[gparted] Updated French translation



commit 858172d24c18a74b26b2d0e01a0599fc088b16ca
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Thu Oct 4 19:44:44 2012 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  781 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 459 insertions(+), 322 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 14ecde9..373f4ee 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -17,10 +17,11 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-19 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 09:26+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-02 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-04 08:34+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,8 +29,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
-#: ../src/Win_GParted.cc:1406
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -45,11 +46,11 @@ msgstr "Ãditeur de partitions GParted"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "CrÃe, rÃorganise et supprime des partitions"
 
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../include/Utils.h:54
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Nouvel UUID - sera gÃnÃrà alÃatoirement)"
 
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:55
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Semi-nouvel UUID - sera gÃnÃrà alÃatoirement)"
 
@@ -69,39 +70,39 @@ msgstr "Espace libre suivant (Mio)Â:"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "Aligner surÂ:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cylindre"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "Mio"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionner"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionner/DÃplacer"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Taille minimaleÂ: %1 Mio"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Taille maximaleÂ: %1 Mio"
 
@@ -129,50 +130,54 @@ msgstr "AvancÃ"
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Choisissez un nouveau type de table de partitionsÂ:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Coller %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informations à propos de %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
 msgid "Warning:"
 msgstr "AvertissementÂ:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
 msgid "File system:"
 msgstr "SystÃme de fichiersÂ:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
 msgid "Size:"
 msgstr "TailleÂ:"
 
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
 msgid "Used:"
 msgstr "UtilisÃÂ:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
 msgid "Unused:"
 msgstr "InutilisÃÂ:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Non allouÃÂ:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
 msgid "Flags:"
 msgstr "DrapeauxÂ:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
 msgid "Path:"
 msgstr "CheminÂ:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
 msgid "Status:"
 msgstr "ÃtatÂ:"
 
@@ -180,7 +185,7 @@ msgstr "ÃtatÂ:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "UtilisÃe (au moins une partition logique est montÃe)"
 
@@ -188,7 +193,7 @@ msgstr "UtilisÃe (au moins une partition logique est montÃe)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
 msgid "Active"
 msgstr "Active"
 
@@ -196,12 +201,12 @@ msgstr "Active"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
 #. * volume group is active and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
 msgid "%1 active"
 msgstr "%1 active"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "MontÃe sur %1"
 
@@ -209,7 +214,7 @@ msgstr "MontÃe sur %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "InutilisÃe (aucune partition logique n'est montÃe)"
 
@@ -217,7 +222,7 @@ msgstr "InutilisÃe (aucune partition logique n'est montÃe)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Not active"
 msgstr "Inactive"
 
@@ -226,7 +231,7 @@ msgstr "Inactive"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Inactive (ne fait partie d'aucun groupe de volumes)"
 
@@ -236,7 +241,7 @@ msgstr "Inactive (ne fait partie d'aucun groupe de volumes)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
 msgid "%1 not active and exported"
 msgstr "%1 inactive et exportÃe"
 
@@ -244,42 +249,53 @@ msgstr "%1 inactive et exportÃe"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
 msgid "%1 not active"
 msgstr "%1 inactive"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
 msgid "Not mounted"
 msgstr "DÃmontÃe"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
 msgid "Label:"
 msgstr "ÃtiquetteÂ:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUIDÂ:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
 msgid "First sector:"
 msgstr "Premier secteurÂ:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Dernier secteurÂ:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Secteurs totauxÂ:"
 
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Groupe de volumesÂ:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Members:"
+msgstr "MembresÂ:"
+
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
 msgid "Set partition label on %1"
@@ -291,33 +307,33 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "CrÃer une nouvelle partition"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
 msgid "Create as:"
 msgstr "CrÃer commeÂ:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partition primaire"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partition logique"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partition Ãtendue"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nouvelle partition #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensionner/DÃplacer %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionner %1"
 
@@ -611,11 +627,11 @@ msgstr "Erreur"
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Ãchec de crÃation d'un rÃpertoire temporaire"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Une erreur est survenue durant la crÃation de la vue en lecture seule."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -623,34 +639,34 @@ msgstr ""
 "Soit le systÃme de fichiers ne peut pas Ãtre montà (comme par ex. swap), "
 "soit le systÃme de fichiers contient des incohÃrences ou des erreurs."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Ãchec de crÃation d'une vue en lecture seule"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
 msgid "Error:"
 msgstr "ErreurÂ:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Le systÃme de fichiers est montà surÂ:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de fichiers par dÃfaut"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
+"partition"
 msgstr ""
 "AvertissementÂ: la zone du systÃme de fichiers dÃtectà chevauche au moins "
-"une autre partition."
+"une autre partition"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -658,7 +674,7 @@ msgstr ""
 "Il est recommandà de ne pas utiliser un systÃme de fichiers qui en chevauche "
 "un autre afin de ne pas endommager des donnÃes existantes."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Voulez-vous essayer de dÃsactiver les points de montage suivantsÂ?"
 
@@ -702,24 +718,24 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "RÃpertoire %1 supprimÃ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:174 ../src/GParted_Core.cc:183
+#: ../src/GParted_Core.cc:193
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analyse de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:216
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmation de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr ""
 "Le pÃriphÃrique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a Ãtà "
 "ignorÃ."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
+#: ../src/GParted_Core.cc:230
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -729,7 +745,7 @@ msgstr ""
 "octets."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:269
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Recherche des partitions de %1"
 
@@ -737,73 +753,73 @@ msgstr "Recherche des partitions de %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:316
 msgid "unrecognized"
 msgstr "non reconnu"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:582
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:591
+#: ../src/GParted_Core.cc:635
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Une partition dont le nombre de secteurs utilisÃs (%1) est plus grand que sa "
 "taille (%2) n'est pas valide"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:659
+#: ../src/GParted_Core.cc:705
 msgid "libparted messages"
 msgstr "messages de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1109
+#: ../src/GParted_Core.cc:1158
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1259
+#: ../src/GParted_Core.cc:1308
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Impossible de dÃtecter le systÃme de fichiersÂ! Les raisons possibles sontÂ:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1261
+#: ../src/GParted_Core.cc:1310
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Le systÃme de fichiers est endommagÃ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1263
+#: ../src/GParted_Core.cc:1312
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Le systÃme de fichiers est inconnu de GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1265
+#: ../src/GParted_Core.cc:1314
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Il n'y a aucun systÃme de fichiers (non formatÃ)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1268
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "L'entrÃe pÃriphÃrique %1 est manquante"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1427
+#: ../src/GParted_Core.cc:1476
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1546
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Impossible de lire le contenu du systÃme de fichiers."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1498
+#: ../src/GParted_Core.cc:1548
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Pour cette raison, certaines opÃrations peuvent Ãtre indisponibles."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1502
+#: ../src/GParted_Core.cc:1552
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "La raison peut Ãtre l'absence d'un paquet logiciel."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1505
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -811,47 +827,72 @@ msgstr ""
 "Voici la liste des paquets logiciels nÃcessaires pour la prise en charge du "
 "systÃme de fichiers %1Â: %2."
 
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "%1 d'espace non allouà dans la partition."
+
+#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1576
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Afin d'Ãtendre le systÃme de fichiers pour qu'il remplisse la partition, "
+"choisissez la partition et l'ÃlÃment de menuÂ:"
+
 #: ../src/GParted_Core.cc:1578
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "Partition --> VÃrifier."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1673
 msgid "create empty partition"
 msgstr "crÃer une partition vide"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:1743 ../src/GParted_Core.cc:3123
 msgid "path: %1"
 msgstr "cheminÂ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2970
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744 ../src/GParted_Core.cc:3124
 msgid "start: %1"
 msgstr "dÃbutÂ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1650 ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/GParted_Core.cc:3125
 msgid "end: %1"
 msgstr "finÂ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1651 ../src/GParted_Core.cc:2972
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746 ../src/GParted_Core.cc:3126
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tailleÂ: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1687 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1782 ../src/linux_swap.cc:125
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "crÃer un nouveau systÃme de fichiers %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1727
+#: ../src/GParted_Core.cc:1822
 msgid "delete partition"
 msgstr "supprimer la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1769
+#: ../src/GParted_Core.cc:1871
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "supprimer le systÃme de fichiers %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1888
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Effacer l'Ãtiquette de la partition sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1893
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "DÃfinir l'Ãtiquette de partition à ÂÂ%1 pour %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1807
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "DÃfinir la moitià de l'UUID de %1 à une nouvelle valeur alÃatoire"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1931
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "DÃfinir l'UUID de %1 Ã une nouvelle valeur alÃatoire"
 
@@ -860,29 +901,29 @@ msgstr "DÃfinir l'UUID de %1 Ã une nouvelle valeur alÃatoire"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1896
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr ""
 "le dÃplacement nÃcessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les "
 "mÃmes"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2045
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "annuler la derniÃre modification de la table des partitions"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1964
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "dÃplacer le systÃme de fichiers vers la gauche"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1966
+#: ../src/GParted_Core.cc:2085
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "dÃplacer le systÃme de fichiers vers la droite"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2088
 msgid "move file system"
 msgstr "dÃplacer le systÃme de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -890,57 +931,57 @@ msgstr ""
 "le nouveau et l'ancien systÃme de fichiers ont la mÃme position. OpÃration "
 "ignorÃe"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1990
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
 msgid "perform real move"
 msgstr "effectue le dÃplacement rÃel"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2043
+#: ../src/GParted_Core.cc:2162
 msgid "using libparted"
 msgstr "utilise libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2084
+#: ../src/GParted_Core.cc:2203
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr ""
 "le redimensionnement nÃcessite que l'ancien et le nouveau dÃbut soient les "
 "mÃmes"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionner/dÃplacer la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156
+#: ../src/GParted_Core.cc:2275
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "dÃplace la partition vers la droite"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2159
+#: ../src/GParted_Core.cc:2278
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "dÃplace la partition vers la gauche"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "agrandit la partition de %1 Ã %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "rÃduit la partition de %1 Ã %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2168
+#: ../src/GParted_Core.cc:2287
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "dÃplace la partition vers la droite et l'agrandit de %1 Ã %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "dÃplace la partition vers la droite et la rÃduit de %1 Ã %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "dÃplace la partition vers la gauche et l'agrandit de %1 Ã %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2296
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "dÃplace la partition vers la gauche et la rÃduit de %1 Ã %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2192
+#: ../src/GParted_Core.cc:2311
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -948,290 +989,298 @@ msgstr ""
 "la nouvelle et l'ancienne partition ont la mÃme taille et la mÃme position. "
 "OpÃration ignorÃe"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2202
+#: ../src/GParted_Core.cc:2321
 msgid "old start: %1"
 msgstr "ancien dÃbutÂ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2203
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
 msgid "old end: %1"
 msgstr "ancienne finÂ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "ancienne tailleÂ: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2267 ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386 ../src/GParted_Core.cc:3204
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nouveau dÃbutÂ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268 ../src/GParted_Core.cc:3051
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387 ../src/GParted_Core.cc:3205
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nouvelle finÂ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2269 ../src/GParted_Core.cc:3052
+#: ../src/GParted_Core.cc:2388 ../src/GParted_Core.cc:3206
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nouvelle tailleÂ: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2294 ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2413 ../src/GParted_Core.cc:3153
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "dÃbut demandÃÂ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/GParted_Core.cc:3000
+#: ../src/GParted_Core.cc:2414 ../src/GParted_Core.cc:3154
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin demandÃeÂ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2296 ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415 ../src/GParted_Core.cc:3155
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "taille demandÃeÂ: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2321
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
 msgid "shrink file system"
 msgstr "rÃduire le systÃme de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
 msgid "grow file system"
 msgstr "agrandir le systÃme de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2447
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionner le systÃme de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "le nouveau et l'ancien systÃme de fichiers ont la mÃme taille. OpÃration "
 "ignorÃe"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2371
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "agrandir le systÃme de fichiers pour remplir la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "l'agrandissement de ce systÃme de fichiers n'est pas pris en charge"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2397
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "il n'est pour l'instant pas permis d'agrandir le systÃme de fichiers"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2530
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "la destination est plus petite que la partition source"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2414
+#: ../src/GParted_Core.cc:2547
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copier le systÃme de fichiers de %1 vers %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2467
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "effectuer le test en lecture seule"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2521
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "utilise un algorithme interne"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2525
+#: ../src/GParted_Core.cc:2658
 msgid "read %1"
 msgstr "lit %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
 msgid "copy %1"
 msgstr "copie %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "dÃtermine la taille de bloc optimale"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2571
+#: ../src/GParted_Core.cc:2704
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 secondes"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "la taille optimale de bloc est %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 octets) lus"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 octets) copiÃs"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2622
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "annulation de la derniÃre transaction"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "vÃrifier le systÃme de fichiers sur %1 et corriger les problÃmes (si "
 "possible)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2659
+#: ../src/GParted_Core.cc:2792
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "la vÃrification n'est pas disponible pour ce systÃme de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2823
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "dÃfinir le type de partition sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2720
+#: ../src/GParted_Core.cc:2858
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nouveau type de partitionÂ: %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "nouveau drapeau de partitionÂ: %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 sur %2 lus (%3 restants)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2751
+#: ../src/GParted_Core.cc:2905
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 sur %2 copiÃs (%3 restants)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:2876
+#: ../src/GParted_Core.cc:2913 ../src/GParted_Core.cc:3030
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 sur %2 lus"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2761 ../src/GParted_Core.cc:2878
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915 ../src/GParted_Core.cc:3032
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 sur %2 copiÃs"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "lecture de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2941
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2937
+#: ../src/GParted_Core.cc:3091
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Erreur lors de l'Ãcriture du bloc au secteur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:3104
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrer %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3149
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcule la nouvelle taille et position de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3303
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "mise à jour du secteur de dÃmarrage du systÃme de fichiers %1 sur %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3171
+#: ../src/GParted_Core.cc:3339
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Erreur lors de l'Ãcriture dans le secteur de dÃmarrage sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3177
+#: ../src/GParted_Core.cc:3345
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3184
+#: ../src/GParted_Core.cc:3352
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3194
+#: ../src/GParted_Core.cc:3362
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Ãchec de la dÃfinition du nombre de secteurs masquÃs à %1 dans "
 "l'enregistrement de dÃmarrage NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3196
+#: ../src/GParted_Core.cc:3364
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Il est possible que la commande suivante rÃsolve ce problÃmeÂ:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3311
+#: ../src/GParted_Core.cc:3479
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Avertissement de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3315
+#: ../src/GParted_Core.cc:3483
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Information de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3319
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erreur de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3321
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Bogue de libparted trouvÃÂ!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3324
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
 msgid "Fix"
 msgstr "RÃparer"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3328
+#: ../src/GParted_Core.cc:3496
 msgid "Ok"
 msgstr "Valider"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3330
+#: ../src/GParted_Core.cc:3498
 msgid "Retry"
 msgstr "RÃessayer"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3332
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3334
+#: ../src/GParted_Core.cc:3502
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3336
+#: ../src/GParted_Core.cc:3504
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Annuler la derniÃre opÃration"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Vider la liste des opÃrations"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Apply All Operations"
-msgstr "_Appliquer toutes les opÃrations"
+msgstr "A_ppliquer toutes les opÃrations"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Un ou plusieurs volumes physiques appartenant au groupe de volumes sont "
 "manquants."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture de la configuration LVM2."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Tout ou partie des dÃtails pourraient manquer ou Ãtre incorrects."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Vous ne devriez PAS modifier des partitions de volumes physiques LVM2."
 
@@ -1365,7 +1414,7 @@ msgstr "Drapeaux"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:131
 msgid "unallocated"
 msgstr "non allouÃ"
 
@@ -1374,7 +1423,7 @@ msgstr "non allouÃ"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:138
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
@@ -1382,35 +1431,35 @@ msgstr "inconnu"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:144
 msgid "unformatted"
 msgstr "non formatÃ"
 
-#: ../src/Utils.cc:161
+#: ../src/Utils.cc:163
 msgid "used"
 msgstr "utilisÃ"
 
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:164
 msgid "unused"
 msgstr "inutilisÃ"
 
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:261
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 o"
 
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:266
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 Kio"
 
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:271
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 Mio"
 
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:276
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 Gio"
 
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:281
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 Tio"
 
@@ -1422,14 +1471,14 @@ msgstr "%1 Tio"
 #. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 #. * see this file.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:438
+#: ../src/Utils.cc:440
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr "# Fichier temporaire crÃÃ par GParted. Il peut Ãtre supprimÃ.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:452
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "L'opÃration sur le label a ÃchouÃÂ: impossible d'Ãcrire dans le fichier "
@@ -1438,243 +1487,243 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:462
+#: ../src/Utils.cc:464
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "L'opÃration sur le label a ÃchouÃÂ: impossible de crÃer le fichier "
 "temporaire %1.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Actualiser les pÃriphÃriques"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
 msgid "_Devices"
 msgstr "_PÃriphÃriques"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã_dition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informations sur le pÃriphÃrique"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_OpÃrations en attente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Prise en charge des systÃmes de fichiers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_CrÃer une table de partitions"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Tenter une _rÃcupÃration de donnÃes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Device"
 msgstr "_PÃriphÃrique"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_Partition"
 msgstr "Partitio_n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
 msgid "New"
 msgstr "Nouvelle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "CrÃer une nouvelle partition dans l'espace non allouà sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Supprimer la partition sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionner/DÃplacer la partition sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copier la partition sÃlectionnÃe vers le presse-papiers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Annuler la derniÃre opÃration"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Appliquer toutes les opÃrations"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouvelle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionner/DÃplacer"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formater en"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Monter sur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_GÃrer les drapeaux"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
 msgid "C_heck"
 msgstr "_VÃrifier"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "_Label"
 msgstr "Ã_tiquette"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nouvel UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informations sur le pÃriphÃrique"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
 msgid "Model:"
 msgstr "ModÃleÂ:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Table de partitionsÂ:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Heads:"
 msgstr "TÃtesÂ:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Secteurs/pistesÂ:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "CylindresÂ:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Taille de secteurÂ:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:721
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Impossible d'ajouter cette opÃration à la liste."
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Impossible d'ajouter cette opÃration à la liste"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:826
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 opÃration en attente"
 msgstr[1] "%1 opÃrations en attente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:880
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Quitter GPartedÂ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 opÃration est en attente."
 msgstr[1] "%1 opÃrations sont en attente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1147
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1193
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Examen des pÃriphÃriques..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1238
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Aucun pÃriphÃrique dÃtectÃ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1319
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Aucune table de partitions trouvÃe sur le pÃriphÃrique %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1324
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1326
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Pour crÃer une nouvelle table de partitions, choisissez l'ÃlÃment de menuÂ:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "PÃriphÃrique --> CrÃer une table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1365
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide du manuel de GParted."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide du manuel de GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1381
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "Documentation non disponible."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Documentation non disponible"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Cette mouture de Gparted est configurÃe sans documentation."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1388
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Ãditeur de partition de Gnome"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "GaÃl Hermet <linuxzel gmail com>\n"
@@ -1685,13 +1734,13 @@ msgstr ""
 "Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>\n"
 "Julien Hardelin <jhardlin wanadoo fr>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1467
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Il n'est pas possible de crÃer plus de %1 partition primaire"
 msgstr[1] "Il n'est pas possible de crÃer plus de %1 partitions primaires"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1508
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1703,20 +1752,20 @@ msgstr ""
 "aussi une partition primaire, il peut s'avÃrer nÃcessaire de supprimer "
 "d'abord une partition primaire."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Le dÃplacement d'une partition peut empÃcher votre systÃme d'exploitation de "
 "s'initialiser."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1570
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Vous avez placà en file d'attente une opÃration de dÃplacement du secteur de "
 "dÃmarrage de la partition %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1725,75 +1774,74 @@ msgstr ""
 "dÃplacez la partition GNU/Linux contenant /boot ou si vous dÃplacez la "
 "partition systÃme Windows C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Vous pouvez apprendre comment rÃparer la configuration de l'initialisation "
 "dans la FAQ de GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1579
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Le dÃplacement d'une partition peut prendre beaucoup de temps."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Vous avez collà dans une partition existante."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Vous avez collà dans une partition existante"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1720
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Les donnÃes dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opÃration."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Impossible de supprimer %1Â!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1721
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Veuillez dÃmonter toute partition logique avec un numÃro plus haut que %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1Â?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1739
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "AprÃs la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1818
-msgid "Cannot format this file system to %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Impossible de formater ce systÃme de fichiers en %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1830
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Le systÃme de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Une partition avec un systÃme de fichiers %1 a une taille maximale de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1932
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La partition n'a pas pu Ãtre dÃmontÃe des points de montage suivantsÂ:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1934
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1801,13 +1849,13 @@ msgstr ""
 "Il est probable que d'autres partitions soient montÃes sur ces points de "
 "montage. Il est conseillà de les dÃmonter manuellement."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "%1 opÃration est en attente pour la partition %2."
-msgstr[1] "%1 opÃrations sont en attente pour la partition %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "%1 opÃration est en attente pour la partition %2"
+msgstr[1] "%1 opÃrations sont en attente pour la partition %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2005
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1815,7 +1863,7 @@ msgstr ""
 "L'activation du swap ne peut pas Ãtre rÃalisÃe si une opÃration est en "
 "attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1823,31 +1871,63 @@ msgstr ""
 "Utilisez le menu Ãdition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
 "opÃrations avant d'activer le swap avec cette partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"L'activation du groupe de volumes ne peut pas Ãtre rÃalisÃe si une opÃration "
+"est en attente pour la partition."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Utilisez le menu Ãdition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
+"opÃrations avant d'activer le groupe de volumes pour cette partition."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "DÃsactivation du swap sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activation du swap sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Impossible de dÃsactiver le swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Impossible d'activer le swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2048
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "DÃsactivation du groupe de volumes %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Activation du groupe de volumes %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Impossible de dÃsactiver le groupe de volumes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Impossible d'activer le groupe de volumes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "DÃmontage de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Impossible de dÃmonter %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2089
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1855,7 +1935,7 @@ msgstr ""
 "Le montage de la partition ne peut pas Ãtre rÃalisà si une opÃration est en "
 "attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2091
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1863,29 +1943,29 @@ msgstr ""
 "Utilisez le menu Ãdition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
 "opÃrations avant de monter cette partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montage de %1 sur %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Impossible de monter %1 sur %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2142
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le pÃriphÃrique %2."
-msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le pÃriphÃrique %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le pÃriphÃrique %2"
+msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le pÃriphÃrique %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2157
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Il est impossible de crÃer une nouvelle table de partitions lorsque des "
 "partitions sont actives."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1893,7 +1973,7 @@ msgstr ""
 "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d'utilisation, comme "
 "les systÃmes de fichiers montÃs ou les espaces de swap activÃs."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1902,14 +1982,20 @@ msgstr ""
 "swap, afin de dÃsactiver toutes les partitions sur ce pÃriphÃrique avant de "
 "crÃer une nouvelle table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 opÃration est en attente"
+msgstr[1] "%1 opÃrations sont en attente"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Il est impossible de crÃer une nouvelle table de partitions lorsque des "
 "opÃrations sont en attente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1917,32 +2003,32 @@ msgstr ""
 "Utilisez le menu Ãdition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opÃrations "
 "avant de crÃer une nouvelle table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2203
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Erreur lors de la crÃation de la table de partitions."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Erreur lors de la crÃation de la table de partitions"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2354
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "La commande gpart n'a pas Ãtà trouvÃe"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Cette fonctionnalità utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à "
 "nouveau."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2232
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Il est nÃcessaire d'analyser complÃtement le disque pour trouver les "
 "systÃmes de fichiers."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "L'analyse peut prendre beaucoup de temps."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1950,26 +2036,26 @@ msgstr ""
 "AprÃs l'analyse, vous pouvez monter n'importe quel systÃme de fichiers "
 "dÃcouvert et copier des donnÃes vers d'autres supports."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2238
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Voulez-vous continuerÂ?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Rechercher des systÃmes de fichiers sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2256
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Recherche de systÃmes de fichiers sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Aucun systÃme de fichiers trouvà sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1977,28 +2063,62 @@ msgstr ""
 "L'analyse du disque par gpart n'a dÃcouvert aucun systÃme de fichiers "
 "identifiable sur ce disque."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2526
+#: ../src/Win_GParted.cc:2630
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opÃrations en attenteÂ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÃES."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2534
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Il est recommandà de sauvegarder les donnÃes avant de continuer."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Effectuer les opÃrations sur le pÃriphÃrique"
 
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Vous allez supprimer le volume physique LVM2 %1 non vide"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Vous allez formater le volume physique LVM2 %1 non vide"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Vous allez coller sur le volume physique LVM2 %1 non vide"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"La suppression ou l'Ãcrasement d'un volume physique est irrÃversible et va "
+"dÃtruire ou endommager le groupe de volumes."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Pour Ãviter de dÃtruire ou d'endommager le groupe de volumes, il est conseillà "
+"d'annuler et d'utiliser des commandes LVM externes pour libÃrer le volume "
+"physique avant d'effectuer cette opÃration."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physiqueÂ?"
+
 #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
 msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "La modification de l'UUID pourrait rendre non valide la clà Windows Product "
-"Activation (WPA)."
+"Activation (WPA)"
 
 #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
 msgid ""
@@ -2046,6 +2166,23 @@ msgstr ""
 "La copie de la partition n'a pas Ãtà rÃalisÃe car le systÃme de fichiers %1 "
 "ne contient aucune donnÃe"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "_Activer"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "DÃs_activer"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Le volume physique LVM2 ne peut actuellement pas Ãtre redimensionnà car il "
+"fait partie d'un groupe de volumes exportÃ."
+
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Des privilÃges d'administrateur sont nÃcessaires pour lancer GParted"
@@ -2069,11 +2206,11 @@ msgstr ""
 "alÃatoire."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:185
+#: ../src/ntfs.cc:196
 msgid "run simulation"
 msgstr "lancer une simulation"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:192
+#: ../src/ntfs.cc:203
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionnement rÃel"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]