modified:"
msgstr "ZmenenÃ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
msgid "Free space:"
msgstr "VoÄnà miesto:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532
-msgid "_Read"
-msgstr "ÄÃt_anie"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534
-msgid "_Write"
-msgstr "_ZÃpis"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Spustenie"
-
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
msgid "no "
msgstr "nie na "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "list"
msgstr "zoznam"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
msgid "read"
msgstr "ÄÃtanie"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
msgid "create/delete"
msgstr "vytvorenie/odstrÃnenie"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "write"
msgstr "zÃpis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "access"
msgstr "prÃstup"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
-msgid "Access:"
-msgstr "PrÃstup:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
-msgid "Folder access:"
-msgstr "PrÃstup k prieÄinku:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
-msgid "File access:"
-msgstr "PrÃstup k sÃboru:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
msgid "List files only"
msgstr "Iba zobrazenie sÃborov"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
msgid "Access files"
msgstr "PrÃstup k sÃborom"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
msgid "Create and delete files"
msgstr "VytvÃranie a odstraÅovanie sÃborov"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
msgid "Read-only"
msgstr "Iba na ÄÃtanie"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
msgid "Read and write"
msgstr "ÄÃtanie a zÃpis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
-msgid "Special flags:"
-msgstr "ÅpeciÃlne prÃznaky:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "NastaviÅ ID po_uÅÃvateÄa"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+msgid "Access:"
+msgstr "PrÃstup:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "NastaviÅ ID s_kupiny"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+msgid "Folder access:"
+msgstr "PrÃstup k prieÄinku:"
-# Peter: viem Åe sa to asi neprekladà ale podla mna najvyÅÅà Äas aby sa zaviedol nejakà slovenskà nÃzov tomuto ÄudnÃmu bitu
-# Ivan: som za neprekladanie. -> ML
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Sticky bit"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+msgid "File access:"
+msgstr "PrÃstup k sÃboru:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "_Owner:"
msgstr "_VlastnÃk:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "Owner:"
msgstr "VlastnÃk:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
msgid "Others"
msgstr "OstatnÃ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
msgid "Execute:"
msgstr "Spustenie:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "PovoliÅ _spustenie sÃboru ako programu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
-msgid "Others:"
-msgstr "OstatnÃ:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "OprÃvnenia prieÄinka:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "PouÅiÅ oprÃvnenia na vybranà sÃbory"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "OprÃvnenia sÃboru:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+#, fuzzy
+#| msgid "Orange"
+msgid "Change"
+msgstr "PomaranÄ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313
-msgid "Text view:"
-msgstr "Textovà zobrazenie:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+msgid "Others:"
+msgstr "OstatnÃ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nie ste vlastnÃkom, takÅe nemÃÅete meniÅ tieto oprÃvnenia."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
-msgid "SELinux context:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#, fuzzy
+#| msgid "SELinux context:"
+msgid "Security context:"
msgstr "Kontext SELinux:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Poslednà zmena:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
msgstr "PouÅiÅ oprÃvnenia na vybranà sÃbory"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
msgstr "OprÃvnenia pre â%sâ nie je moÅnà urÄiÅ."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "OprÃvnenia pre vybranà sÃbor nie je moÅnà urÄiÅ."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
msgid "Open With"
msgstr "OtvoriÅ pomocou"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Creating Properties window."
msgstr "VytvÃra sa okno Vlastnosti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "VybraŠvlastnà ikonu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
msgid "File Type"
msgstr "Typ sÃboru"
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:279
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "VybraÅ prieÄinok, v ktorom sa bude hÄadaÅ"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:369
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
msgid "Picture"
msgstr "ObrÃzok"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
msgid "Illustration"
msgstr "IlustrÃcia"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "TabuÄka"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
-msgid "Presentation"
-msgstr "PrezentÃcia"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:477
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:485
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
msgid "Text File"
msgstr "Textovà sÃbor"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:564
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
msgid "Select type"
msgstr "VybraÅ typ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+#, fuzzy
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select"
+msgstr "VybraÅ vÅetko"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
msgid "Any"
msgstr "VÅetky"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:663
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
msgid "Other Type..."
msgstr "Inà typ..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "OdobraÅ toto kritÃrium z vyhÄadÃvania"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
-msgid "Search Folder"
-msgstr "PrehÄadÃvaÅ prieÄinok"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003
-msgid "Edit"
-msgstr "UpraviÅ"
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+msgid "Current"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "UpraviÅ uloÅenà vyhÄadÃvanie"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#, fuzzy
+#| msgid "Files"
+msgid "All Files"
+msgstr "SÃbory"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "PridaÅ novà kritÃrium k tomuto vyhÄadÃvaniu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
-msgid "Go"
-msgstr "PrejsÅ"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
-msgid "Reload"
-msgstr "ObnoviÅ"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "AktualizovaÅ toto vyhÄadÃvanie"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1070
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_HÄadaÅ:"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1104
-msgid "Search results"
-msgstr "VÃsledky vyhÄadÃvania"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+#, fuzzy
+#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
+msgstr ""
+"VÅetky spustiteÄnà sÃbory v tomto prieÄinku sa objavia v ponuke Skripty. "
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
-msgid "Search:"
-msgstr "HÄadaÅ:"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"VÅetky spustiteÄnà sÃbory v tomto prieÄinku sa objavia v ponuke Skripty. "
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "ObnoviÅ vybranà poloÅky"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "ObnoviÅ"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "ObnoviÅ vybranà poloÅky na ich pÃvodnà pozÃciu"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:912 ../src/nautilus-view.c:5763
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "â%sâ bude presunutà ak pouÅijete prÃkaz VloÅiÅ"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5767
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "â%sâ bude skopÃrovanà ak pouÅijete prÃkaz VloÅiÅ"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:955 ../src/nautilus-view.c:5960
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "V schrÃnke nie je niÄ na vloÅenie."
-
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1195 ../src/nautilus-view.c:6988
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "VytvoriÅ novà _prieÄinok"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1227 ../src/nautilus-view.c:7044
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "V_loÅiÅ do prieÄinka"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1257 ../src/nautilus-view.c:7082
-#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:8516
-msgid "_Delete"
-msgstr "O_dstrÃniÅ"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "PoÄÃtaÄe v okolÃ"
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "(Empty)"
+msgid "Empty"
+msgstr "(prÃzdny)"
-#: ../src/nautilus-view.c:940
+#: ../src/nautilus-view.c:958
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4777,7 +4338,7 @@ msgstr[0] "TÃmto sa otvorà %d samostatnÃch kariet."
msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà karta."
msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà karty."
-#: ../src/nautilus-view.c:943
+#: ../src/nautilus-view.c:961
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4785,34 +4346,35 @@ msgstr[0] "TÃmto sa otvorà %d samostatnÃch okien."
msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà okno."
msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà oknÃ."
-#: ../src/nautilus-view.c:1458
+#: ../src/nautilus-view.c:1459
msgid "Select Items Matching"
msgstr "VybraÅ zodpovedajÃce poloÅky"
-#: ../src/nautilus-view.c:1473
+#: ../src/nautilus-view.c:1474
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorka:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1480
msgid "Examples: "
msgstr "PrÃklady:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1592
+#: ../src/nautilus-view.c:1581
msgid "Save Search as"
msgstr "UloÅiÅ vyhÄadÃvanie ako"
-#: ../src/nautilus-view.c:1615
+#: ../src/nautilus-view.c:1604
msgid "Search _name:"
msgstr "_NÃzov vyhÄadÃvania:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1637
+#: ../src/nautilus-view.c:1621
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_PrieÄinok:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1626
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "VybraÅ prieÄinok kam sa uloÅÃ vyhÄadÃvanie"
-#: ../src/nautilus-view.c:2172
-#| msgid ""
-#| "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-#| "configuration to ~/.config/nautilus"
+#: ../src/nautilus-view.c:2265
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4820,21 +4382,21 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 oznaÄil tento adresÃr ako zastaranà a pokÃsil sa migrovaÅ "
"konfigurÃciu do ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2599
+#: ../src/nautilus-view.c:2693
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazenie obsahu"
-#: ../src/nautilus-view.c:2600
+#: ../src/nautilus-view.c:2694
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazenie aktuÃlneho prieÄinka"
-#: ../src/nautilus-view.c:2800 ../src/nautilus-view.c:2837
+#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924
#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
+msgid "â%sâ selected"
msgstr "â%sâ vybranÃ"
# je na zaÄiatku vety v stavovej liÅte
-#: ../src/nautilus-view.c:2802
+#: ../src/nautilus-view.c:2891
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4842,24 +4404,24 @@ msgstr[0] "VybranÃch %'d prieÄinkov"
msgstr[1] "Vybranà %'d prieÄinok"
msgstr[2] "Vybranà %'d prieÄinky"
-#: ../src/nautilus-view.c:2812
+#: ../src/nautilus-view.c:2901
#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] " (obsahujÃci %'d poloÅiek)"
msgstr[1] " (obsahujÃci %'d poloÅku)"
msgstr[2] " (obsahujÃci %'d poloÅky)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2912
#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (obsahujÃce celkom %'d poloÅiek)"
msgstr[1] " (obsahujÃce celkom %'d poloÅku)"
msgstr[2] " (obsahujÃce celkom %'d poloÅky)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2840
+#: ../src/nautilus-view.c:2927
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4869,7 +4431,7 @@ msgstr[2] "Vybranà %'d poloÅky"
# nasleduje za Äiarkou, preto malà pÃsmeno
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2847
+#: ../src/nautilus-view.c:2934
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4879,40 +4441,14 @@ msgstr[2] "vybranà %'d inà poloÅky"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2862
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
+#: ../src/nautilus-view.c:2948
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "(%s)"
msgstr "%s (%s)"
-# nasleduje za Äiarkou, preto malà pÃsmeno
-#: ../src/nautilus-view.c:2875
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "voÄnà miesto: %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2886
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, voÄnà miesto: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2901
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
@@ -4920,208 +4456,142 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920 ../src/nautilus-view.c:2933
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
+#: ../src/nautilus-view.c:2972
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s%s, %s, %s"
+msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4372
+#: ../src/nautilus-view.c:4349
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "OtvoriÅ aplikÃciou %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4374
+#: ../src/nautilus-view.c:4351
#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgid "Use â%sâ to open the selected item"
+msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
msgstr[0] "Vybranà poloÅky otvoriÅ pomocou â%sâ"
msgstr[1] "Vybranà poloÅku otvoriÅ pomocou â%sâ"
msgstr[2] "Vybranà poloÅky otvoriÅ pomocou â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5186
+#: ../src/nautilus-view.c:5094
#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgid "Run â%sâ on any selected items"
msgstr "SpustiÅ â%sâ na vÅetky vybranà poloÅky"
-#: ../src/nautilus-view.c:5437
+#: ../src/nautilus-view.c:5348
#, c-format
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template â%sâ"
msgstr "VytvoriÅ novà dokument zo ÅablÃny â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5691
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"VÅetky spustiteÄnà sÃbory v tomto prieÄinku sa objavia v ponuke Skripty. "
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5693
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"VybranÃm skriptu z ponuky ho spustÃte s vybranÃmi poloÅkami pouÅitÃmi ako "
-"vstup."
+#: ../src/nautilus-view.c:5948
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select Application"
+msgid "Select Destination"
+msgstr "_Vyberte aplikÃciu"
-#: ../src/nautilus-view.c:5695
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"VÅetky spustiteÄnà sÃbory v tomto prieÄinky budà zobrazenà v ponuke Skripty. "
-"VybranÃm skriptu z ponuky ho spustÃte.\n"
-"\n"
-"KeÄ bude spustenà v lokÃlnom prieÄinku, skriptu budà odovzdanà nÃzvy "
-"vybranÃch sÃborov. Pri spustenà vo vzdialenom prieÄinku (napr. prieÄinku na "
-"webovom alebo FTP serveri) skript nedostane Åiadne parametre.\n"
-"\n"
-"V kaÅdom prÃpade budà nastavenà tieto premennà prostredia, ktorà mÃÅe skript "
-"pouÅÃvaÅ:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybranÃm sÃborom (iba lokÃlne), "
-"oddelenà znakmi novÃho riadka\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybranÃch sÃborov oddelenà znakmi novÃho "
-"riadka\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuÃlneho umiestnenia\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozÃcia a veÄkosÅ aktuÃlneho okna\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty (iba lokÃlne) "
-"neaktÃvneho panelu okna s rozdelenÃm zobrazenÃm oddelenà znakmi novÃho "
-"riadka\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybranÃch sÃborov v neaktÃvnom "
-"paneli okna s rozdelenÃm zobrazenÃm, oddelenà znakmi novÃho riadka\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI aktuÃlneho umiestnenia v "
-"neaktÃvnom paneli okna s rozdelenÃm zobrazenÃm"
+#: ../src/nautilus-view.c:5952
+#, fuzzy
+#| msgid "Select All"
+msgid "_Select"
+msgstr "VybraÅ vÅetko"
-#: ../src/nautilus-view.c:5774
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%d vybranÃch poloÅiek bude presunutÃch, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
-msgstr[1] "%d vybranà poloÅka bude presunutÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
-msgstr[2] "%d vybranà poloÅky budà presunutÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6466
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to mount %s"
+msgid "Unable to remove â%sâ"
+msgstr "Nepodarilo sa odpojiÅ %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:5781
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6493
#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%d vybranÃch poloÅiek bude skopÃrovanÃch, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
-msgstr[1] "%d vybranà poloÅka bude skopÃrovanÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
-msgstr[2] "%d vybranà poloÅky budà skopÃrovanÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6218
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Nie je moÅnà odpojiÅ umiestnenie"
+msgid "Unable to eject â%sâ"
+msgstr "Nepodarilo sa vysunÃÅ â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6238
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Nie je moÅnà vysunÃÅ umiestnenie"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6253
+#: ../src/nautilus-view.c:6515
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie je moÅnà zastaviÅ jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:6739
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6617
#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "PripojiÅ k serveru %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6744 ../src/nautilus-view.c:7861
-#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052
-msgid "_Connect"
-msgstr "P_ripojiÅ"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6758
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_NÃzov odkazu:"
+msgid "Unable to start â%sâ"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ â%sâ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
-msgid "Create New _Document"
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#, fuzzy
+#| msgid "Create New _Document"
+msgid "New _Document"
msgstr "VytvoriŠnovà _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Open Wit_h"
msgstr "OtvoriÅ _pomocou"
-#: ../src/nautilus-view.c:6978
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte program, ktorÃm chcete otvoriÅ vybranà poloÅku"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#, fuzzy
+#| msgid "Properties"
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Vlastnosti"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981 ../src/nautilus-view.c:8550
+#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8690
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Zobrazà alebo upravà vlastnosti kaÅdej vybranej poloÅky"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+#, fuzzy
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "New _Folder"
+msgstr "VytvoriÅ novà _prieÄinok"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvorà novà prÃzdny prieÄinok v tomto prieÄinku"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Åiadne ÅablÃny nie sà nainÅtalovanÃ"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+#, fuzzy
+#| msgid "_Invert Selection"
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "_InvertovaÅ vÃber"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Vytvorà symbolickà odkaz pre kaÅdà vybranà poloÅku"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "_Empty Document"
msgstr "_PrÃzdny dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6995
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Vytvorà novà prÃzdny dokument v tomto prieÄinku"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otvorà vybranà poloÅku v tomto okne"
@@ -5130,17 +4600,17 @@ msgstr "Otvorà vybranà poloÅku v tomto okne"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7006 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7311
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "OtvoriÅ v navigaÄnom okne"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7007
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otvorà kaÅdà vybranà poloÅku v navigaÄnom okne"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otvorà kaÅdà vybranà poloÅku v novej karte"
@@ -5148,57 +4618,65 @@ msgstr "Otvorà kaÅdà vybranà poloÅku v novej karte"
# PÅ: nepÃÄi sa mi to, lebo to je za nÃzvami aplikÃcià (min. 3), ktorà nie sà skloÅovanÃ, takÅe sa to takto nehodà - dal by som "Inà aplikÃcia..." (aj tak sa otvorà dialÃgovà okno na vÃber aplikÃcie)
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Other _Application..."
msgstr "Inej _aplikÃcie..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte inà program, ktorÃm chcete otvoriÅ vybranà poloÅku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "OtvoriÅ inou _aplikÃciou..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_OtvoriÅ prieÄinok skriptov"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Zobrazà prieÄinok obsahujÃci skripty, ktorà sà v tejto ponuke"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravà vybranà sÃbory na presun prÃkazom VloÅiÅ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravà vybranà sÃbory na kopÃrovanie prÃkazom VloÅiÅ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Presunie alebo skopÃruje sÃbory vybranà predchÃdzajÃcim prÃkazom VystrihnÃÅ "
"alebo KopÃrovaÅ"
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7328
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "V_loÅiÅ do prieÄinka"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -5206,58 +4684,68 @@ msgstr ""
"Presunie alebo skopÃruje sÃbory vybranà predchÃdzajÃcim prÃkazom VystrihnÃÅ "
"alebo KopÃrovaÅ do vybranÃho prieÄinka"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7047
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Ko_pÃrovaÅ do"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#, fuzzy
+#| msgid "Send To..."
+msgid "Copy To..."
+msgstr "PoslaÅ kam..."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
-msgid "M_ove to"
-msgstr "Pres_unÃÅ do"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "SkopÃrovaÅ vybranà text do schrÃnky"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#, fuzzy
+#| msgid "Send To..."
+msgid "Move To..."
+msgstr "PoslaÅ kam..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vyberie vÅetky poloÅky v tomto okne"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7054
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "_VybraÅ zodpovedajÃce poloÅky..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vyberie vÅetky poloÅky v tomto okne podÄa vzoru"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7058
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_InvertovaÅ vÃber"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7059
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Vyberie vÅetky a iba tie poloÅky, ktorà nie sà momentÃlne vybranÃ"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7062
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplikovaÅ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7063
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
-
# accelerator conflict with _Vlastnosti
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7066 ../src/nautilus-view.c:8535
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8673
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "VytvoriÅ od_kazy"
@@ -5265,64 +4753,81 @@ msgstr[1] "VytvoriÅ od_kaz"
msgstr[2] "VytvoriÅ od_kazy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7067
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvorà symbolickà odkaz pre kaÅdà vybranà poloÅku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
-msgid "_Rename..."
-msgstr "P_remenovaÅ..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename..."
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "PremenovaÅ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Rename selected item"
msgstr "Premenuje vybranà poloÅku"
+# accelerator conflict with stock button _PomocnÃk
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#, fuzzy
+#| msgid "Set as default"
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "NastaviÅ ako predvolenÃ"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079 ../src/nautilus-view.c:8496
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:8631
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Presunie kaÅdà vybranà poloÅku do KoÅa"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:8657
+msgid "_Delete"
+msgstr "O_dstrÃniÅ"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "OdstrÃni kaÅdà vybranà poloÅku bez presunu do KoÅa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "_Restore"
msgstr "_ObnoviÅ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "_Undo"
msgstr "_SpÃÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo the last text change"
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
msgid "Undo the last action"
-msgstr "VrÃti spÃÅ poslednà zmenu textu"
+msgstr "VrÃti spÃÅ poslednà operÃciu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
-#, fuzzy
-#| msgid "_Read"
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "_Redo"
-msgstr "ÄÃt_anie"
+msgstr "_ZopakovaÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo the last text change"
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "VrÃti spÃÅ poslednà zmenu textu"
+msgstr "Zopakuje poslednà vrÃtenà operÃciu"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
@@ -5332,139 +4837,128 @@ msgstr "VrÃti spÃÅ poslednà zmenu textu"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "NastaviŠna pre_dvolenà zobrazenie"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"VrÃti k usporiadaniu a Ãrovni priblÃÅenia, ktorà sà predvolenà pre toto "
"zobrazenie"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "PripojiÅ k tomuto serveru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Vytvorà trvalà spojenie so serverom"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Pripojà vybranà disk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7117
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odpojà vybranà disk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Vysunie vybranà disk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7125
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Spustà vybranà zvÃzok"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:8186
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zastavà vybranà zvÃzok"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
+#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "_Deteguje mÃdium v zvolenej jednotke"
# previazanÃ? aj Äalej...
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Pripojà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odpojà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Vysunie mÃdium spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Spustà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zastavà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "Open File and Close window"
msgstr "OtvoriÅ sÃbor a zatvoriÅ okno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "UloÅiÅ _vyhÄadÃvanie"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
msgid "Save the edited search"
msgstr "UloÅà upravenà vyhÄadÃvanie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "UloÅiÅ _vyhÄadÃvanie ako..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "UloÅÃ aktuÃlne vyhÄadÃvanie ako sÃbor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otvorà tento prieÄinok v navigaÄnom okne"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otvorà tento prieÄinok v novej karte"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravà tento prieÄinok na presun prÃkazom VloÅiÅ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravà tento prieÄinok na kopÃrovanie prÃkazom VloÅiÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5473,264 +4967,282 @@ msgstr ""
"prÃkazom VystrihnÃÅ alebo KopÃrovaÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Presunie tento prieÄinok do KoÅa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "OdstrÃni tento prieÄinok bez presunu do KoÅa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Pripojà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odpojà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Vysunie zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Spustà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7225
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zastavà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7371 ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Zobrazà alebo upravà vlastnosti tohto prieÄinka"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:7240
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Druhà panel"
-
-# * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "SkopÃruje vybranà poloÅky do druhÃho panela v okne"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7241
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Presunie vybranà poloÅky do druhÃho panela v okne"
-
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7248
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 ../src/nautilus-window-menus.c:1165
-msgid "_Home"
-msgstr "_Domov"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7245
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "SkopÃruje vybranà poloÅky do domovskÃho prieÄinka"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7249
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Presunie vybranà poloÅky do domovskÃho prieÄinka"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:7256
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Plocha"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "SkopÃrovaÅ vybranà poloÅky na plochu"
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "ZobraziÅ _skrytà sÃbory"
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Presunie vybranà poloÅky na plochu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7378
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "PrepÃna zobrazovanie skrytÃch sÃborov v aktuÃlnom okne"
# toto je tieÅ tooltip, ale nemà to vÃznam v tvare "Spustà alebo spravuje ..." - mÃm pocit, Åe vÅetky tooltipy by mali byÅ v neurÄitku -> ML
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7336
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
+#: ../src/nautilus-view.c:7460
+#, fuzzy
+#| msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgid "Run or manage scripts"
msgstr "SpustiÅ alebo spravovaÅ skripty z %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7462
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"
-#: ../src/nautilus-view.c:7711
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
msgstr "Presunie otvorenà prieÄinok z KoÅa do â%sâ"
# toto vsetko su takisto tooltipy... sakra praca
-#: ../src/nautilus-view.c:7714
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa do â%sâ"
-msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà prieÄinok z KoÅa do â%sâ"
-msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa do â%sâ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
+msgstr "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa do â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7718
-#, c-format
+# toto vsetko su takisto tooltipy... sakra praca
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
+msgstr "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa do â%sâ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa"
-msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà prieÄinok z KoÅa"
-msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa"
+msgstr "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa"
-#: ../src/nautilus-view.c:7724
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa do â%sâ"
-msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà sÃbor z KoÅa do â%sâ"
-msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa do â%sâ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa"
-#: ../src/nautilus-view.c:7728
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa"
-msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà sÃbor z KoÅa"
-msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa"
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
+msgstr "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa do â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7734
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa do â%sâ"
-msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà poloÅku z KoÅa do â%sâ"
-msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa do â%sâ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
+msgstr "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa do â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7738
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa"
-msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà poloÅku z KoÅa"
-msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa"
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa"
-#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:7858
-#: ../src/nautilus-view.c:8045 ../src/nautilus-view.c:8049
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Spustà vybranà jednotku"
+#: ../src/nautilus-view.c:7845
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa"
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053
-msgid "Connect to the selected drive"
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
+msgstr "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa do â%sâ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7854
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
+msgstr "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa do â%sâ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected item out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7861
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected item out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972
+#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Spustà vybranà jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:8164
+msgid "_Connect"
+msgstr "P_ripojiÅ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Pripojà sa k vybranej jednotke"
-#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:7952
-#: ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8066
+#: ../src/nautilus-view.c:8168
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_SpustiŠviacdiskovà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Spustà vybranà viacdiskovà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7983
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odomk_nÃÅ jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odomkne vybranà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:7997
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zastavà vybranà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "BezpeÄne odoberie vybranà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977
-#: ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091
+#: ../src/nautilus-view.c:8193
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiÅ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Odpojà vybranà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7981
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-view.c:8197
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Za_staviŠviacdiskovà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zastavà vybranà viacdiskovà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7899 ../src/nautilus-view.c:8090
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Uzamkne vybranà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8059
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Spustà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:8063
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Pripojà sa k jednotke spÃtej s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7953
+#: ../src/nautilus-view.c:8067
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Spustà viacdiskovà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:8071
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odomkne jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7970
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Zastavà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7974
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "BezpeÄne odoberie jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7978
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Odpojà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:8096
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zastavà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7986
+#: ../src/nautilus-view.c:8100
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Uzamkne jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:8213 ../src/nautilus-view.c:8491
+#: ../src/nautilus-view.c:8327 ../src/nautilus-view.c:8626
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Trvale o_dstrÃniÅ"
-#: ../src/nautilus-view.c:8214
+#: ../src/nautilus-view.c:8328
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Trvale odstrÃni otvorenà prieÄinok"
-#: ../src/nautilus-view.c:8218
+#: ../src/nautilus-view.c:8332
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Presunie otvorenà prieÄinok do KoÅa"
-#: ../src/nautilus-view.c:8398
+#: ../src/nautilus-view.c:8502
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8542
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_OtvoriÅ aplikÃciou %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8455
+#: ../src/nautilus-view.c:8590
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5738,7 +5250,7 @@ msgstr[0] "OtvoriÅ v %'d novÃch oknÃch"
msgstr[1] "OtvoriÅ v %'d novom okne"
msgstr[2] "OtvoriÅ v %'d novÃch oknÃch"
-#: ../src/nautilus-view.c:8475
+#: ../src/nautilus-view.c:8610
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5746,85 +5258,84 @@ msgstr[0] "OtvoriÅ v %'d novÃch kartÃch"
msgstr[1] "OtvoriÅ v %'d novej karte"
msgstr[2] "OtvoriÅ v %'d novÃch kartÃch"
-#: ../src/nautilus-view.c:8492
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "OdstrÃni trvale vÅetky vybranà poloÅky"
-#: ../src/nautilus-view.c:8548
+#: ../src/nautilus-view.c:8688
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Zobrazà alebo upravà vlastnosti otvorenÃho prieÄinka"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Funkcia âÅahaj a pusÅâ nie je podporovanÃ."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "âÅahaj a pusÅâ je podporovanà iba na lokÃlnych sÃborovÃch systÃmoch."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Bol pouÅità neplatnà typ Åahania."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
-msgid "dropped text.txt"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+#, fuzzy
+#| msgid "dropped text.txt"
+msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "pustenà text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
msgid "dropped data"
msgstr "pustenà Ãdaje"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Naozaj chcete odstrÃniÅ zÃloÅky s tÃmto neexistujÃcim umiestnenÃm zo svojho "
-"zoznamu?"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Umiestnenie â%sâ neexistuje."
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "ZÃloÅka pre neexistujÃce umiestnenie"
+#: ../src/nautilus-window.c:875
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Novà karta"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "PrejsÅ na umiestnenie definovanà touto zÃloÅkou"
+#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "PresunÃÅ kartu _vÄavo"
-#: ../src/nautilus-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - PrehliadaÄ sÃborov"
+#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "PresunÃÅ kartu vp_ravo"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1891 ../src/nautilus-window.c:2188
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window.c:904
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_ZatvoriÅ kartu"
-#: ../src/nautilus-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-window.c:2160
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#| "any later version."
msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
"Nautilus je slobodnà softvÃr; mÃÅete ho Äalej ÅÃriÅ a/alebo upravovaÅ podÄa "
"ustanovenà VÅeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydanà "
"organizÃciou Free Software Foundation, a to buÄ verzie 2 tejto licencie, "
"alebo (podÄa vÃÅho uvÃÅenia) ktorejkoÄvek neskorÅej verzie."
-#: ../src/nautilus-window.c:2165
+#: ../src/nautilus-window.c:2164
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#| "more details."
msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
@@ -5836,7 +5347,7 @@ msgstr ""
"ZÃRUKY, dokonca bez predpokladanej zÃruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA "
"URÄITÃ ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti sa doÄÃtate v GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window.c:2169
+#: ../src/nautilus-window.c:2168
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5849,23 +5360,23 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2184
-msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
+#: ../src/nautilus-window.c:2183
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
msgstr "Copyright  %Idâ%Id autori programu Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window.c:2190
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus vÃm umoÅÅuje organizovaÅ sÃbory a prieÄinky ako na vaÅom poÄÃtaÄi, "
-"tak aj online."
+#: ../src/nautilus-window.c:2189
+#, fuzzy
+#| msgid "Access and organize files"
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "PrÃstup a organizÃcia sÃborov"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-window.c:2199
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav ViÅÅovskÃ\n"
@@ -5875,149 +5386,131 @@ msgstr ""
"Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>\n"
"RevÃzia: Peter MrÃz <etkinator gmail com>"
-#: ../src/nautilus-window.c:2205
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Webovà strÃnka Nautila"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
-msgid "Searching..."
-msgstr "HÄadà sa..."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ umiestnenie"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1607
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilus nemà nainÅtalovanà Åiadny program schopnà zobraziÅ tento prieÄinok."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586
+#, fuzzy
+#| msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Zobrazà alebo upravà vlastnosti tohto prieÄinka"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613
-msgid "The location is not a folder."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588
+#, fuzzy
+#| msgid "The location is not a folder."
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Toto umiestnenie nie je prieÄinkom."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ â%sâ."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622
-msgid "Please check the spelling and try again."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
+#, fuzzy
+#| msgid "Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "ProsÃm, skontrolujte pravopis a skÃste to znovu."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus nedokÃÅe pracovaÅ s umiestneniami â%sâ."
+msgid "â%sâ locations are not supported."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#, fuzzy
+#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nautilus nedokÃÅe pracovaÅ s tÃmto typom umiestnenia."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1640
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ umiestnenie."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to start location"
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ umiestnenie"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
-msgid "Access was denied."
-msgstr "PrÃstup bol odmietnutÃ."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
+#, fuzzy
+#| msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "NemÃte oprÃvnenia na prÃstup do cieÄovÃho prieÄinka."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ â%sâ, pretoÅe hostiteÄa sa nepodarilo nÃjsÅ."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
msgstr ""
-"Overte, Äi ste sprÃvne zadali nÃzov a mÃte sprÃvne nastavenà proxy server."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
+msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr ""
-"Chyba: %s\n"
-"ProsÃm, vyberte inà prehliadaÄ a skÃste to znovu."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
-msgid "_File"
-msgstr "_SÃbor"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
-msgid "_Edit"
-msgstr "_UpraviÅ"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
-msgid "_View"
-msgstr "_ZobraziÅ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Close this folder"
msgstr "Zatvorà tento prieÄinok"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Upravà nastavenia programu Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Hore"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otvorà nadradenà prieÄinok"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zastavà naÄÃtavanie tohto miesta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "_Reload"
msgstr "O_bnoviÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Reload the current location"
msgstr "Znovu naÄÃta aktuÃlne umiestnenie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "_All Topics"
msgstr "_VÅetky tÃmy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Zobrazà PomocnÃka Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
msgid "Search for files"
msgstr "HÄadaÅ sÃbory"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -6026,23 +5519,23 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Sort files and folders"
msgstr "ZoradiÅ prieÄinky a sÃbory"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Zorganizuje sÃbory podÄa nÃzvu, veÄkosti, typu alebo Äasu zmeny."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "Find a lost file"
msgstr "NÃjsÅ stratenà sÃbor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Ak neviete nÃjsÅ sÃbor, ktorà ste vytvorili alebo stiahli, riaÄte sa tÃmito "
@@ -6050,12 +5543,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Share and transfer files"
msgstr "ZdieÄaÅ a prenÃÅaÅ sÃbory"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -6064,1828 +5557,276 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Zobrazà zoznam tvorcov programu Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_vÃÄÅiÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Increase the view size"
msgstr "ZvÃÄÅÃ veÄkosÅ zobrazenia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menÅiÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Decrease the view size"
msgstr "ZmenÅÃ veÄkosÅ zobrazenia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_NormÃlna veÄkosÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
msgid "Use the normal view size"
msgstr "PouÅije normÃlnu veÄkosÅ zobrazenia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "PripojiÅ k s_erveru..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Pripojà sa ku vzdialenÃmu poÄÃtaÄu alebo zdieÄanÃmu disku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
-msgid "_Computer"
-msgstr "_PoÄÃtaÄ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Prehliada vÅetky lokÃlne aj vzdialenà disky a prieÄinky prÃstupnà z tohto "
-"poÄÃtaÄa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
-msgid "_Network"
-msgstr "_SieÅ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Prehliada zÃloÅky a miesta v lokÃlnej sieti"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
-msgid "T_emplates"
-msgstr "Å_ablÃny"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Otvorà prieÄinok osobnÃch ÅablÃn"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:881
-msgid "_Trash"
-msgstr "_KÃÅ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:882
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Otvorà osobnà prieÄinok odpadkovÃho koÅa"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
-msgid "_Go"
-msgstr "PrejsÅ _na"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_ZÃloÅky"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:886
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Kar_ty"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706
+msgid "_Home"
+msgstr "_Domov"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:888
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otvorà ÄalÅie okno Nautilus pre zobrazenà umiestnenie"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "New _Tab"
msgstr "Novà kar_ta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:891
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otvorà zobrazenà umiestnenie na ÄalÅej karte"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:893
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Z_avrieÅ vÅetky oknÃ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvorà vÅetky oknà programu Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:896 ../src/nautilus-window-menus.c:998
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "_Back"
msgstr "Do_zadu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:897 ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Prejde na predchÃdzajÃce navÅtÃvenà umiestnenie"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:899 ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "_Forward"
msgstr "Dop_redu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Prejde na nasledujÃce navÅtÃvenà miesto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:902
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Umiestnenie..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#, fuzzy
+#| msgid "Open _Location..."
+msgid "Enter _Location..."
+msgstr "OtvoriÅ _umiestnenie..."
# ha, tooltip... preÄo zrazu rozkazujeme?
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Zadajte umiestnenie, ktorà sa mà otvoriÅ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "_PrepnÃÅ na druhà panel"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Aktivuje druhà panel v okne s rozdelenÃm zobrazenÃm"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#, fuzzy
+#| msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "ZÃloÅka pre neexistujÃce umiestnenie"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "_Rovnakà umiestnenie ako v druhom paneli"
-
-# Peter: preklad extra -> ÄalÅà sa mi nevidà evokuje mi to ÄalÅà panel v poradÃ, pouÅil by som skÃr dodatoÄnÃ/samostatnÃ/extra
-# viackrÃt
-# Ivan: vlastne neviem, Äo to je
-# aj tak mÃÅu byÅ len dva... takÅe je to to istÃ, ako "druhÃ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Prejde na rovnakà miesto ako v ÄalÅom paneli"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Pridà zÃloÅku pre aktuÃlne umiestnenie do tejto ponuky"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_UpraviÅ zÃloÅky..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+msgid "_Bookmarks..."
+msgstr "_ZÃloÅky..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Zobrazà okno, ktorà umoÅÅuje upraviÅ zÃloÅky v tejto ponuke"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit Bookmarks"
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "UpraviÅ zÃloÅky"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_PredoÅlà karta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivuje predoÅlà kartu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledovnà karta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivuje nasledovnà kartu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 ../src/nautilus-window-pane.c:422
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "PresunÃÅ kartu _vÄavo"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Presunie aktuÃlnu kartu vÄavo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 ../src/nautilus-window-pane.c:430
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "PresunÃÅ kartu vp_ravo"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:927
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Presunie aktuÃlnu kartu vpravo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
-msgid "Sidebar"
-msgstr "BoÄnà panel"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:934
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "ZobraziÅ _skrytà sÃbory"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "PrepÃna zobrazovanie skrytÃch sÃborov v aktuÃlnom okne"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Hlavnà liÅta nÃstrojov"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ hlavnej liÅty nÃstrojov tohoto okna"
-
-#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_ZobraziÅ boÄnà panel"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ boÄnÃho panelu tohoto okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_avovà liÅta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ stavovej liÅty tohto okna"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_HÄadanie sÃborov..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 ../src/nautilus-window-menus.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "VyhÄadaÅ dokumenty a prieÄinky podÄa nÃzvu"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "ÄalÅÃ _panel"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Otvorà ÄalÅie zobrazenie prieÄinka vedÄa sÃÄasnÃho"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
-msgid "Places"
-msgstr "Miesta"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Vyberie Miesta ako predvolenà boÄnà panel"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
-msgid "Tree"
-msgstr "Strom"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Vyberie Strom ako predvolenà boÄnà panel"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#, fuzzy
+#| msgid "_List"
+msgid "List"
+msgstr "_Zoznam"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
-msgid "Back history"
-msgstr "SpÃÅ v histÃrii"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "View items as a list"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "Forward history"
-msgstr "Dopredu v histÃrii"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1162
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Up"
msgstr "_Hore"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:412
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Novà karta"
-
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:441
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_ZatvoriÅ kartu"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:444
+msgid "Searching..."
+msgstr "HÄadà sa..."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Tieto sÃbory sà na Zvukovom CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Tieto sÃbory sà na Zvukovom DVD:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Tieto sÃbory sà na Video DVD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Video"
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Tieto sÃbory sà na Video CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Video"
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Tieto sÃbory sà na Super Video CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Tieto sÃbory sà na Photo CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+#, fuzzy
+#| msgid "_Photos:"
+msgid "Photo CD"
+msgstr "_Fotografie:"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Tieto sÃbory sà na Picture CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Picture"
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ObrÃzok"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "MÃdium obsahuje digitÃlne fotografie."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Obsahuje digitÃlne fotografie"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Tieto sÃbory sà na digitÃlnom prehrÃvaÄi hudby."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Continue"
+msgid "Contains music"
+msgstr "PokraÄovaÅ"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "The media contains software."
+msgid "Contains software"
msgstr "MÃdium obsahuje softvÃr."
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "MÃdium bolo detegovanà ako â%sâ."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "OtvoriÅ %s"
-
-#~ msgid "Undo Edit"
-#~ msgstr "VrÃtiÅ Ãpravu"
-
-#~ msgid "Redo Edit"
-#~ msgstr "OpakovaÅ Ãpravu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus bude pouÅÃvaÅ domovskà "
-#~ "prieÄinok pouÅÃvateÄa ako pracovnà plochu. Ak je hodnota âfalseâ, ako "
-#~ "pracovnà plocha sa pouÅije ~/Plocha."
-
-#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus pouÅÃva domovskà prieÄinok pouÅÃvateÄa ako pracovnà plochu"
-
-#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
-#~ msgstr "DostupnÃch je %S, ale vyÅaduje sa %S."
-
-#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
-#~ msgstr "MÃÅete vybraÅ inà pohÄad alebo prejsÅ na inà umiestnenie."
-
-#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-#~ msgstr "Umiestnenie nie je moÅnà tÃmto prehliadaÄom zobraziÅ."
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "%s (%s bytes)"
-#~ msgstr "%s (%s bajtov)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
-#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompromis rÃchlosti pri nÃhÄade zvukovÃch sÃborov pod kurzorom myÅi. Ak "
-#~ "je nastavenà na âalwaysâ, zvuk sa vÅdy prehrÃ, aj keÄ je na vzdialenom "
-#~ "serveri. Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ prehrajà sa iba lokÃlne zvuky. "
-#~ "âneverâ vypne nÃhÄady zvukov."
-
-#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-#~ msgstr "UrÄuje, Äi spÃÅÅaÅ nÃhÄady zvukovÃch sÃborov pod kurzorom myÅi"
-
-#~ msgid "Create L_auncher..."
-#~ msgstr "VytvoriÅ _spÃÅÅaÄ..."
-
-#~ msgid "Create a new launcher"
-#~ msgstr "VytvoriÅ novà spÃÅÅaÄ"
-
-#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Zvukovà sÃbory</b>"
-
-#~ msgid "Preview _sound files:"
-#~ msgstr "NÃhÄad _zvukovÃch sÃborov:"
-
-#~ msgid "pointing at \"%s\""
-#~ msgstr "ukazujÃci na â%sâ"
-
-#~ msgid "Download location?"
-#~ msgstr "StiahnuÅ umiestnenie?"
-
-#~ msgid "You can download it or make a link to it."
-#~ msgstr "MÃÅete ho stiahnuÅ alebo naÅ vytvoriÅ odkaz."
-
-#~ msgid "Make a _Link"
-#~ msgstr "VytvoriÅ _odkaz"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_StiahnuÅ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-#~ msgstr "Naozaj chcete vyÄistiÅ zoznam umiestnenÃ, ktorà ste navÅtÃvili?"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Ob_sah"
-
-#~ msgid "Clea_r History"
-#~ msgstr "VyÄistiÅ histÃ_riu"
-
-#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-#~ msgstr "VyÄistà obsah ponuky PrejsÅ a zoznamy dozadu/dopredu"
-
-#~ msgid "Open in _Folder Window"
-#~ msgstr "OtvoriÅ v okne _prieÄinka"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
-#~ msgstr "Otvorà kaÅdà vybranà poloÅku v okne prieÄinka"
-
-#~ msgid "Open this folder in a folder window"
-#~ msgstr "Otvorà tento prieÄinok v okne prieÄinka"
-
-#~ msgid "Browse in New _Window"
-#~ msgstr "PrechÃdzaÅ v novom _okne"
-
-#~ msgid "Browse in New _Tab"
-#~ msgstr "PrechÃdzaÅ v novej kar_te"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "PrechÃdzaÅ v %'d novÃch oknÃch"
-#~ msgstr[1] "PrechÃdzaÅ v %'d novom okne"
-#~ msgstr[2] "PrechÃdzaÅ v %'d novÃch oknÃch"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "PrechÃdzaÅ v %'d novÃch zÃloÅkÃch"
-#~ msgstr[1] "PrechÃdzaÅ v %'d novej zÃloÅke"
-#~ msgstr[2] "PrechÃdzaÅ v %'d novÃch zÃloÅkÃch"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "SÃbor nie je platnÃm sÃborom .desktop"
-
-# VyÅiadaj si TC preÄo je tam verzia s velkÃm V a Äo je miesto %s
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Nerozpoznanà sÃbor plochy Verzia â%sâ"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "SpÃÅÅa sa %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "AplikÃcia neprijÃma dokumenty na prÃkazovom riadku"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Nerozpoznanà spÃÅÅacia voÄba: %d"
-
-# toto mà hovorit o tom ze nie je moznà odovzdat dokumenty prvku pracovnÃho prostredia. Omietnutie operÃcie drag & drop
-# Navrhujem nahlÃsiÅ ako bug - aby to zrozumitelnejsie naformulovali
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "SpÃÅÅaÄu typu Odkaz (âType=Linkâ) nie je moÅnà odovzdaÅ URI dokumentov"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Nie je spustiteÄnà poloÅka"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "VypnÃÅ spojenie so sprÃvcom relÃcÃ"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "UveÄte sÃbor obsahujÃci uloÅenà konfigurÃciu"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "SÃBOR"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Zadajte ID sprÃvy relÃciÃ"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "IdentifikÃtor"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "MoÅnosti sprÃvy relÃciÃ:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "ZobraziÅ moÅnosti sprÃvy relÃciÃ"
-
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "Zjavenie"
-
-#~ msgid "Azul"
-#~ msgstr "Azul"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Äierna"
-
-#~ msgid "Blue Ridge"
-#~ msgstr "Modrà chrbÃt"
-
-#~ msgid "Blue Rough"
-#~ msgstr "Drsnà modrÃ"
-
-#~ msgid "Blue Type"
-#~ msgstr "Modrà typ"
-
-#~ msgid "Brushed Metal"
-#~ msgstr "LeÅtenà kov"
-
-#~ msgid "Bubble Gum"
-#~ msgstr "ÅuvaÄkovÃ"
-
-#~ msgid "Burlap"
-#~ msgstr "PlÃtno"
-
-#~ msgid "C_olors"
-#~ msgstr "_Farby"
-
-#~ msgid "Camouflage"
-#~ msgstr "KamuflÃÅ"
-
-#~ msgid "Chalk"
-#~ msgstr "Krieda"
-
-#~ msgid "Charcoal"
-#~ msgstr "UhlÃk"
-
-#~ msgid "Cork"
-#~ msgstr "Korok"
-
-#~ msgid "Countertop"
-#~ msgstr "Kuchynskà linka"
-
-#~ msgid "Danube"
-#~ msgstr "Dunaj"
-
-#~ msgid "Dark Cork"
-#~ msgstr "Tmavà korok"
-
-#~ msgid "Dark GNOME"
-#~ msgstr "Tmavà GNOME"
-
-#~ msgid "Deep Teal"
-#~ msgstr "Tmavà modrozelenÃ"
-
-#~ msgid "Dots"
-#~ msgstr "Bodky"
-
-#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-#~ msgstr "Farbu objektu zmenÃte tÃm, Åe ju naÅ pretiahnete"
-
-#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-#~ msgstr "Vzorku objektu zmenÃte tÃm, Åe ju naÅ pretiahnete"
-
-#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-#~ msgstr "EmblÃm objektu zmenÃte tÃm, Åe ho naÅ pretiahnete"
-
-#~ msgid "Eclipse"
-#~ msgstr "Zatmenie"
-
-#~ msgid "Envy"
-#~ msgstr "ZÃvisÅ"
-
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "OdstrÃnenÃ"
+msgid "Detected as â%sâ"
+msgstr ""
-#~ msgid "Fibers"
-#~ msgstr "VlÃkna"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr ""
-#~ msgid "Fire Engine"
-#~ msgstr "PoÅiarnici"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr ""
-#~ msgid "Fleur De Lis"
-#~ msgstr "Fleur De Lis"
-
-#~ msgid "Floral"
-#~ msgstr "Kvety"
-
-#~ msgid "Fossil"
-#~ msgstr "FosÃlie"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Granite"
-#~ msgstr "Åula"
-
-#~ msgid "Grapefruit"
-#~ msgstr "Grapefruit"
-
-#~ msgid "Green Weave"
-#~ msgstr "Zelenà tkanivo"
-
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Äad"
-
-#~ msgid "Indigo"
-#~ msgstr "Indigo"
-
-#~ msgid "Leaf"
-#~ msgstr "List"
-
-#~ msgid "Lemon"
-#~ msgstr "CitrÃn"
-
-#~ msgid "Mango"
-#~ msgstr "Mango"
-
-#~ msgid "Manila Paper"
-#~ msgstr "Manilskà papier"
-
-#~ msgid "Moss Ridge"
-#~ msgstr "Machom obrastenà chrbÃt"
-
-#~ msgid "Mud"
-#~ msgstr "Blato"
-
-#~ msgid "Numbers"
-#~ msgstr "ÄÃsla"
-
-#~ msgid "Ocean Strips"
-#~ msgstr "Vodnà pruhy"
-
-#~ msgid "Onyx"
-#~ msgstr "Ãnyx"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "PomaranÄ"
-
-#~ msgid "Pale Blue"
-#~ msgstr "BledomodrÃ"
-
-#~ msgid "Purple Marble"
-#~ msgstr "Fialovà mramor"
-
-#~ msgid "Ridged Paper"
-#~ msgstr "KartÃn"
-
-#~ msgid "Rough Paper"
-#~ msgstr "Drsnà papier"
-
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "RubÃn"
-
-#~ msgid "Sea Foam"
-#~ msgstr "Morskà pena"
-
-#~ msgid "Shale"
-#~ msgstr "Bridlica"
-
-#~ msgid "Sky"
-#~ msgstr "Obloha"
-
-#~ msgid "Sky Ridge"
-#~ msgstr "Sky Ridge"
-
-#~ msgid "Snow Ridge"
-#~ msgstr "ZasneÅenà chrbÃt"
-
-#~ msgid "Stucco"
-#~ msgstr "Åtuka"
-
-#~ msgid "Tangerine"
-#~ msgstr "MandarÃnka"
-
-#~ msgid "Terracotta"
-#~ msgstr "Terakota"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "FialovÃ"
-
-#~ msgid "Wavy White"
-#~ msgstr "Vlniaca sa biela"
-
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Biela"
-
-#~ msgid "White Ribs"
-#~ msgstr "Biele pruhy"
-
-#~ msgid "_Emblems"
-#~ msgstr "_EmblÃmy"
-
-#~ msgid "_Patterns"
-#~ msgstr "_Vzorky"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Okraj obrÃzka/popisu"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "ÅÃrka okraja okolo textu a obrÃzka v dialÃgu upozornenia"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Typ upozornenia"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Typ upozornenia"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "TlaÄidlà upozornenia"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "TlaÄidlà zobrazovanà v dialÃgu upozornenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba GConf:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "GConf error: %s"
-#~ msgstr "Chyba GConf: %s"
-
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "VÅetky ÄalÅie chyby sa zobrazia len v terminÃli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
-#~ "true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Farba predvolenÃho pozadie prieÄinka. PouÅÃva sa iba ak je voÄba "
-#~ "background_set nastavenà na hodnotu âtrueâ."
-
-#~ msgid "Criteria for search bar searching"
-#~ msgstr "KritÃrià hÄadania pomocou vyhÄadÃvacieho panelu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
-#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
-#~ "search for files by file name and file properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "KritÃrià filtrovania sÃborov vyhÄadanÃch vo vyhÄadÃvacom paneli. Ak je to "
-#~ "âsearch_by_textâ, Nautilus bude hÄadaÅ sÃbory iba podÄa nÃzvov sÃborov. "
-#~ "Ak je hodnota âsearch_by_text_and_propertiesâ, Nautilus bude hÄadaÅ podÄa "
-#~ "nÃzvov sÃborov aj ich vlastnostÃ."
-
-#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-#~ msgstr "AktuÃlna tÃma vzhÄadu Nautila (zavrhovanÃ)"
-
-#~ msgid "Custom Background"
-#~ msgstr "Vlastnà pozadie"
-
-#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
-#~ msgstr "Vlastnà nastavenie pozadia boÄnÃho panelu"
-
-#~ msgid "Default Background Color"
-#~ msgstr "Predvolenà farba pozadia"
-
-#~ msgid "Default Background Filename"
-#~ msgstr "NÃzov sÃboru predvolenÃho pozadia"
-
-#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
-#~ msgstr "Predvolenà farba pozadia boÄnÃho panelu"
-
-#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
-#~ msgstr "NÃzov sÃboru predvolenÃho pozadia boÄnÃho panelu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
-#~ "is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃzov sÃboru predvolenÃho pozadia prieÄinka. PouÅÃva sa iba ak je voÄba "
-#~ "background_set nastavenà na hodnotu âtrueâ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
-#~ "side_pane_background_set is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃzov sÃboru predvolenÃho pozadia boÄnÃho panelu. PouÅÃva sa iba ak je "
-#~ "voÄba âside_pane_backgroundâ nastavenà na hodnotu âtrueâ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
-#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
-#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
-#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrieÄinky vÃÄÅie ako tÃto veÄkosÅ budà orezanà na tÃto veÄkosÅ. CieÄom "
-#~ "tejto voÄby je zabrÃniÅ neÃmyselnÃmu preplneniu haldy a pÃdu Nautila pri "
-#~ "veÄkÃch prieÄinkoch. ZÃpornà hodnota zruÅà obmedzenie. Obmedzenie je len "
-#~ "pribliÅnÃ, pretoÅe prieÄinky sa naÄÃtavajà po zhlukoch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus automaticky pri "
-#~ "spustenà a pri vloÅenà automaticky pripojà mÃdià ako pouÅÃvateÄovi "
-#~ "viditeÄnà pevnà disky a prenosnà mÃdiÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
-#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
-#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
-#~ "the user configurable action will be taken instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus pri automatickom "
-#~ "pripojenà mÃdia automaticky otvorà prieÄinok. To sa tÃka iba mÃdiÃ, kde "
-#~ "nebol zistenà Åiaden znÃmy typ obsahu x-content/*. Pre mÃdià so zistenÃm "
-#~ "typom obsahu sa miesto toho vykonà pouÅÃvateÄom nastavenà operÃcia."
-
-# to alebo podobnà Ãlohy mi do tej vety nesedà "alebo na podobnà Ãlohy" by znelo lepÅie
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
-#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
-#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
-#~ "or similar tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus sa ukonÄà po zatvorenà "
-#~ "vÅetkÃch okien. Toto je predvolenà nastavenie. Ak je tÃto voÄba vypnutÃ, "
-#~ "je moÅnà ho spustiÅ bez zobrazenÃho okna, takÅe Nautilus mÃÅe slÃÅiÅ ako "
-#~ "dÃmon monitorujÃci automatickà pripojenie mÃdià alebo podobnà Ãlohy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-#~ "programs when a medium is inserted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus nebude nikdy vyzÃvaÅ "
-#~ "ani automaticky spÃÅÅaÅ programy po vloÅenà mÃdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
-#~ "backup files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, budà zobrazenà zÃloÅnà sÃbory, "
-#~ "naprÃklad tie, ktorà vytvÃra Emacs. MomentÃlne sa za takÃto sÃbory "
-#~ "povaÅujà iba tie, ktorÃch nÃzov konÄà tildou (~)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, sÃbory v novÃch oknÃch budà "
-#~ "zoradenà opaÄne, takÅe pri zoradenà podÄa nÃzvu budà od âzâ po âaâ."
-
-#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, ikony budà v novÃch oknÃch "
-#~ "rozloÅenà s menÅÃmi rozostupmi."
-
-#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, novà oknà budà Åtandardne "
-#~ "pouÅÃvaÅ ruÄnà nastavenie veÄkosti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
-#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#~ "application be started on insertion of media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam typov x-content/*, pre ktorà pouÅÃvateÄ vybral v konfiguraÄnom "
-#~ "aplete âNevykonaÅ niÄâ. Po vloÅenà mÃdia obsahujÃceho tieto typy sa "
-#~ "nezobrazà Åiadna vÃzva ani sa nespustà Åiadna zodpovedajÃca aplikÃcia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
-#~ "of media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam typov x-content/*, pre ktorà pouÅÃvateÄ vybral v konfiguraÄnom "
-#~ "applete âOtvoriÅ prieÄinokâ. Po vloÅenà mÃdia obsahujÃceho tieto typy sa "
-#~ "otvorà okno prieÄinka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
-#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam typov x-content/*, pre ktorà pouÅÃvateÄ vybral v konfiguraÄnom "
-#~ "applete spustiÅ aplikÃciu. Po vloÅenà mÃdia obsahujÃceho tieto typy sa "
-#~ "spustà zodpovedajÃca aplikÃcia."
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-#~ msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavenÃch na âNevykonaÅ niÄâ"
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-#~ msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavenÃch na âOtvoriÅ prieÄinokâ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam typov x-content/* pri ktorÃch sa spustà preferovanà aplikÃcia"
-
-#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
-#~ msgstr "MaximÃlny poÄet spracovanÃch sÃborov v prieÄinku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
-#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃzov pouÅitej tÃmy vzhÄadu Nautila. TÃto voÄba je vo verzii Nautilus 2.2 "
-#~ "zavrhovanÃ. ProsÃm, pouÅite namiesto toho tÃmu ikon."
-
-#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus zabezpeÄuje vykreslenie plochy"
-
-#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-#~ msgstr "Nautilus sa ukonÄà po zatvorenà poslednÃho okna."
-
-#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po vloÅenà mÃdia nikdy nezobrazovaÅ vÃzvu ani automaticky nespÃÅÅaÅ "
-#~ "programy"
-
-#~ msgid "Sans 10"
-#~ msgstr "Sans 10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvolenà poradie poloÅiek v zobrazenà ikon. MoÅnà hodnoty sà ânameâ, "
-#~ "âsizeâ, âtypeâ, âmodification_dateâ a âemblemsâ."
-
-#~ msgid "Use manual layout in new windows"
-#~ msgstr "PouÅiÅ ruÄnà rozloÅenie v novÃch oknÃch"
-
-#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
-#~ msgstr "PouÅiÅ v novÃch oknÃch rozloÅenie s menÅÃmi rozostupmi"
-
-#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-#~ msgstr "UrÄuje, Äi bolo nastavenà vlastnà predvolenà pozadie prieÄinkov."
-
-#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-#~ msgstr "UrÄuje, Äi je nastavenà vlastnà predvolenà pozadie boÄnÃho panelu."
-
-#~ msgid "Whether to automatically mount media"
-#~ msgstr "UrÄuje, Äi automaticky pripÃjaÅ mÃdiÃ"
-
-#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-#~ msgstr ""
-#~ "UrÄuje, Äi automaticky otvÃraÅ prieÄinok s automaticky pripojenÃm mÃdiom"
-
-#~ msgid "Whether to show backup files"
-#~ msgstr "UrÄuje, Äi zobrazovaÅ zÃloÅnà sÃbory"
-
-#~ msgid "No applications found"
-#~ msgstr "Neboli nÃjdenà Åiadne aplikÃcie"
-
-#~ msgid "Ask what to do"
-#~ msgstr "OpÃtaÅ sa Äo urobiÅ"
-
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "NevykonaÅ niÄ"
-
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "OtvoriÅ prieÄinok"
-
-#~ msgid "Open with other Application..."
-#~ msgstr "OtvoriÅ v inej aplikÃcii..."
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
-#~ msgstr "PrÃve ste vloÅili Zvukovà CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-#~ msgstr "PrÃve ste vloÅili Zvukovà DVD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
-#~ msgstr "PrÃve ste vloÅili Video DVD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
-#~ msgstr "PrÃve ste vloÅili Video CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-#~ msgstr "PrÃve ste vloÅili Super Video CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
-#~ msgstr "PrÃve ste vloÅili prÃzdne CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
-#~ msgstr "PrÃve ste vloÅili prÃzdne DVD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-#~ msgstr "PrÃve ste vloÅili prÃzdny Blu-Ray disk."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-#~ msgstr "PrÃve ste vloÅili prÃzdne HD DVD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
-#~ msgstr "PrÃve ste vloÅili Foto CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
-#~ msgstr "PrÃve ste vloÅili ObrÃzkovà CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-#~ msgstr "PrÃve ste vloÅili mÃdium s digitÃlnymi fotkami."
-
-#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
-#~ msgstr "PrÃve ste vloÅili digitÃlny prehrÃvaÄ zvuku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
-#~ "automatically started."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrÃve ste vloÅili mÃdium so softvÃrom, ktorà bol urÄenà na automatickà "
-#~ "spustenie."
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium."
-#~ msgstr "PrÃve ste vloÅili mÃdium."
-
-#~ msgid "Choose what application to launch."
-#~ msgstr "Vyberte, ktorà aplikÃciu spustiÅ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
-#~ "future for other media of type \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte ako sa mà otvÃraÅ â%sâ a Äi v budÃcnosti vykonÃvaÅ tÃto operÃciu "
-#~ "aj pre inà mÃdià typu â%sâ."
-
-# Peter: pozri Äi naozaj akcelerÃtor musà byÅ na a
-# Ivan: Chcel som ponechaÅ pÃvodnÃ.
-# Peter: akà je na to dÃvod? LepÅie podla mna bude ak to bude na zaÄiatku slova - ale ak na tom trvÃÅ mozme to tak nechat
-#~ msgid "_Always perform this action"
-#~ msgstr "VÅdy vykon_aÅ tÃto ÄinnosÅ"
-
-#~ msgid "Set as background for _all folders"
-#~ msgstr "PouÅiÅ ako pozadie pre _vÅetky prieÄinky"
-
-#~ msgid "Set as background for _this folder"
-#~ msgstr "PouÅiÅ ako pozadie pre _tento prieÄinok"
-
-#~ msgid "The emblem cannot be installed."
-#~ msgstr "Tento emblÃm sa nedà nainÅtalovaÅ."
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-#~ msgstr "PrepÃÄte, ale musÃte zadaÅ neprÃzdne kÄÃÄovà slovo pre novà emblÃm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrepÃÄte, ale kÄÃÄovà slovà pre emblÃmy mÃÅu obsahovaÅ iba pÃsmenÃ, "
-#~ "medzery a ÄÃslice."
-
-#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-#~ msgstr "PrepÃÄte, ale emblÃm s nÃzvom â%sâ uÅ existuje."
-
-#~ msgid "Please choose a different emblem name."
-#~ msgstr "ProsÃm, vyberte inà nÃzov emblÃmu."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-#~ msgstr "PrepÃÄte, ale nie je moÅnà uloÅiÅ emblÃm."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-#~ msgstr "PrepÃÄte, ale nie je moÅnà uloÅiÅ vlastnà nÃzov emblÃmu."
-
-#~ msgid "An older"
-#~ msgstr "StarÅÃ"
-
-#~ msgid "A newer"
-#~ msgstr "NovÅÃ"
-
-#~ msgid "Another"
-#~ msgstr "InÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
-#~ "folder that conflict with the files being copied."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrieÄinok %s uÅ existuje v â%sâ.\n"
-#~ "Pri zluÄovanà budete vyzvanà potvrdiÅ nahradenie akÃchkoÄvek sÃborov v "
-#~ "prieÄinku, ktorà sà v konflikte s kopÃrovanÃmi sÃbormi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak si zvolÃte vyprÃzdnenie KoÅa, vÅetky poloÅky v Åom budà trvale "
-#~ "stratenÃ. PoznÃmka: mÃÅete ich odstrÃniÅ aj jednotlivo."
-
-#~ msgid "new file"
-#~ msgstr "novà sÃbor"
-
-#~ msgid "_Always"
-#~ msgstr "_VÅdy"
-
-#~ msgid "_Local File Only"
-#~ msgstr "Len _lokÃlne sÃbory"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Nikdy"
-
-#~ msgid "25%"
-#~ msgstr "25 %"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75 %"
-
-#~ msgid "100 K"
-#~ msgstr "100 K"
-
-#~ msgid "500 K"
-#~ msgstr "500 K"
-
-#~ msgid "Activate items with a _single click"
-#~ msgstr "AktivovaÅ poloÅky _jednoduchÃm kliknutÃm"
-
-#~ msgid "Activate items with a _double click"
-#~ msgstr "AktivovaÅ poloÅky _dvojitÃm kliknutÃm"
-
-#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
-#~ msgstr "S_pustiÅ sÃbory kliknutÃm"
-
-#~ msgid "Display _files when they are clicked"
-#~ msgstr "_ZobraziÅ sÃbory kliknutÃm"
-
-#~ msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgstr "HÄadaÅ sÃbory len podÄa nÃzvu"
-
-#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
-#~ msgstr "HÄadaÅ sÃbory podÄa nÃzvu a vlastnostÃ"
-
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "RuÄne"
-
-#~ msgid "By Emblems"
-#~ msgstr "podÄa emblÃmov"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "12"
-
-#~ msgid "14"
-#~ msgstr "14"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "18"
-#~ msgstr "18"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
-
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr ""
-#~ "DomovskÃ\n"
-#~ "prieÄinok%.0s"
-
-#~ msgid "Network Servers"
-#~ msgstr "SieÅovà servery"
-
-#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
-#~ msgstr "PrepnÃÅ na ruÄnà rozloÅenie?"
-
-#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviÅ aplikÃciu ako predvolenÃ: %s"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "PredvolenÃ"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikona"
-
-#~ msgid "Could not remove application"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ aplikÃciu"
-
-#~ msgid "No applications selected"
-#~ msgstr "Nebola vybranà Åiadna aplikÃcia"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "NeznÃmy"
-
-#~ msgid "Could not find '%s'"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ â%sâ"
-
-#~ msgid "Could not find application"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ aplikÃciu"
-
-#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa pridaÅ aplikÃciu do databÃzy aplikÃciÃ: %s"
-
-#~ msgid "Select an Application"
-#~ msgstr "Vyberte aplikÃciu"
-
-#~ msgid "Select an application to view its description."
-#~ msgstr "VybranÃm aplikÃcie zobrazÃte jej popis."
-
-#~ msgid "_Use a custom command"
-#~ msgstr "Po_uÅiÅ vlastnà prÃkaz"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_PrechÃdzaÅ..."
-
-#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
-#~ msgstr "OtvoriÅ %s a ÄalÅie dokumenty %s aplikÃciou:"
-
-#~ msgid "Open %s with:"
-#~ msgstr "OtvoriÅ %s pomocou:"
-
-#~ msgid "Open all %s documents with:"
-#~ msgstr "OtvÃraÅ vÅetky dokumenty %s aplikÃciou:"
-
-#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-#~ msgstr "OtvÃraÅ %s a ÄalÅie sÃbory â%sâ aplikÃciou:"
-
-#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-#~ msgstr "_ZapamÃtaÅ si tÃto aplikÃciu pre sÃbory â%sâ"
-
-#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
-#~ msgstr "OtvÃraÅ vÅetky sÃbory â%sâ aplikÃciou:"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "Prid_aÅ"
-
-#~ msgid "Add Application"
-#~ msgstr "PridaÅ aplikÃciu"
-
-#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-#~ msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliÅ inà aplikÃciu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-#~ "locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "â%sâ nemohol otvoriÅ â%sâ, pretoÅe â%sâ nedokÃzal pristupovaÅ k sÃborom "
-#~ "umiestnenÃm v â%sâ."
-
-#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-#~ msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliŠinà akciu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
-#~ "\"%s\" locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvolenà operÃcia nedokÃÅe otvoriÅ â%sâ, pretoÅe nemÃÅe pristupovaÅ k "
-#~ "sÃborom umiestnenÃm v â%sâ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
-#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åiadna inà aplikÃcie na zobrazenie tohoto sÃboru nie je k dispozÃcii. Ak "
-#~ "skopÃrujete tento sÃbor na vÃÅ poÄÃtaÄ, bude sa moÅno daÅ otvoriÅ."
-
-# zrejme "na zobrazenie"
-#~ msgid ""
-#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-#~ "onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åiadna inà akcia pre zobrazenie tohoto sÃboru nie je k dispozÃcii. Ak "
-#~ "skopÃrujete tento sÃbor na vÃÅ poÄÃtaÄ, bude sa moÅno daÅ otvoriÅ."
-
-#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr "PrehliadaÅ sÃborovà systÃm sprÃvcom sÃborov"
-
-#~ msgid "File Browser"
-#~ msgstr "PrehliadaÄ sÃborov"
-
-#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-#~ msgstr "ZmeniÅ sprÃvanie a vzhÄad okien sprÃvcu sÃborov"
-
-#~ msgid "File Management"
-#~ msgstr "SprÃva sÃborov"
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Domovskà prieÄinok"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "SprÃvca sÃborov"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Pozadie"
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrieÄinok â%sâ obsahuje viac sÃborov, neÅ dokÃÅe Nautilus spracovaÅ."
-
-#~ msgid "Some files will not be displayed."
-#~ msgstr "Niektorà sÃbory nebudà zobrazenÃ."
-
-#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
-#~ msgstr "Vytvorà novà prÃzdny sÃbor v tomto prieÄinku"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_FormÃtovaÅ"
-
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "NaformÃtuje vybranà zvÃzok"
-
-#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "FormÃtuje tento zvÃzok sÃvisiaci s otvorenÃm prieÄinkom"
-
-#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "FormÃtuje zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
-
-#~ msgid "_Home Folder"
-#~ msgstr "_Domovskà prieÄinok"
-
-#~ msgid "_Browse Folder"
-#~ msgid_plural "_Browse Folders"
-#~ msgstr[0] "_PrehliadaÅ prieÄinky"
-#~ msgstr[1] "_PrehliadaÅ prieÄinok"
-#~ msgstr[2] "_PrehliadaÅ prieÄinky"
-
-#~ msgid "by _Emblems"
-#~ msgstr "podÄa _emblÃmov"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-#~ msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa emblÃmov v riadkoch"
-
-#~ msgid "Compact _Layout"
-#~ msgstr "Kompaktnà roz_loÅenie"
-
-#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-#~ msgstr "Prepne na kompaktnejÅie zobrazenie"
-
-#~ msgid "By _Emblems"
-#~ msgstr "podÄa _emblÃmov"
-
-#~ msgid "Emblems"
-#~ msgstr "EmblÃmy"
-
-#~ msgid "Show Tree"
-#~ msgstr "ZobraziÅ strom"
-
-#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
-#~ msgstr "Nie je moÅnà zobraziÅ umiestnenie â%sâ"
-
-#~ msgid "[URI]"
-#~ msgstr "[URI]"
-
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "Vlastnà umiestnenie"
-
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "Nie je moÅnà pripojiÅ sa k serveru. MusÃte zadaÅ nÃzov servera."
-
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "ProsÃm, zadajte nÃzov a skÃste to znovu."
-
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "U_miestnenie (URI):"
-
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "VoliteÄnà informÃcie:"
-
-#~ msgid "Bookmark _name:"
-#~ msgstr "_NÃzov zÃloÅky:"
-
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "_Typ sluÅby:"
-
-#~ msgid "Add _bookmark"
-#~ msgstr "_PridaÅ zÃloÅku"
-
-#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ emblÃm s nÃzvom â%sâ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
-#~ "you added yourself."
-#~ msgstr "MoÅno preto, lebo je to trvalà emblÃm a nepridali ste ho vy."
-
-#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa premenovaÅ emblÃm s nÃzvom â%sâ."
-
-#~ msgid "Rename Emblem"
-#~ msgstr "PremenovaÅ emblÃm"
-
-#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-#~ msgstr "Zadajte novà nÃzov pre zobrazenà emblÃm:"
-
-#~ msgid "Add Emblems..."
-#~ msgstr "PridaÅ emblÃmy..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte popisnà nÃzov vedÄa kaÅdÃho emblÃmu. Tento nÃzov sa bude pouÅÃvaÅ "
-#~ "na jeho identifikÃciu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte popisnà nÃzov vedÄa emblÃmu. Tento nÃzov sa bude pouÅÃvaÅ na jeho "
-#~ "identifikÃciu."
-
-#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-#~ msgstr "Niektorà sÃbory sa nepodarilo pridaÅ ako emblÃmy."
-
-#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-#~ msgstr "Zdà sa, Åe emblÃmy nie sà platnÃmi obrÃzkami."
-
-#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
-#~ msgstr "Åiadny zo sÃborov nie je moÅnà pridaÅ ako emblÃm."
-
-#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "Zdà sa, Åe sÃbor â%sâ nie je platnÃm obrÃzkom."
-
-#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "Zdà sa, Åe sÃbor pretiahnutà myÅou nie je platnÃm obrÃzkom."
-
-#~ msgid "The emblem cannot be added."
-#~ msgstr "EmblÃm nie je moÅnà pridaÅ."
-
-#~ msgid "Show Emblems"
-#~ msgstr "ZobraziÅ emblÃmy"
-
-#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
-#~ msgstr "<b>Obsluha mÃdiÃ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other Media</b>"
-#~ msgstr "<b>Inà mÃdiÃ</b>"
-
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "_OperÃcia:"
-
-#~ msgid "B_rowse media when inserted"
-#~ msgstr "P_rehliadaÅ mÃdià po vloÅenÃ"
-
-#~ msgid "CD _Audio:"
-#~ msgstr "_Zvukovà CD:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
-#~ "system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte, Äo sa stane po vloÅenà mÃdia alebo pripojenà zariadenà do systÃmu"
-
-#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
-#~ msgstr "Tu moÅno nastaviÅ menej beÅnà formÃty mÃdiÃ"
-
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "MÃdiÃ"
-
-#~ msgid "_DVD Video:"
-#~ msgstr "_DVD video:"
-
-#~ msgid "_Music Player:"
-#~ msgstr "_Hudobnà prehrÃvaÄ:"
-
-#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-#~ msgstr "_Nikdy nezobrazovaÅ vÃzvu ani nespÃÅÅaÅ programy po vloÅenà mÃdia"
-
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Fotografie:"
-
-#~ msgid "_Software:"
-#~ msgstr "_SoftvÃr:"
-
-#~ msgid "_Use compact layout"
-#~ msgstr "PouÅiÅ _kompaktnà rozloÅenie"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "HistÃria"
-
-#~ msgid "Show History"
-#~ msgstr "ZobraziÅ histÃriu"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "InformÃcie"
-
-#~ msgid "Show Information"
-#~ msgstr "ZobraziÅ informÃcie"
-
-#~ msgid "Use _Default Background"
-#~ msgstr "PouÅiÅ pre_dvolenà pozadie"
-
-#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-#~ msgstr "Nie je moÅnà naraz priradiÅ viac ako jednu vlastnà ikonu."
-
-#~ msgid "You can only use images as custom icons."
-#~ msgstr "Ako vlastnà ikony mÃÅete pouÅiÅ iba obrÃzky."
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "OtvoriÅ umiestnenie"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Umiestnenie:"
-
-#~ msgid "open a browser window."
-#~ msgstr "otvoriÅ okno prehliadaÄa."
-
-#~ msgid "The history location doesn't exist."
-#~ msgstr "Umiestnenie z histÃrie neexistuje."
-
-#~ msgid "Open Folder W_indow"
-#~ msgstr "Otvor_iÅ okno prieÄinka"
-
-#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
-#~ msgstr "OtvoriÅ zobrazenà umiestnenie v ÄalÅom okne prieÄinka"
-
-#~ msgid "Show search"
-#~ msgstr "ZobraziÅ hÄadanie"
-
-#~ msgid "_Side Pane"
-#~ msgstr "_BoÄnà panel"
-
-#~ msgid "Location _Bar"
-#~ msgstr "Pruh _umiestnenia"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-#~ msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ pruhu umiestnenia tohoto okna"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_ZvÃÄÅiÅ"
-
-#~ msgid "_View As"
-#~ msgstr "_ZobraziÅ ako"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_VyhÄadaÅ"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "PoznÃmky"
-
-#~ msgid "Show Notes"
-#~ msgstr "ZobraziÅ poznÃmky"
-
-#~ msgid "Show Places"
-#~ msgstr "ZobraziÅ miesta"
-
-#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
-#~ msgstr "Pozadia a emblÃmy"
-
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "Odst_rÃniÅ..."
-
-#~ msgid "Add new..."
-#~ msgstr "PridaÅ novÃ..."
-
-#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-#~ msgstr "PrepÃÄte, ale vzorku %s sa nepodarilo zmazaÅ."
-
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-#~ msgstr "Overte, Äi mÃte dostatoÄnà oprÃvnenia na odstrÃnenie vzorky."
-
-#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-#~ msgstr "PrepÃÄte, ale emblÃm %s sa nepodarilo zmazaÅ."
-
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-#~ msgstr "Overte, Äi mÃte dostatoÄnà oprÃvnenia na odstrÃnenie emblÃmu."
-
-#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-#~ msgstr "VybraÅ sÃbor s obrÃzkom pre novà emblÃm"
-
-#~ msgid "Create a New Emblem"
-#~ msgstr "VytvoriÅ novà emblÃm"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_ObrÃzok:"
-
-#~ msgid "Create a New Color:"
-#~ msgstr "VytvoriŠnovà farbu:"
-
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "_NÃzov farby:"
-
-#~ msgid "Color _value:"
-#~ msgstr "_Hodnota farby:"
-
-# * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-#~ msgstr "PrepÃÄte, ale nie je moÅnà nahradiÅ obrÃzok reset."
-
-#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-#~ msgstr "Reset je ÅpeciÃlny obrÃzok, ktorà nie je moÅnà odstrÃniÅ."
-
-#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-#~ msgstr "PrepÃÄte, ale vzorku %s nie sa nepodarilo nainÅtalovaÅ."
-
-# * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-#~ msgstr "VybraÅ sÃbor s obrÃzkom, ktorà sa pridà ako vzorka"
-
-#~ msgid "The color cannot be installed."
-#~ msgstr "Farbu nie je moÅnà nainÅtalovaÅ."
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-#~ msgstr "PrepÃÄte, ale pre novà farbu musÃte zadaÅ nepouÅità nÃzov."
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-#~ msgstr "PrepÃÄte, ale pre novà farbu musÃte zadaÅ neprÃzdny nÃzov."
-
-#~ msgid "Select a Color to Add"
-#~ msgstr "Vyberte farbu, ktorà sa pridÃ"
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#~ msgstr "PrepÃÄte, ale â%sâ nie je pouÅiteÄnà sÃbor s obrÃzkom."
-
-#~ msgid "Select a Category:"
-#~ msgstr "Vyberte kategÃriu:"
-
-#~ msgid "C_ancel Remove"
-#~ msgstr "_ZruÅiÅ odstrÃnenie"
-
-#~ msgid "_Add a New Pattern..."
-#~ msgstr "_PridaŠnovà vzorku..."
-
-#~ msgid "_Add a New Color..."
-#~ msgstr "_PridaŠnovà farbu..."
-
-#~ msgid "_Add a New Emblem..."
-#~ msgstr "_PridaÅ novà emblÃm..."
-
-#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
-#~ msgstr "KliknutÃm odstrÃnite vzorku"
-
-#~ msgid "Click on a color to remove it"
-#~ msgstr "KliknutÃm odstrÃnite farbu"
-
-#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
-#~ msgstr "KliknutÃm odstrÃnite emblÃm"
-
-#~ msgid "Patterns:"
-#~ msgstr "Vzorky:"
-
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "Farby:"
-
-#~ msgid "Emblems:"
-#~ msgstr "EmblÃmy:"
-
-#~ msgid "_Remove a Pattern..."
-#~ msgstr "_OdstrÃniÅ vzorku..."
-
-#~ msgid "_Remove a Color..."
-#~ msgstr "_OdstrÃniÅ farbu..."
-
-#~ msgid "_Remove an Emblem..."
-#~ msgstr "_OdstrÃniÅ emblÃm..."
-
-#~ msgid "Close the side pane"
-#~ msgstr "ZatvoriÅ boÄnà panel"
-
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_Miesta"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "OtvoriÅ _umiestnenie..."
-
-#~ msgid "Close P_arent Folders"
-#~ msgstr "ZatvoriÅ n_adradenà prieÄinky"
-
-#~ msgid "Close this folder's parents"
-#~ msgstr "ZatvoriÅ nadradenà prieÄinky tohto prieÄinka"
-
-#~ msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgstr "ZatvoriÅ vÅ_etky prieÄinky"
-
-#~ msgid "Close all folder windows"
-#~ msgstr "ZatvoriÅ vÅetky oknà prieÄinkov"
-
-#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-#~ msgstr ""
-#~ "VyhÄadaÅ dokumenty a prieÄinky na tomto poÄÃtaÄi podÄa nÃzvu a obsahu"
-
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "_Pozadia a emblÃmy..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-#~ "appearance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazà vzorky, farby a emblÃmy, ktorà je moÅnà pouÅiÅ na prispÃsobenie "
-#~ "vzhÄadu"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "ZvÃÄÅiÅ"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "ZmenÅiÅ"
-
-#~ msgid "Zoom to Default"
-#~ msgstr "Predvolenà zvÃÄÅenie"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "ZvÃÄÅenie"
-
-#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
-#~ msgstr "Nastavà ÃroveÅ zvÃÄÅenia aktuÃlneho pohÄadu"
-
-#~ msgid "Clean _Up by Name"
-#~ msgstr "ZoradiÅ podÄa _nÃzvu"
-
-# zrejme so zdrojovÃm prieÄinkom
-#~ msgid ""
-#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
-#~ "folder?"
-#~ msgstr ""
-#~ "PrieÄinok s nÃzvom â%Bâ uÅ existuje. Chcete ho zlÃÄiÅ zdrojovà prieÄinok?"
-
-#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "PrieÄinok â%Bâ uÅ existuje. Chcete ho nahradiÅ?"
-
-#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "SÃbor s nÃzvom â%Bâ uÅ existuje. Chcete ho nahradiÅ?"
-
-#~ msgid "Could not use system package installer"
-#~ msgstr "Nebolo moÅnà pouÅiÅ inÅtalÃtor balÃkov systÃmu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je tÃto voÄba zapnutÃ, novo otvorenà oknà budà maÅ zobrazenà ÄalÅà "
-#~ "panel."
-
-#~ msgid "Show extra pane in new windows"
-#~ msgstr "ZobraziÅ v novÃch oknÃch ÄalÅÃ panel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-#~ "each in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je tÃto voÄba zapnutÃ, v jednom okne prehliadaÄa je moÅnà otvoriÅ "
-#~ "viacero zobrazenà na rozliÄnÃch kartÃch."
-
-#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-#~ msgstr "Äi povoliÅ pouÅitie kariet v oknÃch prehliadaÄa Nautilus"
-
-#~ msgid "throbber"
-#~ msgstr "pulzovaÄ"
-
-#~ msgid "provides visual status"
-#~ msgstr "poskytuje vizuÃlny stav"
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "OtvoriÅ s \"%s\""
-
-#~ msgid "_Mount Volume"
-#~ msgstr "_PripojiÅ disk"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "_OdpojiÅ disk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Eject Volume"
-#~ msgstr "_PripojiÅ disk"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_OtvoriÅ s \"%s\""
-
-#~ msgid "Always open in _browser windows"
-#~ msgstr "VÅdy otvoriÅ v okne _prehliadaÄa"
-
-#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-#~ msgstr "PrepnÃÅ zobrazenie panelu umiestnenia medzi tlaÄidlovÃm a textovÃm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Rescan"
-#~ msgstr "ÄÃt_anie"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "OtvoriÅ pomocou:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]