[release-notes/gnome-3-6] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-6] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Tue, 9 Oct 2012 23:46:41 +0000 (UTC)
commit 2889e4fc3ac3d7302478d80e338a89668415aa0f
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Tue Oct 9 20:47:55 2012 -0300
Updated Brazilian Portuguese Translation
help/pt_BR/pt_BR.po | 2861 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 2861 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..ab1b578
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2861 @@
+# Brazilian Portuguese translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2012 release-notes's The GNOME Project.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011.
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2011, 2012.
+# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2011.
+# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2011-2012.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:47-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Djavan Fagundes <djavan comum org>.\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-3-6.png' md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-3-6.png' md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:114(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+"md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+"md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+
+#: C/index.page:16(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
+msgstr "Notas de lanÃamento do GNOME 3.6"
+
+#: C/index.page:17(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
+msgstr "Notas de lanÃamento do GNOME 3.6"
+
+#: C/index.page:27(license/p) C/admins-xdg.page:19(license/p)
+#: C/developers-clutter.page:19(license/p)
+#: C/developers-deprecations.page:15(license/p)
+#: C/developers-glib.page:23(license/p) C/developers-gtk.page:19(license/p)
+#: C/developers-misc.page:19(license/p) C/i18n.page:19(license/p)
+#: C/i18n-ibus.page:19(license/p)
+#: C/users-activities-overview.page:16(license/p)
+#: C/users-baobab.page:19(license/p) C/users-boxes.page:15(license/p)
+#: C/users-clocks.page:15(license/p) C/users-core.page:15(license/p)
+#: C/users-disks.page:16(license/p) C/users-empathy.page:18(license/p)
+#: C/users-evolution.page:19(license/p) C/users-files.page:15(license/p)
+#: C/users-font-viewer.page:15(license/p)
+#: C/users-lock-screen.page:19(license/p)
+#: C/users-message-tray.page:19(license/p)
+#: C/users-notifications.page:19(license/p)
+#: C/users-system-settings.page:15(license/p)
+#: C/users-user-menu.page:15(license/p) C/users-web.page:19(license/p)
+#: C/a11y-always-on.page:15(license/p)
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:15(license/p)
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:15(license/p)
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:15(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons CompartilhaIgual 3.0"
+
+# Files = Natilus, mas là (no Nautilus) traduzimos para Arquivos.
+#: C/index.page:33(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work by "
+"the GNOME Project. It delivers a number of major new features, including a "
+"reworked Activities Overview, updated message tray and notifications, an "
+"enhanced Files application, as well as improved accessibility support and "
+"integrated input sources for using different languages. It also incorporates "
+"a host of smaller enhancements. Together, these changes make GNOME 3 better "
+"than ever before."
+msgstr ""
+"O GNOME 3.6 Ã a mais recente atualizaÃÃo do GNOME 3 e representa 6 meses de "
+"trabalho pelo Projeto GNOME. Ele entrega um nÃmero de novas funcionalidades, "
+"incluindo um Overview de Atividades retrabalhado, notificaÃÃes e bandeja de "
+"mensagens atualizadas, um aplicativo Arquivos melhorado, assim como suporte "
+"melhorado à acessibilidade e fontes de entradas integrados para diferentes "
+"idiomas. Ele tambÃm incorpora um conjunto de pequenos melhoramentos. Juntos, "
+"essas mudanÃas fazem do GNOME 3 ser melhor que nunca."
+
+#: C/index.page:41(page/p) C/index.page:117(section/p)
+msgid ""
+"The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\">an "
+"international community</link> of contributors that is backed by a non-"
+"profit Foundation. We focus on user experience, stability, first-class "
+"internationalization, and accessibility. GNOME is Free Software and "
+"available to all. All our work is free to use, modify and redistribute."
+msgstr ""
+"O Projeto GNOME Ã <link href=\"http://www.gnome.org/about/\">uma comunidade "
+"internacional</link> de contribuidores que à patrocinada por uma FundaÃÃo "
+"sem fins lucrativos. NÃs focamos na experiÃncia do usuÃrio, internalizaÃÃo "
+"de primeira classe e acessibilidade. GNOME Ã um software livre e disponÃvel "
+"para todos. Todo nosso trabalho à livre para se usar, modificar e "
+"redistribuir."
+
+#: C/index.page:55(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Since the last version, 3.4, approximately 980 people made about 31500 "
+#| "changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve "
+#| "our software. If you are interested in working on GNOME, you can <link "
+#| "href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\">join us</link>. You can also "
+#| "support us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/"
+#| "friends/\"> Friend of GNOME</link>."
+msgid ""
+"Since the last version, 3.4, approximately 1112 people made about 38302 "
+"changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve our "
+"software. If you are interested in working on GNOME, you can <link href="
+"\"http://www.gnome.org/get-involved/\">join us</link>. You can also support "
+"us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\"> "
+"Friend of GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Desde a Ãltima versÃo, 3.4, aproximadamente 1112 pessoas fizeram cerca de "
+"38302 alteraÃÃes no GNOME. Qualquer um pode se envolver no GNOME para nos "
+"ajudar a melhorar nosso software. Se vocà està interessado em trabalhar no "
+"GNOME, vocà pode <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\">se "
+"juntar</link>. Vocà tambÃm pode dar suporte financeiro se tornando um <link "
+"href=\"http://www.gnome.org/friends/\">Amigo do GNOME</link>."
+
+#: C/index.page:65(section/title)
+msgid "What's New in Our Core User Interface"
+msgstr "O que hà de novo em nossa interface central do usuÃrio"
+
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "What's New in Our Applications"
+msgstr "O que hà de novo em nossos aplicativos"
+
+#: C/index.page:73(section/title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "O que hà de novo em acessibilidade"
+
+#: C/index.page:77(section/title)
+msgid "What's New in Internationalization"
+msgstr "O que hà de novo em internacionalizaÃÃo"
+
+#: C/index.page:81(section/title)
+msgid "What's New for Administrators"
+msgstr "O que hà de novo para administradores"
+
+#: C/index.page:85(section/title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Novidades para desenvolvedores"
+
+#: C/index.page:89(section/title)
+msgid "Getting GNOME 3.6"
+msgstr "Obtendo GNOME 3.6"
+
+#: C/index.page:91(section/p)
+msgid ""
+"The code for GNOME 3.6 is available to download as Free Software. To install "
+"it, we recommend that you wait for the official packages provided by your "
+"vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.6 available "
+"very soon, and some already have development versions that include the new "
+"GNOME release."
+msgstr ""
+"O cÃdigo para GNOME 3.6 està disponÃvel para ser baixado como um software "
+"livre. Para instalÃ-lo, nÃs recomendamos que vocà espere que os pacotes "
+"oficiais sejam fornecidos pelo seu vendedor ou distribuiÃÃo. DistribuiÃÃes "
+"populares disponibilizarÃo o GNOME 3.6 em breve e algumas versÃes de "
+"desenvolvimento que inclui o novo lanÃamento do GNOME."
+
+#: C/index.page:97(section/p)
+msgid ""
+"If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://www."
+"gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
+msgstr ""
+"Se vocà nÃo conseguir esperar ou quiser tentar o GNOME , <link "
+"href=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\">baixe uma de nossas as imagens "
+"lives."
+
+#: C/index.page:101(section/p)
+msgid ""
+"If you have a technical background you can also <link href=\"http://library."
+"gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
+msgstr ""
+"Se vocà tem um conhecimento tÃcnico vocà pode <link "
+"href=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">compilar o GNOME do cÃdigo "
+"fonte</link>."
+
+#: C/index.page:109(section/title)
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Sobre o GNOME"
+
+#: C/index.page:112(figure/title)
+msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
+msgstr "Contribuidores que foram a conferÃncia do GUADEC 2012 do GNOME"
+
+#: C/index.page:125(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and dedication "
+"of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\">GNOME "
+"community</link>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr ""
+"O GNOME 3.6 nÃo poderia ser possÃvel sem o trabalho duro e dedicado da <link "
+"href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\">comunidade do "
+"GNOME</link>. ParabÃns e obrigado a todos."
+
+#: C/index.page:131(section/p)
+msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
+msgstr "Em nome de todos os contribuidores, aproveitem o GNOME 3.6!"
+
+#: C/admins-xdg.page:13(info/desc)
+msgid "Compliance with XDG standards."
+msgstr "Conformidade com padrÃes XDG."
+
+#: C/admins-xdg.page:23(page/title)
+msgid "XDG Base Directory Specification Usage"
+msgstr "Uso da especificaÃÃo de diretÃrio base XDG"
+
+#: C/admins-xdg.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Unix-like systems have traditionally lacked a standard way to store "
+"application or user data on a per-user basis. Consequently these data are "
+"often stored in an ad-hoc, inconsistent, and problematic way in \"dot files"
+"\" of the user's home directory."
+msgstr ""
+"Sistemas semelhantes ao Unix tÃm uma tradicional falta de forma padrÃo para "
+"armazenar dados de aplicativos e usuÃrios para cada usuÃrio. "
+"Consequentemente, estes dados sÃo frequentemente armazenados em uma forma "
+"ad-hoc, inconsistente e problemÃtica em nomes iniciados com pontos no "
+"diretÃrio do usuÃrio."
+
+#: C/admins-xdg.page:32(page/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org\">freedesktop.org</link> therefore "
+"issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/"
+"ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
+msgstr ""
+"EntÃo, a <link href=\"http://www.freedesktop.org\">freedesktop.org</link> "
+"emitiu uma <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-"
+"spec/latest/ar01s03.html\">soluÃÃo recomendada</link> para este problema."
+
+#: C/admins-xdg.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Several applications (such as <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+"<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-desktop</"
+"app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, <app>gthumb</"
+"app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</app>, "
+"<app>mutter</app>, <app>nautilus</app>, and <app>planner</app>) provide "
+"improved cross-desktop compatibility in GNOME 3.6 by inheriting the <link "
+"href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html"
+"\">freedesktop.org directory specification</link>."
+msgstr ""
+"Diversas aplicaÃÃes (por exemplo: <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+"<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+"desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+"<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, "
+"<app>libgnomekbd</app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app> e "
+"<app>planner</app>) fornecem grande compatibilidade entre ambientes de "
+"trabalho no GNOME 3.6 ao herdar a <link "
+"href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-"
+"spec/latest/index.html\">especificaÃÃo de diretÃrio da "
+"freedesktop.org</link>."
+
+#: C/developers-clutter.page:13(info/desc)
+msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
+msgstr ""
+"Biblioteca grÃfica do GNOME para interfaces de usuÃrio com aceleraÃÃo de "
+"hardware."
+
+#: C/developers-clutter.page:23(page/title)
+msgid "Clutter 1.12"
+msgstr "Clutter 1.12"
+
+#: C/developers-clutter.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/"
+"ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, an actor that allows "
+"displaying large children, and scrolling the viewport to specific points "
+"(with or without implicit animation)"
+msgstr ""
+"Adicionado <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterScroll"
+"Actor.html\">ClutterScrollActor</link>, um ator que permite a exibiÃÃo de "
+"filhos grandes e rolagem da Ãrea de visualizaÃÃo para pontos especÃficos "
+"(com ou sem animaÃÃo explÃcita)"
+
+#: C/developers-clutter.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Added new multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://developer."
+"gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</link>, "
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html"
+"\">ClutterPanAction</link>, and <link href=\"http://developer.gnome.org/"
+"clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, as well "
+"as many fixes for multi-touch support on X11"
+msgstr ""
+"Adicionadas novas aÃÃes de gestos multi-toque, como <link href=\"http://devel"
+"oper.gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</link>"
+", <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html\""
+">ClutterPanAction</link> e <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1."
+"12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, assim como vÃrias "
+"correÃÃes ao suporte de multi-toque no X11"
+
+#: C/developers-clutter.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Provides more implicitly animatable properties, as well as <link href="
+"\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html"
+"\">ClutterTransitionGroup</link> (to group explicit transitions together) "
+"and <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/"
+"ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (to "
+"describe a transition using key frames)"
+msgstr ""
+"Fornece mais propriedades implicitamente animÃveis, assim como <link href=\"h"
+"ttp://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html\">ClutterT"
+"ransitionGroup</link> (para agrupar transaÃÃes explÃcitas) e <link href=\"htt"
+"p://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterKeyframeTransition.html\">Clutter"
+"KeyframeTransition</link> (para descrever uma transiÃÃo usando quadros "
+"especÃficos)"
+
+# "layout" traduzido como "disposiÃÃo" no clutter
+#: C/developers-clutter.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterGridLayout."
+"html\">ClutterGridLayout</link>, a layout manager that provides the same "
+"layout policy of <link href=\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html"
+"\">GtkGrid</link>"
+msgstr ""
+"Adicionado <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterGridLa"
+"yout.html\">ClutterGridLayout</link>, um gerenciador de disposiÃÃo que "
+"fornece a mesma polÃtica de disposiÃÃo de <link "
+"href=\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
+
+# "layout" traduzido como "disposiÃÃo" no clutter
+#: C/developers-clutter.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Layout managers now respect the easing state of the actors, so it's possible "
+"to easily animate layout transitions without requiring specific code inside "
+"ClutterLayoutManager implementations;"
+msgstr ""
+"Gerenciadores de disposiÃÃo agora respeitam o estado de liberdade dos "
+"atores; entÃo, Ã possÃvel facilmente animar transiÃÃes das disposiÃÃes sem "
+"exigir cÃdigo especÃfico dentro das implementaÃÃes de ClutterLayoutManager;"
+
+#: C/developers-clutter.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: steps, "
+"cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
+msgstr ""
+"Adicionados novos modos de liberdade definidos pela especificaÃÃo das CSS3 "
+"Transitions: steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-"
+"out, ease-in-out."
+
+#: C/developers-clutter.page:44(item/p)
+msgid ""
+"API deprecations: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-GStreamer); "
+"ClutterTexture (replaced by ClutterImage); ClutterCairoTexture (replaced by "
+"ClutterCanvas); ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState (replaced by "
+"implicit and explicit animations)."
+msgstr ""
+"API obsoletas: ClutterMedia (a API Ã fornecida por Clutter-GStreamer); "
+"ClutterTexture (substituÃda por ClutterImage); ClutterCairoTexture "
+"(substituÃda por ClutterCanvas); ClutterAnimation, ClutterAnimator, "
+"ClutterState (substituÃda por animaÃÃes implÃcitas e explÃcitas)."
+
+#: C/developers-deprecations.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Further progress in replacing outdated technologies with superior facilities."
+msgstr ""
+"Mais progresso em substituir tecnologias desatualizadas com recursos "
+"superiores."
+
+#: C/developers-deprecations.page:19(page/title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr "Uso de bibliotecas obsoletas"
+
+#: C/developers-deprecations.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Several applications (such as <app>evolution-data-server</app>, "
+"<app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, "
+"<app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</"
+"app>, <app>libgweather</app> and <app>network-manager-applet</app>) now "
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html\">use "
+"<sys>GSettings</sys> as their storage backend instead of deprecated "
+"<sys>GConf</sys></link>."
+msgstr ""
+"Diversos aplicativos (como <app>evolution-data-server</app>, <app>evolution-"
+"ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, <app>gnome-"
+"session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</app>, "
+"<app>libgweather</app> e <app>network-manager-applet</app>) agora <link "
+"href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html\">usam o "
+"<sys>GSettings</sys> como backend de armazenamento ao invÃs do obsoleto "
+"<sys>GConf</sys></link>."
+
+# nÃo creio que devemos traduzir estes "bindings", sendo comumente falados assim em pt_BR.
+#: C/developers-deprecations.page:27(item/p)
+msgid ""
+"<app>alacarte</app> and <app>pitivi</app> migrated from static <sys>PyGTK</"
+"sys> bindings to dynamic <sys>PyGObject</sys> introspection-based bindings. "
+"This makes the API of those modules automatically available to a wide "
+"variety of other programming languages and runtimes."
+msgstr ""
+"<app>alacarte</app> e <app>pitivi</app> migraram dos bindings estÃticos do "
+"<sys>PyGTK</sys> para os bindings dinÃmicos baseados em introspecÃÃo do "
+"<sys>PyGObject</sys>. Isso faz da API daqueles mÃdulos automaticamente "
+"disponÃvel para uma ampla variedade de outras linguagens de programaÃÃo e "
+"runtimes."
+
+#: C/developers-deprecations.page:31(item/p)
+msgid ""
+"<app>Disks</app> and <sys>gvfs</sys> have been migrated from <link href="
+"\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\">using <sys>dbus-glib</sys> "
+"to GDBus</link>."
+msgstr ""
+"<app>Discos</app> e <sys>gvfs</sys> migraram, substituindo o <link "
+"href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\">uso de <sys>dbus-"
+"glib</sys> por GDBus</link>."
+
+#: C/developers-deprecations.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Several packages now use <link href=\"http://developer.gnome.org/"
+"libsecret/0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app> instead of gnome-"
+"keyring</link>, such as <app>Disks</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</"
+"app>, <app>vinagre</app>, and <app>vino</app>."
+msgstr ""
+"Diversos pacotes agora usam <link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret"
+"/0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app> ao invÃs do gnome-keyring</link>, "
+"como o <app>Discos</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</app>, "
+"<app>vinagre</app> e <app>vino</app>."
+
+#: C/developers-deprecations.page:37(item/p) C/developers-misc.page:70(item/p)
+msgid ""
+"The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/secret-service/\">Secret Service D-Bus API</link>. "
+"It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
+msgstr ""
+"A biblioteca <sys>libsecret</sys> Ã um novo cliente para a <link "
+"href=\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\">API de D-Bus "
+"\"ServiÃo Secreto\"</link>. Ela permite o armazenamento de senhas em uma forma "
+"comum no ambiente de trabalho."
+
+#: C/developers-deprecations.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Many packages migrated from <link href=\"http://cgit.freedesktop.org/"
+"gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt\"><app>GStreamer</"
+"app> 0.10 to <app>GStreamer</app> 1.0</link>, such as <app>brasero</app>, "
+"<app>cheese</app>, <app>gnome-contacts</app>, <app>gnome-control-center</"
+"app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-juicer</app>, "
+"<app>sushi</app>, and <app>vala</app>."
+msgstr ""
+"Muitos pacotes migraram do <link "
+"href=\"http://cgit.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/tree/docs/random"
+"/porting-to-0.11.txt\"><app>GStreamer</app> 0.10 para o <app>GStreamer</app> "
+"1.0</link>, como o <app>brasero</app>, <app>cheese</app>, <app>gnome-"
+"contacts</app>, <app>gnome-control-center</app>, <app>gnome-shell</app>, "
+"<app>pitivi</app>, <app>sound-juicer</app>, <app>sushi</app> e "
+"<app>vala</app>."
+
+#: C/developers-deprecations.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Many packages migrated from using <app>gnome-doc-utils</app> to <app>yelp-"
+"tools</app> for their documentation, such as <app>accerciser</app>, "
+"<app>anjuta</app>, <app>brasero</app>, <app>eog</app>, <app>evince</app>, "
+"<app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-dictionary</app>, <app>gnome-"
+"color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, <app>gnome-panel</app>, "
+"<app>gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</app>, <app>gnome-user-"
+"share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-doc</app>, <app>gucharmap</app>, "
+"<app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, <app>nemiver</app>, <app>orca</"
+"app>, <app>seahorse</app>, <app>system-monitor</app>, <app>totem</app>, and "
+"<app>zenity</app>."
+msgstr ""
+"Muitos pacotes migraram do uso de <app>gnome-doc-utils</app> para <app>yelp-"
+"tools</app> para suas documentaÃÃes, como o <app>accerciser</app>, "
+"<app>anjuta</app>, <app>brasero</app>, <app>eog</app>, <app>evince</app>, "
+"<app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-dictionary</app>, <app>gnome-"
+"color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, <app>gnome-panel</app>, <app"
+">gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</app>, <app>gnome-user-"
+"share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-doc</app>, <app>gucharmap</app>, "
+"<app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, <app>nemiver</app>, "
+"<app>orca</app>, <app>seahorse</app>, <app>system-monitor</app>, "
+"<app>totem</app> e <app>zenity</app>."
+
+#: C/developers-glib.page:13(info/desc)
+msgid "The GNOME low level core library."
+msgstr "A biblioteca central de baixo nÃvel do GNOME."
+
+#: C/developers-glib.page:27(page/title)
+msgid "GLib 2.34"
+msgstr "GLib 2.34"
+
+#: C/developers-glib.page:30(item/p)
+msgid ""
+"GApplication supports non-unique use cases, you can simply specify NULL as "
+"application ID."
+msgstr ""
+"GApplication suporta casos de uso nÃo-Ãnicos - vocà pode simplesmente "
+"especificar NULL como ID de aplicativo."
+
+#: C/developers-glib.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The new GApplication::dbus-register signal lets you register D-Bus objects "
+"before the bus name is taken."
+msgstr ""
+"O novo sinal GApplication::dbus-register permite que vocà registre objetos "
+"de D-Bus antes do nome do barramento ser adquirido."
+
+#: C/developers-glib.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The included copy of PCRE has been updated to version 8.31, and new "
+"functionality in 8.x versions of PCRE has been exposed with new GRegex API."
+msgstr ""
+"A cÃpia inclusa de PCRE foi atualizada para a versÃo 8.31 e nova "
+"funcionalidade nas versÃes 8.x de PCRE foi exposta com a nova API de GRegex."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers-gtk.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/levelbar.png' md5='eb920023ba78aee97d218601333d0217'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/levelbar.png' md5='eb920023ba78aee97d218601333d0217'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers-gtk.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search-entry.png' "
+"md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/search-entry.png' "
+"md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers-gtk.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/menu-button.png' md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/menu-button.png' "
+"md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
+
+#: C/developers-gtk.page:13(info/desc)
+msgid "The widget toolkit used in GNOME."
+msgstr "A caixa de ferramentas do widget usado no GNOME."
+
+#: C/developers-gtk.page:23(page/title)
+msgid "GTK+ 3.6"
+msgstr "GTK+ 3.6"
+
+#: C/developers-gtk.page:27(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html"
+"\">GtkLevelBar</link> is a new widget for displaying the strength or level "
+"or some quantity; you can see this used in the Power settings."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html"
+"\">GtkLevelBar</link> Ã um novo widget para exibir a forÃa ou nÃvel ou "
+"alguma quantidade; vocà pode ver isso usado nas configuraÃÃes de Energia."
+
+#: C/developers-gtk.page:32(item/p)
+msgid "GtkIconView supports height-for-width layout."
+msgstr "GtkIconView suporta a disposiÃÃo de altura-por-largura."
+
+#: C/developers-gtk.page:35(item/p)
+msgid ""
+"GtkSpinButton can be oriented vertically. This is used in the new "
+"<app>Clocks</app> application."
+msgstr ""
+"GtkSpinButton pode ser orientado verticalmente. Isso à usado no novo "
+"aplicativo <app>RelÃgios</app>."
+
+#: C/developers-gtk.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html"
+"\">GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to be "
+"used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behavior "
+"and appearance of search entries."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html"
+"\">GtkSearchEntry</link> Ã uma nova subclasse do GtkEntry que foi feita para "
+"ser usada como registro de pesquisa; Isso à amplamente usado para garantir "
+"comportamento e aparÃncia consistente dos resultados de pesquisa."
+
+#: C/developers-gtk.page:47(item/p)
+msgid ""
+"GtkEntry lets you set Pango attributes for the text (e.g. to make it big or "
+"bold)."
+msgstr ""
+"GtkEntry permite que vocà defina os atributos do Pango para o texto (ex: "
+"para fazÃ-lo grande ou negrito)."
+
+#: C/developers-gtk.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html"
+"\">GtkMenuButton</link> is another new widget. It shows a button that brings "
+"up a menu. This widget is used for the 'gears' menu in several applications."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html"
+"\">GtkMenuButton</link> Ã outro novo widget. Ele mostra um botÃo que traz um "
+"menu. Este widget à usado para o menu 'gears' em diversos aplicativos."
+
+#: C/developers-gtk.page:59(item/p)
+msgid ""
+"The theming code now supports multiple backgrounds and transitions. Limited "
+"support for CSS animations is available too."
+msgstr ""
+"O cÃdigo temÃtico agora suporta mÃltiplos planos de fundos e transiÃÃes. "
+"Suporte limitado para animaÃÃes CSS està disponÃveis tambÃm."
+
+#: C/developers-misc.page:13(info/desc)
+msgid "Further GNOME Platform improvements."
+msgstr "Mais melhoras na Plataforma do GNOME."
+
+#: C/developers-misc.page:23(page/title) C/users-core.page:19(page/title)
+msgid "And More..."
+msgstr "E mais..."
+
+#: C/developers-misc.page:26(section/title)
+msgid "Further Improvements in 3.6"
+msgstr "Mais melhoras em 3.6."
+
+#: C/developers-misc.page:28(section/p)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.6 include:"
+msgstr "Outras melhoras na plataforma do GNOME na versÃo 3.6 incluem:"
+
+#: C/developers-misc.page:30(item/p)
+msgid ""
+"<sys>Pango</sys>, the library for laying out and rendering of text, has been "
+"ported to use <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/HarfBuzz"
+"\"><sys>Harfbuzz</sys></link> to provide higher quality rendering and memory "
+"savings. As a side effect the deprecated <sys>pangox</sys> backend was "
+"removed. A <link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-"
+"compat/0.0/\">tarball of a standalone pangox</link> helps with the "
+"transition of the deprecated pangox APIs."
+msgstr ""
+"<sys>Pango</sys>, a biblioteca para disposiÃÃo e renderizaÃÃo de texto, foi "
+"portado para usar <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/"
+"HarfBuzz\"><sys>Harfbuzz</sys></link> para prover renderizaÃÃo de maior "
+"qualidade e economia de memÃria. Como efeito colateral, o backend obsoleto "
+"<sys>pangox</sys> foi removido. Um <link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/"
+"GNOME/sources/pangox-compat/0.0/\">tarball de um pangox autÃnomo</link> "
+"ajuda com a transiÃÃo das APIs obsoletas do pangox."
+
+#: C/developers-misc.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The <link href=\"http://zeitgeist-project.com/\"><sys>Zeitgeist</sys></link> "
+"activity logging framework is used in <app>Empathy</app> and by <sys>folks</"
+"sys>."
+msgstr ""
+"O framework de registro de atividades <link href=\"http://zeitgeist-project."
+"com/\"><sys>Zeitgeist</sys></link> Ã usado no <app>Empathy</app> e pelo "
+"<sys>folks</sys>."
+
+#: C/developers-misc.page:38(item/p)
+msgid ""
+"<sys>libgdata</sys> received <link href=\"http://developer.gnome.org/"
+"gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">support for Google Drawings</link>."
+msgstr ""
+"<sys>libgdata</sys> recebeu <link href=\"http://developer.gnome.org/"
+"gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">suporte ao Google Drawings</link>."
+
+#: C/developers-misc.page:42(item/p)
+msgid ""
+"To test your DBus app you can use <link href=\"http://developer.gnome.org/"
+"gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link> so your tests will be using a "
+"private session bus instead of the user's."
+msgstr ""
+"Para testar seu aplicativo DBus vocà pode usar <link href=\"http://developer."
+"gnome.org/gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link>, de forma que seus "
+"testes estarÃo usando um barramento de sessÃo privada ao invÃs do usuÃrio."
+
+#: C/developers-misc.page:46(item/p)
+msgid ""
+"<sys>gnome-common</sys> provides a <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> m4 macro "
+"to allow projects to easily add code coverage support using <sys>lcov</sys>. "
+"See <link href=\"http://git.gnome.org/browse/totem-pl-parser/commit/?"
+"id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link> for an "
+"example implementation."
+msgstr ""
+"<sys>gnome-common</sys> provà uma macro m4 <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> "
+"para permitir que projetos possam facilmente adicionar suporte a cobertura "
+"de cÃdigo usando <sys>lcov</sys>. Veja <link href=\"http://git.gnome.org/"
+"browse/totem-pl-parser/commit/?"
+"id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link> para um "
+"exemplo de implementaÃÃo."
+
+#: C/developers-misc.page:50(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's default <sys>GSettings</sys> backend <sys>dconf</sys> received a "
+"massive refactoring with a focus on testability."
+msgstr ""
+"O backend <sys>GSettings</sys> padrÃo do GNOME, <sys>dconf</sys>, recebeu "
+"uma refatoraÃÃo massiva com um foco na testabilidade."
+
+#: C/developers-misc.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\"><sys>librest</sys></link>, "
+"the API for accessing RESTful web services, received HTTP authentication "
+"support."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\"><sys>librest</sys></link>, a "
+"API para acessar serviÃos web com REST, recebeu suporte a autenticaÃÃo HTTP."
+
+#: C/developers-misc.page:57(item/p)
+msgid ""
+"All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as command line utilities that are "
+"part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
+msgstr ""
+"Todos os utilitÃrios de <sys>gvfs</sys>, assim como os utilitÃrios de linha "
+"de comando que sÃo parte do <sys>GLib</sys> e <sys>GTK+</sys> agora incluem "
+"pÃginas de manual."
+
+#: C/developers-misc.page:65(section/title)
+msgid "Plans for 3.8"
+msgstr "Planos para 3.8"
+
+#: C/developers-misc.page:68(item/p)
+msgid ""
+"<sys>libgnome-keyring</sys> will be completely <link href=\"developer.gnome."
+"org/libsecret/0.9/migrating.html\">deprecated in favor of <sys>libsecret</"
+"sys></link>."
+msgstr ""
+"<sys>libgnome-keyring</sys> ficar completamente <link href=\"developer.gnome."
+"org/libsecret/0.9/migrating.html\">obsoleto em favor de <sys>libsecret</"
+"sys></link>."
+
+#: C/developers-misc.page:73(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's browser <app>Web</app> is being ported to <sys>WebKit2</sys>. If you "
+"want to give this work in progress a try, build the browser with <cmd>--with-"
+"webkit2</cmd>. This will mean:"
+msgstr ""
+"O navegador <app>Web</app> do GNOME està sendo portado para <sys>WebKit2</"
+"sys>. Se vocà quiser fazer uma tentativa com esse trabalho em progresso, "
+"compile o navegador com <cmd>--with-webkit2</cmd>. Isso significa:"
+
+#: C/developers-misc.page:76(item/p)
+msgid "Increased responsiveness (how amazing the scrolling is!) and stability."
+msgstr ""
+"Responsividade incrementada (quÃo impressionante a rolagem fica!) e "
+"estabilidade."
+
+#: C/developers-misc.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Thanks to the OOP plugin support <sys>GTK 2.x</sys> plugins work out of the "
+"box again. That means <app>Flash</app> support without having to rely on "
+"<cmd>nspluginwrapper</cmd>."
+msgstr ""
+"GraÃas ao plug-in OOP o suporte a plug-ins <sys>GTK 2.x</sys> funciona "
+"novamente sem configuraÃÃes adicionais. Isso significa suporte a <app>Flash</"
+"app> sem depender de <cmd>nspluginwrapper</cmd>."
+
+#: C/developers-misc.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Other things that are there, but invisible to users, like increased security "
+"or a new and improved API, built on top of all our experience with the "
+"classic WebKit."
+msgstr ""
+"Outras coisas que estÃo lÃ, mas invisÃveis para os usuÃrios, como seguranÃa "
+"incrementada ou uma API nova e melhorada, compilada do alto de nossas "
+"experiÃncias com o WebKit clÃssico."
+
+#: C/developers-misc.page:86(item/p)
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> will use <sys>WebKit</sys> also for composing messages. "
+"This will deprecate <sys>GtkHtml</sys>. It will also receive a new importer "
+"framework."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> tambÃm vai usar <sys>WebKit</sys> para a composiÃÃo de "
+"mensagens. Isso vai tornar o <sys>GtkHtml</sys> obsoleto. TambÃm vai receber "
+"um novo framework de importaÃÃo."
+
+#: C/developers-misc.page:89(item/p)
+msgid ""
+"<sys>Evolution-Exchange</sys> (one of Evolution's connectors to Microsoft "
+"Exchange servers) might be deprecated in favor of <sys>Evolution-EWS</sys> "
+"and <sys>Evolution-MAPI</sys>."
+msgstr ""
+"<sys>Evolution-Exchange</sys> (um dos conectores do Evolution aos servidores "
+"Microsoft Exchange) pode se tornar obsoleto em favor de <sys>Evolution-EWS</"
+"sys> e <sys>Evolution-MAPI</sys>."
+
+#: C/i18n.page:13(info/desc)
+msgid "GNOME offers support for more than 50 languages."
+msgstr "GNOME oferece suporte a mais de 50 idiomas."
+
+#: C/i18n.page:23(page/title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "InternacionalizaÃÃo"
+
+#: C/i18n.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"http://live.gnome.org/"
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.6 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"GraÃas aos membros do <link href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject"
+"\">projeto de traduÃÃo do GNOME</link>, o GNOME 3.6 oferece suporte a mais "
+"de 50 idiomas com pelo menos 80 porcento de strings traduzidas, incluindo os "
+"manuais de usuÃrio e de administraÃÃo para vÃrios idiomas."
+
+#: C/i18n.page:35(item/p)
+msgid "Assamese"
+msgstr "AssamÃs"
+
+#: C/i18n.page:36(item/p)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#: C/i18n.page:37(item/p)
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
+
+#: C/i18n.page:38(item/p)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorrusso"
+
+#: C/i18n.page:39(item/p)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "PortuguÃs do Brasil"
+
+#: C/i18n.page:40(item/p)
+msgid "British English"
+msgstr "InglÃs britÃnico"
+
+#: C/i18n.page:41(item/p)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "BÃlgaro"
+
+#: C/i18n.page:42(item/p)
+msgid "Catalan"
+msgstr "CatalÃo"
+
+#: C/i18n.page:43(item/p)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "CatalÃo (valenciano)"
+
+#: C/i18n.page:44(item/p)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "ChinÃs (China)"
+
+#: C/i18n.page:45(item/p)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "ChinÃs (Hong Kong)"
+
+#: C/i18n.page:46(item/p)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "ChinÃs (Taiwan)"
+
+#: C/i18n.page:47(item/p)
+msgid "Czech"
+msgstr "Tcheco"
+
+#: C/i18n.page:48(item/p)
+msgid "Danish"
+msgstr "DinamarquÃs"
+
+#: C/i18n.page:49(item/p)
+msgid "Dutch"
+msgstr "HolandÃs"
+
+#: C/i18n.page:50(item/p)
+msgid "Estonian"
+msgstr "EstÃnio"
+
+#: C/i18n.page:51(item/p)
+msgid "Finnish"
+msgstr "FinlandÃs"
+
+#: C/i18n.page:52(item/p)
+msgid "French"
+msgstr "FrancÃs"
+
+#: C/i18n.page:53(item/p)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galego"
+
+#: C/i18n.page:54(item/p)
+msgid "German"
+msgstr "AlemÃo"
+
+#: C/i18n.page:55(item/p)
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: C/i18n.page:56(item/p)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guzerate"
+
+#: C/i18n.page:57(item/p)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: C/i18n.page:58(item/p)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindu"
+
+#: C/i18n.page:59(item/p)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "HÃngaro"
+
+#: C/i18n.page:60(item/p)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "IndonÃsio"
+
+#: C/i18n.page:61(item/p)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: C/i18n.page:62(item/p)
+msgid "Japanese"
+msgstr "JaponÃs"
+
+#: C/i18n.page:63(item/p)
+msgid "Kannada"
+msgstr "CanarÃs"
+
+#: C/i18n.page:64(item/p)
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: C/i18n.page:65(item/p)
+msgid "Latvian"
+msgstr "LetÃo"
+
+#: C/i18n.page:66(item/p)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: C/i18n.page:68(item/p)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaiala"
+
+#: C/i18n.page:69(item/p)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marata"
+
+#: C/i18n.page:70(item/p)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "NorueguÃs Bokmal"
+
+#: C/i18n.page:72(item/p)
+msgid "Polish"
+msgstr "PolonÃs"
+
+#: C/i18n.page:73(item/p)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "PortuguÃs"
+
+#: C/i18n.page:74(item/p)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: C/i18n.page:75(item/p)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: C/i18n.page:76(item/p)
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: C/i18n.page:77(item/p)
+msgid "Serbian"
+msgstr "SÃrvio"
+
+#: C/i18n.page:78(item/p)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "SÃrvio latino"
+
+#: C/i18n.page:79(item/p)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: C/i18n.page:80(item/p)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: C/i18n.page:81(item/p)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: C/i18n.page:82(item/p)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/i18n.page:83(item/p)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/i18n.page:84(item/p)
+msgid "Thai"
+msgstr "TailandÃs"
+
+#: C/i18n.page:85(item/p)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: C/i18n.page:86(item/p)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
+
+#: C/i18n.page:87(item/p)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: C/i18n.page:88(item/p)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: C/i18n.page:91(page/p)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"HÃ suporte parcial para muitos outros idiomas, com mais da metade das "
+"mensagens traduzidas."
+
+#: C/i18n.page:96(page/p)
+msgid ""
+"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
+"and more information are all available on GNOME's <link href=\"http://l10n."
+"gnome.org/\">translation status site</link>."
+msgstr ""
+"EstatÃsticas detalhadas, como vocà pode ajudar a fazer o GNOME estar "
+"disponÃvel em seu idioma e muito mais informaÃÃes estÃo todas disponÃveis no "
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/\">site de status de traduÃÃo</link> do "
+"GNOME."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/i18n-ibus.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-input-sources.png' "
+"md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-input-sources.png' "
+"md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/i18n-ibus.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+"md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+"md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+
+#: C/i18n-ibus.page:9(info/desc)
+msgid "Fully integrated input methods have arrived."
+msgstr "MÃtodos de entrada completamente integrada chegou."
+
+#: C/i18n-ibus.page:23(page/title)
+msgid "Integrated Input Methods"
+msgstr "MÃtodos de entrada integrada"
+
+#: C/i18n-ibus.page:25(page/p)
+msgid ""
+"For the very first time, GNOME comes with support for input methods out of "
+"the box. It is no longer necessary to manually choose and install an input "
+"method framework that may not fit very well into the overall user "
+"experience. Input methods are now a part of the core GNOME user experience, "
+"just like keyboard layouts."
+msgstr ""
+"Pela primeira vez, o GNOME vem com suporte a mÃtodos de entrada prÃ-"
+"configurado. NÃo à mais necessÃrio escolher manualmente e instalar um "
+"framework de mÃtodo de entrada que pode nÃo se ajustar muito bem à "
+"experiÃncia do usuÃrio. MÃtodos de entrada sÃo agora parte central da "
+"experiÃncia do usuÃrio do GNOME, assim como layouts de teclado."
+
+#: C/i18n-ibus.page:36(note/title)
+msgid "Feedback Wanted!"
+msgstr "Feedback sÃo muito bem-vindos!"
+
+#: C/i18n-ibus.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Integrated input methods is a major new feature, and changes functionality "
+"that is important to many users. We recognize this and want to hear about "
+"how you want the new feature to develop in the future."
+msgstr ""
+"MÃtodos de entrada integrada à um novo e importante recurso e muda uma "
+"funcionalidade que à importante para muitos usuÃrios. NÃs reconhecimentos "
+"isso e queremos ouvir sobre como vocà quer que o novo recurso seja "
+"desenvolvido no futuro."
+
+#: C/i18n-ibus.page:42(note/p)
+msgid ""
+"If you do not wish to make use of this functionality, or prefer to use "
+"another framework to provide you with input methods, this remains possible "
+"as <link href=\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/"
+"IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">the IBus integration can be disabled</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Se vocà nÃo quiser fazer uso desta funcionalidade ou preferir usar outra "
+"framework que forneÃa mÃtodos de entrada, isso ainda à possÃvel, pois <link "
+"href=\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/"
+"IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">a integraÃÃo com IBus pode ser "
+"desabilitada</link>."
+
+#: C/i18n-ibus.page:53(page/p)
+msgid ""
+"Both keyboard layouts and input methods appear as <gui>Input Sources</gui> "
+"in the <gui>Region & Language</gui> settings and in the GNOME shell "
+"keyboard indicator. 'Candidate windows' that are used by some input methods "
+"are presented by GNOME shell, and have the same appearance regardless of "
+"whether you are typing in an application window or in the GNOME shell search "
+"entry."
+msgstr ""
+"Ambos layout de teclado e mÃtodos de entrada aparence como <gui>Fontes de "
+"entrada</gui> nas configuraÃÃes de <gui>RegiÃo & idioma</gui> e no "
+"indicador de teclado do GNOME shell. \"Janelas candidatas\" que sÃo usadas "
+"por alguns mÃtodos de entrada sÃo apresentada pelo GNOME shell e tÃm a mesma "
+"aparÃncia nÃo importando se vocà està digitando em uma janela de aplicativo "
+"ou na entrada de pesquisa do GNOME shell."
+
+#: C/i18n-ibus.page:63(note/title)
+msgid "Changes to Existing Keyboard Settings"
+msgstr "MudanÃas para configuraÃÃes de teclado existentes"
+
+#: C/i18n-ibus.page:64(note/p)
+msgid ""
+"The integrated input methods feature has resulted in the rearrangement of "
+"some existing keyboard preferences. If you customize your keyboard layout, "
+"there are changes you need to be aware of."
+msgstr ""
+"O recurso dos mÃtodos de entrada intergrada foi um resultado da "
+"reorganizaÃÃo de algumas preferÃncias de teclado existentes. Se vocà "
+"personalizar seu layout de teclado, hà alteraÃÃes das quais vocà precisa "
+"estar cientef."
+
+#: C/i18n-ibus.page:70(item/p)
+msgid ""
+"The keyboard combination to change the input source or keyboard layout can "
+"now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the "
+"<gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"A combinaÃÃo de teclado para alterar a fonte de entrada ou layout do teclado "
+"pode agora ser personalizada usando a aba <gui>Atalhos</gui> das "
+"configuraÃÃes de <gui>Teclado</gui>."
+
+#: C/i18n-ibus.page:74(item/p)
+msgid ""
+"Options for the <gui>Compose Key</gui>, as well as the <gui>Alternative "
+"Characters Key</gui> (also known as the 3rd level chooser key) can also be "
+"found in the <gui>Shortcuts</gui> tab of the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"OpÃÃes para a <gui>Teclad de composiÃÃo</gui>, assim como para a <gui>Teclas "
+"de caracteres alternativos</gui> (tambÃm conhecida, em inglÃs, como a \"3rd "
+"level chooser key\") pode tambÃm ser encontrada na aba de <gui>Atalhos</gui> "
+"das configuraÃÃes de <gui>Teclado</gui>."
+
+#: C/i18n-ibus.page:77(item/p)
+msgid ""
+"Other keyboard layout customization options can now be found in <gui>GNOME "
+"Tweak Tool</gui>."
+msgstr ""
+"Outras opÃÃes de personalizaÃÃo de layout de teclado podem ser encontradas "
+"no <gui>GNOME Tweak Tool</gui>."
+
+#: C/i18n-ibus.page:83(page/p)
+msgid ""
+"The input method support in GNOME 3.6 is based on <link href=\"http://code."
+"google.com/p/ibus/\">IBus</link>."
+msgstr ""
+"O suporte a mÃtodos de entrada no GNOME 3.6 Ã baseado no <link href=\"http://"
+"code.google.com/p/ibus/\">IBus</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-activities-overview.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-activities-overview.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+"md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+"md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+
+#: C/users-activities-overview.page:10(info/desc)
+msgid "New applications button and improved layout."
+msgstr "Novos botÃes de aplicativos e disposiÃÃo melhorada."
+
+#: C/users-activities-overview.page:20(page/title)
+msgid "Activities Overview"
+msgstr "Panorama de atividades"
+
+#: C/users-activities-overview.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The Activities Overview has received plenty of attention this release. One "
+"change is the way that application launchers are reached. In previous "
+"versions, you used the application tab in the top-left to access your "
+"applications. This has been replaced with a new grid button that is located "
+"in the dash. This greatly improves the layout of the overview and highlights "
+"the all-important search bar."
+msgstr ""
+"O Panorama de atividades foi recebido com bastante atenÃÃo neste lanÃamento. "
+"Uma mudanÃa à a forma que os lanÃadores de aplicativos sÃo acessados. Nas "
+"versÃes anteriores, vocà usou a aba de aplicativo no canto superior-esquerdo "
+"para acessar seus aplicativos. Isso foi substituÃdo por uma novo botÃo em "
+"forma de grade que està localizado no dash. Isso melhora em muito a "
+"disposiÃÃo do panorama e destaca a tÃo importante barra de pesquisa."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-baobab.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-baobab.png' "
+"md5='74e9988c4a1ce23bbd793b7e056e39b3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-baobab.png' "
+"md5='74e9988c4a1ce23bbd793b7e056e39b3'"
+
+#: C/users-baobab.page:9(info/desc)
+msgid "Existing application has been changed to match the GNOME 3 style."
+msgstr ""
+"Aplicativos existentes foram alterados para corresponder ao estilo do GNOME "
+"3."
+
+#: C/users-baobab.page:23(page/title)
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analisador do usu do disco"
+
+#: C/users-baobab.page:27(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical tool for that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure. For 3.6 it was "
+"rewritten from scratch. It has a new user interface and received speed "
+"improvements."
+msgstr ""
+"O <app>Analisador do uso do disco</app> à uma ferramenta grÃfica que vocà "
+"pode usar para visualizar e monitorar o uso e estrutura de diretÃrios do seu "
+"disco. Na 3.6, ele foi reescrito do zero. Ele agora tem uma nova interface "
+"de usuÃrio e recebeu melhoras na velocidade."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-boxes.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-boxes.png' md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-boxes.png' "
+"md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-boxes.page:37(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-boxes-overview.png' "
+"md5='6554a4498299344b170ad7af0d53e1d8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-boxes-overview.png' "
+"md5='6554a4498299344b170ad7af0d53e1d8'"
+
+#: C/users-boxes.page:9(info/desc)
+msgid "New application to access and manage remote or virtual systems."
+msgstr "Novo aplicativo para acessar e gerenciar sistemas remotos ou virtuais"
+
+#: C/users-boxes.page:19(page/title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#: C/users-boxes.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A preview version of <app>Boxes</app> was introduced in GNOME 3.4. With "
+"GNOME 3.6, this application is joining the growing family of new GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+"Uma versÃo prÃvia do <app>Boxes</app> foi introduzido no GNOME 3.4. Com "
+"GNOME 3.6, este aplicativo està se juntando à crescente famÃlia de novos "
+"aplicativos GNOME."
+
+#: C/users-boxes.page:29(note/title) C/users-disks.page:23(note/title)
+#: C/users-web.page:26(note/title)
+msgid "Did You Know?"
+msgstr "Vocà sabia?"
+
+#: C/users-boxes.page:31(note/p)
+msgid ""
+"A development version of <app>Boxes</app> was used for various screenshots "
+"included in these release notes."
+msgstr ""
+"Uma versÃo de desenvolvimento do <app>Boxes</app> foi usada para vÃrias "
+"capturas de telas inclusas nessas notas de lanÃamento."
+
+#: C/users-boxes.page:39(page/p)
+msgid ""
+"A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, e."
+"g. when resizing the window of a running virtual machine. The new features "
+"implemented in 3.6 include:"
+msgstr ""
+"Muito esforÃo foi realizado para fazer o <app>Boxes</app> funcionar "
+"suavemente, por exemplo. quando se està redimensionando a janela de uma "
+"mÃquina virtual em execuÃÃo. Os novos recursos implementados no 3.6 incluem:"
+
+#: C/users-boxes.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Pesquisa: Tanto dentro do <app>Boxes</app> quanto no modo panorama do GNOME "
+"Shell."
+
+#: C/users-boxes.page:48(item/p)
+msgid "Much improved look and feel and animations."
+msgstr "Muito melhor visual e comportamento e animaÃÃes."
+
+#: C/users-boxes.page:49(item/p)
+msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents."
+msgstr ""
+"Modo de seleÃÃo retrabalhado para fazÃ-lo mais consistente com o GNOME "
+"Documentos."
+
+#: C/users-boxes.page:51(item/p)
+msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created."
+msgstr ""
+"Permitir personalizaÃÃo do capacidade da memÃria e do disco de uma caixa "
+"antes dela ser criada."
+
+#: C/users-boxes.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an application "
+"menu item."
+msgstr ""
+"Fazer possÃvel forÃar o desligamento de caixas suspensas por meio de um item "
+"no menu do aplicativo."
+
+#: C/users-boxes.page:55(item/p)
+msgid "Allow renaming of boxes."
+msgstr "Permitir renomeaÃÃo de caixas."
+
+#: C/users-boxes.page:56(item/p)
+msgid "Indicate installations in progress."
+msgstr "Indicar instalaÃÃes em progresso."
+
+#: C/users-boxes.page:57(item/p)
+msgid "Allow favoriting boxes."
+msgstr "Permitir favoritamento de caixas."
+
+#: C/users-boxes.page:58(item/p)
+msgid "Create virtual machines based on host capabilities and architecture."
+msgstr ""
+"Criar mÃquinas virtuais baseadas nas capacidades e arquitetura da mÃquina."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
+"md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
+"md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
+"md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
+"md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
+"md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
+"md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
+"md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
+"md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
+
+#: C/users-clocks.page:9(info/desc)
+msgid "A new GNOME 3 application in the making."
+msgstr "Um novo aplicativo do GNOME 3 sendo feito."
+
+#: C/users-clocks.page:19(page/title)
+msgid "Clocks"
+msgstr "RelÃgios"
+
+#: C/users-clocks.page:28(page/p)
+msgid ""
+"<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
+"alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for prime time yet, however "
+"we want to show you some development screenshots to get your appetite going "
+"for 3.8:"
+msgstr ""
+"<app>RelÃgios</app> Ã um aplicativo para lidar com horÃrios mundiais. Este "
+"aplicativo provà alarmes, um cronÃmetro e um temporizador. NÃo està pronto "
+"para ser usado ainda. PorÃm, nÃs queremos mostrar a vocà algumas imagens "
+"tiradas do desenvolvimento para instigar seu apetite para 3.8:"
+
+#: C/users-core.page:9(info/desc)
+msgid "A truckload of smaller enhancements."
+msgstr "Um caminhÃo carregado com pequenos melhoramentos."
+
+#: C/users-core.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 includes many smaller changes, including bug fixes as well as "
+"enhancements. Together, these add up to a general improvement in the user "
+"experience. The following are just a few examples."
+msgstr ""
+"GNOME 3.6 inclui vÃrias pequenas mudanÃas, incluindo correÃÃes de bugs e "
+"melhoramentos. Juntas, essas mudanÃas adicionam-se a uma melhora geral na "
+"experiÃncia do usuÃrio. Abaixo estÃo somente alguns exemplos."
+
+#: C/users-core.page:28(item/p)
+msgid ""
+"The mnemonics underlines that become visible when you press <key>Alt</key> "
+"wait for a split second before appearing now, to avoid flickering when "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>PrintScreen</key></keyseq> is used."
+msgstr ""
+"As linhas mnemÃnicas que se tornam visÃveis quando vocà pressiona <key>Alt</"
+"key> esperam, agora, por uma parcela de segundo antes de aparecer, para "
+"evitar aparecerem quando forem usados <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> ou <keyseq><key>Alt</key><key>PrintScreen</key></keyseq>."
+
+#: C/users-core.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The appearance of the drop-down calendar that is accessible from the top bar "
+"has been refined, making it easier to read, better looking, and easier to "
+"interact with."
+msgstr ""
+"A aparÃncia do calendÃrio suspenso que à acessÃvel na barra superior foi "
+"refinado, tornando mais fÃcil sua leitura, melhor sua aparÃncia e mais fÃcil "
+"de se interagir."
+
+#: C/users-core.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Password dialogs when mounting remote locations or encrypted drives are now "
+"presented in the same system style as other password dialogs."
+msgstr ""
+"DiÃlogos de senhas quando se està montando localizaÃÃes remotas ou discos "
+"criptografados sÃo apresentados no mesmo estilo do sistema que os outros "
+"diÃlogos de senhas."
+
+#: C/users-core.page:44(item/p)
+msgid ""
+"In the Activities Overview, a clearer highlight effect has been added to the "
+"active workspace."
+msgstr ""
+"No Panorama de atividades, um efeito de destaque mais claro foi adicionado "
+"para o espaÃo de trabalho ativo."
+
+#: C/users-core.page:48(item/p)
+msgid ""
+"New keyboard shortcuts have been added for changing the size of windows, "
+"including <keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq>, "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Up</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Novos atalhos de teclado foram adicionados para alterar o tamanho das "
+"janelas, incluindo <keyseq><key>Super</key><key>Esquerda</key></keyseq>, "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Direita</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Cima</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</key><key>Baixo</key></"
+"keyseq>."
+
+#: C/users-core.page:55(item/p)
+msgid ""
+"The access points in the network menu are sorted by strength, making it "
+"easier to find networks that are close by."
+msgstr ""
+"Os pontos de acesso no menu de rede sÃo ordenados por qualidade do sinal, "
+"tornando mais fÃcil encontrar redes que estÃo mais perto."
+
+#: C/users-core.page:59(item/p)
+msgid ""
+"For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_"
+"%28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll need "
+"to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
+msgstr ""
+"Para aquelas pessoas que gostam de <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Easter_egg_%28media%29\">easter eggs</link>, nÃs adicionamos uma coisa "
+"engraÃada. Vocà precisa ser rÃpido com seu mouse: veja se consegue encontrÃ-"
+"la."
+
+#: C/users-core.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Modal dialogs have been updated with a new style. Instead of dropping down "
+"like a curtain, they expand from the middle of the window, which is now "
+"shaded while they are open. This makes it easier to focus on them."
+msgstr ""
+"DiÃlogos modais foram atualizados com um novo estilo. Ao invÃs serem "
+"desdobrados como uma cortina, eles expandem do meio da janela, a qual à "
+"escurecida enquanto eles estÃo abertos. Isso torna mais fÃcil de se "
+"concentrar neles."
+
+#: C/users-disks.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"We did not stop after the rewrite in 3.4, major improvements have been added."
+msgstr ""
+"NÃs nÃo paramos depois de reescrevÃ-lo no 3.4, adicionando agora novas "
+"melhoras."
+
+#: C/users-disks.page:20(page/title)
+msgid "Disks"
+msgstr "Discos"
+
+#: C/users-disks.page:25(note/p)
+msgid ""
+"The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed as "
+"part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks"
+"\">udisks</cmd> freedesktop.org project."
+msgstr ""
+"A maior parte da inteligÃncia do <app>Discos</app> està sendo desenvolvida "
+"como parte do projeto da freedesktop.org <cmd href=\"http://www.freedesktop."
+"org/wiki/Software/udisks\">udisks</cmd>."
+
+#: C/users-disks.page:33(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disks</app> is an application to view, modify and configure disks and "
+"other storage media."
+msgstr ""
+"<app>Discos</app> Ã um aplicativo para visualizar, modificar e configurar "
+"discos e outras mÃdias de armazenamento."
+
+#: C/users-disks.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Power management as well as acoustic levels can be configured for ATA disks."
+msgstr ""
+"Gerenciamento de energia assim como nÃveis de acÃstica podem ser "
+"configurados em discos ATA."
+
+#: C/users-disks.page:40(item/p)
+msgid "A Zzz icon is shown for any disk which is in standby mode."
+msgstr "O Ãcone Zzz à mostrado para qualquer disco que està no modo de espera."
+
+#: C/users-disks.page:41(item/p)
+msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up."
+msgstr ""
+"Vocà tambÃm pode tambÃm colocar manualmente um disco no modo de espera e "
+"tambÃm acordÃ-lo."
+
+#: C/users-disks.page:42(item/p)
+msgid "Ability to securely erase a disk."
+msgstr "Habilidade para apagar de forma segura um disco."
+
+#: C/users-disks.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Long-running jobs are now displayed in the <app>Disks</app> user interface "
+"along with a way to cancel the job as well."
+msgstr ""
+"Trabalhos com grandes tempos de execuÃÃo sÃo exibidos na interface de "
+"usuÃrio do <app>Discos</app> junto com uma forma de cancelar o trabalho."
+
+#: C/users-disks.page:44(item/p)
+msgid ""
+"By popular demand, the benchmark feature that was lost in the <app>Disks</"
+"app>/<sys>udisks</sys> rewrite that landed in GNOME 3.4 is now back."
+msgstr ""
+"Por uma demanda popular, o recurso de benchmark que foi perdido na reescrita "
+"de <app>Discos</app>/<sys>udisks</sys> disponibilizado no GNOME 3.4 agora "
+"està de volta."
+
+#: C/users-disks.page:45(item/p)
+msgid ""
+"To prevent data loss, <app>Disks</app> will inform the system about the long "
+"tasks it might be running. As a result, it will be more difficult to either "
+"suspend or power off your machine."
+msgstr ""
+"Para evitar perda de dados, <app>Discos</app> vai informar o sistema sobre "
+"as tarefas grandes que podem estar em execuÃÃo. Como um resultado, serà mais "
+"difÃcil para tanto suspender quanto desligar sua mÃquina."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-empathy.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-empathy.png' "
+"md5='55f26f0c5827621a8592711fc531ea05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-empathy.png' "
+"md5='55f26f0c5827621a8592711fc531ea05'"
+
+#: C/users-empathy.page:9(info/desc)
+msgid "A cleaner design with your favorite contacts on top."
+msgstr "Um design mais limpo com seus contatos favoritos no topo."
+
+#: C/users-empathy.page:22(page/title)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/users-empathy.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</"
+"app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts "
+"consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default as "
+"we noticed most people do not make use of them. Instead, we make contacts "
+"easier to find using the integrated live search. If you still want to group "
+"contacts, this can be enabled in <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"A lista de contatos do <app>Empathy</app>, aplicativo de mensagens e bate-"
+"papo do GNOME, recebeu um design mais limpo que torna a apresentaÃÃo de "
+"contatos consistente com <app>Contatos</app>. Os grupos estÃo desabilitados "
+"por padrÃo, pois nÃs observamos que a maioria das pessoas nÃo faz uso deste "
+"recurso. Por outro lado, nÃs tornamos mais fÃcil de se encontrar os contatos "
+"usando a pesquisa integrada em tempo real. Se vocà ainda quiser agrupar os "
+"contatos, basta habilitar nas <gui>PreferÃncias</gui>."
+
+#: C/users-empathy.page:38(page/p)
+msgid ""
+"<gui>Top Contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. "
+"This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those "
+"contacts that you talk to the most often."
+msgstr ""
+"<gui>Contatos favoritos</gui> sÃo sempre exibidos no topo da lista de "
+"contatos, contendo os contatos que vocà marcou como favoritos, mas tambÃm "
+"aqueles que vocà conversa com mais frequÃncia."
+
+#: C/users-evolution.page:9(info/desc)
+msgid "Improved rendering and more..."
+msgstr "Melhoras na renderizaÃÃo e mais..."
+
+#: C/users-evolution.page:23(page/title)
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: C/users-evolution.page:25(page/p)
+msgid "This release makes some small improvements to <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Este lanÃamento traz algumas pequenas melhoras para o <app>Evolution</app>."
+
+#: C/users-evolution.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Rendering of email now uses <sys>WebKit</sys> which improves the display of "
+"HTML enabled mail."
+msgstr ""
+"A renderizaÃÃo de e-mail agora usa <sys>WebKit</app>, o que melhora a "
+"exibiÃÃo de mensagens contendo HTML."
+
+#: C/users-evolution.page:33(item/p)
+msgid "A confirmation dialog is shown when (accidentally) moving folders."
+msgstr ""
+"Um diÃlogo de confirmaÃÃo à mostrado quando (acidentalmente) se move pastas."
+
+#: C/users-evolution.page:37(item/p)
+msgid ""
+"The calendar provides a global search that lets you find events that are not "
+"in the currently viewed time frame."
+msgstr ""
+"O calendÃrio fornece uma pesquisa global que permite a vocà encontrar "
+"eventos que nÃo estÃo na faixa de tempo visualizada."
+
+#: C/users-evolution.page:40(item/p)
+msgid "GroupWise accounts can now receive emails via IMAPX and send via SOAP."
+msgstr ""
+"Contas de GroupWise podem agora receber e-mails via IMAPX e enviar via SOAP."
+
+#: C/users-evolution.page:44(item/p)
+msgid ""
+"The 'Summary' field in the event/task/memo editor now supports spell "
+"checking."
+msgstr ""
+"O campo \"SumÃrio\" no editor de eventos/tarefas/lembretes agora suporta "
+"correÃÃo ortogrÃfica."
+
+#: C/users-evolution.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Exchange accounts can now be configured using <app>GNOME Online Accounts</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Contas de exchange agora podem ser configuradas usando o <app>Contas online "
+"do GNOME</app>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-recent.png' "
+"md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-recent.png' "
+"md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-search.png' "
+"md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-search.png' "
+"md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:66(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+"md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+"md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:86(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
+"md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
+"md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+
+#: C/users-files.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Revamped Files application, with new features like Recent files and search."
+msgstr ""
+"Aplicativo de Arquivos remodelado, com novos recursos como arquivos e "
+"pesquisas recentes."
+
+#: C/users-files.page:28(page/title)
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: C/users-files.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Files</app> application (also known as Nautilus) has been a major "
+"focus for work in the 3.6 cycle. The newest release includes many new "
+"features and a large number of bug fixes, resulting in a more functional and "
+"effective application."
+msgstr ""
+"O aplicativo <app>Arquivos</app> (tambÃm conhecido como Nautilus) foi um "
+"foco importante de trabalho no ciclo do 3.6. O novo lanÃamento inclui muitos "
+"novos recursos e um grande nÃmero de correÃÃes de bugs, resultando em um "
+"aplicativo mais funcional e eficaz."
+
+#: C/users-files.page:37(section/title)
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Arquivos recentes"
+
+#: C/users-files.page:41(section/p)
+msgid ""
+"A new location containing recently used files has been added. This provides "
+"convenient access to files that are likely to be relevant, and also serves a "
+"useful reminding function. The new <gui>Recent</gui> location is shown when "
+"the <app>Files</app> application is first started, meaning that it is "
+"immediately useful."
+msgstr ""
+"Uma nova localizaÃÃo contendo arquivos recentemente usados foi adicionada. "
+"Isso provà um acesso conveniente a arquivos que sÃo mais relevantes e tambÃm "
+"serve como uma funÃÃo de Ãtil funÃÃo de lembrete. A nova localizaÃÃo "
+"<gui>Recente</gui> Ã mostrada quando o aplicativo <app>Arquivos</app> Ã "
+"iniciado pela primeira vez, o que significa que à imediatamente Ãtil."
+
+#: C/users-files.page:50(section/title)
+msgid "Functional Search"
+msgstr "Pesquisa funcional"
+
+#: C/users-files.page:54(section/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
+"3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
+"powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case "
+"insensitive, can search for hidden files or directories, can work "
+"recursively, does not only do prefix matching, can search metadata, has "
+"ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed and "
+"non-indexed directories."
+msgstr ""
+"O <app>Arquivos</app> nunca teve uma capacidade de pesquisa eficaz. Com "
+"GNOME 3.6, essa omissÃo foi finalmente retificada. A nova versÃo inclui um "
+"recurso de pesquisa poderoso que pode ser usado simplesmente ao digitar. "
+"Diferencia maiÃsculo de minÃsculo (case sensitive), pode pesquisar por "
+"arquivos ou diretÃrios ocultos, pode trabalhar recursivamente, nÃo realiza "
+"faz correspondÃncia por prefixo, pode pesquisar por metadados, possui "
+"resultados por classificaÃÃo baseada em um algoritmo de ponderaÃÃo e pode "
+"trabalhar em diretÃrios indexados ou nÃo."
+
+#: C/users-files.page:65(section/title)
+msgid "Simpler and More Natural Workflows"
+msgstr "Fluxos de trabalho mais natural e mais simples"
+
+#: C/users-files.page:67(section/p)
+msgid ""
+"A number of common workflows have been improved with the new version of "
+"Files. These enable users to take actions based on context, and aims to make "
+"common actions simple and straightforward."
+msgstr ""
+"Um nÃmero de fluxo de trabalhos comuns foram melhorados com a nova versÃo de "
+"Arquivos. Eles permite que os usuÃrios realizem aÃÃes baseado no contexto e "
+"mira em fazer aÃÃes mais comuns mais simples e diretas."
+
+#: C/users-files.page:72(section/p)
+msgid ""
+"The inclusion of new <gui>Move To...</gui> and <gui>Copy To...</gui> actions "
+"in context menus is one new workflow that offers a useful alternative to "
+"copy-and-paste and drag-and-drop."
+msgstr ""
+"A inclusÃo das novas aÃÃes <gui>Mover para...</gui> e <gui>Copiar para...</"
+"gui> nos menus de contexto à um novo fluxo de trabalho que oferece uma "
+"alterativo Ãtil ao copia-e-colar e arrastar-e-soltar."
+
+#: C/users-files.page:77(section/p)
+msgid ""
+"Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
+"<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
+"action â selecting some files and putting them in a new folder â more "
+"immediate and less laborious."
+msgstr ""
+"Outra adiÃÃo que torna uma aÃÃo comum um pouco mais fÃcil à a nova aÃÃo de "
+"contexto <gui>Nova pasta com seleÃÃo</gui>. Isso torna uma aÃÃo comum - "
+"selecionar alguns arquivos e colocÃ-los em uma nova pasta - mais imediato e "
+"menos trabalhoso."
+
+#: C/users-files.page:85(section/title)
+msgid "Coherence and Consistency"
+msgstr "CoerÃncia e consistÃncia"
+
+#: C/users-files.page:87(section/p)
+msgid ""
+"Many small changes have been introduced to spread consistency all across the "
+"<app>Files</app> application. Common usage patterns have been identified and "
+"they are followed in every single aspect of <app>Files</app>. In this "
+"regard, a much improved and space efficient maximized window state, a more "
+"consistent menu layout and behavior, more consistent use of icons, and a "
+"more GNOME 3 style pathbar and toolbar."
+msgstr ""
+"Muitas pequenas alteraÃÃes foram introduzidas para espalhar consistÃncia por "
+"todo o aplicativo <app>Arquivos</app>. PadrÃes de uso comuns foram "
+"identificados e alterados em um Ãnico aspecto de <app>Arquivos</app>. Nesse "
+"sentido, um estado de janela maximizada muito melhorada e eficiente em "
+"espaÃo, disposiÃÃo e comportamento de menus mais consistente, uso de Ãcones "
+"mais consistente e um estilo de barra de caminho e barra de ferramentas "
+"muito mais GNOME 3."
+
+#: C/users-files.page:98(section/title)
+msgid "More Polish"
+msgstr "Mais polido"
+
+#: C/users-files.page:99(section/p)
+msgid ""
+"A large number of smaller enhancements have also been made to the "
+"<app>Files</app> application for this release. Date and time formats have "
+"been cleaned up, making date and time information easier to read and less "
+"intrusive. The menus have also been cleaned up and the preferences window "
+"has been polished."
+msgstr ""
+"Um grande nÃmero de pequenas melhoras foram feitas no aplicativo "
+"<app>Arquivos</app> neste lanÃamento. Formatos de data e hora foram "
+"limpados, tornando a informaÃÃo de data e hora mais fÃcil de ler e menos "
+"intrusiva. Os menus tambÃm foram limpados e a janela de preferÃncias foi "
+"polida."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-font-viewer.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-font-viewer.png' "
+"md5='a5b8a7d50dffafb3b859c4380bbf6a9c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-font-viewer.png' "
+"md5='a5b8a7d50dffafb3b859c4380bbf6a9c'"
+
+#: C/users-font-viewer.page:9(info/desc)
+msgid "Another application to follow the GNOME 3 style."
+msgstr "Outro aplicativo que segue o estilo GNOME 3."
+
+#: C/users-font-viewer.page:19(page/title)
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Visualizador de fontes"
+
+#: C/users-font-viewer.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Font Viewer</app> application has been rewritten to match the new "
+"design used for GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+"O aplicativo <app>Visualizador de fontes</app> foi reescrito para "
+"corresponder ao novo design usado pelos aplicativos do GNOME 3."
+
+#: C/users-font-viewer.page:29(item/p)
+msgid "Can now show an overview of all installed fonts."
+msgstr "Agora pode mostrar uma visÃo geral de todas as fontes instaladas."
+
+#: C/users-font-viewer.page:30(item/p)
+msgid "Optimizes screen space usage when the application is maximized."
+msgstr "Otimiza o uso do espaÃo da tela quando o aplicativo està maximizado."
+
+#: C/users-font-viewer.page:31(item/p)
+msgid "Addition of a top bar to easily navigate within the application."
+msgstr ""
+"AdiÃÃo de uma barra superior para navegar facilmente dentro do aplicativo"
+
+#: C/users-font-viewer.page:32(item/p)
+msgid "Makes use of the application menu."
+msgstr "Faz uso do menu do aplicativo."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-lock-screen.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-lock-screen.png' "
+"md5='a3a23c211cdbf9fa6f8dd8e1c0f9aec9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-lock-screen.png' "
+"md5='a3a23c211cdbf9fa6f8dd8e1c0f9aec9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-lock-screen.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-login-screen.png' "
+"md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-login-screen.png' "
+"md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
+
+#: C/users-lock-screen.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"A useful and attractive screen when the screen is locked, plus a new login "
+"experience."
+msgstr ""
+"Uma tela Ãtil e atrativa quando a tela està bloqueada, alÃm de uma nova "
+"experiÃncia de login."
+
+#: C/users-lock-screen.page:23(page/title)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Tela de bloqueio"
+
+#: C/users-lock-screen.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The lock screen is a major new feature for GNOME 3.6. It shows an attractive "
+"image on the screen while your computer is locked and also provides useful "
+"functionality, such as the display of notifications and the ability to "
+"control media playback."
+msgstr ""
+"A tela de bloqueio à um grande novo recurso do GNOME 3.6. Ela mostra uma "
+"imagem atrativa na tela enquanto seu computador està bloqueado e tambÃm pode "
+"prover funcionalidades Ãteis, como a exibiÃÃo de notificaÃÃes e a habilidade "
+"de controlar a reproduÃÃo de mÃdias."
+
+#: C/users-lock-screen.page:36(page/p)
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. (This functionality can be disabled via the "
+"<gui>Brightness & Lock</gui> section in <gui>System Settings</gui>.) It "
+"also means that you can easily change the volume, skip a track or pause your "
+"music without having to enter a password."
+msgstr ""
+"A tela de bloqueio significa que vocà pode ver o que està acontecendo "
+"enquanto seu computador està bloqueado e permite que vocà tenha um resumo do "
+"que estava acontecendo enquanto vocà estava ausente. (Esta funcionalidade "
+"pode ser desabilitada via a seÃÃo <gui>Brilho & bloqueio</gui> nas "
+"<gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui>.) Isso tambÃm significa que vocà pode "
+"facilmente alterar o volume, trocar a faixa ou pausar sua mÃsica sem ter que "
+"digitar sua senha."
+
+#: C/users-lock-screen.page:45(page/p)
+msgid ""
+"The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new visual "
+"style and other minor enhancemets. Combined with the new lock screen, the "
+"result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
+msgstr ""
+"A tela de login tambÃm foi atualizada para o GNOME 3.6 e recebe um novo "
+"estilo visual e outras pequenas novas melhores. Combinado com a nova tela de "
+"bloqueio, o resultado à uma experiÃncia mais suave quando vocà se conecta ou "
+"desbloqueia o seu computador."
+
+#: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
+#: C/users-message-tray.page:55(note/title)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: C/users-lock-screen.page:52(note/p)
+msgid ""
+"The new lock screen is of course accessible by more than a mouse. Press "
+"either <key>Return</key> or <key>Escape</key> to get to the password prompt."
+msgstr ""
+"A nova tela de bloqueio estÃ, Ã claro, acessÃvel por mais do que somente um "
+"mouse. Pressione <key>Enter</key> ou <key>Escape</key> para que seja "
+"perguntada a senha."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-message-tray.page:36(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-message-tray.png' "
+"md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-message-tray.png' "
+"md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
+
+#: C/users-message-tray.page:9(info/desc)
+msgid "Major updates make it better looking and easier to use."
+msgstr "Grandes atualizaÃÃes tornam seu visual melhor e mais fÃcil de usar."
+
+#: C/users-message-tray.page:23(page/title)
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Ãrea de notificaÃÃes"
+
+#: C/users-message-tray.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The message tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
+"these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
+"interaction issues with the old tray design."
+msgstr ""
+"A Ãrea de notificaÃÃes recebeu algumas grandes atualizaÃÃes para o GNOME "
+"3.6. Muitas dessas mudanÃas foram baseadas em feedback e testes, o que "
+"indicava alguns problemas de interaÃÃo com o design antigo."
+
+#: C/users-message-tray.page:38(page/p)
+msgid ""
+"The new tray is clearer, better looking, and easier to interact with. It "
+"refines the existing design so that it is less error-prone and more "
+"satisfying to use. Instead of overlapping the viewing area, the new tray "
+"slides the view up, revealing the tray below. The items in the tray are also "
+"bigger, clearer, and don't move around, making them easier to use."
+msgstr ""
+"A nova Ãrea de notificaÃÃes està mais clara, com melhor visual e mais fÃcil "
+"de se interagir. Ela refina o design existente de forma a ser melhor "
+"suscetÃvel a erro e mais satisfatÃria de se usar. Ao invÃs de sobrescrever a "
+"Ãrea de visualizaÃÃo, a nova Ãrea desliza a visÃo par cima, revelando a Ãrea "
+"logo abaixo. Os itens da Ãrea de notificaÃÃes tambÃm estÃo maiores, mais "
+"claros e nÃo se movem, fazendo deles mais fÃcil de usar."
+
+#: C/users-message-tray.page:46(page/p)
+msgid ""
+"The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner â "
+"which many people had problems with â has been replaced. Instead, the whole "
+"of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the mouse rest "
+"there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve "
+"this behavior in subsequent releases."
+msgstr ""
+"A forma como a Ãrea de notificaÃÃes à ativada tambÃm foi alterada. A dica "
+"quente - o que muitos usuÃrios tiveram problemas - foi substituÃda. Ao "
+"invÃs, toda a parte inferior da tela agora age como uma Ãrea de ativaÃÃo; ao "
+"descansar o mouse là por um pequeno perÃodo de tempo irà fazer com que a "
+"notificaÃÃo seja exibida. NÃs planejamos melhorar esse comportamento nos "
+"lanÃamento subsequentes."
+
+#: C/users-message-tray.page:56(note/p)
+msgid ""
+"For the first time, the message tray is also accessible with the keyboard. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to bring up the message "
+"tray."
+msgstr ""
+"Pela primeira vez, a Ãrea de notificaÃÃes tambÃm està acessÃvel pelo "
+"teclado. Pressione <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> para trazer "
+"a Ãrea de notificaÃÃes."
+
+#: C/users-notifications.page:9(info/desc)
+msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
+msgstr "Mais esperto, mais informativo, mais fÃcil de dispensar."
+
+#: C/users-notifications.page:23(page/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "NotificaÃÃes"
+
+#: C/users-notifications.page:27(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. For "
+"the new release, we have made them:"
+msgstr ""
+"Pop-ups de notificaÃÃo do GNOME tiverem algumas boas refinaÃÃes para 3.6. "
+"Para este novo lanÃamento, nÃs fizemos deles:"
+
+#: C/users-notifications.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you are running a full "
+"screen application or game, we only show you your important notifications. "
+"All other notifications are delayed until you stop using your full screen "
+"application."
+msgstr ""
+"Mais espertas: as notificaÃÃes ficaram mais espertas no GNOME 3.6. Se vocà "
+"està executando um aplicativo ou jogo em tela cheia, nÃs somente mostramos a "
+"vocà suas notificaÃÃes importantes. Todas as outras notificaÃÃes sÃo adiadas "
+"atà que vocà pare de usar seu aplicativo em tela cheia."
+
+#: C/users-notifications.page:39(item/p)
+msgid ""
+"More noticeable: we have tweaked the behavior of notification pop-ups to "
+"make sure that you see all your notifications. No longer will you miss out "
+"on a notification as we only hide a notification after we know you have "
+"interacted with the system."
+msgstr ""
+"Mais informativo: nÃs ajeitamos o comportamento dos pop-ups de notificaÃÃo "
+"para garantir que vocà veja todas as suas notificaÃÃes. Vocà nÃo vai mais "
+"sentir falta de uma notificaÃÃo, pois nÃs somente escondemos uma notificaÃÃo "
+"apÃs sabermos que vocà interagiu com o sistema."
+
+#: C/users-notifications.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Easier to dismiss: notification bubbles now feature close buttons. This "
+"makes it much clearer how to dismiss a notification."
+msgstr ""
+"Mais fÃcil de dispensar: bolhas de notificaÃÃes agora possuem a "
+"funcionalidade de botÃes para fechar. Isso torna muito mais claro a forma de "
+"dispensar uma notificaÃÃo."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings.png' "
+"md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings.png' "
+"md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:41(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
+"md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
+"md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:69(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
+"md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
+"md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:88(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
+"md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
+"md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:119(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
+"md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
+"md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:131(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
+"md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
+"md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:159(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
+"md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
+"md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
+
+#: C/users-system-settings.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Better looking main interface, many settings have also been improved and "
+"extended."
+msgstr ""
+"Interface principal com melhor visual, muitas configuraÃÃes tambÃm foram "
+"melhoradas e estendidas."
+
+#: C/users-system-settings.page:19(page/title)
+msgid "System Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes do sistema"
+
+#: C/users-system-settings.page:27(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 comes with lots of changes to <gui>System Settings</gui>, "
+"including improvements to the main interface as well to individual settings "
+"panels."
+msgstr ""
+"GNOME 3.6 vem com muitas alteraÃÃes nas <gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui>, "
+"incluindo melhoras na interface principal, assim como a painÃis de "
+"configuraÃÃes individuais."
+
+#: C/users-system-settings.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The main <gui>System Settings</gui> interface has received a lot of "
+"attention. It now includes larger icons and a better layout. All the icons "
+"are now displayed whenever possible, without the need for scrolling, and the "
+"window size automatically adjusts to compensate for small screens. Search "
+"results are also shown in a nicer way."
+msgstr ""
+"A interface principal das <gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui>, receberam "
+"muita atenÃÃo. Ela agora inclui Ãcones maiores e um layout melhor. Todos os "
+"Ãcones agora sÃo exibidos quando for possÃvel, sem a necessidade de rolagem, "
+"e a tamanho da janela à ajustada automaticamente para compensar as janelas "
+"pequenas. Resultados de pesquisas tambÃm sÃo mostradas de uma forma mais "
+"legal."
+
+#: C/users-system-settings.page:39(section/title)
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de fundo"
+
+#: C/users-system-settings.page:42(section/p)
+msgid ""
+"We looked at how someone would select a background in 3.4, and noticed a "
+"number of issues. It was quite easy to accidentally change the current "
+"background, while selecting a new background was quite difficult."
+msgstr ""
+"Nos observamos a forma que uma pessoa selecionaria um plano de fundo no 3.4 "
+"e percebemos alguns problemas. Era bem fÃcil mudar acidentalmente o plano de "
+"fundo atual, enquanto selecionar um novo era bem difÃcil."
+
+#: C/users-system-settings.page:47(section/p)
+msgid ""
+"In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When clicked, "
+"you can easily select either a background, one of your pictures or a "
+"background color. To make your choice easier, we have made the previews "
+"bigger."
+msgstr ""
+"No 3.6, nÃs mostramos o plano de fundo atual como uma grande miniatura. "
+"Quando clicada, vocà pode facilmente selecionar tanto um plano de fundo, uma "
+"de suas imagens ou um colorido. Para tornar sua escolha mais fÃcil, nÃs "
+"tornamos as prÃ-visualizaÃÃes maiores."
+
+#: C/users-system-settings.page:53(section/p)
+msgid ""
+"We have also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
+"choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single "
+"color as a background has also been improved and features a new set of "
+"colors."
+msgstr ""
+"NÃs tambÃm renovamos o plano de fundo padrÃo no 3.6 e atualizamos as "
+"escolhas de plano de fundos alternativos para incluir novas imagens. A "
+"definiÃÃo de uma Ãnica cor como um plano de fundo tambÃm foi melhorada e "
+"disponibiliza um novo conjunto de cores."
+
+#: C/users-system-settings.page:58(note/title)
+msgid "Tip"
+msgstr "Dica"
+
+#: C/users-system-settings.page:58(note/p)
+msgid ""
+"<app xref=\"users-files\">Files</app> and the <app>Image Viewer</app> allow "
+"you to select any picture as a background. Additionally, you can drag a new "
+"picture to the <gui>Background</gui> window."
+msgstr ""
+"<app xref=\"users-files\">Arquivos</app> e o <app>Visualizador de imagens</"
+"app> permitem que vocà selecione qualquer imagem como um plano de fundo. "
+"Adicionalmente, vocà pode arrastar uma nova imagem para a janela de "
+"<gui>Plano de fundo</gui>."
+
+#: C/users-system-settings.page:67(section/title)
+msgid "Mouse & Touchpad"
+msgstr "Mouse & touchpad"
+
+#: C/users-system-settings.page:72(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse & Touchpad</gui> settings. The "
+"old settings panel was overhauled to provide a set of options that are much "
+"easier to understand. It also features a pretty new test area which enables "
+"scrolling settings to be tested â something that was not possible previously."
+msgstr ""
+"O GNOME 3.6 inclui configuraÃÃes de <gui>Mouse & touchpad</gui> "
+"renovadas. O painel de configuraÃÃes antigo estava ultrapassado para "
+"fornecer um conjunto de opÃÃes que agora sÃo muito mais fÃceis de entender. "
+"Ele tambÃm apresenta uma bem nova Ãrea de teste, a qual permite que "
+"configuraÃÃes de rolagem sejam testadas - alguma coisa que nÃo era possÃvel "
+"anteriormente."
+
+#: C/users-system-settings.page:78(section/p)
+msgid ""
+"If you use a touchpad, the new <gui>Content sticks to fingers</gui> setting "
+"allows you to drag content as if sliding a physical piece of paper. This "
+"feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling."
+msgstr ""
+"Se vocà usa um touchpad, a nova configuraÃÃo de <gui>O conteÃdo adere aos "
+"dedos</gui> permite que vocà arraste o conteÃdo como se estivesse deslizando "
+"um pedaÃo de papel de verdade. Esse recurso nÃo à conhecido como Rolagem "
+"natural ou Rolagem invertida."
+
+#: C/users-system-settings.page:86(section/title)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Contas online"
+
+#: C/users-system-settings.page:90(section/p)
+msgid ""
+"Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login pages "
+"can now appear in your language. We also try to show the mobile version for "
+"the login pages, which makes it quicker and easier to use the page."
+msgstr ""
+"A conexÃo Ãs <gui>Contas online</gui> ficaram mais fÃcil, como pÃginas login "
+"agora podem aparecer no seu idioma. NÃs tambÃm podemos mostrar a versÃo "
+"mÃvel para as pÃginas de login, o que tornam mais rÃpido e fÃcil usar a "
+"pÃgina."
+
+#: C/users-system-settings.page:95(section/p)
+msgid "We have also added several new types of Online Accounts:"
+msgstr "NÃs tambÃm podemos adicionar novos tipos de Contas online:"
+
+#: C/users-system-settings.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Facebook: is now enabled by default. You will now be able to chat with your "
+"Facebook friends through the Facebook account."
+msgstr ""
+"Facebook: agora està habilitado por padrÃo. Vocà agora poderà bate-papo com "
+"seus amigos do Facebook por meio da conta do Facebook."
+
+#: C/users-system-settings.page:104(item/p)
+msgid ""
+"Microsoft Exchange: we now support Exchange through Exchange Web Services "
+"(EWS). <app>Evolution</app> continues to allow you to setup EWS from its "
+"preferences so that it can run in other environments."
+msgstr ""
+"Microsoft Exchange: agora nÃs temos suporte ao Exchange pode meio do seu Web "
+"Services (EWS). O <app>Evolution</app> continua a permitir que vocà "
+"configure o EWS a partir de suas preferÃncias, de forma que ele possa ser "
+"executar em outros ambientes."
+
+#: C/users-system-settings.page:109(item/p)
+msgid ""
+"Windows Live: this has been enhanced to include support for SkyDrive "
+"allowing people access documents on SkyDrive through <app>Documents</app> "
+"like you can with your Google account."
+msgstr ""
+"Windows Live: tambÃm foi melhorada para incluir suporte ao SkyDrive, "
+"permitindo que as pessoas acessem documentos no SkyDrive por meio de "
+"<app>Documentos</app> da mesma forma que vocà pode com sua conta Google."
+
+#: C/users-system-settings.page:117(section/title)
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: C/users-system-settings.page:121(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</gui> "
+"and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This improvement "
+"relies on <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
+msgstr ""
+"O painel de <gui>Som</gui> tornou-se mais fÃcil de usar ao remover a aba "
+"<gui>Hardware</gui>. Ao invÃs, as listas de dispositivos nas abas "
+"<gui>Entrada</gui> e <gui>SaÃda</gui> oferecem escolhas mais detalhada. Essa "
+"melhora depende do <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
+
+#: C/users-system-settings.page:129(section/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: C/users-system-settings.page:133(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Universal Access</gui> settings have been redesigned in order to "
+"make them more coherent and easy to use. All of the sections now follow the "
+"same layout. The zoom options dialog has also been redesigned to accommodate "
+"new settings for brightness, contrast, inversion and grayscale. A <link xref="
+"\"a11y-magnifier-bightness-contrast-inversion\"> detailed explanation of "
+"these new settings is available</link>."
+msgstr ""
+"As configuraÃÃes de <gui>Acessibilidade</gui> foram redesenhadas para tornÃ-"
+"las mais coerentes e fÃcil de usar. Todas as seÃÃes agora seguem o nome "
+"layout. As opÃÃes do diÃlogo de ampliaÃÃo tambÃm foram redesenhadas para "
+"acomodar novas configuraÃÃes de brilho, contraste, inversÃo e escalas de "
+"cinza. Uma <link xref=\"a11y-magnifier-bightness-contrast-inversion"
+"\">explicaÃÃo detalhada dessas novas configuraÃÃes està disponÃvel</link>."
+
+#: C/users-system-settings.page:146(section/title)
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Contas de usuÃrios"
+
+#: C/users-system-settings.page:148(section/p)
+msgid ""
+"A major new feature in GNOME 3.6 is the addition of Enterprise logins (also "
+"called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to be used in "
+"centrally managed and corporate environments in a much more integrated "
+"manner. Users can enroll their computer with an enterprise network, and use "
+"their enterprise user name and password to log into GNOME."
+msgstr ""
+"Um grande novo recurso no GNOME 3.6 Ã a adiÃÃo de logins corporativos "
+"(tambÃm chamados de logins de Active Directory ou Kerberos). Isso permite "
+"que o GNOME seja usado ambientes gerenciados de forma centralizada e "
+"corporativos em uma forma muito mais integrada. Os usuÃrios podem registrar "
+"seu computador em uma rede corporativa e usar seu login e senha para se "
+"conectar no GNOME."
+
+#: C/users-system-settings.page:157(section/title)
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: C/users-system-settings.page:161(section/p)
+msgid ""
+"The network settings panel has been improved to make it easier to select "
+"wireless connections. A new list now gives access to all available and "
+"remembered wireless networks. You can inspect and forget access points, "
+"regardless whether they are currently in range or not."
+msgstr ""
+"O painel de configuraÃÃes de rede foi melhorado para tornar mais fÃcil a "
+"seleÃÃo de conexÃes de rede sem fio. Uma nova lista agora dà acesso a todas "
+"as redes sem fio disponÃveis e lembradas. Vocà pode inspecionar e esquecer "
+"de pontos de acesso, independentemente de elas estarem na faixa de alcance "
+"ou nÃo."
+
+#: C/users-system-settings.page:170(section/title)
+msgid "Printers"
+msgstr "Impressoras"
+
+#: C/users-system-settings.page:174(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Add New Printer</gui> dialog has been greatly improved; it lets you "
+"add directly connected printers as well as printers discovered on a network. "
+"You can also enter a printer network address directly."
+msgstr ""
+"O diÃlogo <gui>Adicionar nova impressora</gui> ficou muito melhor; ele agora "
+"permite que vocà adicione impressoras conectadas diretamente da mesma forma "
+"que impressoras descobertas em uma rede. Vocà tambÃm pode informar o "
+"endereÃo de uma impressora de rede diretamente."
+
+#: C/users-system-settings.page:179(section/p)
+msgid ""
+"It is now possible to select a different driver (or PPD file) for a printer, "
+"by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style=\"button"
+"\">Options</gui> button also lets you modify the default values for many "
+"printer options that are otherwise available in the print dialog."
+msgstr ""
+"Agora à possÃvel selecionar um driver diferente (ou arquivo PPD) de uma "
+"impressora, ao clicar no campo <gui>Modelo</gui>. O botÃo <gui style=\"button"
+"\">OpÃÃes</gui> tambÃm permite que vocà modifique os valores padrÃo de "
+"muitas opÃÃes de impressora que da mesma forma estÃo disponÃveis no diÃlogo "
+"de impressora."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-user-menu.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-user-menu.png' "
+"md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-user-menu.png' "
+"md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
+
+#: C/users-user-menu.page:9(info/desc)
+msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
+msgstr "Menu do usuÃrio simplificado com um Desligar por padrÃo."
+
+#: C/users-user-menu.page:19(page/title)
+msgid "User Menu"
+msgstr "Menu do usuÃrio"
+
+#: C/users-user-menu.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The user menu has been refined for the latest GNOME release, making it more "
+"compact and adding functionality that was missed by many users. After "
+"reviewing the performance of this menu, and taking user feedback into "
+"account, the decision was made to introduce the <gui>Power Off</gui> item by "
+"default. You can suspend by pressing the <gui style=\"button\">Alt</gui> key "
+"in the user menu or by simply closing the lid on your laptop."
+msgstr ""
+"O menu do usuÃrio foi refinado para o lanÃamento mais recente do GNOME, "
+"tornando o mais compacto e adicionando uma funcionalidade que muitos "
+"usuÃrios sentiram falta. Depois de revisar a performance deste menu e levar "
+"em conta o feedback dos usuÃrios, a decisÃo foi tomada para introduzir o "
+"item <gui>Desligar</gui> por padrÃo. Vocà pode suspender ao pressionar a "
+"tecla <gui style=\"button\">Alt</gui> no menu do usuÃrio ou simplesmente ao "
+"fechar a tampa do seu laptop."
+
+#: C/users-user-menu.page:35(page/p)
+msgid ""
+"We have also endeavored to make the menu as smart as possible. As a result, "
+"the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem"
+"\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
+msgstr ""
+"NÃs tambÃm nos esforÃamos para tornar o menu o mais esperto possÃvel. Como "
+"resultado disso, os itens <gui style=\"menuitem\">Alternar usuÃrio</gui> e "
+"<gui style=\"menuitem\">Encerrar sessÃo</gui> agora sÃo mostrados quando "
+"existe mais de um usuÃrio."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-web.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-web-overview.png' "
+"md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-web-overview.png' "
+"md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
+
+#: C/users-web.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Addition of The Overview, better full screen mode and a beta of WebKit2."
+msgstr "AdiÃÃo do Panorama, um modo melhor de tela cheia e um beta do WebKit2."
+
+#: C/users-web.page:23(page/title)
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: C/users-web.page:28(note/p)
+msgid ""
+"GNOME <app>Web</app> is using <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org\">WebKit</"
+"cmd>, the same web browser engine that is also used by <app>Safari</app>."
+msgstr ""
+"O <app>Web</app> do GNOME està usando <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org"
+"\">WebKit</cmd>, o mesmo motor de navegaÃÃo web que tambÃm à usado pelo "
+"<app>Safari</app>."
+
+#: C/users-web.page:35(page/p)
+msgid "<app>Web</app> is the GNOME web browser."
+msgstr "<app>Web</app> Ã navegador web do GNOME."
+
+#: C/users-web.page:44(section/title)
+msgid "The Overview"
+msgstr "O panorama"
+
+#: C/users-web.page:48(section/p)
+msgid ""
+"The most noticeable difference in 3.6 is the first version of 'The "
+"Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid "
+"improvement to the user experience."
+msgstr ""
+"A diferenÃa mais visÃvel no 3.6 Ã a primeira versÃo do \"O panorama\". "
+"Enquanto ela ainda à um design em evoluÃÃo, jà à uma melhora significativa "
+"na experiÃncia do usuÃrio."
+
+#: C/users-web.page:54(section/p)
+msgid ""
+"The previously blank start page was replaced by a grid that holds your most "
+"visited pages. Your favorite pages are now easier to access, especially on "
+"touch devices, and valuable screen real estate is used! And if an unwanted "
+"page ends up there, you can remove it from the grid by clicking on the "
+"<gui>X</gui> icon on the top right corner of each snapshot."
+msgstr ""
+"A anterior pÃgina inicial vazia foi substituÃda por uma grade que segura "
+"suas pÃginas mais visitadas. Suas pÃginas favoritas agora estÃo mais fÃceis "
+"de acessar, especialmente em dispositivos de toque e o valioso espaÃo real "
+"da tela à usado! E se uma pÃgina indesejada acabar lÃ, vocà pode removÃ-las "
+"da grade clicando no Ãcone <gui>X</gui> no canto superior-direito em cada "
+"imagem."
+
+#: C/users-web.page:66(section/title)
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Modo tela cheia"
+
+#: C/users-web.page:67(section/subtitle)
+msgid "Now with more full and more screen!"
+msgstr "Agora com mais tela e mais cheia!"
+
+#: C/users-web.page:69(section/p)
+msgid ""
+"For a long time <app>Web</app>'s full screen mode was somewhat awkward. You "
+"would still get a toolbar, so it was not really full screen, plus it would "
+"have a strange button embedded in it telling you how to go back to the "
+"safety of the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done "
+"inside browsers, it was about time to make your browser show you the full "
+"content and nothing but the content. So we just did that."
+msgstr ""
+"Por um bom tempo o modo de tela cheia do <app>Web</app> era de certa maneira "
+"estranho. Vocà ainda teria uma barra de ferramentas, de forma que nÃo era "
+"realmente uma tela cheia, alÃm do que tinha botÃes estranhos embutidos "
+"dizendo a vocà como voltar para a seguranÃa do modo vanilla. Com mais jogos "
+"ou apresentaÃÃes em HTML5 feitos nos navegadores, jà era tempo de fazer o "
+"seu navegador mostrar a vocà o conteÃdo completo e nada mais do que o "
+"conteÃdo. EntÃo, nÃs fizemos isso."
+
+#: C/users-web.page:81(section/title)
+msgid "Other Bits and Pieces"
+msgstr "Outros partes e peÃas"
+
+#: C/users-web.page:83(section/p)
+msgid ""
+"As usual there are lots of additional features and bug fixes, too numerous "
+"to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using "
+"SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can automatically figure "
+"out that <sys>google.com</sys> is a URL, but <sys>foo.bar</sys> is a string "
+"you want to search), support for showing details of an invalid SSL "
+"certificate, and many more."
+msgstr ""
+"Como sempre hà muitas funcionalidades adicionais e correÃÃes de erros, em "
+"quantidade muito grande para mencionar: restauraÃÃo automÃtica de sessÃo, "
+"modo sem aba, NÃo rastrear, uso de SoupTLD para tornar a completaÃÃo de URL "
+"mais esperto (de forma que possa perceber automaticamente que <sys>google."
+"com</sys> à uma URL, mas <sys>foo.bar</sys> à uma string que vocà deseja "
+"pesquisar), suporte para mostrar detalhes de um certificado SSL invÃlido, e "
+"muito mais."
+
+#: C/a11y-always-on.page:9(info/desc)
+msgid "No more worries to activate accessibility!"
+msgstr "Sem preocupaÃÃo para ativar acessbilidade!"
+
+#: C/a11y-always-on.page:19(page/title)
+msgid "Accessibility Always On"
+msgstr "Acessibilidade sempre ligado"
+
+#: C/a11y-always-on.page:21(page/p)
+msgid ""
+"So far, users that needed any assistive technology had to activate "
+"accessibility support. This was cumbersome, because they had to figure out "
+"how to do that without the help of any assistive technology that they may "
+"need."
+msgstr ""
+"Atà agora, os usuÃrios que precisavam de qualquer tecnologia assistiva "
+"tinham que ativar o suporte a acessibilidade. Isso era embaraÃoso, pois eles "
+"tinham que descobrir como fazer isso sem que tivessem ajuda de uma "
+"tecnologia assistiva que tanto precisavam."
+
+#: C/a11y-always-on.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Starting with GNOME 3.6, the accessibility stack has been highly integrated "
+"into the core, so users that need any assistive technology can use GNOME "
+"right from the start."
+msgstr ""
+"A partir do GNOME 3.6, a pilha de acessibilidade foi integrada ao nÃcleo, de "
+"forma que os usuÃrios que precisam de qualquer tecnologia assistiva podem "
+"usar o GNOME desde a instalaÃÃo."
+
+# Claramente hà um jogo de palavras no final entre built-in e bolted-on. Alguma ideia melhor?
+#: C/a11y-always-on.page:32(page/p)
+msgid ""
+"This feature is an important milestone in GNOME's mission to deliver a free "
+"and open desktop to everyone. More than ever, it can be stated that GNOME "
+"accessibility is built-in and not bolted-on."
+msgstr ""
+"Este recurso à um avanÃo importante na missÃo do GNOME de entregar um "
+"ambiente livre e aberto para todos. Mais do que nunca, pode-se observar que "
+"a acessibilidade do GNOME està embutida e nÃo escondida."
+
+#: C/a11y-always-on.page:36(page/p)
+msgid "To summarize:"
+msgstr "Para resumir:"
+
+#: C/a11y-always-on.page:41(item/p)
+msgid "Built-in and always ready accessibility support."
+msgstr "Embutido e sempre pronto para prover suporte de acessibilidade."
+
+#: C/a11y-always-on.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Users don't notice any difference unless they use any Assistive Technology."
+msgstr ""
+"UsuÃrios nÃo irÃo perceber qualquer diferenÃa a menos que eles usem alguma "
+"tecnologia assistiva."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' "
+"md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' "
+"md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
+
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:9(info/desc)
+msgid "New powerful visual options."
+msgstr "Novas opÃÃes visuais poderosas."
+
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:19(page/title)
+msgid "Brightness, Contrast, Inversion and Grayscale"
+msgstr "Brilho, contraste, inversÃo e escalas de cinza"
+
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 brings inverse video, brightness, contrast, and grayscale options "
+"to the GNOME magnifier. The combination of these options is very powerful "
+"and is particularly useful for people with low-vision, any degree of "
+"photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions."
+msgstr ""
+"O GNOME 3.6 traz opÃÃes de vÃdeo inverso, brilho, contraste e escalas de "
+"cinza e o ampliador do GNOME. A combinaÃÃo dessas opÃÃes à muito poderosa e "
+"Ã particularmente Ãtil para as pessoas com baixa visÃo, algum grau de "
+"fotofobia ou sà para usar o computador sob condiÃÃes de luminosidade "
+"adversas."
+
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:9(info/desc)
+msgid "Braille support revamped."
+msgstr "Suporte a braille renovado."
+
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:19(page/title)
+msgid "Improved Braille Support in Orca"
+msgstr "Melhoras no suporte a braille no Orca"
+
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from the "
+"screen via synthesized speech or via refreshable braille display. For this "
+"release, the owners of a braille output device will notice a remarkably "
+"better user experience accessing documents and web pages than in previous "
+"releases."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app>, o leitor de tela do GNOME, apresenta as informaÃÃes da tela "
+"via fala sintetizada ou via monitor braille renovÃvel. Para este lanÃamento, "
+"os donos de um dispositivo de saÃda em braille vÃo perceber uma considerÃvel "
+"melhora na experiÃncia do usuÃrio em acessar documentos e pÃginas web do que "
+"nas versÃes anteriores."
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:9(info/desc)
+msgid "Web navigation more accessible."
+msgstr "NavegaÃÃo web mais acessÃvel."
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:19(page/title)
+msgid "Web Accessibility Improvements"
+msgstr "Melhoras na acessibilidade a web"
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:21(page/p)
+msgid ""
+"WebKitGTK+ received a lot of attention and many bug fixes that have resulted "
+"in a better accessibility support. We are quite pleased with the progress "
+"thus far towards making content viewed in Web compellingly accessible for "
+"Orca users."
+msgstr ""
+"O WebKitGTK+ recebeu muita atenÃÃo e muitas correÃÃes de erros que resultou "
+"em um melhor suporte a acessibilidade. NÃs estamos muito orgulhosos com o "
+"progresso alcanÃado atà o momento em direÃÃo a tornar o conteÃdo visto na "
+"Web convincentemente acessÃvel para os usuÃrios de Orca."
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:25(page/p)
+msgid ""
+"A <link xref=\"users-web\"> detailed explanation of the new features of "
+"<app>Web</app> is available</link>."
+msgstr ""
+"Uma <link xref=\"users-web\">explicaÃÃo detalhada dos novos recursos de "
+"<app>Web</app> està disponÃvel</link>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]