[gparted] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Polish translation
- Date: Wed, 3 Oct 2012 19:12:05 +0000 (UTC)
commit 320ecff46c9979483ba2d7f763ae903efb5dcbf6
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Oct 3 21:11:45 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 756 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 434 insertions(+), 322 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 749d109..526d118 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-05 17:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-05 17:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 21:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-03 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Edytor partycji GParted"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../include/Utils.h:54
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nowy UUID - zostanie utworzony losowo)"
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(PoÅowa nowego UUID - zostanie utworzony losowo)"
@@ -69,39 +69,39 @@ msgstr "Wolne miejsce za (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "WyrÃwnanie do:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
msgid "Resize"
msgstr "ZmieÅ rozmiar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Resize/Move"
msgstr "ZmieÅ rozmiar/przenieÅ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MiB"
@@ -127,54 +127,54 @@ msgstr "Zaawansowane"
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Rodzaj tablicy partycji:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "Wklej %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
msgid "Information about %1"
msgstr "Informacje o %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
msgid "Warning:"
msgstr "Uwaga:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "System plikÃw:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
msgid "Used:"
msgstr "ZajÄte:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
msgid "Unused:"
msgstr "DostÄpne:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nieprzydzielone:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
msgid "Path:"
msgstr "ÅcieÅka:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Stan:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "W uÅyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "W uÅyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Aktywna"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "%1 active"
msgstr "%1 aktywna"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Zamontowana w %1"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Zamontowana w %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "NieuÅywany (nie ma zamontowanych Åadnych partycji logicznych)"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "NieuÅywany (nie ma zamontowanych Åadnych partycji logicznych)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Not active"
msgstr "Nieaktywna"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Nieaktywna"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem Åadnej grupy woluminÃw)"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem Åadnej grupy woluminÃw)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 nieaktywna i wyeksportowana"
@@ -246,42 +246,53 @@ msgstr "%1 nieaktywna i wyeksportowana"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 nieaktywna"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
msgid "Not mounted"
msgstr "Niezamontowana"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
msgid "First sector:"
msgstr "Pierwszy sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "Last sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Total sectors:"
msgstr "Wszystkich sektorÃw:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grupa woluminÃw:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Members:"
+msgstr "Elementy:"
+
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
@@ -293,33 +304,33 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Tworzenie nowej partycji"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Utworzenie jako:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partycja podstawowa"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partycja logiczna"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partycja rozszerzona"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nowa partycja #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "ZmieÅ rozmiar/przenieÅ %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
msgid "Resize %1"
msgstr "ZmieÅ rozmiar %1"
@@ -640,10 +651,10 @@ msgstr "Nie moÅna otworzyÄ domyÅlnego menedÅera plikÃw"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
+"partition"
msgstr ""
"OstrzeÅenie: wykryty obszar systemu plikÃw pokrywa siÄ z przynajmniej jednÄ "
-"istniejÄcÄ partycjÄ."
+"istniejÄcÄ partycjÄ"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
@@ -697,22 +708,22 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "UsuniÄto katalog %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:174 ../src/GParted_Core.cc:183
+#: ../src/GParted_Core.cc:193
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skanowanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:216
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potwierdzanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorowanie urzÄdzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtÃw."
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
+#: ../src/GParted_Core.cc:230
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -721,7 +732,7 @@ msgstr ""
"jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:269
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
@@ -729,72 +740,72 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:316
msgid "unrecognized"
msgstr "nierozpoznany"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:622
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie moÅe posiadaÄ dÅugoÅci %1 sektorÃw"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
+#: ../src/GParted_Core.cc:635
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Partycja z uÅytymi sektorami (%1) wiÄkszymi niÅ jej wielkoÅÄ (%2) jest "
"nieprawidÅowa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:704
+#: ../src/GParted_Core.cc:705
msgid "libparted messages"
msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1158
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsÅugiwane."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1307
+#: ../src/GParted_Core.cc:1308
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie moÅna wykryÄ systemu plikÃw. MoÅliwe przyczyny:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1309
+#: ../src/GParted_Core.cc:1310
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plikÃw jest uszkodzony"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1311
+#: ../src/GParted_Core.cc:1312
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plikÃw jest nieznany programowi GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1314
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostÄpnego sytemu plikÃw (niesformatowany)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1316
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Brak wpisu urzÄdzenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1475
+#: ../src/GParted_Core.cc:1476
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ punktu montowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1553
+#: ../src/GParted_Core.cc:1546
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie moÅna odczytaÄ zawartoÅci systemu plikÃw."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1548
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu pewne dziaÅania mogÄ byÄ niedostÄpne."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1559
+#: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Powodem moÅe byÄ brakujÄcy pakiet oprogramowania."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1562
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -803,7 +814,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
@@ -811,7 +822,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1576
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -819,51 +830,55 @@ msgstr ""
"Aby powiÄkszyÄ system plikÃw tak, aby wypeÅniÄ partycjÄ, naleÅy zaznaczyÄ "
"partycjÄ i wybraÄ element menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1585
+#: ../src/GParted_Core.cc:1578
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partycja --> SprawdÅ."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1656
+#: ../src/GParted_Core.cc:1673
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047
+#: ../src/GParted_Core.cc:1743 ../src/GParted_Core.cc:3123
msgid "path: %1"
msgstr "ÅcieÅka: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744 ../src/GParted_Core.cc:3124
msgid "start: %1"
msgstr "poczÄtek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049
+#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/GParted_Core.cc:3125
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746 ../src/GParted_Core.cc:3126
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1782 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plikÃw %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1822
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1847
+#: ../src/GParted_Core.cc:1871
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "usuwanie systemu plikÃw %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1888
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1852
+#: ../src/GParted_Core.cc:1893
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1885
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia poÅowÄ UUID w %1 na nowÄ, losowÄ wartoÅÄ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1931
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia UUID w %1 na nowÄ, losowÄ wartoÅÄ"
@@ -872,27 +887,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nowÄ, losowÄ wartoÅÄ"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkoÅÄ byÅy takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2045
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "cofniÄcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plikÃw w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2085
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plikÃw w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2088
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -900,55 +915,55 @@ msgstr ""
"nowy i poprzedni system plikÃw posiadajÄ jednakowe poÅoÅenie. Z tego powodu "
"te dziaÅanie zostanie pominiÄte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
msgid "perform real move"
msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2162
msgid "using libparted"
msgstr "przy uÅyciu biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2203
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy poczÄtek byÅy takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2234
+#: ../src/GParted_Core.cc:2275
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2237
+#: ../src/GParted_Core.cc:2278
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiÄkszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2246
+#: ../src/GParted_Core.cc:2287
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiÄkszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2252
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiÄkszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2255
+#: ../src/GParted_Core.cc:2296
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2311
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -956,288 +971,296 @@ msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ jednakowy rozmiar i poÅoÅenie. Z tego "
"powodu te dziaÅanie zostanie pominiÄte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2321
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni poczÄtek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2282
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386 ../src/GParted_Core.cc:3204
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy poczÄtek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387 ../src/GParted_Core.cc:3205
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130
+#: ../src/GParted_Core.cc:2388 ../src/GParted_Core.cc:3206
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077
+#: ../src/GParted_Core.cc:2413 ../src/GParted_Core.cc:3153
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany poczÄtek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2414 ../src/GParted_Core.cc:3154
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415 ../src/GParted_Core.cc:3155
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2403
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "grow file system"
msgstr "powiÄkszanie systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2447
msgid "resize file system"
msgstr "zmiana rozmiaru systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
"dziaÅanie zostanie pominiÄte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiÄkszanie systemu plikÃw, aby wypeÅniÅ partycjÄ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiÄkszanie nie jest dostÄpne dla tego systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2475
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "powiÄkszanie systemu plikÃw jest obecnie niedozwolone"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2530
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji ÅrÃdÅowej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2547
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plikÃw z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2545
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600
msgid "perform read-only test"
msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2599
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uÅywanie wewnÄtrznego algorytmu"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603
+#: ../src/GParted_Core.cc:2658
msgid "read %1"
msgstr "odczytywanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "copy %1"
msgstr "kopiowanie %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
msgid "finding optimal block size"
msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2704
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Odczytano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "roll back last transaction"
msgstr "cofniÄcie ostatniej transakcji"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"sprawdzanie bÅÄdÃw systemu plikÃw na %1 i naprawianie w miarÄ moÅliwoÅci"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2792
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostÄpne dla tego systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2823
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2858
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "nowa flaga partycji: %1"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2827
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostaÅo)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2905
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostaÅo)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2913 ../src/GParted_Core.cc:3030
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "Odczytano %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915 ../src/GParted_Core.cc:3032
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "Skopiowano %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2860
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "odczytywanie %1 przy uÅyciu rozmiaru bloku %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2865
+#: ../src/GParted_Core.cc:2941
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiowanie %1 przy uÅyciu rozmiaru bloku %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:3091
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "BÅÄd podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3018
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "BÅÄd podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:3104
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3073
+#: ../src/GParted_Core.cc:3149
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i poÅoÅenia %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3213
+#: ../src/GParted_Core.cc:3303
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plikÃw %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3249
+#: ../src/GParted_Core.cc:3339
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "BÅÄd podczas prÃby zapisu sektora rozruchowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+#: ../src/GParted_Core.cc:3345
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "BÅÄd podczas prÃby przejÅcia do pozycji 0x1c w %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3262
+#: ../src/GParted_Core.cc:3352
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "BÅÄd podczas prÃby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3362
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Ustawienie liczby ukrytych sektorÃw na %1 w sektorze rozruchowym NTFS siÄ "
"nie powiodÅo."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3364
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "MoÅna sprÃbowaÄ nastÄpujÄcego polecenia, aby naprawiÄ problem:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3389
+#: ../src/GParted_Core.cc:3479
msgid "Libparted Warning"
msgstr "OstrzeÅenie biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3393
+#: ../src/GParted_Core.cc:3483
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informacje biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3397
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
msgid "Libparted Error"
msgstr "BÅÄd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Odnaleziono bÅÄd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3402
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3404
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3406
+#: ../src/GParted_Core.cc:3496
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3498
msgid "Retry"
msgstr "PonÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3412
+#: ../src/GParted_Core.cc:3502
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3414
+#: ../src/GParted_Core.cc:3504
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "C_ofnij ostatnie dziaÅanie"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Wy_czyÅÄ listÄ dziaÅaÅ"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Z_astosuj wszystkie dziaÅania"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Brak jednego lub wiÄcej woluminÃw fizycznych naleÅÄcych do grupy woluminÃw."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas odczytywania konfiguracji LVM2."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "NiektÃre szczegÃÅy mogÄ byÄ brakujÄce lub niepoprawne."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "NIE powinno siÄ modyfikowaÄ partycji woluminÃw fizycznych LVM2."
@@ -1369,7 +1392,7 @@ msgstr "Flagi"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:131
msgid "unallocated"
msgstr "nieprzydzielone"
@@ -1378,7 +1401,7 @@ msgstr "nieprzydzielone"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
@@ -1386,35 +1409,35 @@ msgstr "nieznane"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:144
msgid "unformatted"
msgstr "niesformatowany"
-#: ../src/Utils.cc:161
+#: ../src/Utils.cc:163
msgid "used"
msgstr "zajÄte"
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:164
msgid "unused"
msgstr "wolne"
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:261
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:266
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:271
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:276
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:281
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1426,7 +1449,7 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:438
+#: ../src/Utils.cc:440
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
"# Plik tymczasowy utworzony przez program GParted. MoÅe zostaÄ usuniÄty.\n"
@@ -1434,7 +1457,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:452
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"DziaÅanie etykiety siÄ nie powiodÅo: nie moÅna zapisaÄ pliku tymczasowego "
@@ -1443,243 +1466,243 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:462
+#: ../src/Utils.cc:464
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"DziaÅanie etykiety siÄ nie powiodÅo: nie moÅna utworzyÄ pliku tymczasowego "
"%1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_OdÅwieÅ urzÄdzenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_Devices"
msgstr "_UrzÄdzenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informacje o urzÄdzeniu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Zaplanowane dziaÅania"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_File System Support"
msgstr "_ObsÅuga systemÃw plikÃw"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "U_twÃrz tablicÄ partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "SprÃbuj ur_atowaÄ dane"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Device"
msgstr "_UrzÄdzenie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Partition"
msgstr "_Partycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treÅci"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "New"
msgstr "Nowa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Tworzy nowÄ partycjÄ w wybranym nieprzydzielonym miejscu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Usuwa wybranÄ partycjÄ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Zmienia rozmiar/przenosi wybranÄ partycjÄ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiuje wybranÄ partycjÄ do schowka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Wkleja partycjÄ ze schowka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Cofa ostatnie dziaÅanie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Zastosowuje wszystkie dziaÅania"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
msgid "_New"
msgstr "_Nowa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "_Resize/Move"
msgstr "ZmieÅ _rozmiar/przenieÅ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
msgid "_Format to"
msgstr "_Sformatuj na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "_Mount on"
msgstr "Za_montuj w"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Z_arzÄdzaj flagami"
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "C_heck"
msgstr "S_prawdÅ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "_Label"
msgstr "E_tykieta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nowy UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Device Information"
msgstr "Informacje o urzÄdzeniu"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Partition table:"
msgstr "Tablica partycji:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Heads:"
msgstr "GÅowice:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektory/ÅcieÅki:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindry:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Sector size:"
msgstr "Rozmiar sektora:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Nie moÅna dodaÄ tego dziaÅania do listy."
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Nie moÅna dodaÄ tego dziaÅania do listy"
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 zaplanowane dziaÅanie"
msgstr[1] "%1 zaplanowane dziaÅania"
msgstr[2] "%1 zaplanowanych dziaÅaÅ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ZakoÅczyÄ program GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie."
msgstr[1] "Zaplanowane sÄ w tej chwili %1 dziaÅania."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅaÅ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skanowanie wszystkich urzÄdzeÅ..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "No devices detected"
msgstr "Nie wykryto Åadnych urzÄdzeÅ"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urzÄdzeniu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawaÄ partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Aby utworzyÄ nowÄ tablicÄ partycji, naleÅy wybraÄ element menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "UrzÄdzenie --> UtwÃrz tablicÄ partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku podrÄcznika pomocy programu GParted."
-
#: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "Dokumentacja jest niedostÄpna."
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku podrÄcznika pomocy programu GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Dokumentacja jest niedostÄpna"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Program GParted zostaÅ zbudowany bez dokumentacji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacja jest dostÄpna na witrynie projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji dla Årodowiska GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1438
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006\n"
@@ -1688,14 +1711,14 @@ msgstr ""
"Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2009-2012\n"
"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2012"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1480
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowej partycji"
msgstr[1] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowych partycji"
msgstr[2] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowych partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1508
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1707,17 +1730,17 @@ msgstr ""
"rozszerzona jest takÅe partycjÄ podstawowÄ, uprzednie usuniÄcie partycji "
"podstawowej moÅe okazaÄ siÄ konieczne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
-"Przeniesienie partycji moÅe uniemoÅliwiÄ uruchomienie systemu operacyjnego."
+"Przeniesienie partycji moÅe uniemoÅliwiÄ uruchomienie systemu operacyjnego"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Zaplanowano dziaÅanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1586
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1726,58 +1749,57 @@ msgstr ""
"partycjÄ systemu GNU/Linux zawierajÄcÄ katalog /boot lub jeÅli przenoszono "
"systemowÄ partycjÄ C: systemu Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1588
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Informacje o tym, jak naprawiÄ konfiguracjÄ uruchamiania moÅna znaleÅÄ w "
"dokumencie FAQ programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Przenoszenie partycji moÅe zajÄÄ bardzo duÅo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Wklejono do istniejÄcej partycji."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Wklejono do istniejÄcej partycji"
-#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1720
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostanÄ utracone, jeÅli te dziaÅanie zostanie zastosowane."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1745
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie moÅna usunÄÄ %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1752
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"ProszÄ odmontowaÄ wszystkie partycje logiczne o numerze wiÄkszym niÅ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunÄÄ %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usuniÄciu ta partycja nie bÄdzie juÅ dostÄpna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "UsuniÄcie %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Nie moÅna sformatowaÄ tego systemu plikÃw na %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Nie moÅna sformatowaÄ tego systemu plikÃw na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1861
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"System plikÃw %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszÄcym przynajmniej %2."
@@ -1785,15 +1807,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plikÃw %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszÄcy %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1963
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogÅa byÄ odmontowana z poniÅszych punktÃw montowania:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1801,22 +1823,22 @@ msgstr ""
"Najprawdopodobniej inne partycje rÃwnieÅ sÄ zamontowane w tych punktach. "
"Zaleca siÄ rÄczne ich odmontowanie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie dla partycji %2."
-msgstr[1] "Zaplanowane sÄ w tej chwili %1 dziaÅania dla partycji %2."
-msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅaÅ dla partycji %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie dla partycji %2"
+msgstr[1] "Zaplanowane sÄ w tej chwili %1 dziaÅania dla partycji %2"
+msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅaÅ dla partycji %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
-"DziaÅanie polecenia swapon nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ oczekujÄce "
+"DziaÅanie polecenia swapon nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ zaplanowane "
"dziaÅania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1824,39 +1846,71 @@ msgstr ""
"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
"dziaÅania przed uÅyciem polecenia swapon dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"DziaÅanie wÅÄczenia grupy woluminÃw nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ "
+"zaplanowane dziaÅania dla partycji."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
+"dziaÅania przed uÅyciem wÅÄczenia grupy woluminÃw dla tej partycji."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "WyÅÄczanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "WÅÄczanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie moÅna wyÅÄczyÄ partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie moÅna wÅÄczyÄ partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2079
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "WyÅÄczanie grupy woluminÃw %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "WÅÄczanie grupy woluminÃw %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Nie moÅna wyÅÄczyÄ grupy woluminÃw"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Nie moÅna wÅÄczyÄ grupy woluminÃw"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2084
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie moÅna odmontowaÄ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
-"DziaÅanie polecenia mount nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ oczekujÄce "
+"DziaÅanie polecenia mount nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ zaplanowane "
"dziaÅania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2122
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1864,28 +1918,28 @@ msgstr ""
"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
"dziaÅania przed uÅyciem polecenia mount dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2140
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie moÅna zamontowaÄ %1 w %2"
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2173
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urzÄdzeniu %2."
-msgstr[1] "%1 partycje sÄ obecnie aktywne na urzÄdzeniu %2."
-msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urzÄdzeniu %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urzÄdzeniu %2"
+msgstr[1] "%1 partycje sÄ obecnie aktywne na urzÄdzeniu %2"
+msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urzÄdzeniu %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nie moÅna utworzyÄ nowej tablicy partycji, jeÅli sÄ aktywne partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1893,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"Aktywne partycje to te, ktÃre sÄ uÅywane, takie jak zamontowany system "
"plikÃw lub wÅÄczony obszar wymiany."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1902,13 +1956,20 @@ msgstr ""
"aby deaktywowaÄ wszystkie partycje na tym urzÄdzeniu przed utworzeniem nowej "
"tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie"
+msgstr[1] "Zaplanowane sÄ w tej chwili %1 dziaÅania"
+msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅaÅ"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
-"Nie moÅna utworzyÄ nowej tablicy partycji, jeÅli sÄ oczekujÄce dziaÅania."
+"Nie moÅna utworzyÄ nowej tablicy partycji, jeÅli sÄ zaplanowane dziaÅania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2219
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1916,30 +1977,30 @@ msgstr ""
"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie dziaÅania "
"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "BÅÄd podczas tworzenia tablicy partycji."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "BÅÄd podczas tworzenia tablicy partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2254
+#: ../src/Win_GParted.cc:2354
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ta funkcja uÅywa polecenia gpart. ProszÄ zainstalowaÄ to polecenie i "
"sprÃbowaÄ ponownie."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Aby odnaleÅÄ systemy plikÃw, wymagane jest peÅne przeskanowanie dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skanowanie moÅe zajÄÄ bardzo duÅo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1947,26 +2008,26 @@ msgstr ""
"Po przeskanowaniu moÅna zamontowaÄ wszystkie istniejÄce systemy plikÃw i "
"skopiowaÄ dane na inny noÅnik."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2269
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "KontynuowaÄ?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Wyszukanie systemÃw plikÃw na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Wyszukiwanie systemÃw plikÃw na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Brak systemÃw plikÃw na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1974,26 +2035,60 @@ msgstr ""
"Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazÅo Åadnych rozpoznawalnych "
"systemÃw plikÃw na tym dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2630
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosowaÄ zaplanowane dziaÅania?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2538
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobÄ ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2540
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacjÄ zaleca siÄ wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj dziaÅania na urzÄdzeniu"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the Volume Group."
+msgstr ""
+"Usuwanie lub zastÄpowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
+"zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminÃw."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Aby uniknÄÄ zniszczenia lub uszkodzenia grupy woluminÃw, zalecane jest "
+"anulowanie i uÅycie zewnÄtrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
+"fizycznego przed prÃbÄ wykonania tego dziaÅania."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "KontynuowaÄ wymuszajÄc usuniÄcie woluminu fizycznego?"
+
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
-msgstr "Zmiana UUID moÅe uniewaÅniÄ klucz WPA (Aktywacja produktu Windows)."
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr "Zmiana UUID moÅe uniewaÅniÄ klucz WPA (Aktywacja produktu Windows)"
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
msgid ""
@@ -2040,6 +2135,23 @@ msgstr ""
"DziaÅanie skopiowania partycji zostaÅo pominiÄte, poniewaÅ system plikÃw %1 "
"nie zawiera danych"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "_WÅÄcz"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "WyÅÄ_cz"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Rozmiar woluminu fizycznego LVM2 obecnie nie moÅe zostaÄ zmieniony, poniewaÅ "
+"jest on elementem eksportowanej grupy woluminÃw."
+
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr ""
@@ -2062,11 +2174,11 @@ msgstr ""
"UUID jest ustawiana na nowÄ losowÄ wartoÅÄ."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:194
+#: ../src/ntfs.cc:196
msgid "run simulation"
msgstr "wykonanie symulacji"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:201
+#: ../src/ntfs.cc:203
msgid "real resize"
msgstr "rzeczywista zmiana rozmiaru"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]