[gnome-control-center] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Galician translations
- Date: Tue, 9 Oct 2012 09:07:04 +0000 (UTC)
commit aa3098ebcdfd34b11c9b8ed3b8ad7ab5d94d442b
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Oct 9 11:06:36 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 476 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 248 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e2ccb85..8ed898c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 02:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-09 10:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-09 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "%d à %d"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sen fondo de escritorio"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:396
msgid "Current background"
msgstr "Fondo actual"
@@ -459,6 +459,7 @@ msgstr "CÃmara web"
#: ../panels/color/color.ui.h:3
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
msgid "Color"
msgstr "Cor"
@@ -545,56 +546,56 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibrado;Impresora;Pantalla;"
#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:533
msgid "English"
msgstr "InglÃs"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:535
msgid "British English"
msgstr "InglÃs britÃnico"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:538
msgid "German"
msgstr "AlemÃn"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:541
msgid "French"
msgstr "FrancÃs"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:544
msgid "Spanish"
msgstr "EspanÌol"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "ChinÃs (Simplificado)"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
msgid "Arabic"
msgstr "AÌrabe"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:581
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos de AmeÌrica"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:582
msgid "Germany"
msgstr "AlemanÌa"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:583
msgid "France"
msgstr "Francia"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:584
msgid "Spain"
msgstr "EspanÌa"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:585
msgid "China"
msgstr "China"
@@ -616,7 +617,7 @@ msgstr "Seleccione un idioma"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1215,17 +1216,17 @@ msgstr "Expulsar"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "Switch to next source"
msgstr "Cambiar à seguinte orixe"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Switch to previous source"
msgstr "Cambiar ao orixe anterior"
@@ -1289,7 +1290,7 @@ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha Ãrea ao portapapeis"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -1399,15 +1400,13 @@ msgstr "_Atraso:"
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocidade:"
-#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Short"
msgstr "Curto"
-#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
@@ -1415,15 +1414,13 @@ msgstr "Lenta"
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocidade de repeticiÃn de teclas"
-#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Long"
msgstr "Longo"
-#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Fast"
msgstr "RÃpida"
@@ -1465,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"combinaciÃn de teclas nova, ou prema a tecla de ÂRetroceso para limpar todo."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
@@ -1508,7 +1505,7 @@ msgstr "Se reasigna o atallo para Â%sÂ, desactivarase o atallo Â%sÂ."
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:160
msgid "_Test Your Settings"
msgstr "_Comprobar a sÃa configuraciÃn"
@@ -1533,51 +1530,63 @@ msgstr "Preferencias do rato"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgctxt "mouse, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Tempo de espera da pulsaciÃn dobre"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgctxt "mouse, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "RÃpida"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click"
msgstr "_Dupla pulsaciÃn"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Primary _button"
msgstr "_BotÃn primario"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgctxt "mouse, left button as primary"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgctxt "mouse, right button as primary"
msgid "_Right"
msgstr "_Dereita"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "_Pointer speed"
msgstr "Velocidade do _punteiro"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Touchpad"
msgstr "Ãrea tÃctil"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Disable while _typing"
msgstr "Desac_tivar ao escribir"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Tap to _click"
msgstr "Tocar para _premer"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "Despra_zamento con dous dedos"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "C_ontent sticks to fingers"
msgstr "O c_ontido pÃgase aos dedos"
@@ -1614,23 +1623,23 @@ msgstr "Dobre clic, botÃn secundario"
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Un clic, botÃn secundario"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:684
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy da rede"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:871 ../panels/network/net-vpn.c:278
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN Â%sÂ"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:938
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Os servizos de rede do sistema non son compatÃbeis con esta versiÃn."
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1073
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Modo a_viÃn"
@@ -1654,60 +1663,53 @@ msgstr "Engadir nova conexiÃn"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:725
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
-#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
-#.
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
-msgid "Connect to a Hidden Network"
-msgstr "Conectar a unha rede sen fÃos oculta"
-
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:258
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:437
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:262
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:441
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:266
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:271
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresarial"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:276
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:432
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:652
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:662
msgid "today"
msgstr "hoxe"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
@@ -1715,42 +1717,42 @@ msgstr[0] "Hai %i dÃa"
msgstr[1] "Hai %i dÃas"
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
#: ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Not connected"
msgstr "Non conectado"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2099
msgid "Out of range"
msgstr "FÃra de rango"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:768
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "DÃbil"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "AceptÃbel"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Boa"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:960
#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
@@ -1759,36 +1761,36 @@ msgstr ""
"Perderanse os detalles da rede %s, incluÃndo o contrasinal e calquera "
"configuraciÃn personalizada."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:971
msgid "Forget"
msgstr "Esquecer"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1554
msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
-"to share your internet connection with others."
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
msgstr ""
-"Se ten unha conexiÃn a Internet aparte da sen fÃos, pode usala para "
-"compartir a sÃa conexiÃn a Internet con outros."
+"Se ten unha conexiÃn a Internet aparte da sen fÃos, pode configurar un punto "
+"de acceso sen fÃos para compartir a sÃa conexiÃn a Internet con outros."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr "Cambiar ao Âhotspot sen fÃos desconectaralle de <b>%s</b>."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1562
msgid ""
-"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr ""
-"Non à posÃbel acceder à Internet usando a conexiÃn sen fÃos mentres o "
+"Non à posÃbel acceder à internet usando a conexiÃn sen fÃos mentres o "
"Âhotspot està activado."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1628
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Desexa deter o Âhotspot e desconectar aos usuarios?"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1631
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Deter ÂhotspotÂ"
@@ -1827,19 +1829,19 @@ msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo IP"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Enderezo IPv6"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
msgid "Default Route"
msgstr "Ruta predeterminada"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@@ -1950,64 +1952,68 @@ msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Usar como ÂhotspotÂâ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
+msgid "_Connect to Hidden Network..."
+msgstr "_Conectar a unha rede ocultaâ"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectado"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectado"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
msgid "Last used"
msgstr "Ãltima vez usada"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
msgid "Hardware Address"
msgstr "Enderezo hardware"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
msgid "Strength"
msgstr "Intensidade"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
msgid "Link speed"
msgstr "Velocidade da ligazÃn"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Enderezo IPv4"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
msgid "_Forget Network"
msgstr "_Esquecer rede"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
msgid "_Settings..."
msgstr "_ConfiguraciÃn..."
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
msgstr "Apagar para conectarse a unha rede sen fÃos"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "Network Name"
msgstr "Nombre de rede"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
msgid "Connected Devices"
msgstr "Dispositivos conectados"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
msgid "Security type"
msgstr "Tipo de seguranza"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
msgid "Security key"
msgstr "Chave de seguranza"
@@ -2320,35 +2326,35 @@ msgstr "Fallou a dependencia da conexiÃn"
msgid "Add Account"
msgstr "Engadir conta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:371
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a sesiÃn na conta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "As credenciais expiraron. Inicie sesiÃn de novo."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
msgid "_Log In"
msgstr "_Iniciar sesiÃn"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:664
msgid "Error creating account"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:706
msgid "Error removing account"
msgstr "Produciuse un erro ao quitar a conta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:742
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Ten certeza que quere retirar a conta?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:744
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Isto non retirarà a conta do servidor."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
msgid "_Remove"
msgstr "_Retirar"
@@ -3255,7 +3261,7 @@ msgstr "Seleccione unha orixe da entrada"
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Seleccione unha orixe de entrada para engadir"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:465
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
@@ -3263,8 +3269,8 @@ msgstr ""
"A pantalla de inicio de sesiÃn, as contas do sistema e as contas dos "
"usuarios novos usan as preferencias de ÂRexiÃn e idioma do sistema."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@@ -3274,12 +3280,12 @@ msgstr ""
"as opiciÃns de ÂRexiÃn e idiomaÂ. Pode cambiar as preferencias do sistema "
"para axeitalas Ãs sÃas."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:473
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiar configuraciÃn"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Copiar configuraciÃnâ"
@@ -3298,120 +3304,116 @@ msgid "Add Language"
msgstr "Engadir idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Retirar idioma"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomasâ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr ""
"Seleccione unha rexiÃn (o cambio aplicarase a prÃxima vez que inicie sesiÃn)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Add Region"
msgstr "Engadir rexiÃn"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Remove Region"
msgstr "Retirar rexiÃn"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Times"
msgstr "Horas"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Numbers"
msgstr "NÃmeros"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Measurement"
msgstr "Medida"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Select keyboards or other input sources"
msgstr "Seleccione os teclados ou outros orixes de entrada"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Add Input Source"
msgstr "Engadir orixe de entrada"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Remove Input Source"
msgstr "Retirar orixe de entrada"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Move Input Source Up"
msgstr "Mover orixe de entrada arriba"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Move Input Source Down"
msgstr "Mover orixe de entrada abaixo"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Input Source Settings"
msgstr "Preferencias das orixes de entrada"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribucioÌn do teclado"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "Ctrl+Alt+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Espacio"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+MaiÃs+Espacio"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Preferencias de atallos"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "Input Sources"
msgstr "Orixes de entrada"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
msgid "Display language:"
msgstr "Mostrar idioma:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid "Input source:"
msgstr "Orixe de entrada:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Your settings"
msgstr "As sÃas preferencias"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "System settings"
msgstr "Preferencias do sistema"
@@ -3773,6 +3775,7 @@ msgstr ""
"de teclas;Teclas do rato"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
@@ -3783,6 +3786,7 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Alta"
@@ -3954,117 +3958,127 @@ msgstr "Engade un atraso entre cando se preme unha tecla e cando se acepta"
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "_Atraso na aceptaciÃn:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgctxt "universal access, delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Retardo das teclas lentas ao escribir"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgctxt "universal access, delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
+
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Pitar cando a tecla Ã"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "pressed"
msgstr "premida"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "accepted"
msgstr "aceptada"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "rejected"
msgstr "rexeitada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas de rebote"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorar as pulsaciÃns duplicadas rÃpidas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "_Retardo na aceptaciÃn:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Retardo de pulsaciÃn do rexeite de teclas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Pitar ao _rexeitar unha tecla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Enable by Keyboard"
msgstr "Activar co teclado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Activar as caracterÃsticas de accesibilidade desde o teclado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do rato"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Controlar o punteiro usando o teclado numÃrico"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Video Mouse"
msgstr "Rato do vÃdeo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Controlar o punteiro usando a cÃmara de vÃdeo."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Clic secundario simulado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Iniciar un clic secundario ao manter o botÃn primario"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Retardo da pulsaciÃn secundaria"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Hover Click"
msgstr "Premer ao enfocar"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Iniciar un clic cando se pasa por enriba o punteiro"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "D_elay:"
msgstr "_Retardo:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Limiar de _movemento:"
-#. small threshold
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgctxt "universal access, threshold"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#. large threshold
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgctxt "universal access, threshold"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Preferencias do rato"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Apuntar e premer"
@@ -4161,78 +4175,73 @@ msgstr "Lupa"
msgid "Thickness:"
msgstr "Grosor:"
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Fino"
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Groso"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
msgid "Length:"
msgstr "Lonxitude:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Crosshairs:"
msgstr "Cruces:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "Sobrepon o cursor do rato"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Crosshairs"
msgstr "Cruces"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "White on black:"
msgstr "Branco sobre negro:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-msgctxt "Zoom Grayscale"
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
msgid "Color Effects:"
msgstr "Efectos de cor:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
msgid "Color Effects"
msgstr "Efectos de cor"
@@ -4823,20 +4832,20 @@ msgstr "Non existe ningÃn usuario co nome Â%sÂ"
msgid "This user does not exist."
msgstr "Este usuario non existe."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:363
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o usuario"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Non pode eliminar a sÃa propia conta."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s aÃnda ten a sesiÃn iniciada"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -4844,12 +4853,12 @@ msgstr ""
"Se elimina un usuario mentres ten a sesiÃn iniciada pode poÃer deixar o "
"sistema nun estado inconsistente."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Desexa manter os ficheiros de %s?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -4857,38 +4866,38 @@ msgstr ""
"Ã posÃbel manter o cartafol persoal, a caixa de correo e os ficheiros "
"temporais ao eliminar unha conta de usuario."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:452
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Eliminar os ficheiros"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Manter os ficheiros"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Conta desactivada"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Para configurar no seguinte inicio de sesiÃn"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:516
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "NingÃn"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:863
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Produciuse un erro ao contactar co servizo de contas"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:865
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "AsegÃrese de que o servizo de contas està instalado e activado."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -4896,12 +4905,12 @@ msgstr ""
"Para realizar os cambios,\n"
"primeiro prema na icona *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
msgid "Create a user account"
msgstr "Crear unha conta de usuario"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:954
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1236
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4909,12 +4918,12 @@ msgstr ""
"Para crear unha conta de usuario,\n"
"primeiro prema na icona *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:963
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Eliminar a conta de usuario seleccionada"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4922,11 +4931,11 @@ msgstr ""
"Para eliminar a conta de usuario seleccionada,\n"
"primeiro prema na icona *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149
msgid "My Account"
msgstr "A miÃa conta"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1158
msgid "Other Accounts"
msgstr "Outras contas"
@@ -5290,6 +5299,17 @@ msgstr "Preferencias;ConfiguraciÃn;"
msgid "All Settings"
msgstr "Todas as preferencias"
+#~ msgid "Remove Language"
+#~ msgstr "Retirar idioma"
+
+#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Cor"
+
+#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ningunha"
+
#~ msgid "Security Key"
#~ msgstr "Chave de seguranza"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]