[latexila/latexila-2-6] [l10n] Updated German translation



commit 3fb48f934d54ecc5a037203eb48c537d7992e377
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Tue Nov 27 21:27:03 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  340 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 210 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2b7fae0..13c3044 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: latexila master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-13 14:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-25 10:03+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-17 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-06 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,64 +25,84 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
-#: C/build_tools.xml:37(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
+#: build_tools.xml:45(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
 msgid "View PDF"
 msgstr "PDF anzeigen"
 
-#: C/build_tools.xml:38(tool/description)
+#: build_tools.xml:46(tool/description)
 msgid "View the PDF file"
 msgstr "Die PDF-Datei anzeigen"
 
-#: C/build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
+#: build_tools.xml:51(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
 msgid "View DVI"
 msgstr "DVI anzeigen"
 
-#: C/build_tools.xml:44(tool/description)
+#: build_tools.xml:52(tool/description)
 msgid "View the DVI file"
 msgstr "Die DVI-Datei anzeigen"
 
-#: C/build_tools.xml:49(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
+#: build_tools.xml:57(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
 msgid "View PS"
 msgstr "PS anzeigen"
 
-#: C/build_tools.xml:50(tool/description)
+#: build_tools.xml:58(tool/description)
 msgid "View the PostScript file"
 msgstr "Die PostScript-Datei anzeigen"
 
-#: C/build_tools.xml:84(tool/description)
+#: build_tools.xml:92(tool/description)
 msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
 msgstr ""
 "Eine PDF-Datei aus den LaTeX-Quellen mit dem Befehl Âpdflatex erstellen"
 
-#: C/build_tools.xml:90(tool/description)
+#: build_tools.xml:98(tool/description)
 msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
 msgstr "Eine DVI-Datei aus den LaTeX-Quellen mit dem Befehl Âlatex erstellen"
 
-#: C/build_tools.xml:98(tool/description)
+#: build_tools.xml:106(tool/description)
 msgid "Run BibTeX (bibliography)"
 msgstr "BibTeX ausfÃhren (Bibliografie)"
 
-#: C/build_tools.xml:104(tool/description)
+#: build_tools.xml:112(tool/description)
 msgid "Run MakeIndex"
 msgstr "MakeIndex ausfÃhren"
 
-#: C/build_tools.xml:112(tool/description)
+#: build_tools.xml:120(tool/description)
 msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
 msgstr "Das DVI-Dokument in das PDF-Format umwandeln"
 
-#: C/build_tools.xml:118(tool/description)
+#: build_tools.xml:126(tool/description)
 msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
 msgstr "Das DVI-Dokument in das PostScript-Format umwandeln"
 
-#: C/build_tools.xml:124(tool/description)
+#: build_tools.xml:132(tool/description)
 msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
 msgstr "Das PostScript-Dokument in das PDF-Format umwandeln"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:1
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
+msgid "LaTeXila"
+msgstr "LaTeXila"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:2
+msgid "Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "Integrierte LaTeX-Umgebung"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit LaTeX documents"
+msgstr "LaTeX-Dokumente bearbeiten"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:4
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Ein neues Fenster Ãffnen"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:5
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Ein neues Dokument Ãffnen"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Vorgabe-Schrift verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
@@ -94,13 +114,13 @@ msgstr ""
 "Falls diese Option deaktiviert ist, wird die unter ÂEditor-Schrift "
 "angegebene Schrift anstelle der System-Schrift verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Editor-Schrift"
 
 # Siehe Zeichenkette ÂUse Default FontÂ.
 # Vorgabe-Schrift verwenden
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -109,31 +129,31 @@ msgstr ""
 "wird nur dann verwendet, wenn die Option ÂVorgabe-Schrift verwenden "
 "deaktiviert ist."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Stilschema"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "Die Kennung des GtkSourceView-Stilschemas, die zum EinfÃrben des Textes "
 "verwendet wird."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Sicherheitskopien erstellen"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob LaTeXila Sicherheitskopien beim Speichern von Dateien "
 "erstellen soll."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Autosave"
 msgstr "Automatisch speichern"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -143,11 +163,11 @@ msgstr ""
 "Zeit speichern soll. Sie kÃnnen das Zeitintervall mit der Einstellung "
 "ÂIntervall fÃr automatisches Speichern festlegen."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Intervall fÃr automatisches Speichern"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
 "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -155,22 +175,22 @@ msgstr ""
 "Minuten, nach denen LaTeXila verÃnderte Dateien automatisch speichert. Dies "
 "wird nur passieren, wenn die Option ÂAutomatisch speichern aktiviert ist."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:13
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
 msgid "Reopen files on startup"
 msgstr "Nach dem Start alle Dateien wieder Ãffnen"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob LaTeXila die Dateien erneut Ãffnen soll, welche zuletzt "
 "geÃffnet waren."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Tab Size"
 msgstr "TabulatorgrÃÃe"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -178,67 +198,67 @@ msgstr ""
 "Gibt die Anzahl der Leerzeichen an, die anstelle von Tabulator-Zeichen "
 "angezeigt werden sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Leerzeichen einfÃgen"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob LaTeXila Leerzeichen anstelle von Tabulatoren einfÃgen soll."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Forget no tabulations"
 msgstr "Keine EinzÃge"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Forget you are not using tabulations."
 msgstr "Vergessen Sie nicht, dass Sie keine EinzÃge verwenden."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Legt fest, ob LaTeXila Zeilennummern im Editor-Bereich anzeigen soll."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
 msgstr "Legt fest, ob LaTeXila die aktuelle Zeile hervorheben soll."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "ZusammengehÃrige Klammern hervorheben"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
 msgstr "Legt fest, ob LaTeXila zusammengehÃrige Klammern hervorheben soll."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Spell checking"
 msgstr "RechtschreibprÃfung"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Main toolbar is visible"
 msgstr "Hauptwerkzeugleiste ist sichtbar"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Hauptwerkzeugleiste (Datei Ãffnen, schlieÃen etc.) "
 "sichtbar sein soll. "
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Edit toolbar is visible"
 msgstr "Bearbeitungswerkzeugleiste ist sichtbar"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
 "Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
 "visible."
@@ -246,133 +266,135 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob die Bearbeitungswerkzeugleiste (fett, kursiv etc.) sichtbar "
 "sein soll."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Seitenleiste ist sichtbar"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters "
 "sichtbar sein soll."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Bottom panel is Visible"
 msgstr "FuÃleiste ist sichtbar"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die untere Leiste mit der Erstellungsansicht sichtbar sein "
 "soll."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Side panel component"
 msgstr "Komponente der Seitenleiste"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Side panel active component. 0: Symbols. 1: File browser."
 msgstr "Aktive Komponente der Seitenleiste. 0: Symbole. 1: Dateiverwaltung."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show build output warnings"
 msgstr "Warnungen beim Erstellen anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Show build output badboxes"
 msgstr "ÂBadboxesÂ-Warnungen beim Erstellen anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "Interaktive VervollstÃndigung"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Automatically show commands proposals"
 msgstr "Automatisch BefehlsvorschlÃge anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Interactive completion min chars"
 msgstr "Min. Zeichen fÃr interaktive VervollstÃndigung"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Minimum number of characters after '\\' for interactive completion"
 msgstr "Minimale Anzahl Zeichen nach Â\\Â fÃr interaktive VervollstÃndigung"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "No confirmation clean-up"
 msgstr "Keine BestÃtigung beim AufrÃumen"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:45
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
 msgid "No confirmation when cleaning-up"
 msgstr "Keine BestÃtigung beim LÃschen"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Automatic clean-up"
 msgstr "Automatisch aufrÃumen"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid ""
 "Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
 msgstr ""
 "Nach dem Beenden automatisch aufrÃumen. Âno-confirm-clean muss auf wahr "
 "gesetzt sein."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "File extensions for clean-up"
 msgstr "Dateierweiterungen zum AufrÃumen"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "The file extensions for the clean-up are separated by spaces"
 msgstr "Die Dateierweiterungen zum AufrÃumen sind durch Leerzeichen getrennt"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Enabled default build tools"
 msgstr "Aktivierte Vorgabe-Erstellungswerkzeuge"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "The list of the default build tools that are enabled"
 msgstr "Die Liste der aktivierten Vorgabe-Erstellungswerkzeuge"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Disabled default build tools"
 msgstr "Deaktivierte Vorgabe-Erstellungswerkzeuge"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "The list of the default build tools that are disabled"
 msgstr "Die Liste der deaktivierten Vorgabe-Erstellungswerkzeuge"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Current directory"
 msgstr "Aktueller Ordner"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "URI of the file browser current directory"
 msgstr "Adresse des aktuellen Ordners der Dateiverwaltung"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:56 ../src/file_browser.vala:278
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../src/file_browser.vala:278
 msgid "Show build files"
 msgstr "Erstelldateien anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
 msgstr ""
 "Dateien mit Erweiterungen anzeigen, die in Âpreferences.latex.clean-"
 "extensions angegeben sind."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:58 ../src/file_browser.vala:286
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../src/file_browser.vala:286
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Show files beginning with a dot."
 msgstr "Dateien anzeigen, deren Name mit einem Punkt beginnt."
 
 #. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
-#: C/article.xml:8(template/chunk) C/beamer.xml:8(template/chunk)
-#: C/book.xml:8(template/chunk) C/report.xml:8(template/chunk)
+#: article.xml:8(template/babel) beamer.xml:8(template/babel)
+#: book.xml:8(template/babel) report.xml:8(template/babel)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -382,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "\\usepackage{ngerman}\n"
 
 #. There is a helper script in data/templates/tex2po.sh
-#: C/letter.xml:2(template/chunk)
+#: letter.xml:2(template/translatableChunk)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -560,22 +582,22 @@ msgstr "Sie sollten Platzhalter verwenden, um die Dateien anzugeben."
 msgid "Files to open"
 msgstr "Zu Ãffnende Dateien"
 
-#: ../src/build_tool_runner.vala:187
+#: ../src/build_tool_runner.vala:191
 #, c-format
 msgid "%s doesn't seem to be installed."
 msgstr "%s scheint nicht installiert zu sein."
 
-#: ../src/build_tool_runner.vala:259
+#: ../src/build_tool_runner.vala:263
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s Ãffnen"
 
-#: ../src/build_tool_runner.vala:268
+#: ../src/build_tool_runner.vala:272
 #, c-format
 msgid "The file '%s' doesn't exist."
 msgstr "Die Datei Â%s existiert nicht."
 
-#: ../src/build_tool_runner.vala:285
+#: ../src/build_tool_runner.vala:289
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s':"
 msgstr "Ãffnen von Â%s fehlgeschlagen:"
@@ -606,16 +628,16 @@ msgstr "%s [Kopie]"
 msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
 msgstr "MÃchten Sie wirklich das Erstellungswerkzeug Â%s lÃschen?"
 
-#: ../src/clean_build_files.vala:260
+#: ../src/clean_build_files.vala:267
 msgid "Do you really want to delete these files?"
 msgstr "MÃchten Sie wirklich alle Dateien lÃschen?"
 
 #. secondary label
-#: ../src/clean_build_files.vala:265
+#: ../src/clean_build_files.vala:272
 msgid "Select the files you want to delete:"
 msgstr "Zu lÃschende Dateien wÃhlen:"
 
-#: ../src/clean_build_files.vala:329
+#: ../src/clean_build_files.vala:336
 msgid "No build file to clean up."
 msgstr "Keine Erstelldatei zum LÃschen."
 
@@ -630,7 +652,7 @@ msgstr "Kein passender Vorschlag "
 msgid "Ln %d, Col %d"
 msgstr "Zeile %d, Spalte %d"
 
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:728
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:759
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Ohne Speichern schlieÃen"
 
@@ -728,7 +750,7 @@ msgstr "Fehler beim Versuch, das Dokument in UTF-8 umzuwandeln."
 msgid "Unsaved Document"
 msgstr "Ungespeichertes Dokument"
 
-#: ../src/document.vala:612
+#: ../src/document.vala:604
 msgid ""
 "The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
 "computer."
@@ -736,7 +758,7 @@ msgstr ""
 "Die Datei ist an einem vorÃbergehenden Ort. Die Daten kÃnnten verloren "
 "gehen, wenn Sie Ihren Rehcner neu starten."
 
-#: ../src/document.vala:613
+#: ../src/document.vala:605
 msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
 msgstr "MÃchten Sie die Datei an einem sichereren Ort speichern?"
 
@@ -756,10 +778,39 @@ msgstr "Zum Ordner des aktuellen Dokumentes gehen"
 msgid "File System"
 msgstr "Dateisystem"
 
-#: ../src/file_browser.vala:439 ../src/main_window.vala:377
+#: ../src/file_browser.vala:452 ../src/main_window.vala:383
 msgid "File Browser"
 msgstr "Dateibetrachter"
 
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:356
+msgid "<i>(no suggestions)</i>"
+msgstr "<i>(Keine VorschlÃge)</i>"
+
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:368
+msgid "More..."
+msgstr "Mehr â"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:388
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgstr "Â%s zum WÃrterbuch hinzufÃgen"
+
+#. - Ignore All
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:399
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Alle ignorieren"
+
+#. on top: language selection
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:494
+msgid "Languages"
+msgstr "Sprachen"
+
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:584
+#, c-format
+msgid "enchant error for language: %s"
+msgstr "enchant-Fehler fÃr Sprache: %s"
+
 #. LaTeX: Sectioning
 #: ../src/latex_menu.vala:32
 msgid "_Sectioning"
@@ -1829,107 +1880,115 @@ msgstr "_Gehe zu Zeile â"
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Zu einer bestimmten Zeile gehen"
 
+#: ../src/main_window.vala:48
+msgid "_Search Forward"
+msgstr "_Weitersuchen"
+
+#: ../src/main_window.vala:49
+msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
+msgstr "Zur entsprechenden Stelle in der PDF-Datei springen"
+
 #. Projects
-#: ../src/main_window.vala:50
+#: ../src/main_window.vala:52
 msgid "_Projects"
 msgstr "_Projekte"
 
-#: ../src/main_window.vala:51
+#: ../src/main_window.vala:53
 msgid "_New Project"
 msgstr "_Neues Projekt"
 
-#: ../src/main_window.vala:52
+#: ../src/main_window.vala:54
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Neues Projekt erstellen"
 
-#: ../src/main_window.vala:53
+#: ../src/main_window.vala:55
 msgid "_Configure Current Project"
 msgstr "Aktuelles Projekt k_onfigurieren"
 
-#: ../src/main_window.vala:54
+#: ../src/main_window.vala:56
 msgid "Change the main file of the current project"
 msgstr "Hauptdatei des aktuellen Projektes Ãndern"
 
-#: ../src/main_window.vala:56
+#: ../src/main_window.vala:58
 msgid "_Manage Projects"
 msgstr "Projekte _verwalten"
 
-#: ../src/main_window.vala:57 ../src/project_dialogs.vala:183
+#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:183
 msgid "Manage Projects"
 msgstr "Projekte verwalten"
 
 #. Help
-#: ../src/main_window.vala:60
+#: ../src/main_window.vala:62
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/main_window.vala:61
+#: ../src/main_window.vala:63
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../src/main_window.vala:62
+#: ../src/main_window.vala:64
 msgid "Open the LaTeXila documentation"
 msgstr "Die Dokumentation zu LaTeXila Ãffnen"
 
-#: ../src/main_window.vala:63
+#: ../src/main_window.vala:65
 msgid "_LaTeX Reference"
 msgstr "_LaTeX-Referenzhandbuch"
 
-#: ../src/main_window.vala:64
+#: ../src/main_window.vala:66
 msgid "The Kile LaTeX Reference"
 msgstr "Das Kile-LaTeX-Referenzhandbuch"
 
-#: ../src/main_window.vala:66 ../src/main_window.vala:1173
+#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1218
 msgid "About LaTeXila"
 msgstr "Info zu LaTeXila"
 
-#: ../src/main_window.vala:71
+#: ../src/main_window.vala:73
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Hauptwerkzeugleiste"
 
-#: ../src/main_window.vala:72
+#: ../src/main_window.vala:74
 msgid "Show or hide the main toolbar"
 msgstr "Hauptwerkzeugleiste anzeigen oder ausblenden"
 
 #. Translators: "Edit" here is an adjective.
-#: ../src/main_window.vala:74
+#: ../src/main_window.vala:76
 msgid "_Edit Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste b_earbeiten"
 
-#: ../src/main_window.vala:75
+#: ../src/main_window.vala:77
 msgid "Show or hide the edit toolbar"
 msgstr "Bearbeitungsleiste anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/main_window.vala:76
+#: ../src/main_window.vala:78
 msgid "_Side panel"
 msgstr "_Seitenleiste"
 
-#: ../src/main_window.vala:77
+#: ../src/main_window.vala:79
 msgid "Show or hide the side panel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/main_window.vala:78
+#: ../src/main_window.vala:80
 msgid "_Bottom panel"
 msgstr "_FuÃleiste"
 
-#: ../src/main_window.vala:79
+#: ../src/main_window.vala:81
 msgid "Show or hide the bottom panel"
 msgstr "Untere Leiste anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/main_window.vala:373
+#: ../src/main_window.vala:379
 msgid "Symbols"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../src/main_window.vala:382
+#: ../src/main_window.vala:388
 msgid "Structure"
 msgstr "Struktur"
 
-#: ../src/main_window.vala:618
+#: ../src/main_window.vala:649
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
 msgstr "Diese Datei (%s) ist bereits in einem anderen Fenster geÃffnet."
 
-#: ../src/main_window.vala:620
+#: ../src/main_window.vala:651
 msgid ""
 "LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
 "to edit it anyway?"
@@ -1937,43 +1996,43 @@ msgstr ""
 "LaTeXila Ãffnete diese Version der Datei in einer nicht verÃnderbaren Weise. "
 "Trotzdem Ãndern?"
 
-#: ../src/main_window.vala:623
+#: ../src/main_window.vala:654
 msgid "Edit Anyway"
 msgstr "Trotzdem Ãndern"
 
-#: ../src/main_window.vala:624
+#: ../src/main_window.vala:655
 msgid "Don't Edit"
 msgstr "Nicht verÃndern"
 
-#: ../src/main_window.vala:725
+#: ../src/main_window.vala:756
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Alle Ãnderungen am Dokument Â%s vor dem SchlieÃen speichern?"
 
-#: ../src/main_window.vala:805
+#: ../src/main_window.vala:836
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Nur lesen"
 
-#: ../src/main_window.vala:819
+#: ../src/main_window.vala:850
 msgid "Save File"
 msgstr "Datei speichen"
 
-#: ../src/main_window.vala:854
+#: ../src/main_window.vala:885
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Eine Datei mit dem Namen Â%s existiert bereits. Wollen Sie die vorhandene "
 "Datei ersetzen?"
 
-#: ../src/main_window.vala:859
+#: ../src/main_window.vala:890
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: ../src/main_window.vala:1134
+#: ../src/main_window.vala:1179
 msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
 msgstr "LaTeXila ist eine integrierte LaTeX-Umgebung fÃr GNOME"
 
-#: ../src/main_window.vala:1174
+#: ../src/main_window.vala:1219
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Frederik Hahne <frederik hahne googlemail com>\n"
@@ -1991,7 +2050,7 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:368
+#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:381
 msgid "Reset All"
 msgstr "Alles zurÃcksetzen"
 
@@ -2213,6 +2272,27 @@ msgstr "Verschiedene Symbole"
 msgid "Most Used"
 msgstr "Am meisten verwendet"
 
+#: ../src/synctex.vala:84
+msgid "The document is not saved."
+msgstr "Das Dokument ist nicht gespeichert."
+
+#: ../src/synctex.vala:91
+msgid "The PDF file doesn't exist."
+msgstr "Die PDF-Datei existiert nicht."
+
+#: ../src/synctex.vala:100
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Die Datei Â%s existiert nicht."
+
+#: ../src/synctex.vala:107
+msgid "Can not communicate with evince."
+msgstr "Kommunikation mit evince nicht mÃglich."
+
+#: ../src/synctex.vala:125
+msgid "Impossible to do the forward search."
+msgstr "VorwÃrts suchen ist nicht mÃglich."
+
 #: ../src/templates_dialogs.vala:34
 msgid "New File..."
 msgstr "Neue Datei â"
@@ -2245,27 +2325,27 @@ msgstr "Vorlage(n) lÃschen"
 msgid "Personal templates"
 msgstr "Eigene Vorlagen"
 
-#: ../src/templates.vala:72
+#: ../src/templates.vala:75
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
-#: ../src/templates.vala:74
+#: ../src/templates.vala:77
 msgid "Article"
 msgstr "Artikel"
 
-#: ../src/templates.vala:75
+#: ../src/templates.vala:78
 msgid "Report"
 msgstr "Bericht"
 
-#: ../src/templates.vala:76
+#: ../src/templates.vala:79
 msgid "Book"
 msgstr "Buch"
 
-#: ../src/templates.vala:77
+#: ../src/templates.vala:80
 msgid "Letter"
 msgstr "Brief"
 
-#: ../src/templates.vala:78
+#: ../src/templates.vala:81
 msgid "Presentation"
 msgstr "PrÃsentation"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]