[gimp-help-2] Minor changes in Norwegian translations



commit 7ec940131672ff5fdbf7b50541f9b05f8d7bb1a4
Author: kolbjoern <kolbjoern git gnome org>
Date:   Sun Nov 25 10:41:39 2012 +0100

    Minor changes in Norwegian translations

 po/nn/concepts.po       |15442 ++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/nn/dialogs.po        |12609 ++++++++++++++++++++++++++-------------
 po/nn/filters/render.po | 6841 +++++++++++-----------
 po/nn/menus/image.po    | 3638 ++++++++----
 po/nn/menus/view.po     | 2023 ++++---
 5 files changed, 23171 insertions(+), 17382 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn/concepts.po b/po/nn/concepts.po
index b3be855..bdc2021 100644
--- a/po/nn/concepts.po
+++ b/po/nn/concepts.po
@@ -1,762 +1,645 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-17 17:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-22 18:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 17:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-24 19:24+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
-msgid "Undoing"
-msgstr "Ã angre"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Angre"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/undo.xml:17(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
+msgid "Using Script-Fu Scripts"
+msgstr "Ã bruke Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Innleiing"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
+msgid "Script-Fu?"
+msgstr "Script-Fu?"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
 msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
+"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
+"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
+"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
+"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
+"things that:"
 msgstr ""
-"Nesten alt du gjer i <acronym>GIMP</acronym> kan gjerast om igjen. Du kan "
-"angra det siste du gjorde ved à gà inn pà <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Bruker "
-"du denne funksjonen ofte, vil det lÃner seg à lÃre snartastane for à angra: "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Script-Fu er noe av det same som Windows sine ÂmakroarÂ, men mykje "
+"kraftigare. Script-Fu er basert pà programmeringssprÃket ÂScheme og "
+"arbeider ved à nytte spÃrjefunksjonar mot <acronym>GIMP</acronym> sin "
+"database. Du kan eigentleg gjere ganske mykje med Script-Fu, men den vanlege "
+"bruken er vel à automatisere ulike oppgÃver som for eksempel slike som"
 
-#: src/concepts/undo.xml:28(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
+msgid "You want to do frequently."
+msgstr "du gjer ofte"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
+msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
+msgstr "er kompliserte à gjere og vanskelege à hugsa"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
 msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
+"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
+"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
+"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
 msgstr ""
-"Du kan faktisk ogsà angre angringane. Har du angra ein operasjon, og "
-"oppdagar at operasjonen likevel var betre fÃr du angra, kan du finne fram "
-"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Gjenta</guimenuitem></"
-"menuchoice> i biletmenyen. Sidan du truleg vil bruke ogsà denne funksjonen "
-"noksà mykje, vil det forenkla arbeidet dersom du lÃrer deg "
-"snartastkombinasjonen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
-"keycombo>, som gjer det same. Ofte kan det vere nyttig à kunne kontrollera "
-"effekten av endringar ved à klikke att og fram mellom <guilabel>Angre</"
-"guilabel> og <guilabel>Gjenta</guilabel>. Dette vil til vanleg kunne gjerast "
-"noksà raskt, og legg ikkje beslag pà maskinressursar. Heller ikkje endrar "
-"det angreloggen, sà det er heilt ufarleg."
+"Skripta som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> er nyttige pà fleire mÃtar. "
+"Ikkje bare kan dei nyttast direkte slik dei er tenkt, men du kan ogsà bruke "
+"dei som mÃnster for à lÃre Script-Fu, eller i det minste som grunnlag og "
+"kjelde for eigenproduserte skript. Les vidare om dette i neste kapittel."
 
-#: src/concepts/undo.xml:43(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
 msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
+"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
+"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
+"able to use them."
 msgstr ""
-"Dersom du angrar ei eller fleire endringar og deretter arbeider pà biletet "
-"pà ein eller annan mÃte, unntatt angre og gjenta, vil det ikkje vere mogleg "
-"Ã angre desse operasjonane. Dei er borte for alle tider. Dersom dette skaper "
-"problem for deg, er lÃysinga à lage ein kopi av biletet og arbeida pà denne "
-"kopien i staden for pà originalen. Ikkje noen dum idà i alle tilfelle. (Bare "
-"hugs at loggen for angre/gjenta ikkje blir kopiert nÃr du kopierer eit "
-"bilete)."
+"I dette kapitlet skal vi sjà pà noen av dei mest nyttige skripta, men det er "
+"alt for mange skript til at vi kan nà over alle. Enkelte av skripta er i "
+"tillegg sà enkle at du ikkje treng noe oppskrift pà bruken av dei."
 
-#: src/concepts/undo.xml:53(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
 msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
+"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
+"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>."
 msgstr ""
-"Har du stendig bruk for <guilabel>Angre</guilabel> og <guilabel>Gjenta</"
-"guilabel>, kan det vere enklare à arbeida med <link linkend=\"gimp-undo-"
-"dialog\">Angreloggen</link>, ein dialog som viser ein kort omtale av kvart "
-"punkt i angreloggen. Du kan hente fram det aktuelle biletet ved à klikka pà "
-"Ãnskt punkt i loggen."
+"Script-Fu, som altsà er ein dialekt av Scheme, er ikkje det einaste "
+"programmeringssprÃket som er tilgjengeleg i <acronym>GIMP</acronym>. Men det "
+"er det einaste som blir lagt inn i <acronym>GIMP</acronym> ved "
+"installeringa. Andre brukbare sprÃk er Perl og Tcl. Begge desse kan du laste "
+"ned frà <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-plugin-registry\"/>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:61(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
+msgid "Installing Script-Fus"
+msgstr "Ã installere Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
+msgid "Install"
+msgstr "Installering"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
 msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
-"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
-"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
-"the oldest items from the Undo History."
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
+"quantities of scripts that are available for download all around the "
+"Internet."
 msgstr ""
-"Angreloggen er ein del av det aktuelle biletet, og gÃr inn som ein av "
-"biletkomponentane. Difor set <acronym>GIMP</acronym> av minneplass for kvart "
-"bilete til denne funksjonen. Du kan bestemma kor mykje plass <acronym>GIMP</"
-"acronym> skal bruke pà denne funksjonen ved à gà inn pà "
-"<guimenu>Innstillingar</guimenu> i hovudmenyen og deretter pà <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link>. Her finn du to aktuelle "
-"variablar: <emphasis>Minste angrenivÃ</emphasis> som <acronym>GIMP</acronym> "
-"vil bruke, same kor mykje minne dei bruker, og <emphasis>Maksimalt "
-"angreminne</emphasis>. Dersom <acronym>GIMP</acronym> fÃr behov for à bruke "
-"meir angreminne enn det som er tilgjengeleg, vil dei eldste punkta i "
-"angreloggen bli strokne."
+"Ein av fordelane med Script-Fu er at du kan dela skripta dine med andre. I "
+"tillegg til dei skripta som blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym>, "
+"finst det uhorveleg mange tilgjengelege for nedlasting rundt om pà Internett."
 
-#: src/concepts/undo.xml:77(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
 msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
+"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
+"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"NÃr du lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-format, "
-"blir svÃrt mange opplysningar om biletet lagra, men ikkje angreloggen. NÃr "
-"du opnar eit bilete pà nytt, vil angreloggen alltid vere blank."
+"NÃr du har lasta ned eit skript, kopierer eller flytter du det til mappa di "
+"for skript. Kva for mappe dette er, finn du i <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders\">brukarinnstillingane</link> under <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders\"><menuchoice><guimenu>Mapper</guimenu><guimenuitem>Skript</"
+"guimenuitem></menuchoice></link>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:85(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
+"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
+"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
+"script (e.g. it contains syntax errors)."
 msgstr ""
-"MÃten <acronym>GIMP</acronym> bruker Angre pÃ, er faktisk noksà sofistikert. "
-"Noen operasjonar krev svÃrt lite minneplass i angreloggen, for eksempel om "
-"eit lag er synleg eller ikkje. Difor kan du utfÃra mange slike fÃr minnet er "
-"fullt. Andre operasjonar blir komprimerte, slik at sjÃlv om du utfÃrar dei "
-"fleire gonger, vil dei bare ta opp ein plass i angreloggen. Andre "
-"operasjonar krev store mengder minne. Dei fleste filtra er dÃme pà dette. "
-"Sidan desse som oftast ligg i programtillegg, har <acronym>GIMP</acronym> "
-"ingen kontroll med kva som eigentleg er endra, og mà difor legge heile laget "
-"i angreminnet. Ikkje nok med det, men bÃde den uendra og den endra versjonen "
-"mà lagrast. Dermed kan det hende at du bare fÃr hÃve til à gjere noen fà "
-"slike operasjonar fÃr dei droppar ut av angreloggen dersom minnet ikkje er "
-"stort nok."
+"Oppdater skripta ved à bruke <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</"
+"guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen. Skriptet skal nà dukka opp i ein "
+"av menyane. Den mest sannsynlege er filtermenyen. Dersom du ikkje finn det i "
+"noen av menyane, er det noe gale med skriptet. (Den vanlegaste feilen er "
+"syntaksfeil, altsà skrivefeil)."
 
-#: src/concepts/undo.xml:102(title)
-msgid "Things That Cannot be Undone"
-msgstr "Ting du ikkje kan angra"
+#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
+msgid "Do's and Don'ts"
+msgstr "RÃd og vink"
 
-#: src/concepts/undo.xml:103(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
 msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
-msgstr ""
-"Hovudregelen er at operasjonar som gjer endringar i biletet kan angrast, "
-"medan operasjonar som ikkje endrar biletet ikkje kan angrast. Det finst "
-"likevel noen fà unnatak. For eksempel blir biletet pà ingen mÃte forandra om "
-"du slÃr snarmaska av eller pÃ. Likevel blir dette registrert i angreloggen. "
-"Zooming, som for sà vidt kan seiast à endre biletet, blir derimot ikkje "
-"registrert."
-
-#: src/concepts/undo.xml:113(para)
-msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
+"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
+"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
+"with it."
 msgstr ""
-"Dei fÃ, men viktige, unnataka som ikkje kan angrast, sjÃlv om dei gjer "
-"endringar i biletet er:"
+"Ein vanleg feil nÃr du arbeider med Script-Fu er à tru at det er noe gale "
+"med skriptet fordi du ikkje ser noen forandringar i biletet etter à ha trykt "
+"pà ÂOKÂ-knappen. Den mest sannsynlege forklaringa er at det ikkje er noe "
+"gale med skriptet."
 
-#: src/concepts/undo.xml:119(term)
-msgid "Closing the image"
-msgstr "Ã lukke vindauget"
+#: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
+msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
+msgstr "Ulike typar av Script-Fu"
 
-#: src/concepts/undo.xml:121(para)
-msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
-"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
-"doing.)"
-msgstr ""
-"Angreloggen er ein av biletkomponentane, men blir ikkje lagra slik dei andre "
-"komponentane gjer det. NÃr biletet blir lukka gÃr angreloggen flÃyten. Difor "
-"spÃr <acronym>GIMP</acronym> alltid om du verkeleg vil lukke biletet, dersom "
-"det ikkje er lagra etter siste endringa. (Du kan ta bort dette spÃrsmÃlet i "
-"innstillingane for <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</"
-"link>, men dette er pà ingen mÃte sÃrleg lurt)."
+#: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
+msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
+msgstr "Det er to utgÃver av Script-Fu-programma:"
 
-#: src/concepts/undo.xml:135(term)
-msgid "Reverting the image"
-msgstr "Tilbakestill biletet"
+#: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
+msgid "Standalone Script-Fus"
+msgstr "SjÃlvstendige Script-Fu"
 
-#: src/concepts/undo.xml:137(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
 msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
+"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
+"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
 msgstr ""
-"Med menyvalet ÂTilbakestill biletet blir biletet lasta inn pà nytt, dvs. at "
-"det biletet du arbeider med blir sletta og erstatta med den sist lagra "
-"utgÃva av biletet. <acronym>GIMP</acronym> gjer dette ved à lukke det opne "
-"biletet og kreere eit nytt. Dermed gÃr angreloggen tapt. Du fÃr difor alltid "
-"spÃrsmÃl om du verkeleg Ãnskjer à henta tilbake biletet."
+"Desse finn du i menyen under <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>(Skripttype)</"
+"guisubmenu></menuchoice>. (Sjà figuren nedanfor)."
 
-#: src/concepts/undo.xml:148(term)
-msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
-msgstr "Handlingsdelar"
+#: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
+msgid "Script-Fus by category"
+msgstr "Script-Fu etter kategori"
 
-#: src/concepts/undo.xml:150(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
+msgid "Image-dependent Script-Fus"
+msgstr "Biletavhengige Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
 msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
+"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
+"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
+"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
+"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
+"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
+"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
+"it's more logical."
 msgstr ""
-"Noen av verktÃya kan innehalde lange seriar med manipulasjonar, men bare det "
-"endelege resultatet blir registrert i angreloggen, ikkje dei einskilte "
-"stega. Den intelligente saksa krev at du merkar av ein del punkt pà biletet "
-"og deretter klikkar innfÃre omrÃdet for à lage eit utval. Det er ikkje rÃd à "
-"angre kvart einskild punkt. Klikkar du pà <guilabel>Angre</guilabel> etter "
-"at du er ferdig med saksa, fÃrer dette deg tilbake til biletet slik det var "
-"fÃr du byrja à markera punkta. Arbeider du med tekst, kan du ikkje angre "
-"einskilde bokstavar. <guilabel>Angre</guilabel> vil ta bort heile det nye "
-"tekstlaget."
+"Frà versjon 2.4 blei menyane i GIMP forandra. Alle skripta som har med "
+"fargar à gjere blei samla i menyen <guimenu>Fargar</guimenu>. Her vil du "
+"finne t.d. verktÃy for à justere kulÃr, metning osv. Den gamle filter-menyen "
+"og Script-Fu-menyen er slÃtt saman til ein ny filtermeny som er sett opp i "
+"hÃve til dei nye filterkategoriane. Biletavhengige programtillegg og Script-"
+"Fu er nà fordelte i biletmenyane. For eksempel er filteret Âfarge til alfa "
+"nà lagt i farge-menyen. I det heile skulle menyane nà vere meire logiske. Du "
+"finn verktÃya stort sett der du ventar à finne dei."
 
-#: src/concepts/undo.xml:166(para)
-msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
+#: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
+msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
 msgstr ""
-"Filter og andre aktivitetar som blir utfÃrte av programtillegg eller skript, "
-"kan angrast tilliks med <acronym>GIMP</acronym> sine eigne effektar dersom "
-"dei er korrekt programmerte. Er programkoden feil, kan dei derimot "
-"Ãydeleggja angreloggen slik at det blir umogleg à angra ogsà tidlegare "
-"handlingar. Programtillegga og skripta som fÃlgjer med <acronym>GIMP</"
-"acronym>, bÃr vere til à stola pà i sà mÃte, men dette kan ein naturlegvis "
-"ikkje garantera for programtillegg frà andre. SjÃlv om programma er koda "
-"korrekt, vil det alltid vere ein fare for uventa resultat dersom programma "
-"blir avbrotne medan dei er i arbeid. Det beste er à la slike programtillegg "
-"gjere seg ferdige fÃr du klikkar <guilabel>Angre</guilabel>. Du bÃr i alle "
-"fall ha svÃrt sterke grunnar for à klikka <guilabel>Angre</guilabel> medan "
-"eit slikt program er i arbeid."
+"Dersom du legg inn andre programtillegg enn dei som fÃlgjer med GIMP, vil "
+"desse ofte legge seg i ein ny <guimenu>Script-Fu</guimenu>-meny. Figuren "
+"nedanfor viser kvar du kan finne scripta i biletmenyen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
+msgid "Where find Image-dependent scripts"
+msgstr "Plasseringa av biletavhengige skript (GIMP fÃr v. 2.6)"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Forval"
+#: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
+msgid "Standalone Scripts"
+msgstr "SjÃlvstendige skript"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Innleiing"
+#: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
+msgid "Standalone"
+msgstr "SjÃlvstendige"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
-msgid ""
-"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
-"can save these settings and get them back when you want."
-msgstr ""
-"Dersom du ofte bruker verktÃy med bestemte innstillingar, er forval noe for "
-"deg. Du kan lagra desse innstillingane og hente dei fram igjen nÃr du treng "
-"dei."
+#: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
+#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "MÃnsterelement"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
-msgid ""
-"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
-"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
-"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have there own "
-"preset system."
-msgstr ""
-"TeikneverktÃya, som normalt er à finne i verktÃykassa, har eit forvalsystem "
-"som er mykje forbetra i <acronym>GIMP</acronym>-2.8. FargeverktÃya, unntatt "
-"ÂPosterisering og ÂMindre metning som normalt ikkje er à finne i "
-"verktÃykassa, har eit eige forvalsystem."
+#: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
+msgid "Script-Fu-generated"
+msgstr "Laga med Script-Fu"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
 msgid ""
-"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
-"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
+"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
+"are installed by default:"
 msgstr ""
-"Nedst i alle innstillingsvindauga for verktÃya er det fire knappar. Ved à "
-"trykke pà desse, kan du lagra, gjenopprette, slette eller tilbakestille "
-"innstillingane. <placeholder-1/>"
+"Desse skripta lagar eigne bilete som du eventuelt kan arbeida vidare med. "
+"Det er unÃdvendig à forklara skripta i detalj, dei fleste er "
+"sjÃlvforklarande. For tida er desse skripttypane lagt inn i <acronym>GIMP</"
+"acronym> frà starten av:"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
-msgid ""
-"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Forvala for verktÃya er nÃrare omtalte i <xref linkend=\"gimp-presets-dialog"
-"\"/>."
+#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
+msgid "Web page themes"
+msgstr "Tema for nettsider"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
+msgid "Logos"
+msgstr "Logoar"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knappar"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
+msgid "Misc."
+msgstr "Diverse"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
 msgid ""
-"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
+"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
 msgstr ""
-"Forvala for fargeverktÃya er nÃrare omtalte i <xref linkend=\"color-tool-"
-"presets\"/>."
+"Her er det samla ein del skript som produserer ulike former for mÃnster. Du "
+"kan forandre ein del data og sÃleis pÃverke det endelege resultatet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "VerktÃykassa"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "VerktÃykassa"
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
+msgstr ""
+"Dersom du opnar t.d. skriptet ÂLandÂ, vil du sjà at det er mogleg à forandre "
+"ein del data i dialogvindauget som dukkar opp. FÃrst har du storleiken pà "
+"biletet og sÃleis ogsà pà mÃnsteret. Det er ogsà rÃd à bestemme kor "
+"tilfeldig dette landet skal bli. Fargane som blir brukte kan varierast i og "
+"med at dei blir henta frà den aktive fargeovergangen. Du kan ogsà bestemme "
+"kor detaljert kartet skal bli og kva mÃlestokk det skal ha. Notasjonen for "
+"mÃlestokk er som pà vanlege kart. Ãnskjer du 1 : 10 skriv du 10. Som med dei "
+"fleste av desse filtra, mà du nok prÃve deg fram med ulike forslag fÃr du "
+"fÃr eit resultat som er brukande i ein bestemt samanheng."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
-msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "VerktÃykassa"
+#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
+msgid "Web Page Themes"
+msgstr "Tema for nettsider"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
 msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
-"what you will find there."
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
+"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
+"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
+"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
 msgstr ""
-"Alt i <acronym>GIMP</acronym> er bygd opp omkring verktÃykassa. Her er ein "
-"rask gjennomgang av kva du kan finne i verktÃykassa."
+"Her er nytteverdien noksà synleg. Du finn her skript for à lage tekst, "
+"logoar, knappar og mykje meir for nettsidene dine. Alle med same stilen og "
+"samsvarande utsjÃnad. Dermed er det rÃd à spare ein del tid sidan du ikkje "
+"treng finpussa detaljane for hand."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
 msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
+"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
+"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
+"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
 msgstr ""
-"I verktÃykassa, som i det meste av <acronym>GIMP</acronym> elles, kan du la "
-"musepeikaren kvile ei lita stund over eitt eller anna, og det vil til vanleg "
-"dukke opp ei lita melding som fortel kva dette er og kva det kan brukast "
-"til. I mange tilfelle kan du ogsà trykke <keycap>F1</keycap>-tasten for à fà "
-"meir hjelp om det som er under musepeikaren."
+"I denne avdelinga finn du mellom anna dei tema som er brukte i ÂGIMP.orgÂ. "
+"Dersom du Ãnskjer à lage eigne tema for nettsidene dine, kan du bruke desse "
+"skripta som mÃnster."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
 msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"prefs-tools-config\"/>."
+"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
-"Normalt vil bare ikonet for forgrunn og bakgrunn vere synleg. Du kan legge "
-"til ikon for pensel - mÃnsterelement - fargeovergang og symbolet for à vise "
-"det aktive biletet i <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VerktÃykassa</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
-"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
+"Dialogvindauga til desse skripta er stort sett sjÃlvforklarande. Har du "
+"Ãnskje om à forandre sjÃlve skripta, kan desse tipsa vere til litt hjelp:"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
-msgstr ""
-"<emphasis>VerktÃysymbola</emphasis>: Desse symbola er knappar som du kan "
-"trykke pà for à aktivere verktÃya for dei ulike fÃremÃla. Dette kan vere for "
-"à velje ut deler av biletet, teikne pà biletet, omforme bileta osv. Du finn "
-"meir om dette i <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/>. Her finn ogsà eit oversyn "
-"over korleis du kan arbeide med verktÃya. Dei einskilde verktÃya er nÃrare "
-"omtala i kapitlet om <link linkend=\"gimp-tools\">verktÃya</link>."
+#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
+msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
+msgstr "Ikkje rÃr spesialteikna, slike som ' og \""
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
+#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
+msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
 msgstr ""
-"<emphasis>Forgrunns-/bakgrunns-fargar</emphasis>: Fargerutene her syner "
-"gjeldande forgrunnsfarge (strekfarge) og bakgrunnsfarge. Klikkar du pà ei av "
-"fargerutene, dukkar det opp ein fargeveljar som gir deg hÃve til à endre "
-"fargen som er i bruk. Klikk pà den doble pila og dei to fargane bytter "
-"plass. Klikk pà symbolet i nedre, venstre hjÃrnet for à setje fargane til "
-"svart og kvit."
+"Forsikra deg om at mÃnsteret du spesifiserer i skriptet verkeleg finst."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
+#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
+msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
 msgstr ""
-"<emphasis>Pensel/MÃnsterelement/Fargeovergangar</emphasis> Symbola her viser "
-"gjeldande val for desse. Penselen blir brukt av alle verktÃya som du kan "
-"male pà biletet med. (ÂMaling i dette tilfellet inkluderer ogsà visking og à "
-"gjere biletet meir utydeleg). MÃnsterelementet blir brukt for à fylle "
-"utvalde omrÃde pà biletet. Fargeovergangen blir brukt kvar gong eit verktÃy "
-"har behov for gradvise overgangar mellom farger eller fargenyansar. Klikk pà "
-"kvart av symbola for à fà opp dialogvindauget som gir deg hÃve til à endra "
-"innstillingane."
+"ÂLuft (padding) bestemmer kor mykje plass det skal vere rundt teksten."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
-"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
-"single-window mode, to make it the active image."
+#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
+msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
 msgstr ""
-"<emphasis>Aktivt bilete</emphasis>: I <acronym>GIMP</acronym> kan du arbeide "
-"med mange bilete samstundes, men bare eitt av dei er til ei kvar tid aktivt. "
-"Her finn du ein miniatyr av det aktive biletet. Klikkar du pà miniatyren, "
-"kjem det opp ei liste over alle dei opne bileta slik at du kan velje kva "
-"bilete du vil arbeide med. Du kan oppnà det same ved à klikka pà eit "
-"biletvindauge i multi-vindauge-modus eller ein biletfane i enkelt-vindauge-"
-"modus."
+"Ein hÃg verdi for Âfasettbreidde (bevel width) gir ein illusjon av hÃgare "
+"knapp."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
-"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
-"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
-"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
+#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
+msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Du kan Âsleppe ned ein "
-"handterar for XDS for à lagra biletetÂ. <acronym>XDS</acronym> er eit "
-"akronym for ÂX Direct Save ProtocolÂ, som er ein tilleggsfunksjon for X "
-"Window Systems grafiske brukargrensesnitt i Unix-liknande operativsystem."
+"Skriv du ÂTRUE for ÂPressÂ, (trykt) vil knappen sjà ut som han er trykt ned."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
 msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
-"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
-"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
-"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
-"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
+"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> startar alltid opp med dei same verktÃya aktive. "
-"Dersom du heller vil starte opp med dei verktÃya du brukte sist Ãkt, kan du "
-"opna menyen <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link> "
-"i hovudmenyens <guilabel>Lagra innstillingar for inndataeiningar ved "
-"avslutning</guilabel> i <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices"
-"\">brukarinnstillingane/Inneiningar</link>."
+"Vel Âtransparency dersom du Ãnskjer eit gjennomsiktig bilete. Vel du ein "
+"farga bakgrunn, forsikra deg om at han har same farge som bakgrunnen til "
+"nettsidene dine."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
-msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
-msgstr ""
-"Du kan ta bort ÂWilber's eyes frà verktÃykassa (slik at ho liknar meir pà "
-"den gamle verktÃykassa) ved à legge til denne linja i <filename>gimprc</"
-"filename>-fila: <code>(toolbox-wilber no)</code>. Dette vil bare pÃverka "
-"verktÃykassa. Auga i biletvindauget er likevel bare synleg nÃr det ikkje er "
-"noe bilete der."
+#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
 msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-"the image in its own Image window or tab."
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
+"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
 msgstr ""
-"Dra og slepp eit bilete frà filutforskaren til verktÃyvindauget for à opna "
-"det i eit eige vindauge eller fane."
+"Her finn du skript som lagar logoar og overskrifter. Mange er bÃde fine og "
+"finurlege, men ver litt varsam med à bruke dei direkte frà "
+"grunninnstillingane. Blir litt einsformig om alle stiller opp med "
+"overskrifter med dei same effektane, tydeleg henta frà desse skripta. Bruk "
+"dei heller som eit utgangspunkt for eigen fantasi og vidare arbeid. Dei "
+"aller fleste skripta nyttar same oppsettet med omsyn til kva data du kan "
+"forandre pÃ:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:28(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
+msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
+msgstr "Skriv Ãnskt logotekst i tekstfeltet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
-"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
+msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
+msgstr "Teiknstorleiken blir gitt i pikslar."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:58(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
+"your logo."
+msgstr "Vel skrifttypen du vil bruke for logoteksten."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:166(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
+"brings up a color dialog."
+msgstr ""
+"NÃr du klikkar pà fargeknappen, dukkar det opp eit dialogvindauge der du kan "
+"velje skriftfarge."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:181(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
+msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
+msgstr ""
+"Etter at du har trykt ÂOKÂ, vil feltet nedst i dialogvindauget vise "
+"framdrifta for skriptet."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
+msgid "Make Buttons"
+msgstr "Knappar"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
+msgid "Button"
+msgstr "Knapp"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
-msgstr "Bildefil"
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
+"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
+"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
+"come up with a button you like."
+msgstr ""
+"Her finn du to skript for à lage rektangulÃre, fasetterte knappar. Det eine "
+"skriptet lager firkanta knappar medan det andre lager knappar som er avrunda "
+"i begge endane. Mange av innstillingane er dei same som for innstillingane i "
+"logoskripta. Du mà nok eksperimentera ein del med ulike innstillingar fÃr du "
+"blir tilfreds."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
+msgid ""
+"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
+"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
+"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
+"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
+"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
+"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
+"select is background color, and the color of your sphere."
+msgstr ""
+"Her finn du dei skripta som ikkje passar inn i dei andre kategoriane. "
+"Akkurat nà ligg det bare eitt skript her, ÂKuleÂ. Etter at du har sett data "
+"for radius, for- og bakgrunnsfarge og lysvinkel, vil dette skriptet generere "
+"eit bilete av ei kule. Du kan ogsà markera for om kula skal vere med eller "
+"utan skygge."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
+msgid "Image-Dependent Scripts"
+msgstr "Biletavhengige skript"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
+msgid ""
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
+"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
+"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
+"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
+msgstr ""
+"Frà og med versjon 2.4 av GIMP blei skript og filter som arbeider direkte pà "
+"eit eksisterande bilete lagt inn i andre menyar. For eksempel er skriptet "
+"<guimenu>Ny pensel</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) lagt inn i "
+"biletmenyen som <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn "
+"som</guimenuitem><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice> der det "
+"logisk hÃyrer heime."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
+msgid ""
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
+"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
+"adjustment tools, etc..."
+msgstr ""
+"Det er ogsà sett inn ein ny meny, <guimenu>Fargar</guimenu>, der alle "
+"operasjonane som har med fargar à gjere er samla."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
+msgstr ""
+"Menyane <guimenu>Filter</guimenu> og <guimenu>Script-Fu</guimenu> er ombygde "
+"og er nà samla i den nye menyen <guimenu>Filter</guimenu> slik at "
+"programtillegg og filter som gjer nokolunde det same er samla pà ein stad."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
+"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
+msgstr ""
+"Menyen <guimenu>Script-Fu</guimenu> dukkar bare opp dersom du legg inn "
+"tilleggsskript som for eksempel pakka Âgimp-resynthesizer som fÃlgjer med "
+"ein del Linuxdistribusjonar. (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:255(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-msgstr "Bildefil"
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:277(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:283(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:166(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:8(title)
-msgid "Text Management"
-msgstr "Tekststyring"
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:376(term)
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
+msgid "Text and Fonts"
+msgstr "Tekst og teikn"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
-msgid "Editing text"
-msgstr "Tekstredigering"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
+msgid "Fonts and Texts"
+msgstr "Bilete"
 
-#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
-#.     concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
-#: src/concepts/text-management.xml:18(para)
-msgid ""
-"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
-"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
-"text box. Its name is the beginning of the text."
-msgstr ""
-"Tekst blir handtert i tekstverktÃyet. Dette verktÃyet lager eit nytt lag med "
-"teksten over det aktive laget i lagdialogvindauget. Storleiken pà tekstlaget "
-"blir bestemt av tekstboksen. Namnet pà laget blir henta frà byrjinga av "
-"teksten."
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml:18(secondary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
+#: src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
+msgid "Overview"
+msgstr "Oversyn"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:25(title)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:25(title)
 msgid "Example of a text item"
 msgstr "Eksempel pà bruk av tekstelement"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:31(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:31(para)
 msgid ""
 "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
 "Utopia Bold)"
 msgstr "Tekst med synlege kantar rundt tekstlaget. (Skrifttype: Utopia Bold)"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:42(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
 msgid ""
-"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
-msgstr "Lagdialogen med tekstlaget over det tidlegare aktive laget."
+"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+msgstr ""
+"Ei av dei store forbetringane som kom med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 er "
+"handteringa av tekst. Frà <acronym>GIMP</acronym> 2.0 og utover blir kvar "
+"tekst lagt i eit eige tekstlag slik at du kan kome tilbake seinare for à "
+"redigera det du har skrive. Du kan ogsà flytte rundt pà teksten, forandra "
+"storleik, skrifttype eller oppfylle andre typografiske innfall du mÃtte fÃ."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:50(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
 msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
-"which overlays the canvas above the text box."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
+"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
+"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
 msgstr ""
-"TekstverktÃyet er forbetra litt etter kvart.  I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 "
-"kan du nà redigere teksten direkte pà lerretet. Ein tekstverktÃyboks er nà "
-"lagt til lerretet over tekstboksen.  "
+"Frà og med GIMP 2.6 kan du skrive teksten inn i ei avgrensingsramme. Denne "
+"ramma styrer linjebrytinga for teksten. Ramma kan justerast pà same mÃten "
+"som rektangelutvalet."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:61(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
 msgid ""
-"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
-"box and a semi-transparent tool box just above."
+"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+"without losing the results of your work."
 msgstr ""
-"NÃr du klikkar pà biletet med tekstverktÃyet, blir det opna ein lukka "
-"tekstboks med ein halvgjennomsiktig verktÃyboks like over denne."
+"Du kan gjere det same med eit tekstlag som du kan gjere med andre lag, men "
+"mister i noen tilfelle hÃvet til à kunna redigera vidare pà teksten."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:68(para)
-msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
-msgstr ""
-"Innstillingane for tekstverktÃyet er omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-text"
-"\"/>."
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
+msgid "GIMP text editor"
+msgstr "Tekstbehandlaren"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:72(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:126(para)
 msgid ""
-"The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
-"text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to add a new line."
+"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
+"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
+"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
+"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
+"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
+"is redrawn to reflect your changes."
 msgstr ""
-"I normalinnstillinga er boksen Âdynamisk og du kan byrje à skrive inn med "
-"ein gong. Tekstboksen vil auke i takt med tekstmengda. Trykk tasten "
-"<keycap>Enter</keycap> for à legge inn eit linjeskift."
+"For à forstà noe av det sÃreigne med teksthandteringa, kan det vere til litt "
+"hjelp à hugsa pà at tekstlaget inneheld meir informasjon enn bare det du kan "
+"sjÃ. Laget inneheld ogsà ei utgÃve av teksten i eit format som kan hÃve til "
+"redigering. Dette blir synleg i redigeringsvindauget som dukkar opp nÃr du "
+"bruker tekstverktÃyet. Kvar gong du gjer endringar i teksten, blir "
+"tekstlaget teikna om for à vise endringane dine."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:77(para)
-msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
-"click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
-"\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà <emphasis role=\"bold\">forstÃrre tekstboksen</emphasis> ved à "
-"klikke og dra slik du gjer det med utvala. NÃr du gjer dette, vil boksmodus "
-"bli ÂFastÂ. Ogsà her bruker du tasten <keycap>Enter</keycap> for à lage ei ny "
-"linje."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
-msgid ""
-"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
-"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the "
-"<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
-msgstr ""
-"For à <emphasis role=\"bold\">redigere tekst</emphasis> mà du fÃrst markere "
-"den delen du vil redigere ved à klikke og dra, eller bruke  <keycap>Shift</"
-"keycap> + <keycap>piltast</keycap> og deretter bruke innstillingane for  "
-"<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:90(para)
-msgid ""
-"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the <xref linkend="
-"\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"I staden for à redigere pà biletet, kan du bruke  <xref linkend=\"gimp-text-"
-"editor-dialog\"/>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:95(para)
-msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
-"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
-msgstr ""
-"Du kan <emphasis role=\"bold\">flytte teksten</emphasis> ved hjelp av "
-"flytteverktÃyet. Du mà klikke pà ein bokstav, ikkje pà bakgrunnen."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
-"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Du kan setje inn <emphasis role=\"bold\">Unicode-teikn</emphasis> med "
-"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap> og "
-"deretter skrive inn unicoden i hexadesimal form. Sjà meir om dette i <xref "
-"linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:109(para)
-msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
-"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
-"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
-"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
-"window."
-msgstr ""
-"Du kan <emphasis role=\"bold\">redigere teksten seinare</emphasis> dersom "
-"tekstlaget framleis finst og ikkje er endra med andre verktÃy. Sjà nedanfor. "
-"Dette gjer du ved à gjere tekstlaget til det aktive laget i <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>, velje tekstverktÃyet og klikke pà "
-"teksten i biletvindauget."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:119(term)
-msgid "Managing Text Layer"
-msgstr "Ã handterel tekstlag"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:121(para)
-msgid ""
-"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
-"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
-"the results of your work."
-msgstr ""
-"Du kan gjere det same med eit tekstlag som du kan gjere med andre lag, men "
-"mister i noen tilfelle hÃvet til à kunna redigera vidare pà teksten."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:126(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
-msgid ""
-"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
-"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
-"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
-"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
-"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
-"is redrawn to reflect your changes."
-msgstr ""
-"For à forstà noe av det sÃreigne med teksthandteringa, kan det vere til litt "
-"hjelp à hugsa pà at tekstlaget inneheld meir informasjon enn bare det du kan "
-"sjÃ. Laget inneheld ogsà ei utgÃve av teksten i eit format som kan hÃve til "
-"redigering. Dette blir synleg i redigeringsvindauget som dukkar opp nÃr du "
-"bruker tekstverktÃyet. Kvar gong du gjer endringar i teksten, blir "
-"tekstlaget teikna om for à vise endringane dine."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:134(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:134(para)
 msgid ""
 "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
 "does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
@@ -771,8 +654,8 @@ msgstr ""
 "redigere teksten likevel, eller à la det vere. Dessutan fÃr du tilbod om à "
 "lage eit nytt tekstlag for den nye teksten."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:142(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:142(para)
 msgid ""
 "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
 "it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
@@ -784,18 +667,18 @@ msgstr ""
 "opp ei melding om at endringane vil bli tilbakefÃrte dersom du held fram. Du "
 "fÃr tre val: "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:150(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:150(para)
 msgid "edit the text anyway;"
 msgstr "Ã rediger teksten likevel"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:153(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:153(para)
 msgid "cancel;"
 msgstr "Ã avbryte"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:156(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:156(para)
 msgid ""
 "create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
 "the existing layer unchanged."
@@ -803,8417 +686,8556 @@ msgstr ""
 "Ã opprette eit nytt tekstlag med den same teksten som i det eksisterande "
 "laget, med det eksisterande laget uendra."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:163(title)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:163(title)
 msgid "Warning lose modifications"
 msgstr "Ãtvaring om tap av endringar"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:174(term)
-#: src/concepts/text-management.xml:177(title)
-msgid "Text Editing Context Menu"
-msgstr "Lokalmenyen for tekstredigering"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:186(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Forval"
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
 msgid ""
-"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
-"that of the Text Editor dialog."
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
+"can save these settings and get them back when you want."
 msgstr ""
-"Du fÃr fram denne menyen ved à hÃgreklikke pà teksten. Menyen er litt ulik "
-"den du finn i tekstbehandlaren."
+"Dersom du ofte bruker verktÃy med bestemte innstillingar, er forval noe for "
+"deg. Du kan lagra desse innstillingane og hente dei fram igjen nÃr du treng "
+"dei."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:194(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
-"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
-"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
+"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
+"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
+"preset system."
 msgstr ""
-"<guilabel>Klipp ut, Kopier, Lim inn, Slett</guilabel> er bare tilgjengelege "
-"nÃr teksten er markert. Er ingen tekst markert, vil dei vere grÃa ut. ÂLim "
-"inn blir aktivert nÃr det er tekst i utklippstavla."
+"TeikneverktÃya, som normalt er à finne i verktÃykassa, har eit forvalsystem "
+"som er mykje forbetra i <acronym>GIMP</acronym>-2.8. FargeverktÃya, unntatt "
+"ÂPosterisering og ÂMindre metning som normalt ikkje er à finne i "
+"verktÃykassa, har eit eige forvalsystem."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:202(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-"you can find the wanted text file."
+"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
+"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Opna gtekstfil</guilabel> opnar ein filutforskar slik at du kan "
-"leite etter den Ãnskte tekstfila."
+"Nedst i alle innstillingsvindauga for verktÃya er det fire knappar. Ved à "
+"trykke pà desse, kan du lagra, gjenopprette, slette eller tilbakestille "
+"innstillingane. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
+"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>TÃm</guilabel> vil slette all tekst anten han der merka eller "
-"ikkje."
+"Forvala for verktÃya er nÃrare omtalte i <xref linkend=\"gimp-presets-dialog"
+"\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:214(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
+"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Bane frà tekst</guilabel>. Dette valet oppretter ein bane frà "
-"omrisset av teksten. Tilsynelatande skjer ingen ting. For à gjere "
-"opprettinga ferdig, mà du opne banedialogen og gjere banen synleg.  Deretter "
-"mà du klikke pà teksten med baneverktÃyet for à lage omrisset om til ein "
-"bane. Nà kan du forandre utsjÃnaden pà bokstavane ved à flytte "
-"kontrollpunkta."
+"Forvala for fargeverktÃya er nÃrare omtalte i <xref linkend=\"color-tool-"
+"presets\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:222(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
 msgid ""
-"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen tilsvarar <menuchoice><guimenu>Lag</"
-"guimenu><guisubmenu>Tekst til bane</guisubmenu></menuchoice> i menylinja."
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:231(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
-"primary></indexterm>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Tekst langs bane</guilabel>: <indexterm><primary>Tekst langs bane</"
-"primary></indexterm>"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:237(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
 msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-msgstr ""
-"Dette valet er tilgjengeleg bare dersom det finst ein <link linkend=\"gimp-"
-"using-paths\">bane</link> i biletet. NÃr teksten er ferdigredigert, "
-"oppretter eller importerer du ein bane og gjer denne aktiv. Dersom du legg "
-"til banen fÃr du legg inn teksten, vil banen vere usynleg og du mà bruke "
-"banedialogen for à gjere han synleg."
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:244(para)
-msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-msgstr "Denne kommandoen er ogsà tilgjengeleg frà lagmenyen:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:248(title)
-msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr ""
-"Kommandoen ÂTekst langs bane mellom dei andre tekstkommandoane i lagmenyen"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
+msgid "Grids and Guides"
+msgstr "Rutenett og hjelpelinjer"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:258(para)
-msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
-msgstr "Denne gruppa er synleg bare dersom det finst eit tekstlag i biletet."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Bilete"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:265(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
-msgstr ""
-"Klikk pà knappen <guibutton>Tekst langs bane</guibutton> for à legge teksten "
-"langs banen. Teikna (bokstavane) blir viste bare med omrisset. Kvart teikn "
-"blir gjort om til ein del av den nye banen som blir vist i <link linkend="
-"\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. Innstillingane for baneverktÃyet "
-"blir gjeldande ogsà for denne nye banen."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
+msgid "Grid and guides"
+msgstr "Rutenett og hjelpelinjer"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:273(title)
-msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr "Eksempel pà bruk av ÂTekst langs baneÂ"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
-msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
-msgstr ""
-"<guilabel>VTH / HTV</guilabel>. Dette bestemmer om teksten skal skrivast frà "
-"venstre mot hÃgre eller fà hÃgre mot venstre."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:295(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
-"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
-"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
-msgstr ""
-"<guilabel>Innskrivingsmetode</guilabel>. Dette valet er tilgjengeleg bare "
-"for ein del sprÃk. For eksempel dersom du vel ÂInuktitut vil tastaturet bli "
-"temporÃrt omgjort til Inuktitut."
-
-#: src/concepts/setup.xml:14(title)
-msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "Ã starte GIMP for fÃrste gong"
-
-#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
-msgid "Setup"
-msgstr "Installering"
-
-#: src/concepts/setup.xml:20(para)
-msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"FÃrste gongen du tar GIMP i bruk, gÃr programmet gjennom fleire steg for à "
-"setje opp diverse opsjonar og filkatalogar. Mellom anna blir det laga ein "
-"underkatalog med namnet <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. "
-"i heimemappa di. All informasjonen om dei ulike innstillingane du gjer blir "
-"lagra her. Dersom du fjernar denne mappa, eller gir ho eit nytt namn, vil "
-"GIMP gà gjennom oppstartsprosedyrane pà nytt neste gong, og lage ei ny "
-"<filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>-mappe. Du kan utnytte "
-"dette dersom du Ãnskjer à utforske ulike innstillingar utan à Ãydeleggje det "
-"eksisterande oppsettet, eller dersom du skulle hamne sà ettertrykkeleg i "
-"suppa at alt mà gjerast om att."
-
-#: src/concepts/setup.xml:35(title)
-msgid "Finally . . ."
-msgstr "Endeleg â"
-
-#: src/concepts/setup.xml:36(para)
-msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
-"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"Bare eit par tips fÃr du gÃr i gang. Det fÃrste: <acronym>GIMP</acronym> har "
-"ein del innebygde tips som du kan fà fram frà menyen "
-"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Desse tipsa fortel ting om <acronym>GIMP</acronym> som det "
-"ikkje alltid er sà lett à finne ut av bare pà eige hand ved prÃving og "
-"feiling, sà dei er vel verd tida du bruker pà dei. Det andre: Dersom du "
-"prÃver à gjere eitt eller anna og det ser ut til at <acronym>GIMP</acronym> "
-"ikkje vil meir, eller oppfÃrer seg pà ein uventa mÃte, kan det verre eit "
-"forsÃk à lese kapitlet<link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
-"\">Avstressing</link> fÃr du gir heilt opp. Happy Gimping!"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:91(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:116(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#: src/concepts/selection.xml:18(title)
-msgid "The Selection"
-msgstr "Utval"
-
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
-msgid "Selections"
-msgstr "Utval"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Rutenett"
 
-#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
-msgid "Concepts"
-msgstr "Bruken av GIMP"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
+msgid "Guides"
+msgstr "Hjelpelinjer"
 
-#: src/concepts/selection.xml:25(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
 msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
-"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
+"You will probably have it happen many times that you need to place something "
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
 msgstr ""
-"NÃr du arbeider med eit bilete, er det ofte Ãnskjeleg à pÃverka bare delar "
-"av biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du markere omrÃde i biletet som "
-"utval og arbeide vidare pà dette. NÃr du lastar inn eit bilete, vil normalt "
-"heile biletet vere markert som eit utvald, men det er enkelt à avgrense "
-"utvalet undervegs. Dei fleste, men ikkje alle, verktÃya i <acronym>GIMP</"
-"acronym> vil verke bare innfÃre eit utval."
+"FÃr eller seinare vil du ha behov for à plassera eitt eller anna svÃrt "
+"nÃyaktig pà biletet ditt. Dette er vanskeleg à fà til med vanleg datamus. "
+"Litt lettare dersom du brukar piltastane, som normalt flytter markÃren eitt "
+"biletpunkt om gongen, eller 25 punkt om du samstundes held nede "
+"<keycap>Shift</keycap>-tasten. For à gjere dette arbeidet litt enklare, er "
+"det lagt inn to hjelpemiddel i <acronym>GIMP</acronym>: rutenett og "
+"hjelpelinjer (bm.: ÂinnrettingslinjerÂ)."
 
-#: src/concepts/selection.xml:34(title)
-msgid "How would you isolate the tree?"
-msgstr "Korleis isolere dette treet?"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
+msgid "Image used for examples below"
+msgstr "Bilete utan rutenett og hjelpelinjer"
 
-#: src/concepts/selection.xml:41(para)
-msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
-msgstr ""
-"Kunsten à gjere det rette utvalet vil ofte vere nÃkkelen som opnar for à fà "
-"til det resultatet du Ãnskjer. Diverre er det ikkje alltid like enkelt à fà "
-"til. I biletet over skulle eg gjerne ha klipt treet i forgrunnen ut frà "
-"bakgrunnen og limt det inn i eit anna bilete. For à kunne gjere dette, mà eg "
-"kunne lage eit utval som inneheld bare treet og ingenting anna. Dette er "
-"vanskeleg bÃde fordi treet har eit komplekst omriss og fordi det kan vere "
-"vanskeleg à skilje treet frà bakgrunnen."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
+msgid "The Image Grid"
+msgstr "Rutenettet"
 
-#: src/concepts/selection.xml:51(title)
-msgid "Selection shown as usual with dashed line."
-msgstr "Den vanlege visinga av utvalet med prikkelinja."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
+msgid "Image with default grid"
+msgstr "Bilete med standard rutenett"
 
-#: src/concepts/selection.xml:58(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
 msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
+"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
+"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
+"and Fullscreen Mode.)"
 msgstr ""
-"Her kjem det eit viktig punkt som det er heilt avgjerande at du forstÃr "
-"dersom du Ãnskjer à utnytta <acronym>GIMP</acronym>. Til vanleg ser du "
-"utvalet omkransa av ei prikkelinje. Utvalet kan vere ein del av biletet, "
-"eller heile biletet. Dermed er det lett à tru at utvalet er ein slags figur "
-"med dei utvalde partane pà innsida, og resten av biletet pà utsida av "
-"figuren. Dette kan i mange tilfelle vere ei grei forklaring, men held ikkje "
-"alltid."
+"I kvart bilete er det alltid eit rutenett. Normalt er dette usynleg, men du "
+"kan gjere det synleg ved à gà til biletmenyen og klikke "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Dersom du til vanleg helst vil arbeida med synleg rutenett, kan "
+"du gà til menyen i hovudvindauget til <acronym>GIMP</acronym> og vidare til "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Innstillingar</"
+"guimenuitem><guimenuitem>UtsjÃnad</guimenuitem></menuchoice> og merke av for "
+"ÂVis rutenettÂ. Sjà ogsà <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Biletvindauge</link>. (Legg merke til at det er to innstillingar, ei for "
+"normalskjerm og ei for full skjerm)."
 
-#: src/concepts/selection.xml:67(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
 msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
 msgstr ""
-"Eigentleg blir eit utval handtert av <acronym>GIMP</acronym> som ein kanal. "
-"Den indre strukturen i eit utval er identisk med farge- og alfa-kanalane i "
-"eit bilete. I utvalet har altsà kvart biletpunkt sin eigen verdi definert i "
-"omrÃdet 0 (umarkert) til 255 (full markering). Fordelen med dette er at "
-"kvart punkt kan vere meir eller mindre utvald, dvs. ha verdiar mellom 0 og "
-"255. Som du vil sjà seinare, er det mange situasjonar der det er ein fordel "
-"Ã ha mjuke overgangar mellom den utvalde delen av biletet og resten av "
-"biletet."
+"Det vanlege rutenettet, slik du sette det opp dà du installerte "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ser ut som svarte kryss der rutelinjene kryssar "
+"kvarandre. Rutenettet har ein avstand pà 10 biletpunkt i kvar retning, dvs. "
+"horisontalt og vertikalt. Du kan tilpassa dette til eigne behov ved à gà inn "
+"pà sida <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Standard rutenett</link> "
+"under Innstillingar i hovudmenyen. Ãnskjer du à endra innstillingane bare "
+"for det biletet du arbeider pà akkurat nÃ, kan du gà inn pà "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Still inn rutenett</"
+"guimenuitem></menuchoice> i menyen for biletvindauget for à fà opp dialogen "
+"<link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Still inn rutenettet</link>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:78(para)
-msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
-msgstr "Kva sà med prikkelinja som dukkar opp nÃr du oppretter eit utval?"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
+msgid "A different grid style"
+msgstr "Andre rutenettstilar"
 
-#: src/concepts/selection.xml:81(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
 msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
+"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
+"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
+"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
+"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
+"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
+"to do this, though.)"
 msgstr ""
-"Prikkelinja er ei <emphasis>konturlinje</emphasis> som deler omrÃde som er "
-"meir enn halveges utvalde frà omrÃde som er mindre enn halvvegs utvalde."
+"Rutenettet kan vere til hjelp nÃr du skal fastsette avstandar og samsvar "
+"mellom ulike biletdelar. Av og til kan det ogsà vere nyttig à lÃse "
+"biletdelar til rutenettet. Vel du <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem></menuchoice>, vil ein "
+"biletdel som blir sleppt i nÃrleiken av ei rutelinje, flytte seg til nÃraste "
+"linje og feste seg der. Du kan bestemme kor nÃre du mà vere ei linje fÃr "
+"dette blir aktivert ved à gà inn pà <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
+"\">Innstillingar</link> i hovudmenyen og vidare til VerktÃyalternativ. Dei "
+"fleste ser likevel ut til à vere nÃgde med dei fÃrehandsinnstilte 8 "
+"biletpunkta. Ver klar over at det er rÃd à feste til rutenettet sjÃlv om "
+"dette ikkje er synleg. Kanskje vanskeleg à sjà kvifor du Ãnskjer det slik, "
+"men det er altsà mogeleg."
 
-#: src/concepts/selection.xml:87(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode."
-msgstr "Same utvalet i snarmaskemodus."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
+msgid "Image with four guides"
+msgstr "Bilete med fire hjelpelinjer"
 
-#: src/concepts/selection.xml:95(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
 msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
+"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
+"you are working on it."
 msgstr ""
-"NÃr du ser prikkelinja som markerer utvalet, mà du hugse pà at denne linja "
-"ikkje fortel heile historia. Ãnskjer du à studera detaljane i eit utval, er "
-"det enklaste à klikka pà snarmaske-knappen i nedre, venstre hjÃrne av "
-"biletvindauget. Dette vil legge ei gjennomsiktig maske over biletet. Dei "
-"utvalde omrÃda blir ikkje dekka av maska, medan dei omrÃda som ikkje er "
-"utvalde er raudfarga. Dess meir omrÃdet er utvald, dess mindre raudfarge."
+"I tillegg til rutemÃnsteret kan du i <acronym>GIMP</acronym> ogsà bruke "
+"<emphasis>hjelpelinjer</emphasis> for à plassere biletelement. Dette er "
+"vassrette og loddrette linjer som blilr lagt midlartidig pà biletet medan du "
+"arbeider med det."
 
-#: src/concepts/selection.xml:104(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
 msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
+"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
+"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
+"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
+"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
 msgstr ""
-"Som nemnd i <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">oversynet "
-"over snarmaska</link>, verkar mange operasjonar annleis i snarmaskemodus enn "
-"elles,. Bruk snarmaskeknappen nede i venstre hjÃrne av biletvindauget for à "
-"slà snarmaska av og pÃ."
-
-#: src/concepts/selection.xml:112(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
-msgstr "Same utvalet i snarmaskemodus med mjuk kant."
-
-#: src/concepts/selection.xml:122(title)
-msgid "Feathering"
-msgstr "Mjuke kantar"
+"Du hentar fram ei hjelpelinje ganske enkelt ved à klikke pà ein av linjalane "
+"i biletvindauget og halde nede <mousebutton>museknappen</mousebutton> medan "
+"du drar hjelpelinja til Ãnskt plass. Hjelpelinja fÃlgjer musepeikaren som ei "
+"blà prikkelinje. NÃr hjelpelinja er oppretta, vil flytteverktÃyet bli "
+"aktivert og musepeikaren viser flyttesymbolet. "
 
-#: src/concepts/selection.xml:123(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
 msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
+"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
+"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
+"selection\">New Guides from Selection</link> command."
 msgstr ""
-"I standardinnstillingane til utvalsverktÃya, som t.d. verktÃyet for "
-"rektangelutvalet, blir markeringa avgrensa med skarpe kantar. Pikslane "
-"innfÃre prikkelinja er fullstendig utvalde, medan pikslane utanfor ikkje er "
-"utvalde i det heile. Dette kan du kontrollera med snarmaska. Du fà eit "
-"tydeleg avgrensa rektangel omringa av raudfarge. I verktÃykassa finn du ein "
-"liten kontrollboks kalla <guibutton>Mjuke kantar</guibutton>. Dersom du "
-"aktiverer denne, kan du bestemma kor brei overgangen frà fullt utvald til "
-"ikkje utvald skal vere ved hjelp av glidebrytaren <guibutton>Radius</"
-"guibutton>."
+"Har du behov for à plassere hjelpelinja meir nÃyaktig, kan du bruke ein av "
+"kommandoane <link linkend=\"script-fu-guide-new\">Ny hjelpelinje</link>, "
+"<link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Ny hjelpelinje (i %)</link> "
+"eller <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Ny hjelpelinje frà "
+"utval</link>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:135(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
 msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
+"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
+"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
+"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
+"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
+"guides as an effective alignment aid."
 msgstr ""
-"Du kan prÃve ut dette med det rektangulÃre utvalsverktÃyet og kontrollere "
-"resultatet ved à slà pà snarmaska. Den tidlegare skarpe overgangen er blitt "
-"uskarp."
+"Du kan lage sà mange hjelpelinjer som du Ãnskjer, og du kan plassera dei "
+"kvar som helst i biletet. Du kan ogsà flytte ei hjelpelinje etter at du har "
+"laga ho, men dà mà du anten aktivere flytteverktÃyet i hovudverktÃykassa "
+"eller trykke <keycap>M</keycap>-tasten. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-"
+"tasten kan du flytta alt utanom hjelpelinjene. Du fjernar ei hjelpelinje ved "
+"Ã dra ho utfÃre biletkanten."
 
-#: src/concepts/selection.xml:140(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
 msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
+"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
+"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
+"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
+"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
+"a guide, but you cannot move it after that."
 msgstr ""
-"Dei mjuke kantane er svÃrt grei à bruke nÃr du klipper ut og limer inn utval "
-"i eit bilete. Den uskarpe kanten gjer overgangane mindre synlege. "
-"Tilpassinga blir dermed enklare."
+"Eigenskapane til hjelpelinjene er avhengig av kva <guilabel>Flytt</guilabel>-"
+"modus som er sett for flytteverktÃyet. Med modus sett til <emphasis>Lag</"
+"emphasis>, vil musepeikaren vise ei lita hand nÃr han kjem nÃr nok ei "
+"hjelpelinje. Hjelpelinja blir raud for à vise at ho er aktivert. Du kan nà "
+"flytte hjelpelinja eller fjerne ho ved à flytte ho inn til ein av linjalane. "
+"Dersom flyttemodus er sett til <emphasis>Utval</emphasis> kan du ikkje "
+"flytte hjelpelinja etter at ho er plassert pà biletet."
 
-#: src/concepts/selection.xml:145(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
 msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
+"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
+"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
+"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
+"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
+"time you try to create a guide and don't see anything happening."
 msgstr ""
-"Du kan legge til mjuke kantar i eit utval nÃr det mÃtte passe deg, sjÃlv om "
-"utvalet opphavleg blei laga med skarpe kantar. Gà inn pà "
-"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Mjuke kantar</guimenuitem></"
-"menuchoice> i biletmenyen. Det kjem dà opp ein dialogboks der du kan setje "
-"breidda pà overgangen og trykk pà knappen <guibutton>OK</guibutton>. Du kan "
-"ogsà gà den motsette vegen, og gjere kanten skarpare ved à gà inn pà "
-"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Gjer skarpare</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Som med rutenettet, kan du ogsà lÃse objekt til hjelpelinjene. Bruk "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
+"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Har du sà mange hjelpelinjer at det "
+"blir vanskeleg à finjustera biletet, kan du gÃyme hjelpelinjene ved à "
+"avmarkera <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</"
+"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Du bÃr gjere hjelpelinjene synlege "
+"att sà snart du kan, elles er det lett à bli forvirra neste gong du prÃver à "
+"lage ei hjelpelinje og ikkje ser noe i det heile."
 
-#: src/concepts/selection.xml:162(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
 msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
+"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
+"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
+"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
 msgstr ""
-"For den spesielt interesserte lesaren: Dei mjuke kantane blir laga ved à "
-"lage ei gaussisk utjamning med den spesifiserte radiusen (breidda) til den "
-"valde kanalen."
-
-#: src/concepts/selection.xml:171(title)
-msgid "Making a Selection Partially Transparent"
-msgstr "Ã lage eit delvis gjennomsiktig utval"
+"Dersom du meiner det normalt er enklare à arbeida utan synlege hjelpelinjer, "
+"kan du slà dei av permanent ved à avmarkera ÂVis hjelpelinjer i <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Biletvindauge</link> i "
+"hovudmenyen. Kanskje ikkje sÃrleg lurt à gjere dette, men det er altsà "
+"mogleg."
 
-#: src/concepts/selection.xml:172(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
 msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
+"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
-"Du kan bestemma gjennomsikta for eit lag, men kan ikkje gjere dette direkte "
-"for eit utval. Korleis kan ein dà lage for eksempel eit bilete av eit "
-"gjennomsiktig glas? Her er ein metode:"
+"Du kan fjerne hjelpelinjene med menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</"
+"guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</guisubmenu><guisubmenu>Fjern alle "
+"hjelpelinjer</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:179(para)
-msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
+msgid ""
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
+"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
 msgstr ""
-"For enkle utval, bruk <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">viskeleret</link> "
-"innstilt til Ãnskt gjennomsikt."
+"Anna bruk av hjelpelinjer: Programtillegget <link linkend=\"plug-in-"
+"guillotine\">giljotin</link> kan bruke hjelpelinjene for à dele opp eit "
+"bilete i fleire mindre bilete."
 
-#: src/concepts/selection.xml:184(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
 msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
-msgstr ""
-"For meir komplekse utval: Lag eit flytande utval: "
-"(<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenu>Gjer flytande</guimenu></"
-"menuchoice>). Du vil nà fà eit Âflytande lag i lagdialogen. Aktiver dette og "
-"bruk glidebrytaren ÂDekkevne for à stilla inn pà Ãnskt dekkevne. Dess mindre "
-"dekkevne, dess meir gjennomsiktig. Neste steget er à forankre utvalet. FÃrer "
-"du musepeikaren utfÃre utvalet, vil ikonet skifte til eit anker. "
-"Venstreklikk, og det flytande laget forsvinn. Utvalet er limt inn pà Ãnskt "
-"stad i biletet med Ãnskt gjennomsikt. Forankringa verkar slik bare nÃr "
-"utvalsverktÃya er aktivert. Bruker du andre verktÃy, kan du gà inn i "
-"lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i lagdialogen og velje "
-"ÂForankre lagetÂ."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
 msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
-msgstr ""
-"Dersom du bruker denne funksjonen ofte er det enkaste à bruke snartastar: "
-"Kopier utvalet med <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>C</keycap> og lim det inn "
-"som flytande lag med <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>V</keycap> og deretter "
-"menyvalet <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Nytt Lag</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Du kan justere dekkevna fÃr eller etter at du har "
-"oppretta det nye laget. "
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/concepts/selection.xml:221(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
 msgid ""
-"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
-"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
-"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr ""
-"Endeleg kan du ogsà bruk <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</"
-"guimenu><guimenu>Legg til lagmaske</guimenu></menuchoice>. Du kan bruke ein "
-"pensel med hÃveleg dekkevne (gjennomsikt) og teikne med svart farge der du "
-"Ãnskjer utvalet gjennomsiktig. Deretter legg du lagmaska inn i biletet med "
-"<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</guimenu><guimenu>Legg til "
-"i utvalet</guimenu></menuchoice>. Sjà meir om dette i kapitlet om <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">lagmasker</link>."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/selection.xml:236(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
 msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
-msgstr ""
-"Dersom du Ãskjer à gjere den einsfarga bakgrunnen i biletet gjennomsiktig, "
-"legg du til ein alfakanal dersom denne ikkje finst frà fÃr og vel ut "
-"bakgrunnen med tryllestaven. Bruk deretter fargeplukkaren og hent "
-"bakgrunnsfargen slik at denne blir forgrunnsfargen i verktÃykassa. Aktiver "
-"fyllverktÃyet og set modus til Âslett fargeÂ. Fyll deretter utvalet. Denne "
-"metoden vil viske ut pikslar med same fargen som fyllfargen. Pikslar med "
-"nÃrliggande fargar vil bli delvis utvalde samstundes som fargen endrar seg "
-"meir eller mindre."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/concepts/selection.xml:246(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
 msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
-msgstr ""
-"Den enklaste mÃten er à bruke kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guimenuitem>TÃm utvalet</guimenuitem></menuchoice> som gjer "
-"pikslane fullstendig gjennomsiktige, men utan at du kan styre dekkevna slik "
-"du kan nÃr du bruker fyllverktÃyet."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
+msgid "Layer Groups"
+msgstr "Laggrupper"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
+msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+msgstr "Dette valet blei innfÃrt i <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
+msgid ""
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
+"layer list becomes easier to manage."
+msgstr ""
+"Du kan gruppere lag som har noe felles i ei treliknande vising. Dette kan "
+"gjere det enklare à handtere lista."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
+msgid "Create a Layer Group"
+msgstr "Opprett ei ny laggruppe"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
+"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+msgstr ""
+"Du kan opprette ei laggruppe ved à trykke pà knappen <guibutton>Opprett ei "
+"ny laggruppe</guibutton> nedst i lagdialogen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+msgstr ""
+"Frà menyen via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Ny laggruppe</"
+"guimenuitem></menuchoice> eller frà lokalmenyen for lagdialogen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
-msgid "Using Script-Fu Scripts"
-msgstr "Ã bruke Script-Fu"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
+msgid ""
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
+"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
+"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
+"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
+"confused when several ones are created."
+msgstr ""
+"Denne tomme laggruppa dukkar opp like over det aktive laget. Det er viktig à "
+"gi gruppa eit unikt namn ved à dobbeltklikke pà lagnamnet, ved à trykke "
+"<keycap>F2</keycap> eller à bruke <command>Rediger lagatributta</command> i "
+"lokalmenyen som kjem opp nÃr du hÃgreklikkar i lagdialogen. Det elles fort "
+"gjort à rote tinga til."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-Fu"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
+msgid ""
+"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
+"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+msgstr ""
+"Du kan opprette fleire laggrupper og du kan legge laggrupper inn i andre "
+"laggrupper."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
-msgid "Script-Fu?"
-msgstr "Script-Fu?"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
+msgid "Adding Layers to a Layer Group"
+msgstr "Ã legge eit nytt lag til ei laggruppe"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
 msgid ""
-"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
-"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
-"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
-"things that:"
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
+"the mouse button."
 msgstr ""
-"Script-Fu er noe av det same som Windows sine ÂmakroarÂ, men mykje "
-"kraftigare. Script-Fu er basert pà programmeringssprÃket ÂScheme og arbeider "
-"ved à nytte spÃrjefunksjonar mot <acronym>GIMP</acronym> sin database. Du "
-"kan eigentleg gjere ganske mykje med Script-Fu, men den vanlege bruken er "
-"vel à automatisere ulike oppgÃver som for eksempel slike som"
+"Handa som representerer musepeikaren mà bli mindre fÃr du slepp museknappen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
-msgid "You want to do frequently."
-msgstr "du gjer ofte"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
+msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+msgstr "Ei tynn horisontal linje viser kvar laget vil bli plassert."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
-msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
-msgstr "er kompliserte à gjere og vanskelege à hugsa"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
+msgid ""
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
+"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Du kan legge <emphasis>eksisterande lag</emphasis> til ei laggruppe ved à "
+"klikke og dra. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
 msgid ""
-"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
-"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
+"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
+"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
+"menu."
 msgstr ""
-"Skripta som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> er nyttige pà fleire mÃtar. "
-"Ikkje bare kan dei nyttast direkte slik dei er tenkt, men du kan ogsà bruke "
-"dei som mÃnster for à lÃre Script-Fu, eller i det minste som grunnlag og "
-"kjelde for eigenproduserte skript. Les vidare om dette i neste kapittel."
+"For à legge eit <emphasis>nytt lag</emphasis> til den aktive laggruppa, "
+"klikk pà knappen <guibutton>Opprett eit nytt lag</guibutton> nedst i "
+"lagdialogvindauget, eller bruk innslaget <guimenuitem>Nytt lag</guimenuitem> "
+"i biletmenyen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
 msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
-"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
-"able to use them."
+"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
+"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"I dette kapitlet skal vi sjà pà noen av dei mest nyttige skripta, men det er "
-"alt for mange skript til at vi kan nà over alle. Enkelte av skripta er i "
-"tillegg sà enkle at du ikkje treng noe oppskrift pà bruken av dei."
+"NÃr ei laggruppe ikkje er tom, blir dette vist med eit lite Â&gt;Â-symbol. "
+"Klikk pà dette for à opne eller lukke laglista. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
 msgid ""
-"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
-"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>."
+"You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
+"them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
+"All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
+"active layer group."
 msgstr ""
-"Script-Fu, som altsà er ein dialekt av Scheme, er ikkje det einaste "
-"programmeringssprÃket som er tilgjengeleg i <acronym>GIMP</acronym>. Men det "
-"er det einaste som blir lagt inn i <acronym>GIMP</acronym> ved "
-"installeringa. Andre brukbare sprÃk er Perl og Tcl. Begge desse kan du laste "
-"ned frà <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-plugin-registry\"/>."
+"Du kan gruppere lag som skal leggjast til i ei laggruppe ved à merke alle "
+"som skal vere med som synlege, dei andre som usynlege og deretter bruke "
+"ÂNytt frà synlegeÂ. Alle synlege lag, anten dei er innfÃre eller utfÃre "
+"laggrupper, vil bli lagt til i den aktive laggruppa. "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
-msgid "Installing Script-Fus"
-msgstr "Ã installere Script-Fu"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
+msgid ""
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
+"allowing you know easily which layers are part of the group."
+msgstr ""
+"Lag som hÃyrer til same laggruppa er flytt litegrann mot hÃgre slik at det "
+"skal bli enklare à sjà kva lag som hÃyrer saman."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
-msgid "Install"
-msgstr "Installering"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
+msgid "Raise and Lower Layer Groups"
+msgstr "LÃft og senk laggrupper"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
 msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
+"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
+"bottom of the layer dialog."
 msgstr ""
-"Ein av fordelane med Script-Fu er at du kan dela skripta dine med andre. I "
-"tillegg til dei skripta som blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym>, "
-"finst det uhorveleg mange tilgjengelege for nedlasting rundt om pà Internett."
+"Du kan lÃfte og senke laggrupper pà same mÃten om du gjer med vanlege lag, "
+"altsà ved à klikke og dra eller bruke piltastane nedst i lagdialogen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
+msgid "Duplicate a Layer Group"
+msgstr "Ã kopiere ei laggruppe"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
 msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
-"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
+"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
+"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
 msgstr ""
-"NÃr du har lasta ned eit skript, kopierer eller flytter du det til mappa di "
-"for skript. Kva for mappe dette er, finn du i <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders\">brukarinnstillingane</link> under <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders\"><menuchoice><guimenu>Mapper</guimenu><guimenuitem>Skript</"
-"guimenuitem></menuchoice></link>."
+"Du kan duplisere ei laggruppe ved à klikke pà knappen <guibutton>Opprett eit "
+"duplikat av  laget</guibutton> nedst i lagdialogen eller ved à hÃgreklikke "
+"og velje <command>Dupliser lagetr</command>  i menyen som kjem fram. "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
+msgid "Move Layer Groups"
+msgstr "Ã flytte laggrupper"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
 msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
-"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
-"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
-"script (e.g. it contains syntax errors)."
+"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
+"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
+"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
+"button at the bottom of the layer dialog)."
 msgstr ""
-"Oppdater skripta ved à bruke <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</"
-"guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen. Skriptet skal nà dukka opp i ein "
-"av menyane. Den mest sannsynlege er filtermenyen. Dersom du ikkje finn det i "
-"noen av menyane, er det noe gale med skriptet. (Den vanlegaste feilen er "
-"syntaksfeil, altsà skrivefeil)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
-msgid "Do's and Don'ts"
-msgstr "RÃd og vink"
+"Du kan <emphasis role=\"bold\">flytte ei laggruppe til eit anna bilete</"
+"emphasis> ved à klikke og dra.Ein annan mÃte er à kopiere og lime inn ved "
+"hjelp av Ctrl-C og Ctrl-V. Dette vil gi eit flytande utval som du mà "
+"forankre ved à klikke pà ankerknappen nedst i lagdialogen. "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
 msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
+"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
+"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
+"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
+"objects in an image."
 msgstr ""
-"Ein vanleg feil nÃr du arbeider med Script-Fu er à tru at det er noe gale "
-"med skriptet fordi du ikkje ser noen forandringar i biletet etter à ha trykt "
-"pà ÂOKÂ-knappen. Den mest sannsynlege forklaringa er at det ikkje er noe gale "
-"med skriptet."
+"Du kan ogsà <emphasis role=\"bold\">flytte ei laggruppe innfÃre biletet</"
+"emphasis>. Dette vil lage ein kopi av gruppa i gruppa. Lenk saman alle laga "
+"i den kopierte laggruppa slik at du kan flytte laga samla i biletet med "
+"flytteverktÃyet. Dette er ein av mÃtane for à lage fleire kopiar av objekt i "
+"eit bilete."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
-msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
-msgstr "Ulike typar av Script-Fu"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
+msgid "Delete a Layer Group"
+msgstr "Ã slette ei laggruppe"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
-msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
-msgstr "Det er to utgÃver av Script-Fu-programma:"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
+msgid ""
+"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
+"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+msgstr ""
+"For à slette ei laggruppe gjer du gruppa til den aktive gruppa og klikkar "
+"sÃppeldunken nedst i lagdialogen. Du ka ogsà hÃgreklikke og velje "
+"<command>Slett laget</command>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
-msgid "Standalone Script-Fus"
-msgstr "SjÃlvstendige Script-Fu"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
+msgid "Embed Layer Groups"
+msgstr "Innebygde laggrupper"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
 msgid ""
-"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
-"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
+"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
 msgstr ""
-"Desse finn du i menyen under <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>(Skripttype)</"
-"guisubmenu></menuchoice>. (Sjà figuren nedanfor)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
-msgid "Script-Fus by category"
-msgstr "Script-Fu etter kategori"
+"NÃr ei laggruppe er aktiv, kan du legge ei anna laggruppe inn i denne med "
+"komandoen ÂLegg til nytt lagÂ. Det ser ikkje ut til à vere andre grenser for "
+"kor mange grupper som kan leggjast til anna  enn mangel pà minne."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
-msgid "Image-dependent Script-Fus"
-msgstr "Biletavhengige Script-Fu"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
+msgid "Layer Modes and Groups"
+msgstr "Lagmodus og grupper"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
 msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
-"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
-"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
-msgstr ""
-"Frà versjon 2.4 blei menyane i GIMP forandra. Alle skripta som har med "
-"fargar à gjere blei samla i menyen <guimenu>Fargar</guimenu>. Her vil du "
-"finne t.d. verktÃy for à justere kulÃr, metning osv. Den gamle filter-menyen "
-"og Script-Fu-menyen er slÃtt saman til ein ny filtermeny som er sett opp i "
-"hÃve til dei nye filterkategoriane. Biletavhengige programtillegg og Script-"
-"Fu er nà fordelte i biletmenyane. For eksempel er filteret Âfarge til alfa "
-"nà lagt i farge-menyen. I det heile skulle menyane nà vere meire logiske. Du "
-"finn verktÃya stort sett der du ventar à finne dei."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
-msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
+"outside and inside the layer groups."
 msgstr ""
-"Dersom du legg inn andre programtillegg enn dei som fÃlgjer med GIMP, vil "
-"desse ofte legge seg i ein ny <guimenu>Script-Fu</guimenu>-meny. Figuren "
-"nedanfor viser kvar du kan finne scripta i biletmenyen."
+"Lagmodus som blir brukt pà ei laggruppe vil bli brukt pà alle laga i gruppa. "
+"Lagmodus brukt over ei laggruppe, vil ogsà bli brukt av alle laga nedanfor "
+"anten dei er med i ei laggruppe eller ikkje."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
-msgid "Where find Image-dependent scripts"
-msgstr "Plasseringa av biletavhengige skript (GIMP fÃr v. 2.6)"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Originalbiletet"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
-msgid "Standalone Scripts"
-msgstr "SjÃlvstendige skript"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
+msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
+msgstr "Lagmodus innfÃre og utanfor laggruppe"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
-msgid "Standalone"
-msgstr "SjÃlvstendige"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
+msgid ""
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
+"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+msgstr ""
+"Vi la eit kvitt lag <emphasis>i</emphasis> laggruppa med lagmodus "
+"<emphasis>Metning</emphasis>. Bare kvadratet og trekanten er grÃa ut."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
-#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "MÃnsterelement"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
+msgid ""
+"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
+"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+msgstr ""
+"Vi la eit kvitt lag <emphasis>utanfor</emphasis> laggruppa med lagmodus "
+"<emphasis>Metning</emphasis>. Alle laga nedanfor er grÃa ut, ogsà "
+"bakgrunnslaget."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
-msgid "Script-Fu-generated"
-msgstr "Laga med Script-Fu"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:227(term) src/concepts/layers.xml:382(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Dekkevne"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
 msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
-"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
-"are installed by default:"
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
+"layers of the group."
 msgstr ""
-"Desse skripta lagar eigne bilete som du eventuelt kan arbeida vidare med. "
-"Det er unÃdvendig à forklara skripta i detalj, dei fleste er "
-"sjÃlvforklarande. For tida er desse skripttypane lagt inn i <acronym>GIMP</"
-"acronym> frà starten av:"
+"NÃr ei laggruppe er aktivert, vil endringar i dekkevne gjelde alle laga i "
+"gruppa."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
-msgid "Web page themes"
-msgstr "Tema for nettsider"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
+msgid "Layer Mask"
+msgstr "Lagmaske"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
-msgid "Logos"
-msgstr "Logoar"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
+msgid ""
+"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
+"grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
+"in the group to mask a part of the layer."
+msgstr ""
+"Det er ikkje rÃd à legge ei lagmaske til ei laggruppe (valet er grÃa ut som "
+"utilgjengeleg). Men som med vanlege lag, kan du legge til ei lagmaske til "
+"eit lag i gruppa og maskere ut deler av biletet."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knappar"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
+msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+msgstr "Vi la til ei kvit (full dekkevne) lagmaske til triangellaget. "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
-msgid "Misc."
-msgstr "Diverse"
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Programtillegg"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
 msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
+"plugins are external programs that run under the control of the main "
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
+"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
+"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
 msgstr ""
-"Her er det samla ein del skript som produserer ulike former for mÃnster. Du "
-"kan forandre ein del data og sÃleis pÃverke det endelege resultatet."
+"Ein av fordelane med <acronym>GIMP</acronym> er at det er lett à utvida "
+"funksjonane ved hjelp av sÃkalla programtillegg (engelsk: ÂPluginsÂ). "
+"Programtillegga samarbeider svÃrt nÃr med <acronym>GIMP</acronym>, men det "
+"er <acronym>GIMP</acronym> som har kontrollen med dei. Ofte gjer ikkje "
+"programtillegga anna enn det du ogsà kan gjere direkte, men pà ein for deg "
+"enklare mÃte. Den store fordelen med desse programma, er at det er lett à "
+"lage tilleggsfunksjonar utan à mÃtte gjere endringar i det noksà kompliserte "
+"programmet <acronym>GIMP</acronym> er. Mange verdfulle programtillegg har ei "
+"kjeldekode pà bare 100 - 200 linjer. Dei fleste er skrivne i sprÃket ÂC "
+"eller ein variant av dette."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
 msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
+"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
+"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
+"about the way it works that would tell you this."
 msgstr ""
-"Dersom du opnar t.d. skriptet ÂLandÂ, vil du sjà at det er mogleg à forandre "
-"ein del data i dialogvindauget som dukkar opp. FÃrst har du storleiken pà "
-"biletet og sÃleis ogsà pà mÃnsteret. Det er ogsà rÃd à bestemme kor "
-"tilfeldig dette landet skal bli. Fargane som blir brukte kan varierast i og "
-"med at dei blir henta frà den aktive fargeovergangen. Du kan ogsà bestemme "
-"kor detaljert kartet skal bli og kva mÃlestokk det skal ha. Notasjonen for "
-"mÃlestokk er som pà vanlege kart. Ãnskjer du 1 : 10 skriv du 10. Som med dei "
-"fleste av desse filtra, mà du nok prÃve deg fram med ulike forslag fÃr du "
-"fÃr eit resultat som er brukande i ein bestemt samanheng."
+"Fleire titals programtillegg er inkluderte i grunnutgÃva av <acronym>GIMP</"
+"acronym>, og blir automatisk installerte saman med <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Dei fleste av desse er tilgjengelege gjennom menyen <guimenu>Filter</"
+"guimenu>. (Alt i denne menyen er faktisk programtillegg). Ein del av "
+"programtillegga er likevel plasserte i andre menyar. Som oftast merkar du "
+"ikkje at funksjonen du nyttar deg av er eit tillegg. T.d. er funksjonen "
+"ÂNormaliser for automatisk fargekorreksjon eigentleg eit programtillegg, "
+"men det er ingenting i mÃten det arbeider pà som rÃper dette."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
-msgid "Web Page Themes"
-msgstr "Tema for nettsider"
+#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
+msgid ""
+"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
+"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
+"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
+"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
+msgstr ""
+"I tillegg til dei innebygde programtillegga, er det store mengder "
+"tilgjengelege pà Internett. PrÃv à ta ein tur innom <acronym>GIMP</acronym> "
+"Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/"
+">, ein nettstad som Ãnskjer à vere eit sentrallager for programtillegg. "
+"Nettstaden er open for à laste opp nylaga programtillegg, og har eit greitt "
+"sÃkesystem for deg som Ãnskjer à finne bestemte programtillegg. (Har du "
+"tenkt à sÃke internasjonalt etter programtillegg, bruk Âplugin som sÃkeord "
+"avgrensa med <acronym>GIMP</acronym>. <acronym>GIMP</acronym> er ikkje "
+"Ãleine om à bruke plugins)."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
 msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
+"many very valuable plugins can be obtained in this way  some are described "
+"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
+"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
+"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
+"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
+"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
+"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
+"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
+"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
+"you, just to make sure you understand reality."
 msgstr ""
-"Her er nytteverdien noksà synleg. Du finn her skript for à lage tekst, "
-"logoar, knappar og mykje meir for nettsidene dine. Alle med same stilen og "
-"samsvarande utsjÃnad. Dermed er det rÃd à spare ein del tid sidan du ikkje "
-"treng finpussa detaljane for hand."
+"Alle med litt kjennskap til programmering, kan skrive programtillegg og "
+"eventuelt gjere dei tilgjengelege for andre anten gjennom GIMP Plugin "
+"Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, "
+"private heimesider eller andre nettstader. Noen av desse programma er "
+"omtalte andre stader i denne handboka. SjÃlvsagt er det ogsà ein risiko med "
+"dette frie livet. Sidan kven som helst kan lage og spreie programma, er det "
+"heller ingen former for kvalitetskontroll av programma. Mange av dei ser ut "
+"som dei er snikra saman i seine kveldstimar til eit avgrensa fÃremÃl og "
+"deretter spreidde for alle vindar. Ikkje alle utviklarane har kunnskap eller "
+"utstyr nok til à kunne prÃva ut programma med alle dei systema og "
+"systemvariasjonane programma kan kome ut for. Du stÃr sjÃlvsagt fritt i à "
+"prÃva ut programma, men har altsà ingen garanti for resultatet. Dette er "
+"ikkje sagt for à skrÃme deg, men for à vise kva som er den verkelege verda. "
+"Dei programtillegga som blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym> er "
+"sjÃlvsagt sikra og kontrollerte sà langt det er praktisk mogleg. Du kan "
+"difor bruke desse noksà trygt."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
 msgid ""
-"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
-"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
-"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
+"that any other program can do, including install back-doors on your system "
+"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
+"from a trusted source."
 msgstr ""
-"I denne avdelinga finn du mellom anna dei tema som er brukte i ÂGIMP.orgÂ. "
-"Dersom du Ãnskjer à lage eigne tema for nettsidene dine, kan du bruke desse "
-"skripta som mÃnster."
+"Sidan programtillegga er fullverdige program, kan dei gjere alt det andre "
+"slike program kan gjere. Dette omfattar ogsà funksjonar som kan pÃverka "
+"tryggleiken til maskinen din. Ikkje installer eit programtillegg utan at du "
+"er noksà sikker pà at det kjem frà ei truverdig kjelde."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
 msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
-msgstr ""
-"Dialogvindauga til desse skripta er stort sett sjÃlvforklarande. Har du "
-"Ãnskje om à forandre sjÃlve skripta, kan desse tipsa vere til litt hjelp:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
-msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
-msgstr "Ikkje rÃr spesialteikna, slike som ' og \""
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
-msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr ""
-"Forsikra deg om at mÃnsteret du spesifiserer i skriptet verkeleg finst."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
-msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
-msgstr "ÂLuft (padding) bestemmer kor mykje plass det skal vere rundt teksten."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
-msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
-msgstr ""
-"Ein hÃg verdi for Âfasettbreidde (bevel width) gir ein illusjon av hÃgare "
-"knapp."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
-msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
+"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
+"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
+"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
+"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
+"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
+"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
 msgstr ""
-"Skriv du ÂTRUE for ÂPressÂ, (trykt) vil knappen sjà ut som han er trykt ned."
+"Denne Ãtvaringa gjeld like mykje for ÂGIMP Plugin Registry som for andre "
+"kjelder du mÃtte nytta deg av. ÂGIMP Plugin Registry er tilgjengeleg for "
+"alle som utviklar programtillegg, ogsà dei useriÃse. Dersom dei som driv "
+"nettstaden kjem over snuskete program, vil desse sjÃlvsagt bli fjerna. (Til "
+"nà har ingen lagt inn slike program). Den same garantiregelen gjeld for "
+"<acronym>GIMP</acronym> sine programtillegg som for alle andre frie program: "
+"Ingen garanti."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
 msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
+"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
+"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
+"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
+"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
+"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
+"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Vel Âtransparency dersom du Ãnskjer eit gjennomsiktig bilete. Vel du ein "
-"farga bakgrunn, forsikra deg om at han har same farge som bakgrunnen til "
-"nettsidene dine."
+"Programtillegga har fÃlgd <acronym>GIMP</acronym> gjennom mange versjonar. "
+"Eit programtillegg skriven for ein versjon hÃver sjeldan for andre "
+"versjonar. Pass difor pà at det programtillegget du Ãnskjer à installera er "
+"skriven for den versjonen av <acronym>GIMP</acronym> du bruker."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
+msgid "Using Plugins"
+msgstr "Ã bruke programtillegg"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
 msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
+"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
+"are a few things about plugins that are useful to understand."
 msgstr ""
-"Her finn du skript som lagar logoar og overskrifter. Mange er bÃde fine og "
-"finurlege, men ver litt varsam med à bruke dei direkte frà "
-"grunninnstillingane. Blir litt einsformig om alle stiller opp med "
-"overskrifter med dei same effektane, tydeleg henta frà desse skripta. Bruk "
-"dei heller som eit utgangspunkt for eigen fantasi og vidare arbeid. Dei "
-"aller fleste skripta nyttar same oppsettet med omsyn til kva data du kan "
-"forandre pÃ:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
-msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
-msgstr "Skriv Ãnskt logotekst i tekstfeltet."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
-msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
-msgstr "Teiknstorleiken blir gitt i pikslar."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
-msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
-msgstr "Vel skrifttypen du vil bruke for logoteksten."
+"Oftast vil du kunne bruke eit programtillegg i <acronym>GIMP</acronym> utan "
+"Ã bry deg om eller merka at det eigentleg er eit tillegg. Det er likevel noe "
+"smÃting med programtillegga som det kan vere nyttig à kjenne litt til."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
 msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
+"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
+"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
+"you can just continuing working without worrying about it."
 msgstr ""
-"NÃr du klikkar pà fargeknappen, dukkar det opp eit dialogvindauge der du kan "
-"velje skriftfarge."
+"Som oftast er programtillegga ikkje like robuste som programkjerna i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. NÃr <acronym>GIMP</acronym> krasjar, mà du ofte "
+"starte heile prosessen pà nytt. Kanskje blir ogsà mykje arbeid Ãydelagt. NÃr "
+"eit programtillegg krasjar, kan du ofte likevel arbeida vidare med "
+"<acronym>GIMP</acronym> utan à bry deg meir om heile krasjet."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
-msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
+#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
+msgid ""
+"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
+"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
+"about a <quote>wire read error</quote>."
 msgstr ""
-"Etter at du har trykt ÂOKÂ, vil feltet nedst i dialogvindauget vise "
-"framdrifta for skriptet."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
-msgid "Make Buttons"
-msgstr "Knappar"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
-msgid "Button"
-msgstr "Knapp"
+"Fordi programtillegga er sjÃlvstendige program, kommuniserer dei med "
+"<acronym>GIMP</acronym> via det utviklarane kallar Âtalking over a wireÂ. "
+"NÃr eit programtillegg krasjar, bryt dette sambandet saman, og det vil dukka "
+"opp ei feilmelding om Âwire read error eller noe i den duren."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
 msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
+"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
+"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
+"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
+"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
+"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
+"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
+"something went wrong, and weigh it against the odds."
 msgstr ""
-"Her finn du to skript for à lage rektangulÃre, fasetterte knappar. Det eine "
-"skriptet lager firkanta knappar medan det andre lager knappar som er avrunda "
-"i begge endane. Mange av innstillingane er dei same som for innstillingane i "
-"logoskripta. Du mà nok eksperimentera ein del med ulike innstillingar fÃr du "
-"blir tilfreds."
+"NÃr eit programtillegg krasjar, dukkar det opp ei melding frà <acronym>GIMP</"
+"acronym> om at programtillegget kan ha Ãydelagt <acronym>GIMP</acronym>. Du "
+"fÃr beskjed om à lagre alt du held pà med og avslutta <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Dette kan i teorien vere heilt rett. Programtillegga er i stand "
+"til à endre nesten kva det skal vere i <acronym>GIMP</acronym>. Praktisk "
+"rÃynsle har derimot vist at det er sjeldan at programtillegga gjer nemnande "
+"skade. Som oftast kan du halde fram som om ingenting var hendt. Kanskje "
+"etter à ha vurdert kva du taper dersom programmet likevel skulle vere "
+"Ãydelagt og arbeidet ditt forsvinna."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
 msgid ""
-"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
-"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
-"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
-"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
-"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
-"select is background color, and the color of your sphere."
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
+"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
+"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
+"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
+"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
+"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
+"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
+"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
+"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
 msgstr ""
-"Her finn du dei skripta som ikkje passar inn i dei andre kategoriane. "
-"Akkurat nà ligg det bare eitt skript her, ÂKuleÂ. Etter at du har sett data "
-"for radius, for- og bakgrunnsfarge og lysvinkel, vil dette skriptet generere "
-"eit bilete av ei kule. Du kan ogsà markera for om kula skal vere med eller "
-"utan skygge."
+"PÃ grunn av den mÃten programtillegga kommuniserer med <acronym>GIMP</"
+"acronym> pÃ, har dei ingen mÃte à fà greie pà endringar du har gjort i "
+"biletet etter at programtillegget har starta. Gjer du forandringar pà eit "
+"bilete medan eit programtillegg er i arbeid, vil dette ofte fÃre til at "
+"programtillegget krasjar og etterlet seg eit noe forvirrande bilete. Du bÃr "
+"difor unngà à kÃyre meir enn eitt tileggsprogram om gongen (noe som stort "
+"sett ikkje er mogleg i nyare versjonar av <acronym>GIMP</acronym>), og unngà "
+"Ã gjere noe som helst med biletet fÃr programtillegget er ferdig. Dersom du "
+"ikkje fÃlgjer dette rÃdet, er det stor sjanse for at du endar opp med eit "
+"Ãydelagt bilete i tillegg til at ogsà angreloggen er Ãydelagt. Du kan altsà "
+"heller ikkje tilbakefÃra biletet til slik det var fÃr krasjet. Kanskje lurt "
+"Ã lagra biletet fÃr du bruker programtillegget."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
-msgid "Image-Dependent Scripts"
-msgstr "Biletavhengige skript"
+#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
+msgid "Installing New Plugins"
+msgstr "Ã installera nye programtillegg"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
 msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
-"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
-"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
+"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
+"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
+"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
+"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
+"considered separately."
 msgstr ""
-"Frà og med versjon 2.4 av GIMP blei skript og filter som arbeider direkte pà "
-"eit eksisterande bilete lagt inn i andre menyar. For eksempel er skriptet "
-"<guimenu>Ny pensel</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) lagt inn i "
-"biletmenyen som <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn "
-"som</guimenuitem><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice> der det "
-"logisk hÃyrer heime."
+"Dei programtillegga som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> treng du ikkje "
+"installera spesielt. Det mà du derimot gjere med dei du lastar ned eller "
+"skriv sjÃlv. MÃten du installerar eit programtillegg pÃ, er sterkt avhengig "
+"av kva for operativsystem (OS) du kÃyrer og korleis programtillegget er bygd "
+"opp. I Linux er det som oftast ein enkel jobb, i Windows stort sett anten "
+"svÃrt lett eller (nesten) umogleg."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
+msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
+msgstr "Linux / Unix-sytemliknande system"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
 msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
+"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
+"distributed as a directory containing multiple files including a "
+"<filename>Makefile</filename>."
 msgstr ""
-"Det er ogsà sett inn ein ny meny, <guimenu>Fargar</guimenu>, der alle "
-"operasjonane som har med fargar à gjere er samla."
+"Dei fleste programtillegga kan delast i to grupper, dei smà med kjeldekoden "
+"levert i ei enkelt .c-fil, og dei stÃrre der kjeldekoden kjem i ei mappe med "
+"fleire ulike filer, deriblant ogsà ei ÂMakefileÂ."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
 msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
+"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
+"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
+"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
+"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
+"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
+"fails to compile, well, be creative."
 msgstr ""
-"Menyane <guimenu>Filter</guimenu> og <guimenu>Script-Fu</guimenu> er ombygde "
-"og er nà samla i den nye menyen <guimenu>Filter</guimenu> slik at "
-"programtillegg og filter som gjer nokolunde det same er samla pà ein stad."
+"Eit programtillegg som blir levert pà ei enkelt fil, la oss kalla det "
+"<filename>borker.c</filename>, kan installerast ved à kÃyra kommandoen "
+"<command>gimptool-2.0 âinstall borker.c</command>. Denne kommandoen "
+"kompilerer programtillegget og installerer det i den private mappa di "
+"<filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> dersom du ikkje har forandra "
+"adressa. Programtillegget vil vere aktivert frà neste gong du startar GIMP. "
+"Du treng ikkje vere i Âroot for à gjere dette. Faktisk sà skal du ikkje "
+"heller. Dersom du ikkje fÃr kompilert programmet skikkeleg, mà du finne fram "
+"dei kreative evnene dine."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
 msgid ""
-"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
-"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
+"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
+"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
+"section -- whichever is easiest."
 msgstr ""
-"Menyen <guimenu>Script-Fu</guimenu> dukkar bare opp dersom du legg inn "
-"tilleggsskript som for eksempel pakka Âgimp-resynthesizer som fÃlgjer med "
-"ein del Linuxdistribusjonar. (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
-msgid "The QuickMask"
-msgstr "Snarmaske"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
-msgid "QuickMask"
-msgstr "Snarmaske"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
-msgid "Image with QuickMask enabled"
-msgstr "Bilete med aktiv ÂsnarmaskeÂ"
+"Korleis aktiver programtillegget etter at du har installert det? Kva meny "
+"det legg seg i, blir bestemt av programtillegget. Du mà difor sjà i "
+"dokumentasjonen for programtillegget, dersom denne finst, eller finne fram "
+"til ei beskriving i dei ulike menyvala i hovudmenyen under "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Modular</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Du kan eventuelt ogsà sjà under <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guimenuitem>Script Fu</guimenuitem></menuchoice>. Endeleg kan du "
+"sjÃlvsagt leite gjennom alle menyane eller eventuelt i mappa <filename>plug-"
+"ins</filename> for à sjà om programmet har dukka opp einkvan staden."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
 msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
+"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
+"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
+"any code written with so little concern for the user is likely to be "
+"frustrating in myriad ways."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">UtvalssverktÃya</link> vil lage eit "
-"omriss rundt det aktuelle omrÃdet. Dersom utvala er kompliserte, kan det "
-"hende lÃysinga ikkje er heilt tilfredsstillande. I slike tilfelle kan det "
-"vere betre à bruke snarmaske for à teikne eit utval i staden for bare à "
-"spore omrisset."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
-#: src/concepts/gradients.xml:18(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
-msgid "Overview"
-msgstr "Oversyn"
+"For meir komplekse programtillegg skal det ein eller annan stad i mappa "
+"finnast ei Âinstall eller Âreadme fil med nÃdvendige instruksjonar. Dersom "
+"du ikkje finn desse forklaringane, er det betre à gi blaffen i heile "
+"programmet. Ein kode som er skriven heilt utan omtanke for andre brukarar, "
+"vil ofte vere svÃrt frustrerande uansett."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
 msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
+"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
+"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
+"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
+"<command>make install</command> command)."
 msgstr ""
-"NÃr du lager eit utval i <acronym>GIMP</acronym>, vil dette til vanleg bli "
-"vist med Âmarsjerande maur rundt kanten. I rÃynda kan det vere mykje meir i "
-"utvalet enn det desse Âmaura viser deg. Dette fordi eit utval i "
-"<acronym>GIMP</acronym> eigentleg er ein fullverdig grÃskalakanal som dekker "
-"biletet med verdiar frà 0 (ikkje synleg) til 255 (full dekking). Dei "
-"marsjerande maura blir teikna langs ein kant der det er 50 % dekning. "
-"Tilsynelatande viser prikkelinja kva som er innfÃre eller utfÃre utvalet, "
-"men er altsà eigentleg eit slag gjennomsnitt i ein overgang."
+"Noen programtillegg, spesielt slike som er baserte pà GIMP Plugin Template, "
+"er laga for à bli installerte i <acronym>GIMP</acronym> si hovudsystemmappe "
+"i staden for i ei privat mappe. For à installera desse mà du vere "
+"administrator (root) for à fà lov til à installera programmet (Âmake "
+"installÂ)."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
 msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
-"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
-"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
+"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"situation best avoided."
 msgstr ""
-"Snarmaska er <acronym>GIMP</acronym> sin mÃte à vise heile strukturen i "
-"utvalet pÃ. NÃr snarmaska er aktiv, kan du ogsà arbeide med utvalet pà nye, "
-"og vesentleg kraftigare mÃtar. For à aktivere snarmaska, klikkar du pà den "
-"vesle knappen i nedre, venstre hjÃrnet pà biletvindauget. Klikkar du ein "
-"gong til, vil snarmaska bli slÃtt av, og maura dukkar opp att. Du kan ogsà "
-"aktivere snarmaske frà menyen i biletvindauget ved à klikka pà "
-"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Snarmaske av/pÃ</"
-"guimenuitem></menuchoice>, eller ved à bruke snarvegen <keycap>Shift</"
-"keycap> + <keycap>Q</keycap>."
+"Har du eit programtillegg i den private mappa di med same namnet som eit "
+"anna programtillegg i hovudmappa, vil bare programmet i hovudmappa bli lasta "
+"inn. Kvar gong du startar <acronym>GIMP</acronym>, vil du fà melding om at "
+"det finst fleire program med same namnet. Dette bÃr du sjÃlvsagt unngÃ."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
-msgstr ""
-"Du kan sjà pà snarmaska som eit delvis gjennomsiktig lag lagt over biletet. "
-"Gjennomsikten til kvart av biletpunkta pà maska syner kor mykje kvart punkt "
-"er utvald (markert). Dess mindre eit punkt er utvald, dess meir blir det "
-"pÃverka av maska. Fullt markerte pikslar er fullstendig klare. I "
-"utgangspunktet er maska raudfarga, men dette kan du endra dersom ein annan "
-"farge hÃver betre."
+#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
+"Windows is a much more problematic environment for building software than "
+"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
+"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
+"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
+"software-building environment in Windows, but it requires either a "
+"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
 msgstr ""
-"NÃr du er i snarmaskemodus, vil mange av endringane du gjer bare bli utfÃrte "
-"i utvalskanalen, og ikkje pà heile biletet. Dette gjeld spesielt for dei "
-"ulike teiknereiskapa. Teiknar du med kvitfarge, vil dei kvite biletpunkta "
-"bli utvalde. Bruker du svart farge, vil dei teikna punkta vere umarkerte. Du "
-"kan bruke alle <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teiknereiskapa</link> til "
-"dette, ogsà verktÃya for fyll og fargeovergangar. Som oftast vil det à "
-"arbeide pà utval vere den lettaste, mest effektive og kanskje ogsà den mest "
-"elegante mÃten à manipulera biletet pÃ."
+"Windows er mykje meir problematisk enn Linux med omsyn til à lage og legge "
+"inn ny programvare. Alle utgÃver av Linux blir leverte med verktÃy for à "
+"kompilere programvare. I Windows finst det ikkje slike hjelpemiddel. Det er "
+"rÃd à installera gode program for à lage program ogsà i Windows, men det "
+"krev anten tilgang til uhorvelege pengemengder eller tilsvarande mengder med "
+"tÃlmod og kunnskap."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
 msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
-"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
-"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
+"following: either you have an environment in which you can build software, "
+"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
+"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
+"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
+"directory. If you do have an environment in which you can build software "
+"(which for present purposes means an environment in which you can build "
+"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
+"these things, and just need to follow the Linux instructions."
 msgstr ""
-"For à lagra dei utvala som er gjort med snarmaska til ein kanal, mà du "
-"forvisse deg om at det finst eit utval og at snarmaska ikkje er aktiv i "
-"biletvindauget. Bruk <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Lagre "
-"til kanal</guimenuitem></menuchoice>. Dette vil opprette ein ny kanal i "
-"kanaldialogen med namnet ÂKopi av utvalsmaskeÂ. Gjer du dette fleire gonger, "
-"vil dei neste kanalane fà namna ÂKopi av utvalsmaske 1Â, ÂKopi av utvalsmaske "
-"2Â osv."
+"Dette betyr i praksis, i hÃve til programtillegga for <acronym>GIMP</"
+"acronym>, at anten sà har du utstyr som du kan setje opp programvaren med, "
+"eller sà har du det ikkje. I det siste tilfellet den einaste utvegen à finne "
+"ei ferdigkompilert utgÃve av programmet, eller fà noen til à gjere det for "
+"deg. Er du sà heldig, er det bare à legge det inn i den private mappa di for "
+"programtillegg. Dersom du skulle ha program for à lage Windows-program for "
+"<acronym>GIMP</acronym>, veit du truleg sÃpass mykje om desse tinga at du "
+"lett kan fÃlgje instruksjonane for Linux."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
+"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
+"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
+"manager, so give it a try."
 msgstr ""
-"NÃr snarmaska er aktivert, verkar kommandoane klipp og lim bare pà utvalet "
-"og ikkje pà heile biletet. I mange tilfelle kan du gjere deg nytte av dette "
-"nÃr du skal overfÃra eit utval frà eitt bilete til eit anna."
+"MÃten à installera programtillegg pà OS X er avhengig av korleis du "
+"installerte <acronym>GIMP</acronym>. Dersom du er ein av dei modige typane "
+"som installerte <acronym>GIMP</acronym> frà ei av pakkane <xref linkend="
+"\"bibliography-online-darwinports\"/> eller darwinports, <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/>, vil su kunne installere pakkane slik dei er "
+"omtalte for Linux. Einaste skilnaden kan vere at eit par av programtillegga "
+"ogsà kan vere tilgjengelege frà filmappene til pakkehandteraren. PrÃv det "
+"ut. "
 
-#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
 msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
-"link> in the section dedicated to the channel dialog."
+"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
+"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
+"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
+"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
+"mentioned above."
 msgstr ""
-"Du kan lÃre meir om <link linkend=\"gimp-channel-mask\">kanalmasker</link> i "
-"kapitlet om kanaldialogane."
+"Dersom du i staden har brukt ei ferdigbygd <acronym>GIMP</acronym>-pakke som "
+"t.d. <acronym>GIMP</acronym>-app, mà du truleg halde deg til den pakka du "
+"brukte. Du kan kanskje fà ein ferdigbygd versjon av draumeprogrammet frà "
+"utviklaren av programtillegget dersom du er heldig. Skal du bygge dine eigne "
+"binÃrfiler, mà du installere <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av "
+"pakkehandterarane nemnde ovanfor."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenskapar for snarmaska"
+#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
+msgid "Writing Plugins"
+msgstr "Ã skrive programtillegg"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
+msgid "Write"
+msgstr "Skriv"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
 msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
+"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
+"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
+"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
+"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
+"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
+"work."
 msgstr ""
-"To av eigenskapane i snarmaske kan du endre ved à hÃgreklikka pà "
-"snarmaskeknappen."
+"Har du Ãnskje om à lÃre à skrive programtillegg, kan du finne mykje hjelp pà "
+"utviklingssidene til <acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> er eit noksà komplisert "
+"program, men utviklarane har lagt mykje arbeid i à flate ut lÃringskurva for "
+"à lage programtillegg. Du finn fyldige instruksjonar og gode eksempel pà dei "
+"nemnde sidene. Hovudbiblioteket (ÂlibgimpÂ) som programtillegga nyttar for à "
+"kommunisera med <acronym>GIMP</acronym>, er i tillegg veldokumentert. Ein "
+"mykje brukt mÃte for à lÃre seg programmeringa, er à modifisere eksisterande "
+"program. Dyktige programmerarar er dermed ofte i stand til à lage svÃrt sà "
+"interessante ting bare etter eit par netters arbeid."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
 msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
-msgstr ""
-"Normalt vil dei areala som er umarkerte visast ÂtÃkelagde medan dei markerte "
-"omrÃda er klare. Du kan bytte om pà dette ved à velje <guimenuitem>MaskÃr "
-"markerte omrÃde</guimenuitem> i staden for <guimenuitem>MaskÃr umarkerte "
-"omrÃde</guimenuitem> i menyen som dukkar opp."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
 msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
-msgstr ""
-"Til vanleg er dekkevna sett til 50% og markert med raudt. Klikkar du "
-"<guilabel>Still inn farge og dekkevne</guilabel> kjem du fram til ein meny "
-"der du kan endra desse."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Programtillegg"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
 msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
-"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
-"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
-msgstr ""
-"Ein av fordelane med <acronym>GIMP</acronym> er at det er lett à utvida "
-"funksjonane ved hjelp av sÃkalla programtillegg (engelsk: ÂPluginsÂ). "
-"Programtillegga samarbeider svÃrt nÃr med <acronym>GIMP</acronym>, men det "
-"er <acronym>GIMP</acronym> som har kontrollen med dei. Ofte gjer ikkje "
-"programtillegga anna enn det du ogsà kan gjere direkte, men pà ein for deg "
-"enklare mÃte. Den store fordelen med desse programma, er at det er lett à "
-"lage tilleggsfunksjonar utan à mÃtte gjere endringar i det noksà kompliserte "
-"programmet <acronym>GIMP</acronym> er. Mange verdfulle programtillegg har ei "
-"kjeldekode pà bare 100 - 200 linjer. Dei fleste er skrivne i sprÃket ÂC "
-"eller ein variant av dette."
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palettar"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
+msgid "Color"
+msgstr "Farge"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
+msgid "Palettes (color map)"
+msgstr "Palettar (fargekart)"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
+msgid "Indexed palette"
+msgstr "Indeksert palett"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
 msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
-"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
-"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
-"about the way it works that would tell you this."
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
 msgstr ""
-"Fleire titals programtillegg er inkluderte i grunnutgÃva av <acronym>GIMP</"
-"acronym>, og blir automatisk installerte saman med <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Dei fleste av desse er tilgjengelege gjennom menyen <guimenu>Filter</"
-"guimenu>. (Alt i denne menyen er faktisk programtillegg). Ein del av "
-"programtillegga er likevel plasserte i andre menyar. Som oftast merkar du "
-"ikkje at funksjonen du nyttar deg av er eit tillegg. T.d. er funksjonen "
-"ÂNormaliser for automatisk fargekorreksjon eigentleg eit programtillegg, men "
-"det er ingenting i mÃten det arbeider pà som rÃper dette."
+"Ein <emphasis>palett</emphasis> er ei samling utvalde fargar. I "
+"<acronym>GIMP</acronym> blir palettane brukte i hovudsak av to Ãrsaker:"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
 msgid ""
-"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
-"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
-"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
-"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
 msgstr ""
-"I tillegg til dei innebygde programtillegga, er det store mengder "
-"tilgjengelege pà Internett. PrÃv à ta ein tur innom <acronym>GIMP</acronym> "
-"Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/"
-">, ein nettstad som Ãnskjer à vere eit sentrallager for programtillegg. "
-"Nettstaden er open for à laste opp nylaga programtillegg, og har eit greitt "
-"sÃkesystem for deg som Ãnskjer à finne bestemte programtillegg. (Har du "
-"tenkt à sÃke internasjonalt etter programtillegg, bruk Âplugin som sÃkeord "
-"avgrensa med <acronym>GIMP</acronym>. <acronym>GIMP</acronym> er ikkje "
-"Ãleine om à bruke plugins)."
+"Du kan teikne med eit avgrensa fargeutval, omlag som nÃr du arbeider med "
+"fargar frà ei avgrensa mengde fargetuber."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
 msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way  some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
-"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
-"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Alle med litt kjennskap til programmering, kan skrive programtillegg og "
-"eventuelt gjere dei tilgjengelege for andre anten gjennom GIMP Plugin "
-"Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, "
-"private heimesider eller andre nettstader. Noen av desse programma er "
-"omtalte andre stader i denne handboka. SjÃlvsagt er det ogsà ein risiko med "
-"dette frie livet. Sidan kven som helst kan lage og spreie programma, er det "
-"heller ingen former for kvalitetskontroll av programma. Mange av dei ser ut "
-"som dei er snikra saman i seine kveldstimar til eit avgrensa fÃremÃl og "
-"deretter spreidde for alle vindar. Ikkje alle utviklarane har kunnskap eller "
-"utstyr nok til à kunne prÃva ut programma med alle dei systema og "
-"systemvariasjonane programma kan kome ut for. Du stÃr sjÃlvsagt fritt i à "
-"prÃva ut programma, men har altsà ingen garanti for resultatet. Dette er "
-"ikkje sagt for à skrÃme deg, men for à vise kva som er den verkelege verda. "
-"Dei programtillegga som blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym> er "
-"sjÃlvsagt sikra og kontrollerte sà langt det er praktisk mogleg. Du kan "
-"difor bruke desse noksà trygt."
+"For à bestemma fargekartet for indekserte bilete. Eit indeksert bilete kan "
+"bare innehalde opp til 256 ulike fargar, men desse fargane kan vere kva "
+"fargar som helst. Fargekartet for eit indeksert bilete blir i <acronym>GIMP</"
+"acronym>, som i dei fleste andre teikneprogramma, kalla for eit Âindeksert "
+"fargekartÂ."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+msgid ""
+"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
+msgstr ""
+"Eigentleg fell desse funksjonane litt utanfor den vanlege bruken av "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Det er mogleg à gjere svÃrt sà avanserte ting i "
+"<acronym>GIMP</acronym> utan à bruke palettar. Pà den andre sida, er det "
+"vanskeleg à utnytta <acronym>GIMP</acronym> fullt ut utan à ha kjennskap til "
+"palettane. Alle kan av og til dumpe borti situasjonar der det er nÃdvendig, "
+"eller i det minste til stor hjelp, à forstà bruken av palettar og fargekart, "
+"for eksempel under arbeid med gif-filer."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
+msgid "The Palettes dialog"
+msgstr "Palettdialogen"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
 msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
 msgstr ""
-"Sidan programtillegga er fullverdige program, kan dei gjere alt det andre "
-"slike program kan gjere. Dette omfattar ogsà funksjonar som kan pÃverka "
-"tryggleiken til maskinen din. Ikkje installer eit programtillegg utan at du "
-"er noksà sikker pà at det kjem frà ei truverdig kjelde."
+"Ein del av dei ferdiginstallerte palettane er svÃrt nyttige. Dette gjeld for "
+"eksempel fargekartet ÂWebÂ, som inneheld dei fargane som skal vere "
+"ÂwebsikreÂ, det vil seia fargar som blir sjÃande like ut pà alle "
+"nettlesarane. Andre fÃrehandsdefinerte palettar ser ut til à vere laga noksà "
+"pà slump. Du har tilgang til alle desse gjennom <link linkend=\"gimp-palette-"
+"dialog\">palettdialogen</link>. Denne er ogsà utgangspunktet dersom du "
+"Ãnskjer à lage eigne palettar."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "Paletthandteraren"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
 msgid ""
-"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
-"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
-"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
-"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
-"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
 msgstr ""
-"Denne Ãtvaringa gjeld like mykje for ÂGIMP Plugin Registry som for andre "
-"kjelder du mÃtte nytta deg av. ÂGIMP Plugin Registry er tilgjengeleg for "
-"alle som utviklar programtillegg, ogsà dei useriÃse. Dersom dei som driv "
-"nettstaden kjem over snuskete program, vil desse sjÃlvsagt bli fjerna. (Til "
-"nà har ingen lagt inn slike program). Den same garantiregelen gjeld for "
-"<acronym>GIMP</acronym> sine programtillegg som for alle andre frie program: "
-"Ingen garanti."
+"Dobbeltklikkar du pà ein palett i palettdialogen, fÃr du opp <link linkend="
+"\"gimp-palette-editor-dialog\">paletthandteraren</link>. Denne viser fargane "
+"i den paletten du klikka pÃ. Klikkar du pà ein av fargane i paletten, vil "
+"dette bli den teiknefargen <acronym>GIMP</acronym> arbeider med til du vel "
+"ein ny farge. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar pà "
+"fargen, vil fargen bli lagt til bakgrunnen i staden. Verknaden kan du sjà i "
+"fargeomrÃdet i verktÃykassa."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
 msgid ""
-"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
 msgstr ""
-"Programtillegga har fÃlgd <acronym>GIMP</acronym> gjennom mange versjonar. "
-"Eit programtillegg skriven for ein versjon hÃver sjeldan for andre "
-"versjonar. Pass difor pà at det programtillegget du Ãnskjer à installera er "
-"skriven for den versjonen av <acronym>GIMP</acronym> du bruker."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
-msgid "Using Plugins"
-msgstr "Ã bruke programtillegg"
+"Du kan ogsà bruke paletthandteraren til à redigera fargane i paletten sà "
+"lenge det er ein palett du har komponert sjÃlv. Du fÃr derimot ikkje lov til "
+"Ã endra dei palettane som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Skulle du "
+"likevel ha slike behov, mà du kopiera den aktuelle paletten og deretter "
+"redigera kopien etter Ãnskje."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
 msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
-"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
-"are a few things about plugins that are useful to understand."
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Oftast vil du kunne bruke eit programtillegg i <acronym>GIMP</acronym> utan "
-"Ã bry deg om eller merka at det eigentleg er eit tillegg. Det er likevel noe "
-"smÃting med programtillegga som det kan vere nyttig à kjenne litt til."
+"NÃr du lagar palettar med paletthandteraren, blir desse automatisk lagra i "
+"mappa <filename>palettes</filename> i den personlege mappa di nÃr du gÃr ut "
+"av <acronym>GIMP</acronym>. Alle palettane i denne mappa, og i "
+"<acronym>GIMP</acronym> si tilsvarande systemmappe som blei oppreta dà du "
+"installerte <acronym>GIMP</acronym>, blir viste i dialogen for palettar "
+"neste gong du startar opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan ogsà legge andre "
+"katalogar og mapper til <acronym>GIMP</acronym> sin sÃkeveg etter palettar "
+"ved à nytte sida <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palettar</link> "
+"under mapper i dialogen <guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem> i "
+"hovudmenyen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
 msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
-"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
-"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
-"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
-"you can just continuing working without worrying about it."
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
 msgstr ""
-"Som oftast er programtillegga ikkje like robuste som programkjerna i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. NÃr <acronym>GIMP</acronym> krasjar, mà du ofte "
-"starte heile prosessen pà nytt. Kanskje blir ogsà mykje arbeid Ãydelagt. NÃr "
-"eit programtillegg krasjar, kan du ofte likevel arbeida vidare med "
-"<acronym>GIMP</acronym> utan à bry deg meir om heile krasjet."
+"Palettane i <acronym>GIMP</acronym> blir lagra som ASCII-filer med "
+"filutvidinga <filename>.gpl</filename>. Det skulle sÃleis ikkje vere noe "
+"problem à konvertera fargefiler frà andre kjelder til bruk i <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Ta ein kikk pà ei <filename>.gpl</filename>-fil for à sjà korleis "
+"ho er bygd opp."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Fargekart"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
 msgid ""
-"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
 msgstr ""
-"Fordi programtillegga er sjÃlvstendige program, kommuniserer dei med "
-"<acronym>GIMP</acronym> via det utviklarane kallar Âtalking over a wireÂ. NÃr "
-"eit programtillegg krasjar, bryt dette sambandet saman, og det vil dukka opp "
-"ei feilmelding om Âwire read error eller noe i den duren."
+"Det er kanskje litt forvirrande at <acronym>GIMP</acronym> opererer med to "
+"ulike typar fargekart. Det mest synlege av desse er det som blir vist i "
+"palettdialogen. Altsà fargekart som eksisterer uavhengige av eitkvart "
+"bilete. Den andre typen er indekserte fargekart, som er fargekartet for "
+"indekserte bilete. Kvart indekserte bilete har sit eige indekserte fargekart "
+"som definerar fargane som er tilgjengelege for dette biletet. Eit slikt "
+"fargekart kan innehalde maksimalt 256 fargar, men dette kan vere kva fargar "
+"som helst. Namnet pà denne bilettypen kjem av at kvar farge i biletet er "
+"tilordna eit indeksnummer i kartet. Eigentleg er fargane i eit vanleg "
+"fargekart, ein palett, ogsà indekserte, men her har indekseringa ingen "
+"bruksfunksjon for oss."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
+msgid "The Colormap dialog"
+msgstr "Fargekartdialogen"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
 msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
-"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
-"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
-"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
-"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
-"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
-"something went wrong, and weigh it against the odds."
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
+"nothing."
 msgstr ""
-"NÃr eit programtillegg krasjar, dukkar det opp ei melding frà <acronym>GIMP</"
-"acronym> om at programtillegget kan ha Ãydelagt <acronym>GIMP</acronym>. Du "
-"fÃr beskjed om à lagre alt du held pà med og avslutta <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Dette kan i teorien vere heilt rett. Programtillegga er i stand "
-"til à endre nesten kva det skal vere i <acronym>GIMP</acronym>. Praktisk "
-"rÃynsle har derimot vist at det er sjeldan at programtillegga gjer nemnande "
-"skade. Som oftast kan du halde fram som om ingenting var hendt. Kanskje "
-"etter à ha vurdert kva du taper dersom programmet likevel skulle vere "
-"Ãydelagt og arbeidet ditt forsvinna."
+"Fargekartet for eit indeksert bilete blir vist i dialogvindauget for <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">indekserte fargekart</link>, som "
+"ikkje mà blandast saman med palettdialogen. I palettdialogen blir det vist "
+"ei liste over alle dei tilgjengelege palettane, medan det i den indekserte "
+"fargekartdialogen blir vist fargekartet til det for tida aktive biletet "
+"dersom dette er eit indeksert bilete, elles ingenting."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
 msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
-"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
-"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
-"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
-"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
-"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
-"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
+"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
 msgstr ""
-"PÃ grunn av den mÃten programtillegga kommuniserer med <acronym>GIMP</"
-"acronym> pÃ, har dei ingen mÃte à fà greie pà endringar du har gjort i "
-"biletet etter at programtillegget har starta. Gjer du forandringar pà eit "
-"bilete medan eit programtillegg er i arbeid, vil dette ofte fÃre til at "
-"programtillegget krasjar og etterlet seg eit noe forvirrande bilete. Du bÃr "
-"difor unngà à kÃyre meir enn eitt tileggsprogram om gongen (noe som stort "
-"sett ikkje er mogleg i nyare versjonar av <acronym>GIMP</acronym>), og unngà "
-"Ã gjere noe som helst med biletet fÃr programtillegget er ferdig. Dersom du "
-"ikkje fÃlgjer dette rÃdet, er det stor sjanse for at du endar opp med eit "
-"Ãydelagt bilete i tillegg til at ogsà angreloggen er Ãydelagt. Du kan altsà "
-"heller ikkje tilbakefÃra biletet til slik det var fÃr krasjet. Kanskje lurt "
-"Ã lagra biletet fÃr du bruker programtillegget."
+"Det er likevel rÃd à lage ein vanleg palett frà fargane i eit indeksert "
+"kart, slik du kan frà kva bilete som helst. Klikk pà ÂImporter fargekart i "
+"menyen som sprett opp nÃr du hÃgreklikkar i palettdialogen. Du vil dà fà "
+"fram ein ny meny med mange ulike val, eitt av dei er à importera frà eit "
+"bilete. (Du kan ogsà importera alle <acronym>GIMP</acronym> sine "
+"fargeovergangar som fargekart). Dette kan vere nyttig dersom du Ãnskjer à "
+"lage ein serie indekserte bilete som alle bruker det same fargesettet."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
-msgid "Installing New Plugins"
-msgstr "Ã installera nye programtillegg"
+#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+msgid ""
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
+"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
+"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
+"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
+"specified palette from the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"NÃr du omformer eit bilete til indeksert modus, vil stÃrsteparten av "
+"arbeidet vere à lage den indekserte paletten for biletet. Heldigvis gjer "
+"<acronym>GIMP</acronym> det meste av dette arbeidet. Du treng eigentleg bare "
+"Ã eventuelt justera fargane dersom dei ikkje er bra nok, eller du kan nytte "
+"ein spesifisert palett frà palettdialogen. Du kan finne meir om "
+"konverteringa i <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
 msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
-"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
-"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
-"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
-"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
-"considered separately."
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
 msgstr ""
-"Dei programtillegga som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> treng du ikkje "
-"installera spesielt. Det mà du derimot gjere med dei du lastar ned eller "
-"skriv sjÃlv. MÃten du installerar eit programtillegg pÃ, er sterkt avhengig "
-"av kva for operativsystem (OS) du kÃyrer og korleis programtillegget er bygd "
-"opp. I Linux er det som oftast ein enkel jobb, i Windows stort sett anten "
-"svÃrt lett eller (nesten) umogleg."
+"For à summera opp det fÃregÃande: Vanlege palettar kan omformast til "
+"indekserte fargekart nÃr du konverterer eit bilete til eit indeksert bilete. "
+"Indekserte fargekart kan omformast til vanlege fargekart, palettar, ved à "
+"importera dei i palettdialogen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
-msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr "Linux / Unix-sytemliknande system"
+#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
+msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
+msgstr "Dialogane for fargekartet (1) og paletten (2)"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "Ã lage nye filer"
+
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "InnfÃringar"
+
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "Lag nytt bilete "
+
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "Nytt bilete"
+
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
 msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
-"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
-"distributed as a directory containing multiple files including a "
-"<filename>Makefile</filename>."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Dei fleste programtillegga kan delast i to grupper, dei smà med kjeldekoden "
-"levert i ei enkelt .c-fil, og dei stÃrre der kjeldekoden kjem i ei mappe med "
-"fleire ulike filer, deriblant ogsà ei ÂMakefileÂ."
+"Du kan oppretta nye filer med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice> for à fà fram "
+"dialogvindauget <guilabel>Lage eit nytt bilete</guilabel>. Her kan du anten "
+"bruke standardverdiane for breidde og hÃgde pà biletet eller du kan skrive "
+"inn nye verdiar. Du finn meir om denne dialogen under <xref linkend=\"gimp-"
+"file-new\"/>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
+#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
+msgid "Undoing"
+msgstr "Ã angre"
+
+#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Angre"
+
+#: src/concepts/undo.xml:17(para)
 msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
-"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
-"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
-"fails to compile, well, be creative."
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Eit programtillegg som blir levert pà ei enkelt fil, la oss kalla det "
-"<filename>borker.c</filename>, kan installerast ved à kÃyra kommandoen "
-"<command>gimptool-2.0 âinstall borker.c</command>. Denne kommandoen "
-"kompilerer programtillegget og installerer det i den private mappa di "
-"<filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> dersom du ikkje har forandra "
-"adressa. Programtillegget vil vere aktivert frà neste gong du startar GIMP. "
-"Du treng ikkje vere i Âroot for à gjere dette. Faktisk sà skal du ikkje "
-"heller. Dersom du ikkje fÃr kompilert programmet skikkeleg, mà du finne fram "
-"dei kreative evnene dine."
+"Nesten alt du gjer i <acronym>GIMP</acronym> kan gjerast om igjen. Du kan "
+"angra det siste du gjorde ved à gà inn pà <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Bruker "
+"du denne funksjonen ofte, vil det lÃner seg à lÃre snartastane for à angra: "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
+#: src/concepts/undo.xml:28(para)
 msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
 msgstr ""
-"Korleis aktiver programtillegget etter at du har installert det? Kva meny "
-"det legg seg i, blir bestemt av programtillegget. Du mà difor sjà i "
-"dokumentasjonen for programtillegget, dersom denne finst, eller finne fram "
-"til ei beskriving i dei ulike menyvala i hovudmenyen under "
-"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Modular</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Du kan eventuelt ogsà sjà under <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guimenuitem>Script Fu</guimenuitem></menuchoice>. Endeleg kan du "
-"sjÃlvsagt leite gjennom alle menyane eller eventuelt i mappa <filename>plug-"
-"ins</filename> for à sjà om programmet har dukka opp einkvan staden."
+"Du kan faktisk ogsà angre angringane. Har du angra ein operasjon, og "
+"oppdagar at operasjonen likevel var betre fÃr du angra, kan du finne fram "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Gjenta</guimenuitem></"
+"menuchoice> i biletmenyen. Sidan du truleg vil bruke ogsà denne funksjonen "
+"noksà mykje, vil det forenkla arbeidet dersom du lÃrer deg "
+"snartastkombinasjonen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
+"keycombo>, som gjer det same. Ofte kan det vere nyttig à kunne kontrollera "
+"effekten av endringar ved à klikke att og fram mellom <guilabel>Angre</"
+"guilabel> og <guilabel>Gjenta</guilabel>. Dette vil til vanleg kunne gjerast "
+"noksà raskt, og legg ikkje beslag pà maskinressursar. Heller ikkje endrar "
+"det angreloggen, sà det er heilt ufarleg."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
+#: src/concepts/undo.xml:43(para)
 msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
+"not copied when you duplicate an image.)"
 msgstr ""
-"For meir komplekse programtillegg skal det ein eller annan stad i mappa "
-"finnast ei Âinstall eller Âreadme fil med nÃdvendige instruksjonar. Dersom "
-"du ikkje finn desse forklaringane, er det betre à gi blaffen i heile "
-"programmet. Ein kode som er skriven heilt utan omtanke for andre brukarar, "
-"vil ofte vere svÃrt frustrerande uansett."
+"Dersom du angrar ei eller fleire endringar og deretter arbeider pà biletet "
+"pà ein eller annan mÃte, unntatt angre og gjenta, vil det ikkje vere mogleg "
+"Ã angre desse operasjonane. Dei er borte for alle tider. Dersom dette skaper "
+"problem for deg, er lÃysinga à lage ein kopi av biletet og arbeida pà denne "
+"kopien i staden for pà originalen. Ikkje noen dum idà i alle tilfelle. (Bare "
+"hugs at loggen for angre/gjenta ikkje blir kopiert nÃr du kopierer eit "
+"bilete)."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
+#: src/concepts/undo.xml:53(para)
 msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
-"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
-"<command>make install</command> command)."
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
 msgstr ""
-"Noen programtillegg, spesielt slike som er baserte pà GIMP Plugin Template, "
-"er laga for à bli installerte i <acronym>GIMP</acronym> si hovudsystemmappe "
-"i staden for i ei privat mappe. For à installera desse mà du vere "
-"administrator (root) for à fà lov til à installera programmet (Âmake "
-"installÂ)."
+"Har du stendig bruk for <guilabel>Angre</guilabel> og <guilabel>Gjenta</"
+"guilabel>, kan det vere enklare à arbeida med <link linkend=\"gimp-undo-"
+"dialog\">Angreloggen</link>, ein dialog som viser ein kort omtale av kvart "
+"punkt i angreloggen. Du kan hente fram det aktuelle biletet ved à klikka pà "
+"Ãnskt punkt i loggen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
+#: src/concepts/undo.xml:61(para)
 msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
-"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
+"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
+"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
+"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
+"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
+"the oldest items from the Undo History."
 msgstr ""
-"Har du eit programtillegg i den private mappa di med same namnet som eit "
-"anna programtillegg i hovudmappa, vil bare programmet i hovudmappa bli lasta "
-"inn. Kvar gong du startar <acronym>GIMP</acronym>, vil du fà melding om at "
-"det finst fleire program med same namnet. Dette bÃr du sjÃlvsagt unngÃ."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+"Angreloggen er ein del av det aktuelle biletet, og gÃr inn som ein av "
+"biletkomponentane. Difor set <acronym>GIMP</acronym> av minneplass for kvart "
+"bilete til denne funksjonen. Du kan bestemma kor mykje plass <acronym>GIMP</"
+"acronym> skal bruke pà denne funksjonen ved à gà inn pà "
+"<guimenu>Innstillingar</guimenu> i hovudmenyen og deretter pà <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link>. Her finn du to aktuelle "
+"variablar: <emphasis>Minste angrenivÃ</emphasis> som <acronym>GIMP</acronym> "
+"vil bruke, same kor mykje minne dei bruker, og <emphasis>Maksimalt "
+"angreminne</emphasis>. Dersom <acronym>GIMP</acronym> fÃr behov for à bruke "
+"meir angreminne enn det som er tilgjengeleg, vil dei eldste punkta i "
+"angreloggen bli strokne."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
+#: src/concepts/undo.xml:77(para)
 msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than "
-"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
-"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
-"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
-msgstr ""
-"Windows er mykje meir problematisk enn Linux med omsyn til à lage og legge "
-"inn ny programvare. Alle utgÃver av Linux blir leverte med verktÃy for à "
-"kompilere programvare. I Windows finst det ikkje slike hjelpemiddel. Det er "
-"rÃd à installera gode program for à lage program ogsà i Windows, men det "
-"krev anten tilgang til uhorvelege pengemengder eller tilsvarande mengder med "
-"tÃlmod og kunnskap."
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
+msgstr ""
+"NÃr du lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-format, "
+"blir svÃrt mange opplysningar om biletet lagra, men ikkje angreloggen. NÃr "
+"du opnar eit bilete pà nytt, vil angreloggen alltid vere blank."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
+#: src/concepts/undo.xml:85(para)
 msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
 msgstr ""
-"Dette betyr i praksis, i hÃve til programtillegga for <acronym>GIMP</"
-"acronym>, at anten sà har du utstyr som du kan setje opp programvaren med, "
-"eller sà har du det ikkje. I det siste tilfellet den einaste utvegen à finne "
-"ei ferdigkompilert utgÃve av programmet, eller fà noen til à gjere det for "
-"deg. Er du sà heldig, er det bare à legge det inn i den private mappa di for "
-"programtillegg. Dersom du skulle ha program for à lage Windows-program for "
-"<acronym>GIMP</acronym>, veit du truleg sÃpass mykje om desse tinga at du "
-"lett kan fÃlgje instruksjonane for Linux."
+"MÃten <acronym>GIMP</acronym> bruker Angre pÃ, er faktisk noksà sofistikert. "
+"Noen operasjonar krev svÃrt lite minneplass i angreloggen, for eksempel om "
+"eit lag er synleg eller ikkje. Difor kan du utfÃra mange slike fÃr minnet er "
+"fullt. Andre operasjonar blir komprimerte, slik at sjÃlv om du utfÃrar dei "
+"fleire gonger, vil dei bare ta opp ein plass i angreloggen. Andre "
+"operasjonar krev store mengder minne. Dei fleste filtra er dÃme pà dette. "
+"Sidan desse som oftast ligg i programtillegg, har <acronym>GIMP</acronym> "
+"ingen kontroll med kva som eigentleg er endra, og mà difor legge heile laget "
+"i angreminnet. Ikkje nok med det, men bÃde den uendra og den endra versjonen "
+"mà lagrast. Dermed kan det hende at du bare fÃr hÃve til à gjere noen fà "
+"slike operasjonar fÃr dei droppar ut av angreloggen dersom minnet ikkje er "
+"stort nok."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple Mac OS X"
+#: src/concepts/undo.xml:102(title)
+msgid "Things That Cannot be Undone"
+msgstr "Ting du ikkje kan angra"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
+#: src/concepts/undo.xml:103(para)
 msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
-"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
-"manager, so give it a try."
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
 msgstr ""
-"MÃten à installera programtillegg pà OS X er avhengig av korleis du "
-"installerte <acronym>GIMP</acronym>. Dersom du er ein av dei modige typane "
-"som installerte <acronym>GIMP</acronym> frà ei av pakkane <xref linkend="
-"\"bibliography-online-darwinports\"/> eller darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/>, vil su kunne installere pakkane slik dei er "
-"omtalte for Linux. Einaste skilnaden kan vere at eit par av programtillegga "
-"ogsà kan vere tilgjengelege frà filmappene til pakkehandteraren. PrÃv det "
-"ut. "
+"Hovudregelen er at operasjonar som gjer endringar i biletet kan angrast, "
+"medan operasjonar som ikkje endrar biletet ikkje kan angrast. Det finst "
+"likevel noen fà unnatak. For eksempel blir biletet pà ingen mÃte forandra om "
+"du slÃr snarmaska av eller pÃ. Likevel blir dette registrert i angreloggen. "
+"Zooming, som for sà vidt kan seiast à endre biletet, blir derimot ikkje "
+"registrert."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
+#: src/concepts/undo.xml:113(para)
 msgid ""
-"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
 msgstr ""
-"Dersom du i staden har brukt ei ferdigbygd <acronym>GIMP</acronym>-pakke som "
-"t.d. <acronym>GIMP</acronym>-app, mà du truleg halde deg til den pakka du "
-"brukte. Du kan kanskje fà ein ferdigbygd versjon av draumeprogrammet frà "
-"utviklaren av programtillegget dersom du er heldig. Skal du bygge dine eigne "
-"binÃrfiler, mà du installere <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av "
-"pakkehandterarane nemnde ovanfor."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
-msgid "Writing Plugins"
-msgstr "Ã skrive programtillegg"
+"Dei fÃ, men viktige, unnataka som ikkje kan angrast, sjÃlv om dei gjer "
+"endringar i biletet er:"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
-msgid "Write"
-msgstr "Skriv"
+#: src/concepts/undo.xml:119(term)
+msgid "Closing the image"
+msgstr "Ã lukke vindauget"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
+#: src/concepts/undo.xml:121(para)
 msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
-"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
-"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
-"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
-"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
-"work."
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
+"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
+"doing.)"
 msgstr ""
-"Har du Ãnskje om à lÃre à skrive programtillegg, kan du finne mykje hjelp pà "
-"utviklingssidene til <acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> er eit noksà komplisert "
-"program, men utviklarane har lagt mykje arbeid i à flate ut lÃringskurva for "
-"à lage programtillegg. Du finn fyldige instruksjonar og gode eksempel pà dei "
-"nemnde sidene. Hovudbiblioteket (ÂlibgimpÂ) som programtillegga nyttar for à "
-"kommunisera med <acronym>GIMP</acronym>, er i tillegg veldokumentert. Ein "
-"mykje brukt mÃte for à lÃre seg programmeringa, er à modifisere eksisterande "
-"program. Dyktige programmerarar er dermed ofte i stand til à lage svÃrt sà "
-"interessante ting bare etter eit par netters arbeid."
+"Angreloggen er ein av biletkomponentane, men blir ikkje lagra slik dei andre "
+"komponentane gjer det. NÃr biletet blir lukka gÃr angreloggen flÃyten. Difor "
+"spÃr <acronym>GIMP</acronym> alltid om du verkeleg vil lukke biletet, dersom "
+"det ikkje er lagra etter siste endringa. (Du kan ta bort dette spÃrsmÃlet i "
+"innstillingane for <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</"
+"link>, men dette er pà ingen mÃte sÃrleg lurt)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/undo.xml:135(term)
+msgid "Reverting the image"
+msgstr "Tilbakestill biletet"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
+#: src/concepts/undo.xml:137(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
+msgstr ""
+"Med menyvalet ÂTilbakestill biletet blir biletet lasta inn pà nytt, dvs. at "
+"det biletet du arbeider med blir sletta og erstatta med den sist lagra "
+"utgÃva av biletet. <acronym>GIMP</acronym> gjer dette ved à lukke det opne "
+"biletet og kreere eit nytt. Dermed gÃr angreloggen tapt. Du fÃr difor alltid "
+"spÃrsmÃl om du verkeleg Ãnskjer à henta tilbake biletet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/undo.xml:148(term)
+msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
+msgstr "Handlingsdelar"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
+#: src/concepts/undo.xml:150(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
+"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
+msgstr ""
+"Noen av verktÃya kan innehalde lange seriar med manipulasjonar, men bare det "
+"endelege resultatet blir registrert i angreloggen, ikkje dei einskilte "
+"stega. Den intelligente saksa krev at du merkar av ein del punkt pà biletet "
+"og deretter klikkar innfÃre omrÃdet for à lage eit utval. Det er ikkje rÃd à "
+"angre kvart einskild punkt. Klikkar du pà <guilabel>Angre</guilabel> etter "
+"at du er ferdig med saksa, fÃrer dette deg tilbake til biletet slik det var "
+"fÃr du byrja à markera punkta. Arbeider du med tekst, kan du ikkje angre "
+"einskilde bokstavar. <guilabel>Angre</guilabel> vil ta bort heile det nye "
+"tekstlaget."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
+#: src/concepts/undo.xml:166(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
 msgstr ""
-"Eit <emphasis>mÃnsterelement</emphasis> er som oftast eit lite bilete som "
-"blir brukt for à fylle eit omrÃde ved à leggja kopiar av mÃnsterelementet "
-"side om side som keramiske fliser pà ein murvegg. Dersom mÃnsteret kan "
-"leggast slik at det ikkje blir synlege skilje, fuger, mellom "
-"mÃnsterelementa, korkje vertikalt eller horisontalt, seier vi at mÃnsteret "
-"kan <emphasis>flisleggjast</emphasis>. Ikkje alle mÃnstra kan flisleggjast, "
-"men dei som kan det, er som oftast hendigare i bruk enn dei andre. "
-"MÃnsterelementa i <acronym>GIMP</acronym> kan vel best samanliknast med "
-"ÂmÃnsterrapport for eksempel i tapetsering eller lappeteknikk, der "
-"mÃnsterrapporten er det biletet som gjentatt fleire gonger danner det "
-"eigentlege mÃnsteret. At mÃnsterelementet kan flisleggast vil dà kunne "
-"samanliknast med at mÃnsterrapporten ÂgÃr oppÂ."
+"Filter og andre aktivitetar som blir utfÃrte av programtillegg eller skript, "
+"kan angrast tilliks med <acronym>GIMP</acronym> sine eigne effektar dersom "
+"dei er korrekt programmerte. Er programkoden feil, kan dei derimot "
+"Ãydeleggja angreloggen slik at det blir umogleg à angra ogsà tidlegare "
+"handlingar. Programtillegga og skripta som fÃlgjer med <acronym>GIMP</"
+"acronym>, bÃr vere til à stola pà i sà mÃte, men dette kan ein naturlegvis "
+"ikkje garantera for programtillegg frà andre. SjÃlv om programma er koda "
+"korrekt, vil det alltid vere ein fare for uventa resultat dersom programma "
+"blir avbrotne medan dei er i arbeid. Det beste er à la slike programtillegg "
+"gjere seg ferdige fÃr du klikkar <guilabel>Angre</guilabel>. Du bÃr i alle "
+"fall ha svÃrt sterke grunnar for à klikka <guilabel>Angre</guilabel> medan "
+"eit slikt program er i arbeid."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
-msgid "Pattern usage"
-msgstr "Eksempel pà bruk av mÃnsterelement"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Grunnleggjande om bruken av GIMP"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
+#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Bruken av GIMP"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
+msgid "Wilber, the GIMP mascot"
+msgstr "GIMP-maskotten Wilber"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
 msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
+"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
+"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
 msgstr ""
-"Her ser du tre ulike bruk av mÃnsterelementet ÂLeopardÂ: Ã fylle eit utval, Ã "
-"teikne med kloneverktÃyet og à male eit elliptisk utval med mÃnsterelementet."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
-msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr "Det er tre typiske bruksomrÃde for mÃnsterelementa:"
+"Ved hjelp av ÂWilber_Construction_Kit kan du gi maskotten ulike utsjÃnader. "
+"Arbeidet er utfÃrt av Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
 msgstr ""
-"NÃr du bruker <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktÃyet</link>, "
-"kan du velje à fylle eit omrÃde med eit mÃnsterelement i staden for med "
-"farge."
+"Meininga med dette kapitlet er à gi deg ei rask innfÃring i grunnlaget for "
+"<acronym>GIMP</acronym> og den terminologien du treng for at resten av "
+"dokumentasjonen skal vere forstÃeleg for deg. Alt som blir omtala her, kan "
+"du finne nÃrare omtalt andre stader i handboka. Med noen fà unnatak, har vi "
+"vald à ikkje sÃle til dette kapitlet med mengdevis av hyperlenker. Det er "
+"likevel noksà lett à finne det du mÃtte ha behov for ved hjelp av "
+"innhaldslista."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
-msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr "Visinga av mÃnsterelementa"
+#: src/concepts/concepts.xml:45(term) src/concepts/image-types.xml:14(primary)
+msgid "Images"
+msgstr "Bilete"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
 msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
-"patterns in grid mode."
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
+"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
 msgstr ""
-"Knappen for à fylle med mÃnsterelement er aktivert og eit klikk pà "
-"mÃnsterruta opnar for visinga av alle mÃnsterelementa i tabellform."
+"Alt i <acronym>GIMP</acronym> dreier seg om bilete. Eit bilete vil alltid "
+"samsvara med ei bestemt fil, for eksempel ei TIFF- eller JPEG-fil. Du kan "
+"ogsà sjà pà eit bilete som direkte tilhÃyrande eit bestemt visingsvindauge, "
+"men dette er ikkje heilt rett fordi det er mogleg à ha same biletet i fleire "
+"vindauge. Det er derimot ikkje mogleg à vise fleire bilete i same vindauget "
+"eller at eit bilete ikkje har noe vindauge i det heile."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
+"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
+"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
+"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
+"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
+"<quote>parasites</quote>, to an image."
 msgstr ""
-"NÃr du bruker <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktÃyet</link>, kan "
-"du teikne med mÃnsterelementa med mange ulike penselformer."
+"Eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete kan vere noksà komplisert. I staden for à "
+"samanlikna med eit bilete pà eit papirark, er det kanskje betre à fÃrestella "
+"deg <acronym>GIMP</acronym>-biletet som ei bunke med meir eller mindre "
+"gjennomsiktige ark. Desse arka blir i <acronym>GIMP</acronym> og andre "
+"liknande program kalla ÂlagÂ. I tillegg til desse laga kan eit "
+"<acronym>GIMP</acronym>-biletet ogsà innehalde utvalsmasker, kanalar og "
+"banar. NÃr <acronym>GIMP</acronym> i tillegg til alt dette ogsà har ein "
+"mekanisme for à leggje til ÂvilkÃrlege data i biletet, sÃkalla "
+"ÂparasittarÂ, er kanskje forvirringa total. Fortvil ikkje, det er faktisk "
+"enklare i praksis enn det hÃyres ut til."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
 msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
-"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
 msgstr ""
-"NÃr du <emphasis>strekar opp</emphasis> ein bane eller eit utval, kan du "
-"gjere dette med eit mÃnsterelement i staden for med rein farge. Du kan ogsà "
-"velje kloneverktÃyet dersom du strekar opp med eit teikneverktÃy."
+"I <acronym>GIMP</acronym> er det rÃd à ha mange bilete opne samstundes. Er "
+"dei store, kan dette leggja beslag pà ei uhorveleg mengde med minne i "
+"datamaskinen. Dette ordnar <acronym>GIMP</acronym> med eit sofistikert "
+"system for minnehandtering som gjer det mogleg à arbeide nokolunde "
+"smertefritt til og med med store bilete. SjÃlvsagt er det grenser ogsà her, "
+"sà skal du arbeida med svÃrt store bilete, lÃner det seg à ha sà mykje RAM "
+"(arbeidsminne) som det er rÃd à skaffa seg."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:78(term) src/concepts/layers.xml:21(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:312(primary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Lag"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
 msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
-"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
+"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
+"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
 msgstr ""
-"Legg merke til at mÃnstra gjerne kan vere gjennomsiktige. Dersom du bruker "
-"eit mÃnsterelement som inneheld gjennomsiktige omrÃde, vil innhaldet i laget "
-"under skine gjennom det nye mÃnsteret. Dette er ein av dei mange mÃtane à "
-"lage Âoverlegg pà i <acronym>GIMP</acronym>."
+"Eit bilete kan altsà samanliknast med eit enkelt papirark eller, dersom det "
+"inneheld fleire lag, ein stabel med gjennomsiktige papirark. Du kan teikne "
+"pà eitt av arka, men likevel sjà dei andre arka gjennom dei gjennomsiktige "
+"omrÃda. Du kan ogsà flytte eit ark til ein ny plass i stabelen. Eit vanleg "
+"bilete i <acronym>GIMP</acronym> inneheld  ofte fleire titals lag. Laga "
+"treng ikkje vere gjennomsiktige, og dei treng heller ikkje fylle heile "
+"biletet. NÃr du ser pà eit bilete, kan det sÃleis godt hende du ikkje bare "
+"ser topplaget, men like gjerne ogsà ei mengd ulike lag eller element frà "
+"mange lag."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "OpplÃysing"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
 msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
+"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
+"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
+"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
+"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
+"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
+"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
+"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
+"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
+"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
+"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
+"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
+"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
+"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
+"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
+"one screen pixel."
 msgstr ""
-"Den samlinga med mÃnsterelement som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> er "
-"noksà tilfeldig. Dei fleste er tilsynelatande lagt inn pà slump. SjÃlvsagt "
-"kan du lage dine eigne mÃnsterelement, eller legge inn element du har fÃtt "
-"frà andre. SÃker du pà Internett, sÃk pà det engelske ÂpatternÂ, gjerne med "
-"nÃrare definisjonar i tillegg."
+"Digitale bilete er bygd opp av bitte smà firkantar som blir kalla pikslar. "
+"Kvar piksel kan ha sin eigen farge. Storleiken pà biletet blir bestemt av "
+"kor mange pikslar det er i kvar retning, t.d. 900 pikslar breidt og 600 "
+"pikslar hÃgt. Dette seier likevel ikkje noe om kor stort biletet er i "
+"centimeter fordi storleiken pà kvar piksel ikkje er definert som eit fast "
+"mÃl, og kan variere etter mellom anna kva for utstyr som biletet blir vist "
+"pÃ. Kor stort biletet blir i utskrift blir bestemt av kor stor opplÃysing "
+"biletet har. OpplÃysinga er ein verdi som seier kor mange pikslar det mà til "
+"for à skrive ut ein strek pà f. eks. 1 cm eller ein tomme. Den vanlegaste "
+"mÃleeininga for opplÃysing er pikslar per tomme, forkorta til ppi (frà "
+"engelsk pixels per inch). OpplÃysinga kan lagrast i dei fleste filformata, "
+"men ikkje i alle. NÃr eit bilete blir skrive ut, er det opplÃysinga som "
+"bestemmer kor stort biletet skal bli pà papiret. Biletet pà 900 à 600 "
+"pikslar kan pà papirutskrifta bli 5 à 7,5 cm med nesten usynlege pikslar, "
+"eller som ein stor plakat med godt synlege pikslar. Til vanleg blir "
+"opplÃysinga sett til 72 eller 96 ppi. Dette er eigentleg noksà tilfeldig "
+"sette verdiar som blei valde for à passe til skjermopplÃysinga. For alle "
+"elektroniske visingar av biletet, altsà pà dataskjermen, mobile media osv. "
+"er opplÃysinga utan verdi og blir heller ikkje brukt. Som oftast blir det i "
+"slike media brukt at ein skjermpiksel tilsvarer ein biletpiksel.  I "
+"<acronym>GIMP</acronym> kan du endre verdien for opplÃysing etter eige "
+"Ãnskje. Verdien du vel pÃverkar ikkje biletstorleiken. "
 
-#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalar"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanalar"
+
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
 msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
-"it is present continuously."
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
 msgstr ""
-"Det mÃnsterelementet som er i brukt i dei verktÃya som nyttar mÃnster, blir "
-"vist pà omrÃdet <emphasis>mÃnsterelement</emphasis> i verktÃykassa. Klikkar "
-"du pà mÃnstersymbolet, vil du fà opp <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
-"\">mÃnsterdialogen</link>. Du har ogsà tilgang til denne dialogen frà "
-"dialogmenyen. Om Ãnskjeleg, kan du lime mÃnsterdialogen inn i ein annan "
-"dialog eller ha han framme som frittstÃande dialogvindauge."
+"Ein kanal er ein enkeltkomponent av ein pikselfarge. For ein farga piksel i "
+"<acronym>GIMP</acronym> er denne komponenten oftast raud, grÃn eller blÃ, av "
+"og til med gjennomsikt (alfa) i tillegg. I eit <link linkend=\"glossary-"
+"graylevel\">grÃskalabilete</link> er komponentane grà og alfa, og for eit "
+"<link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indeksert</link> fargebilete er "
+"komponentane indeksering og alfa."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
 msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
-"Ãnskjer du à legge til eigne mÃnsterelement, mà desse lagrast i eit format "
-"<acronym>GIMP</acronym> forstÃr, og i ei mappe som ligg i sÃkevegen til "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Det er fleire format som kan nyttast til "
-"mÃnsterelement:"
+"Heile den rektangulÃre oppstillinga for kvar av fargekomponentane for kvar "
+"einskild piksel i eit bilete blir gjerne kalla ein ÂkanalÂ. Du kan sjà desse "
+"fargekanalane i <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">kanaldialogane</link>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
-msgid "PAT"
-msgstr "PAT"
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
+msgid ""
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+msgstr ""
+"NÃr eit bilete blir vist pà skjermen eller blir skrive ut, vil "
+"<acronym>GIMP</acronym> setje saman desse komponentane slik at kvar piksel "
+"fÃr sin bestemte farge. Noen uteiningar bruker andre kanalar for raudt, "
+"grÃnt og blÃtt. I slike tilfelle vil <acronym>GIMP</acronym> sine kanalar "
+"bli omforma til hÃvande kanalar for den aktuelle visinga."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
 msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
 msgstr ""
-"Formatet <filename class=\"extension\">.pat</filename> blir nytta bare av "
-"GIMP. Du vil sÃleis ikkje finna mÃnster i <filename>.pat</filename>-format "
-"utan at det er skrive spesielt for <acronym>GIMP</acronym>. Du kan omforma "
-"alle kjente biletfiler til <filename>.pat</filename>-format ved à opne dei i "
-"GIMP og deretter lagra dei med filutvidinga <filename>.pat</filename>."
+"Kanalane er sÃrleg nyttige nÃr du har behov for à forandra ein av fargane i "
+"biletet. Skal du for eksempel fjerne Âraude augeÂ, kan du arbeide direkte pà "
+"raudkanalen."
 
-#. see bug #573828
-#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
 msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
 msgstr ""
-"Ikkje bland saman GIMP sine <filename class=\"extension\">.pat</filename>-"
-"filer med filer oppretta av andre program som t.d. <application>Photoshop</"
-"application>). <filename class=\"extension\">.pat</filename> er likevel bare "
-"ein del av filnamnet."
+"Du kan sjà pà kanalane som masker som styrer utsjÃnaden til den fargen "
+"kanalen gjeld for. Ved à bruke filter pà kanalinformasjonen, kan du fà fram "
+"mange varierte og subtile effektar. Eit godt eksempel pà slik filtrering er "
+"<link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">kanalmiksaren</link>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
 msgid ""
-"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files until a certain version.)"
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
 msgstr ""
-"(<acronym>GIMP</acronym><emphasis>har</emphasis> stÃtte for "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename>-filer opp til ein bestemt versjon)."
+"I tillegg til desse kanalane kan du i <acronym>GIMP</acronym> ogsà lage dine "
+"eigne kanalar, eller for à vere meir nÃyaktig: dine eigne kanalmasker. Desse "
+"blir viste i den nedre delen av kanaldialogvindauget. Du kan opprette ein "
+"<link linkend=\"gimp-channel-new\">ny kanal</link> eller lagra eit <link "
+"linkend=\"gimp-selection-to-channel\">utval til kanal(maske)</link>. Sjà "
+"<link linkend=\"glossary-masks\">Masker</link> for meir om dette."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
-msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+#: src/concepts/concepts.xml:191(term) src/concepts/selection.xml:21(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "Utval"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
 msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
 msgstr ""
-"Frà og med GIMP 2.2 kan du ogsà bruke desse formata som mÃnster: <filename "
-"class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename class="
-"\"extension\">.gif</filename>, og <filename class=\"extension\">.tiff</"
-"filename>"
+"Utvalsfunksjonane gjer det mogleg à arbeida pà utvalde omrÃde av eit bilete. "
+"I utgangspunktet er heile biletet markert som eit utval. Dette blir til "
+"vanleg vist som ei prikkelinje som flytter seg rundt bilete (dei berÃmmelege "
+"Âmarsjerande mauraÂ). Har du markert eit mindre omrÃde av biletet, vil dei "
+"marsjerande maura vise grensa mellom det utvalde partiet og resten av "
+"biletet. Denne grensa er eigentleg ikkje ei Âalt eller ingenting grense, "
+"men ein gradvis overgang mellom markert og umarkert omrÃde. Overgangen er "
+"representert med ein fullverdig grÃskalakanal der prikkelinja viser konturen "
+"ved 50 %-nivÃet. Du kan likevel visualisera utvalskanalen med alle sine "
+"glansfulle detaljar ved à trykka knappen <link linkend=\"gimp-image-window-"
+"qmask-button\">Snarmaske</link>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
 msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
+"is acquiring the art of making good selectionsâselections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
 msgstr ""
-"For à gjere mÃnsterelementa tilgjengelege, mà dei lagrast i ei av mappene "
-"der <acronym>GIMP</acronym> leiter etter mÃnster. Som vanleg er det normalt "
-"to slike mapper, systemmappa <filename>patterns</filename>, som du ikkje bÃr "
-"bruke eller endre, og <filename>patterns</filename>-mappa i den private "
-"<acronym>GIMP</acronym>katalogen din. Dersom dette ikkje er nok, kan du "
-"legge nye mapper i sÃkevegen til <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">mÃnsterelement</link> som du finn under "
-"mapper i brukarinnstillingane i hovudmenyen. Alle <filename>pat</filename>-"
-"filer, og i <acronym>GIMP</acronym> 2.2 og utover, ogsà dei andre aksepterte "
-"formata, som <acronym>GIMP</acronym> finn i sÃkevegen for mÃnsterfiler, vil "
-"dukka opp i mÃnsterdialogen neste gong du startar opp <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Kunsten er à lage utval som inneheld nÃyaktig det du har behov for, og ikkje "
+"noe anna. Dette er sÃpass viktig at nÃr du meistrar denne kunsten, kan du "
+"ogsà rekna deg som ganske avansert brukar av <acronym>GIMP</acronym>. Sidan "
+"utvala er sà nyttige, og viktige, har <acronym>GIMP</acronym> fleire mÃtar à "
+"gjere utval pÃ: Ei samling av ulike utvalsverktÃy, ein meny med "
+"utvalsverktÃy, og hÃve til à bytte til snarmaske-modus. I snarmaskemodus kan "
+"du handtere utvalskanalen pà same mÃte som ein fargekanal, og sÃleis endÃtil "
+"Âteikne i utvaletÂ."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
 msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
 msgstr ""
-"Det finst mange mÃtar à laga mÃnsterelement pà i <acronym>GIMP</acronym>. Du "
-"kan nytta alle tilgjengeleg reiskap og filter â spesielt ÂteiknefiltraÂ. Det "
-"finst fleire stader du kan lÃre meir om kunsten à lage mÃnsterelement, ogsà "
-"pà heimesidene for <ulink url=\"http://www.gimp.org\";>GIMP</ulink>. Lager du "
-"mÃnsterelement som kan flisleggast, kan det vere ein ide à prÃve filteret "
-"<link linkend=\"script-fu-tile-blur\">slÃr flisfugene</link> for à lage "
-"finare overgangar mellom elementa."
+"NÃr du gjer feil, kan du til vanleg angre dei, det vil seia at du kan fÃre "
+"biletet tilbake til slik det var fÃr du gjorde feilen. Nesten alt du gjer "
+"med eit bilete kan angrast. Du kan til og med, til vanleg, angre bakover i "
+"fleire steg. Dette er mogleg fordi <acronym>GIMP</acronym> registrerer alt "
+"du gjer med biletet i ein eigen angrelogg. Denne angreloggen bruker minne, "
+"sà du kan ikkje angra i det uendelege. Noen funksjonar bruker lite minne "
+"slik at du kan gjere mange endringar fÃr dei fÃrste blir sletta, medan andre "
+"bruker opp det som mÃtte finnast av ledig minne fÃr du eigentleg har fÃtt "
+"sukk for deg. Du kan bestemme kor mykje minneplass <acronym>GIMP</acronym> "
+"skal setje av til angreminnet for kvart bilete, men du bÃr minst ha sÃpass "
+"mykje at du kan angra dei 2 â 3 siste endringane. (Den viktigaste hendinga "
+"som ikkje kan angrast, er à lukke biletet. Dersom du har gjort endringar i "
+"biletet, vil du difor alltid fà spÃrsmÃl om du verkeleg Ãnskjer à lukke det.)"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
-msgid "Pattern script examples"
-msgstr "Eksempel pà mÃnster"
+#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Programtillegg"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
 msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Eksempel pà bruk av seks av skripta <emphasis>mÃnster</emphasis> som fÃlgjer "
-"med GIMP. FÃrehandsinnstillingane er brukte for alle innstillingane unntatt "
-"for storleiken. (Frà venstre, fÃrste rada: 3D Truchet, Camouflage og "
-"Flatland. I andre rada: Land, Render Map, Swirly)."
+"Det aller meste av det du gjer med eit bilete blir utfÃrt med <acronym>GIMP</"
+"acronym> sine innebygde applikasjonar. Resten blir utfÃrt ved hjelp av dei "
+"mange <emphasis>programtillegga</emphasis> (sÃkalla Âplug-insÂ) "
+"<acronym>GIMP</acronym> gjer seg bruk av. Programtillegga er eksterne "
+"program som arbeider tett saman med <acronym>GIMP</acronym>, og er i stand "
+"til à manipulera bilete og andre objekt pà mange avanserte mÃtar. Ein del "
+"viktige programtillegg er pakka saman med <acronym>GIMP</acronym> og dukkar "
+"opp automatisk nÃr du opnar <acronym>GIMP</acronym>. Andre kan du skaffa deg "
+"pà andre mÃtar, for eksempel ved sÃk pà Internett. Programtillegga, saman "
+"med hÃvet til à lage eigne skript, er faktisk den enklaste mÃten alle som "
+"ikkje er med i utviklingsteamet for <acronym>GIMP</acronym> har til à leggje "
+"nye funksjonar inn i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne meir om dette i "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
-msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
-msgstr ""
-"GIMP har ein del eigne skript som lager mÃnster ved hjelp av mÃnsterelement. "
-"Dei har ogsà eit eige dialogvindauge der du kan bestemma ulike parametrar "
-"for ulike detaljar i biletet. Noen av desse mÃnstra hÃver best som utklipp "
-"til bruk i andre bilete, andre for direkte bruk. Du finn desse skripta i "
-"hovudmenyen under <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
-"guisubmenu><guisubmenu>MÃnsterelement</guisubmenu></menuchoice>."
+#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+msgid ""
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+msgstr ""
+"Alle kommandoane i filtermenyen, og mange andre kommandoar i andre menyar, "
+"er eigentleg programtillegg. Difor kan du av og til oppleva à fà ei blanding "
+"av norsk og engelsk i menyane. Ikkje alle programtillegga er omsette eller "
+"kan omsetjast til norsk, men dette rettar seg nok med tida."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
-msgid "How to create new patterns"
-msgstr "Korleis lage nye mÃnsterelement"
+#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skript"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
+msgstr ""
+"Utanom programtillegga, som er smÃprogram skrivne i programmeringssprÃket C, "
+"kan <acronym>GIMP</acronym> ogsà gjere bruk av <emphasis>skript</emphasis>. "
+"Det aller meste av eksisterande skript er laga i eit sprÃk som blir kalla "
+"Script-Fu og er spesielt tilpassa for bruk i <acronym>GIMP</acronym>. "
+"(Script-Fu er ein dialekt av eit Lisp-liknande sprÃk som blir kalla Scheme). "
+"Det er ogsà mogleg à skrive skript i Python og Perl. Desse sprÃka er meir "
+"fleksible og kraftigare enn Script-Fu. Ulempen er at dei er avhengige av "
+"programvare som ikkje automatisk blir levert saman med eller er tilpassa "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Dermed er det fort gjort à glÃyme eitt eller anna "
+"slik at programtillegget kanskje ikkje arbeider korrekt i alle "
+"installasjonar eller versjonar av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palettar"
+#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
+msgid "Color Management in GIMP"
+msgstr "Fargestyring i GIMP"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Palett"
+#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
+msgid "ICC profile"
+msgstr "ICC profil"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
-msgid "Color"
-msgstr "Farge"
+#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+msgstr ""
+"Det meste av utstyret som blir brukt i bilethandtering, sà som "
+"digitalkamera, skanner, biletskjerm, skrivar osv, har sine eigne system for "
+"Ã handtere fargane. Dersom du ikkje tar omsyn til dette nÃr du overfÃrer "
+"biletet frà det eine utstyret til det andre, kan dette fÃre til synlege "
+"fargeforandringar i biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du tilpassa "
+"fargane for bilete som skal visast pà Internett og som skal skrivast ut. Det "
+"er dette som er fargestyring."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
-msgid "Palettes (color map)"
-msgstr "Palettar (fargekart)"
+#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
+msgid "Image Processing Workflow"
+msgstr "Arbeidsgangen for fargestyringa"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
-msgid "Indexed palette"
-msgstr "Indeksert palett"
+#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
+msgid "Workflow without Color management"
+msgstr "Arbeidsgangen utan fargestyring"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
+msgid "Process with Color management"
+msgstr "Arbeidsgangen med fargestyring"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
+msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
+msgstr "Problem med ein arbeidsgang utan fargestyring"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
+"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
 msgstr ""
-"Ein <emphasis>palett</emphasis> er ei samling utvalde fargar. I "
-"<acronym>GIMP</acronym> blir palettane brukte i hovudsak av to Ãrsaker:"
+"Hovudproblemet med biletbearbeiding utan fargestyring er at du rett og slett "
+"ikkje ser kva du gjer. Dette kan pÃverka to ulike omrÃde:"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
 msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
 msgstr ""
-"Du kan teikne med eit avgrensa fargeutval, omlag som nÃr du arbeider med "
-"fargar frà ei avgrensa mengde fargetuber."
+"Det kan vere fargeskilnader fordi utstyret, dvs. kamera, skanner osv. bruker "
+"ulike mÃtar for à handtere fargane. Dei har ulik fargekarakteristikk."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
 msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
 msgstr ""
-"For à bestemma fargekartet for indekserte bilete. Eit indeksert bilete kan "
-"bare innehalde opp til 256 ulike fargar, men desse fargane kan vere kva "
-"fargar som helst. Fargekartet for eit indeksert bilete blir i <acronym>GIMP</"
-"acronym>, som i dei fleste andre teikneprogramma, kalla for eit Âindeksert "
-"fargekartÂ."
+"Det kan vere fargeskilnader pà grunn av avgrensingar i fargemodellen "
+"utstyret bruker."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
 msgid ""
-"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
+"taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
 msgstr ""
-"Eigentleg fell desse funksjonane litt utanfor den vanlege bruken av "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Det er mogleg à gjere svÃrt sà avanserte ting i "
-"<acronym>GIMP</acronym> utan à bruke palettar. Pà den andre sida, er det "
-"vanskeleg à utnytta <acronym>GIMP</acronym> fullt ut utan à ha kjennskap til "
-"palettane. Alle kan av og til dumpe borti situasjonar der det er nÃdvendig, "
-"eller i det minste til stor hjelp, à forstà bruken av palettar og fargekart, "
-"for eksempel under arbeid med gif-filer."
+"HovudfÃremÃlet med fargestyringa er à unngà slike problem. Dette blir gjort "
+"ved à legge til ei beskriving av fargekarakteristikken for eit bilete eller "
+"eit utsyr."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
-msgid "The Palettes dialog"
-msgstr "Palettdialogen"
+#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+msgid ""
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
+msgstr ""
+"Denne beskrivinga blir kalla <emphasis>fargeprofilen</emphasis> for utstyret "
+"eller biletet. Ein fargeprofil er i utgangspunktet ein tabell som blir brukt "
+"for à overfÃre den spesifikke fargekarakteristikken for eit bestemt utstyr "
+"til ein utstyrsuavhengig fargemodell, ogsà kalla ein ÂarbeidsmodellÂ. All "
+"biletbehandlinga blir gjort pà denne arbeidsmodellen. I tillegg kan "
+"fargeprofilen ogsà bli brukt til à simulere korleis fargane blir sjÃande ut "
+"pà det bestemte utstyret."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
 msgstr ""
-"Ein del av dei ferdiginstallerte palettane er svÃrt nyttige. Dette gjeld for "
-"eksempel fargekartet ÂWebÂ, som inneheld dei fargane som skal vere ÂwebsikreÂ, "
-"det vil seia fargar som blir sjÃande like ut pà alle nettlesarane. Andre "
-"fÃrehandsdefinerte palettar ser ut til à vere laga noksà pà slump. Du har "
-"tilgang til alle desse gjennom <link linkend=\"gimp-palette-dialog"
-"\">palettdialogen</link>. Denne er ogsà utgangspunktet dersom du Ãnskjer à "
-"lage eigne palettar."
+"Som oftast er fargeprofilen for eit bestemt utsyr lagt inn i utstyret av "
+"produsenten. For à gjere fargeprofilane plattformuavhengige har ICC "
+"(<foreignphrase>International Color Consortium</foreignphrase>) utarbeidd "
+"ein standard (ISO-Norm 15076) for lagring og bruk av fargeprofilar. Som "
+"oftast kalla ICC-profilen."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "Paletthandteraren"
+#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
+msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
+msgstr "InnfÃring i fargestyring"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
+msgid ""
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
+msgstr ""
+"Dei fleste parametra og profilane som blir omtalte her, kan setjast i "
+"brukarinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>. Sjà <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-color-management\"/>."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
+msgid "Input"
+msgstr "Inndata"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+msgid ""
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
+"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
+"they also attach to the scanned images."
+msgstr ""
+"Som oftast bruker digitalkameraet dei innebygde fargeprofilane utan "
+"innverknad frà brukaren. Digital skanning fÃrer som oftast til at det "
+"ferdige biletet inneheld den fargeprofilen skannaren er sett opp med."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
+msgid "Applying the ICC-profile"
+msgstr "Bruk av ICC-profilen"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
+msgid ""
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
+msgstr ""
+"NÃr du opnar eit bilete med innebygd fargeprofil, vil <acronym>GIMP</"
+"acronym> tilby à konvertere fila til RGB fargemodell. Normalt vil dette vere "
+"fargemodellen sRGB, som det til vanleg er best à bruke som arbeidsmodell. "
+"Skulle du likevel Ãnskje à behalde den innebygde fargeprofilen, vil biletet "
+"likevel bli vist med korrekte fargar."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
 msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
 msgstr ""
-"Dobbeltklikkar du pà ein palett i palettdialogen, fÃr du opp <link linkend="
-"\"gimp-palette-editor-dialog\">paletthandteraren</link>. Denne viser fargane "
-"i den paletten du klikka pÃ. Klikkar du pà ein av fargane i paletten, vil "
-"dette bli den teiknefargen <acronym>GIMP</acronym> arbeider med til du vel "
-"ein ny farge. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar pà "
-"fargen, vil fargen bli lagt til bakgrunnen i staden. Verknaden kan du sjà i "
-"fargeomrÃdet i verktÃykassa."
+"Dersom den innebygde fargeprofilen manglar av ein eller annan grunn, og du "
+"veit (eller har ei god aning om) kva denne burde vere, kan du legge til den "
+"manglande fargeprofilen manuelt."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Skjermvising"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
 msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
 msgstr ""
-"Du kan ogsà bruke paletthandteraren til à redigera fargane i paletten sà "
-"lenge det er ein palett du har komponert sjÃlv. Du fÃr derimot ikkje lov til "
-"Ã endra dei palettane som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Skulle du "
-"likevel ha slike behov, mà du kopiera den aktuelle paletten og deretter "
-"redigera kopien etter Ãnskje."
+"For à fà det beste resultatet, treng du ein fargeprofil ogsà for skjermen. "
+"Dersom fargeprofilen for skjermen ikkje er sett opp, kan du gjere dette frà "
+"brukarinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
 msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"NÃr du lagar palettar med paletthandteraren, blir desse automatisk lagra i "
-"mappa <filename>palettes</filename> i den personlege mappa di nÃr du gÃr ut "
-"av <acronym>GIMP</acronym>. Alle palettane i denne mappa, og i "
-"<acronym>GIMP</acronym> si tilsvarande systemmappe som blei oppreta dà du "
-"installerte <acronym>GIMP</acronym>, blir viste i dialogen for palettar "
-"neste gong du startar opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan ogsà legge andre "
-"katalogar og mapper til <acronym>GIMP</acronym> sin sÃkeveg etter palettar "
-"ved à nytte sida <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palettar</link> "
-"under mapper i dialogen <guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem> i "
-"hovudmenyen."
+"Ein av dei viktigaste kommandoane for fargestyring i <acronym>GIMP</acronym> "
+"er omtalt i <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
 msgstr ""
-"Palettane i <acronym>GIMP</acronym> blir lagra som ASCII-filer med "
-"filutvidinga <filename>.gpl</filename>. Det skulle sÃleis ikkje vere noe "
-"problem à konvertera fargefiler frà andre kjelder til bruk i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Ta ein kikk pà ei <filename>.gpl</filename>-fil for à sjà korleis "
-"ho er bygd opp."
+"Har du ingen fargeprofil for skjermen, er det rÃd à lage ein ved hjelp av "
+"skjermkalibreringane og mÃleverktÃy. I UNIX treng du <productname>Argyll "
+"Color Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-"
+"argyllcms\"/> og/eller <productname>LProf</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-lprof\"/> for à lage profilane."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Fargekart"
+#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
+msgid "Display Calibration and Profiling"
+msgstr "Skjermkalibrering og profilinnstellingar"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
-msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
-msgstr ""
-"Det er kanskje litt forvirrande at <acronym>GIMP</acronym> opererer med to "
-"ulike typar fargekart. Det mest synlege av desse er det som blir vist i "
-"palettdialogen. Altsà fargekart som eksisterer uavhengige av eitkvart "
-"bilete. Den andre typen er indekserte fargekart, som er fargekartet for "
-"indekserte bilete. Kvart indekserte bilete har sit eige indekserte fargekart "
-"som definerar fargane som er tilgjengelege for dette biletet. Eit slikt "
-"fargekart kan innehalde maksimalt 256 fargar, men dette kan vere kva fargar "
-"som helst. Namnet pà denne bilettypen kjem av at kvar farge i biletet er "
-"tilordna eit indeksnummer i kartet. Eigentleg er fargane i eit vanleg "
-"fargekart, ein palett, ogsà indekserte, men her har indekseringa ingen "
-"bruksfunksjon for oss."
+#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Fargestyring"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
-msgid "The Colormap dialog"
-msgstr "Fargekartdialogen"
+#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
+msgid "Color profile"
+msgstr "Fargeprofil"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
 msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
-"nothing."
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
 msgstr ""
-"Fargekartet for eit indeksert bilete blir vist i dialogvindauget for <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">indekserte fargekart</link>, som "
-"ikkje mà blandast saman med palettdialogen. I palettdialogen blir det vist "
-"ei liste over alle dei tilgjengelege palettane, medan det i den indekserte "
-"fargekartdialogen blir vist fargekartet til det for tida aktive biletet "
-"dersom dette er eit indeksert bilete, elles ingenting."
+"Innstillingane av skjermen blir gjort i to steg. Det eine er kalibreringa og "
+"det andre er profileringa. Som oftast er kalibreringa ogsà utfÃrt i to steg. "
+"Det fÃrste er à justera eksterne kontrollar sà som kontrast, lysstyrke, "
+"fargetemperatur osv. Det andre er justeringar som blir lasta inn i minnet "
+"til videokortet for à fà skjermen sà nÃr standardinnstillingane som rÃd er. "
+"Desse innstillingane blir lagra i skjermprofilen i den sÃkalla vgct-taggen. "
+"Det ser ut til at desse opplysningane (ÂLUTÂ) blir lasta inn i systemet ved "
+"oppstart i Windows og Mac OS. I Linux mà du fÃrebels bruke eit eksternt "
+"program som t.d. xcalib eller dispwin. Dersom du bare Ãnskjer à gjere ei "
+"visuell kalibrering ved hjelp av ei nettside som t.d. den til Norman Koren, "
+"er det nok à bruke xgamma for à laste inn gammaverdiane."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
 msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
 msgstr ""
-"Det er likevel rÃd à lage ein vanleg palett frà fargane i eit indeksert "
-"kart, slik du kan frà kva bilete som helst. Klikk pà ÂImporter fargekart i "
-"menyen som sprett opp nÃr du hÃgreklikkar i palettdialogen. Du vil dà fà "
-"fram ein ny meny med mange ulike val, eitt av dei er à importera frà eit "
-"bilete. (Du kan ogsà importera alle <acronym>GIMP</acronym> sine "
-"fargeovergangar som fargekart). Dette kan vere nyttig dersom du Ãnskjer à "
-"lage ein serie indekserte bilete som alle bruker det same fargesettet."
+"Det andre steget, profileringa, er à setje opp eit sett med reglar som GIMP "
+"kan bruke for à overfÃre RGB-verdiane i biletet til dei samsvarande fargane "
+"pà skjermen. Desse reglane blir lagra i skjermprofilen. RGB-verdiane i "
+"biletet blir ikkje forandra, bare kva verdiar som blir sende til videokortet "
+"(som har vgct LUT frà fÃr)."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
-msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
-msgstr ""
-"NÃr du omformer eit bilete til indeksert modus, vil stÃrsteparten av "
-"arbeidet vere à lage den indekserte paletten for biletet. Heldigvis gjer "
-"<acronym>GIMP</acronym> det meste av dette arbeidet. Du treng eigentleg bare "
-"Ã eventuelt justera fargane dersom dei ikkje er bra nok, eller du kan nytte "
-"ein spesifisert palett frà palettdialogen. Du kan finne meir om "
-"konverteringa i <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
+msgid "Print Simulation"
+msgstr "Utskriftsimulering"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
 msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
 msgstr ""
-"For à summera opp det fÃregÃande: Vanlege palettar kan omformast til "
-"indekserte fargekart nÃr du konverterer eit bilete til eit indeksert bilete. "
-"Indekserte fargekart kan omformast til vanlege fargekart, palettar, ved à "
-"importera dei i palettdialogen."
+"I GIMP er det enkelt à sjà korleis fargane vil sjà ut pà papiret. NÃr du "
+"kjenner fargeprofilen for skrivaren, kan du setje fÃrehandsvisinga til denne "
+"profilen. Fargar som ikkje kan skrivast ut fordi dei manglar i "
+"utskriftprofilen, kan bli sette til nÃytral grà slik at du kan korrigera "
+"desse fÃr du skriv ut biletet."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
-msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Dialogane for fargekartet (1) og paletten (2)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:132(None)
+#: src/concepts/docks.xml:133(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:152(None)
+#: src/concepts/docks.xml:176(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:169(None)
+#: src/concepts/docks.xml:191(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:186(None)
+#: src/concepts/docks.xml:233(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:206(None)
+#: src/concepts/docks.xml:310(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:267(None)
+#: src/concepts/docks.xml:338(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:304(None)
+#: src/concepts/docks.xml:438(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:329(None)
+#: src/concepts/docks.xml:479(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:444(None)
+#: src/concepts/docks.xml:498(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/layers.xml:18(title)
-msgid "Introduction to Layers"
-msgstr "Lag"
-
-#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
-#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "Lag"
-
-#: src/concepts/layers.xml:24(para)
-msgid ""
-"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
-"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
-"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
-"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
-"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
-"work with images containing dozens of layers."
-msgstr ""
-"Ofte tenkjer vi oss eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete som ein stabel med "
-"transparentar eller plastfoliar. Kvar Âtransparent blir i <acronym>GIMP</"
-"acronym>-terminologien, som i andre biletprogram, kalla eit <emphasis>lag</"
-"emphasis>. Eit bilete kan i prinsippet innehalde kor mange lag som helst. "
-"Det er bare kapasiteten til datamaskinen, og kanskje brukaren, som avgrenser "
-"dette. Eit vanleg bilete inneheld gjerne noen fà titals lag."
-
-#: src/concepts/layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
-"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
-"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
-"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
-"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
-"that they display."
-msgstr ""
-"Organiseringa av biletlaga blir vist i lagdialogen. Dette er det viktigaste "
-"dialogvindauget i <acronym>GIMP</acronym> etter verktÃykassa. Utfyllande "
-"omtale kan du finne i <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>. Her skal vi "
-"bare sjà pà noen av bruksomrÃda og eigenskapane til laga."
-
-#: src/concepts/layers.xml:43(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
-"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
-"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
-"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
-"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
-"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
-"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
-"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
-"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
-"something other than a layer."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>TeikneomrÃde</primary></indexterm> Alle opne bilete har "
-"ogsà eit enkelt <emphasis>aktivt teikneomrÃde</emphasis>. Eit ÂteikneomrÃde "
-"kan i denne samanhengen vere eit lag, men ogsà fleire andre ting, som "
-"kanalar, lagmasker og utvalsmasker. (Eit ÂteikneomrÃde er i <acronym>GIMP</"
-"acronym> definert til à vere alt som det er rÃd à teikne pà med ulike "
-"teiknereiskap). Det aktive laget er markert i lagdialogen. Ãnskjer du à "
-"skifte lag, kan du klikka pà det Ãnskte laget. Namnet pà det aktive laget "
-"blir ogsà vist i meldingsomrÃdet pà biletvindauget. Dersom ingen av laga er "
-"markerte i lagdialogen, betyr det at det aktive teikneomrÃdet er noe anna "
-"enn eit lag."
-
-#: src/concepts/layers.xml:57(para)
-msgid ""
-"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
-"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
-"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
-"in the Layers dialog."
-msgstr ""
-"I menyen <guimenu>Lag</guimenu> pà menylinja til biletvindauget kan du finne "
-"mange kommandoar som verkar pà det aktive laget. Den same menyen kan du fà "
-"fram ved à hÃgreklikka pà lagdialogen."
-
-#: src/concepts/layers.xml:65(title)
-msgid "Layer Properties"
-msgstr "Eigenskapar for laga"
-
-#: src/concepts/layers.xml:67(para)
-msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
-msgstr "Kvart lag i eit bilete har fleire viktige eigenskapar:"
-
-#: src/concepts/layers.xml:73(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: src/concepts/layers.xml:75(para)
-msgid ""
-"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
-"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
-"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
-"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
-"Layer Attributes</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Kvart lag fÃr automatisk sitt eige namn nÃr det blir oppretta. Du kan endre "
-"namnet ved à dobbeltklikka pà laget i lagdialogen, eller hÃgreklikka og "
-"deretter velje <guimenuitem>Rediger lagattributta</guimenuitem> Ãvst pà "
-"menyen."
-
-#: src/concepts/layers.xml:87(term)
-msgid "Presence or absence of an alpha channel"
-msgstr "Med eller utan alfakanal"
-
-#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
-msgid "Background layer"
-msgstr "Bakgrunnslag"
-
-#: src/concepts/layers.xml:93(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Gjennomsikt"
-
-#: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
-msgid "Background layer transparency"
-msgstr "Gjennomsikt for bakgrunnslaget"
-
-#: src/concepts/layers.xml:96(para)
-msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
-"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
-"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alfakanalen</link> inneheld informasjon om "
-"kor gjennomsiktig laget er og kvar det er gjennomsiktig ved à styre "
-"gjennomsikta for kvar piksel i laget. Dette er synleg i kanaldialogen ved at "
-"kvit representerer fullstendig ugjennomsikt, svart fullstendig gjennomsikt "
-"og grÃtonene delvis gjennomsikt."
-
-#: src/concepts/layers.xml:102(para)
-msgid ""
-"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
-"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
-"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
-"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
-"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
-"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
-"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
-msgstr ""
-"Bakgrunnslaget er noe spesielt. Dersom du nettopp har oppretta eit nytt "
-"bilete, har dette biletet bare eitt lag, bakgrunnslaget. Dersom biletet blei "
-"oppretta med ein ugjennomsiktig fylltype, vil dette laget helle ikkje ha "
-"noen alfakanal. Dersom du oppretter eit nytt lag, sjÃlv om det er med "
-"ugjennomsiktig fyll, vil det automatisk bli lagt til ein alfakanal i dette "
-"laget. Alle laga, utanom bakgrunnslaget, vil nemleg automatisk fà tillagt "
-"alfakanal. Du kan legge inn ein alfakanal ogsà i bakgrunnslaget ved à lage "
-"eit nytt bilete med gjennomsiktig fylling, eller bruke kommandoen <link "
-"linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legg til alfakanal</link>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:114(para)
-msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
-"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
-"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Mange operasjonar kan ikkje utfÃrast utan at alfakanalen er til stades. "
-"Dette gjeld for eksempel à flytte eit lag opp i stabelen. SjÃlvsagt kan du "
-"heller ikkje utfÃre operasjonar som gÃr pà kor gjennomsiktig laget skal vere "
-"utan à ha alfakanalen til stades."
+#: src/concepts/docks.xml:9(title)
+msgid "Dialogs and Docking"
+msgstr "Dialogar og samlevindauge (ÂdokkerÂ)"
 
-#: src/concepts/layers.xml:122(title)
-msgid "Example for Alpha channel"
-msgstr "Eksempel pà alfakanal"
+#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
+msgid "Docking"
+msgstr "Ã lime inn"
 
-#: src/concepts/layers.xml:124(primary)
-msgid "Alpha Channel"
-msgstr "Alfakanal"
+#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialogar"
 
-#: src/concepts/layers.xml:128(title)
-msgid "Alpha channel example: Basic image"
-msgstr "Alfakanaleksempel: originalbiletet"
+#: src/concepts/docks.xml:20(title)
+msgid "Organizing Dialogs"
+msgstr "Organisering av dialogane"
 
-#: src/concepts/layers.xml:135(para)
+#: src/concepts/docks.xml:22(para)
 msgid ""
-"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
-"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
-"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
-"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
-"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
-"channels are black."
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
+"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
+"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
+"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
+"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
+"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
+"Image window."
 msgstr ""
-"Biletet har tre lag der kvart av dei er farga med rein, fullstendig "
-"ugjennomsiktig farge. Eit raudt, eit blÃtt og eit grÃnt lag. Kanaldialogen "
-"viser at det ogsà er ein alfakanal (ÂAlphaÂ). Denne kanalen er kvit fordi "
-"biletet er ugjennomsiktig i og med at minst eitt av laga er fullstendig "
-"ugjennomsiktig (100 % dekkevne). Det raude laget er det aktive. Sidan dette "
-"er farga med rein raud, finst det ikkje blÃtt eller grÃnt i dette laget. "
-"Difor er den grÃne og den blà kanalen svart."
+"<acronym>GIMP</acronym> gir deg stor fridom til à setje opp dine eigne "
+"dialogvindauge. I staden for à leggje kvar dialog i eit eige vindauge, kan "
+"du gruppera dei ved à lime dei inn i eit samlevindauge. Eit "
+"Âsamlevindauge (ogsà kalla ÂdokkÂ) er eit vindauge som kan innehalde fleire "
+"ulike dialogar, som t.d. dialogen for verktÃyalternativ, penseldialogen osv. "
+"Eit samlevindauge kan likevel ikkje innehalde lause dialogar slik som "
+"biletvindauge eller dialogen for brukarinnstillingar."
 
-#: src/concepts/layers.xml:148(title)
-msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
-msgstr "Alfakanaleksempel: eitt gjennomsiktig lag"
+#: src/concepts/docks.xml:35(para)
+msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
+msgstr ""
+"verktÃyinnstillingane blir limte inn under verktÃykassa i panelet til "
+"venstre,"
 
-#: src/concepts/layers.xml:155(para)
+#: src/concepts/docks.xml:40(para)
 msgid ""
-"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
-"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
+"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
+"panel,"
 msgstr ""
-"Den venstre delen av det fÃrste laget er gjort gjennomsiktig (rektangelutval "
-"+ rediger -&gt; tÃm utvalet). Det andre laget, det grÃne, er synleg. "
-"Alfakanalen er framleis kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i "
-"biletet."
+"lag, kanalar, banar og angreloggen blir limt inn i den Ãvre delen av panelet "
+"til hÃgre,"
 
-#: src/concepts/layers.xml:165(title)
-msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
-msgstr "Alfakanaleksempel: to gjennomsiktige lag"
+#: src/concepts/docks.xml:46(para)
+msgid ""
+"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
+"panel."
+msgstr ""
+"samlevindauget for penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar i nedre del av "
+"panelet til hÃgre."
 
-#: src/concepts/layers.xml:172(para)
+#: src/concepts/docks.xml:31(para)
 msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
-"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
+"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
+"docks, each dialog is in its own tab."
 msgstr ""
-"Den venstre delen av det andre laget er gjennomsiktig. Det tredje, blà laget "
-"er synleg gjennom det fÃrste og det andre laget. Alfakanalen er framleis "
-"kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i biletet."
+"<acronym>GIMP</acronym> har tre fÃrehandssette samlevindauge: <placeholder-1/"
+"> I desse samlevindauga er kvart vindauge lagt i eigen fane."
 
-#: src/concepts/layers.xml:182(title)
-msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
-msgstr "Alfakanaleksempel: tre gjennomsiktige lag"
+#: src/concepts/docks.xml:54(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
+"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+msgstr ""
+"I multivindauge-modus er verktÃykassa eit <emphasis>bruksvindauge</emphasis> "
+"og ikkje eit innlimingsvindauge (dokk). I enkeltvindauge-modus er "
+"verktÃykassa ein del av det enkle vindauget."
 
-#: src/concepts/layers.xml:189(para)
+#: src/concepts/docks.xml:71(para)
 msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
-"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
-"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
-"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Den venstre delen av det tredje laget er gjennomsiktig. Alfakanalen er "
-"framleis kvit, altsà ugjennomsiktig. Bakgrunnslaget har ingen alfakanal og "
-"dà verkar kommandoen ÂtÃm utvalet pà same mÃten som viskelÃret og bruker "
-"bakgrunnsfargen frà verktÃykassa."
+"I multivindauge-modus vil eit nytt vindauge med dialogen kome opp pà "
+"skjermen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:200(title)
-msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
-msgstr "Alfakanaleksempel: Alfakanal er lagt til bakgrunnslaget"
+#: src/concepts/docks.xml:77(para)
+msgid ""
+"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
+"dock as a tab."
+msgstr ""
+"I enkeltvindauge-modus blir dialogen automatisk limt inn som ei fane i "
+"angreloggen for lag."
 
-#: src/concepts/layers.xml:209(para)
+#: src/concepts/docks.xml:59(para)
 msgid ""
-"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
-"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
-"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
-"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
-"Dialog."
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
+"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
+"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
+"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Ved hjelp av kommandoen <menuchoice><guimenu>Lag</"
-"guimenu><guimenuitem>Gjennomsikt</guimenuitem><guisubmenu>Legg til "
-"alfakanal</guisubmenu></menuchoice>, som bare er tilgjengeleg for "
-"bakgrunnslaget, har vi gjort ogsà bakgrunnslaget gjennomsiktig. Den venstre "
-"delen av biletet er fullstendig gjennomsiktig og vil fà fargen til sida det "
-"ligg pÃ. Den venstre delen av miniatyren av alfakanalen i kanaldialogen er "
-"svart, altsà gjennomsiktig."
+"Bruk <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</"
+"guisubmenu></menuchoice> for à fà fram lista over dialogar som kan limast "
+"inn i andre dialogar. Du kan opne ein dialog ved à klikke pà han i lista. "
+"Dersom dialogen er tilgjengeleg i eit samlevindauge, vil han bli vist der, "
+"elles vil handteringa vere avhengig av om maskinen er i multi- eller "
+"enkeltbilete-modus: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/layers.xml:231(term)
-msgid "Layer type"
-msgstr "Lagtype"
+#: src/concepts/docks.xml:89(para)
+msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
+msgstr "anten i fanelinja i eit dialogvindauge eller integrert i dialoggruppa,"
 
-#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:302(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Lag"
+#: src/concepts/docks.xml:95(para)
+msgid ""
+"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
+"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
+msgstr ""
+"eller pà ei innlimingslinje som blir synleg nÃr musepeikaren gÃr over "
+"vindaugekanten for à forankre dialogen til vindauget."
 
-#: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: src/concepts/docks.xml:85(para)
+msgid ""
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Du kan klikke og dra ei fane til den plassen du Ãnskjer: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/layers.xml:237(para)
+#: src/concepts/docks.xml:103(para)
 msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
-"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
-"types:"
+"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
+"the wanted place."
 msgstr ""
-"Lagtypen blir bestemt av bilettypen (sjà fÃrre seksjonen) og om alfakanalen "
-"er til stades eller ikkje. Her er dei lagtypane du finn i <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"I multivindauge-modus kan du ogsà klikke pà dialogtittelen og dra han der du "
+"Ãnskjer."
 
-#: src/concepts/layers.xml:243(para)
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#: src/concepts/docks.xml:109(title)
+msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
+msgstr "Ã integrere ein ny dialog i ei dialoggruppe"
 
-#: src/concepts/layers.xml:244(para)
-msgid "RGBA"
-msgstr "RGBA"
+#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+msgid ""
+"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
+"of the Layers-Undo dock."
+msgstr ""
+"Her, i multivindauge-modus, blei histogramdialogen dradd til fanelinja i "
+"angrevindauget for lag."
 
-#: src/concepts/layers.xml:245(para)
-msgid "Gray"
-msgstr "GrÃ"
+#: src/concepts/docks.xml:123(para)
+msgid ""
+"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
+"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Enklare: kommandoen <command>Legg til fane</command> i fanemenyen: <xref "
+"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:246(para)
-msgid "GrayA"
-msgstr "GrÃA"
+#: src/concepts/docks.xml:129(title)
+msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
+msgstr "Ã feste eit dialogvindauge til kanten av eit innlimingsvindauge"
 
-#: src/concepts/layers.xml:247(para)
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indeksert"
+#: src/concepts/docks.xml:136(para)
+msgid ""
+"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
+"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
+"panel. This dialog now belongs to the right panel."
+msgstr ""
+"Histogramdialogen er dradd over til det venstre innlimingsomrÃdet og sleppt "
+"der. Resultat: Dialogvindauget er nà forankra til den venstre kanten av det "
+"hÃgre panelet. Dialogen hÃyrer nà til det hÃgre panelet."
 
-#: src/concepts/layers.xml:248(para)
-msgid "IndexedA"
-msgstr "IndeksertA"
+#: src/concepts/docks.xml:142(para)
+msgid ""
+"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
+"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
+"images."
+msgstr ""
+"Du kan altsà arrangere dialogar i ei <emphasis>multi-kolonne-vising</"
+"emphasis>. Dette kan vere nyttig dersom du arbeider med to skjermar, ein for "
+"biletet og ein annan for menyane."
 
-#: src/concepts/layers.xml:250(para)
+#: src/concepts/docks.xml:152(para)
 msgid ""
-"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
-"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
-"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
-"removing an alpha channel."
+"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
+"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
+"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
+"again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
+"dock."
 msgstr ""
-"Hovudgrunnen til denne oppdelinga, er at dei fleste filtra i "
-"<guimenu>Filter</guimenu> -menyen bare aksepterer noen fà lagtypar og blir "
-"grÃmarkerte i menyen dersom det aktive laget ikkje kan bearbeidast med "
-"filteret. Ofte kan du ordna pà dette ved à endra bilettypen eller ved à "
-"legge til eller ta bort alfakanalen."
+"Trykk <keycap>TAB</keycap>-tasten for à slà visinga av samlevindauge av og "
+"pÃ. Dette kan vere nyttig nÃr samlevindauget ligg over heile eller deler av "
+"biletvindauget. Trykk pà <keycap>TAB</keycap>-tasten inne i eit "
+"samlevindauge for à navigere deg gjennom dette vindauget."
 
-#: src/concepts/layers.xml:262(term)
-msgid "<placeholder-1/> Visibility"
-msgstr "<placeholder-1/> Synleg eller usynleg"
+#: src/concepts/docks.xml:164(title)
+msgid "Tab Menu"
+msgstr "Fanemenyen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:275(primary)
-msgid "Visibility"
-msgstr "Synleg eller usynleg"
+#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Samlevindauge"
 
-#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
+#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
+msgid "Tab menu"
+msgstr "Fanemeny"
 
-#: src/concepts/layers.xml:278(para)
-msgid ""
-"It is possible to temporarily remove a layer from an image, without "
-"destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is "
-"called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most operations "
-"on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. When you work "
-"with images containing many layers, with varying opacity, you often can get "
-"a better picture of the contents of the layer you want to work on by hiding "
-"some of the other layers."
-msgstr ""
-"Du kan gjere eit lag usynleg, utan à Ãydelegga det, ved à klikka pà "
-"augesymbolet i lagdialogen. Eit nytt klikk pà auget gjer laget synleg igjen. "
-"Dei fleste operasjonane handterer eit lag som er avslÃtt pà denne mÃten som "
-"eit ikkje eksisterande lag. NÃr du arbeider med eit bilete med mange lag med "
-"varierande dekkevne, kan det ofte vere lurt à slà av ei passeleg mengde lag "
-"for à fà eit betre oversyn over dei laga du arbeider med."
+#: src/concepts/docks.xml:172(title)
+msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
+msgstr "Knappen for fanemenyen er markert med kvitt"
 
-#: src/concepts/layers.xml:289(para)
+#: src/concepts/docks.xml:180(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
-"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
+"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
+"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
 msgstr ""
-"Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten og klikkar pà "
-"augesymbolet, vil alle laga unntatt det du klikka pÃ, bli gÃymde."
+"I kvar dialog har du tilgang til ein spesialmeny med fanerelaterte "
+"operasjonar ved à klikke pà fanemenyknappen som er utheva pà figuren "
+"ovanfor. NÃyaktig kva for kommandoar som dukkar opp, vil variera frà dialog "
+"til dialog, men han vil alltid innehalde operasjonar for à lage nye faner, "
+"eller for à lukke eller deaktivere dei."
 
-#: src/concepts/layers.xml:299(term)
-msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
-msgstr "<placeholder-1/> Lenke saman lag"
+#: src/concepts/docks.xml:188(title)
+msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
+msgstr "Fanemenyen for lagdialogen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
-msgid "Linkage"
-msgstr "Lenking"
+#: src/concepts/docks.xml:195(para)
+msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
+msgstr "Ein fanemeny gir deg tilgang til fÃlgjande komandoar:"
 
-#: src/concepts/layers.xml:316(primary)
-msgid "Chain icon"
-msgstr "Lenkeikon"
+#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Innhaldsmeny"
 
-#: src/concepts/layers.xml:318(para)
+#: src/concepts/docks.xml:206(para)
 msgid ""
-"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
-"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
-"(for example with the Move tool or a transform tool)."
+"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
+"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
+"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
+"which contains a set of operations for manipulating layers."
 msgstr ""
-"Dersom du klikkar mellom augeikonet og biletet av laget, dukkar det opp eit "
-"lenkesymbol. NÃr dette er synleg, kan du gruppera lag for à arbeide pà "
-"fleire lag samstundes for eksempel med flytteverktÃyet og "
-"transformeringsverktÃya."
-
-#: src/concepts/layers.xml:325(title)
-msgid "Layer Dialog"
-msgstr "Lagdialogen"
+"Ãvst pà kvar fanemeny finn du innhaldsmenyen. Denne menyen viser operasjonar "
+"relaterte til den spesifikke fanemenyen dette gjeld. For eksempel vil "
+"innhaldsmenyen <guilabel>Lagdialog</guilabel> innehalde eit sett av "
+"operasjonar for à arbeide med biletlag."
 
-#: src/concepts/layers.xml:332(para)
-msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
-msgstr "Raud: Lenka saman med andre lag. Gul: Synleg"
+#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
+msgid "Add Tab"
+msgstr "Legg til fane"
 
-#: src/concepts/layers.xml:342(term)
-msgid "Size and boundaries"
-msgstr "Storleik og grenser"
+#: src/concepts/docks.xml:224(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
+"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+msgstr ""
+"<guilabel>Legg til fane</guilabel> vil opne ein undermeny som viser alle dei "
+"tilgjengelege dialogane som kan leggast inn som faner."
 
-#: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
-msgid "Size"
-msgstr "Storleik"
+#: src/concepts/docks.xml:229(title)
+msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
+msgstr "Undermenyen ÂLegg til faneÂ"
 
-#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
-msgid "Boundaries"
-msgstr "Grenser"
+#: src/concepts/docks.xml:241(term)
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Lukk fane"
 
-#: src/concepts/layers.xml:352(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
-"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
-"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
-"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
-"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
-"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
-"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
-"line."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> er det slik at grensene for eit bilete og grensene "
-"for laga i dette biletet ikkje treng vere dei same. NÃr du t.d. legg inn "
-"tekst, vil kvar tekstdel bli lagt inn i kvar sitt lag. Kvart av desse laga "
-"blir akkurat store nok til à gi plass til teksten. Det same skjer nÃr du "
-"lager eit nytt lag ved à klippe og lime. Det nye laget blir akkurat sà stort "
-"at det er plass til objektet du limte inn. Grensene for det aktive laget "
-"blir markerte med ei svart og gul prikkelinje."
+#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Lukk fane"
 
-#: src/concepts/layers.xml:363(para)
+#: src/concepts/docks.xml:248(para)
 msgid ""
-"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
-"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
-"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
-"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
-"guimenu> menu."
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
+"to close."
 msgstr ""
-"Det er litt viktig à hugse pà dette, fordi du kan ikkje gjere noe som helst "
-"pà eit lag utanfor grensene. (Du kan ikkje arbeide med noe som eigentleg "
-"ikkje finst). Dersom dette skaper problem, kan du endre pà storleiken med "
-"ein av dei kommandoane som ligg nedst pà <guimenu>Lag</guimenu>-menyen."
+"Som namnet seier, denne vil lukke fanen. Dersom dette er den siste dialogen "
+"i samlevindauget, vil ogsà dette bli lukka."
 
-#: src/concepts/layers.xml:371(para)
-msgid ""
-"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
-"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
-"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
-"size."
-msgstr ""
-"Kor mykje minne eit lag bruker, er avhengig av storleiken pà laget, ikkje av "
-"innhaldet. Difor kan det lÃnne seg à setje storleiken pà laga til eit "
-"minimum dersom du arbeider med store bilete eller pà bilete med mange lag."
+#: src/concepts/docks.xml:256(term)
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "LÃys fane"
 
-#: src/concepts/layers.xml:382(term) src/concepts/layer-groups.xml:227(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Dekkevne"
+#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
+msgid "Detach tab"
+msgstr "LÃys fane"
 
-#: src/concepts/layers.xml:384(para)
+#: src/concepts/docks.xml:263(para)
 msgid ""
-"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
-"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
-"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
+"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
+"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
 msgstr ""
-"Dekkevna til eit lag bestemmer kor mykje av fargane frà dei underliggande "
-"laga som skal vere synlege. Altsà kor gjennomsiktig laget skal vera. "
-"Dekkevna blir sett pà ein skala frà 0 til 100, med 0 som fullstendig "
-"gjennomsiktig (transparent) og 100 som fullstendig ugjennomsiktig (opakt)."
+"Denne kommandoen lÃyser fana frà samlevindauget og legg ho som einaste fane "
+"i eit nytt dialogvindauge. Du kan gjere det same ved à dra fana ut av tavla "
+"og sleppe ho pà ein tilfeldig plass pà skjermen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:394(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: src/concepts/docks.xml:269(para)
+msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
+msgstr ""
+"Dette er ein mÃte à opprette eit ekstra vindauge i enkeltvindauge-modus! "
 
-#: src/concepts/layers.xml:396(para)
+#: src/concepts/docks.xml:272(para)
 msgid ""
-"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
-"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
-"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
-"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\"/>."
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
+"item is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Med modus til laget meiner ein korleis fargane i laget blir kombinerte med "
-"fargane frà laga under. Dette er sÃpass vanskeleg og samstundes sà viktig, "
-"at det fortener eit eige avsnitt. Sjà <link linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\">Lagmodus</link>."
+"Dersom fanen er <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">lÃst</link>, vil dette "
+"menyvalet vere grÃa ut."
 
-#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Lagmaske"
+#: src/concepts/docks.xml:280(term)
+msgid "Lock Tab to Dock"
+msgstr "LÃs fanen til samlevindauget"
 
-#: src/concepts/layers.xml:410(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masker"
+#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
+msgid "Lock tab"
+msgstr "LÃs fanen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:414(para)
+#: src/concepts/docks.xml:286(para)
 msgid ""
-"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
-"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
-"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
-"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
-"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"I tillegg til alfakanalen, er det ogsà ein annan mÃte à kontrollera kor "
-"gjennomsiktig eit lag skal vere, nemleg ved à legge til ei "
-"<emphasis>lagmaske</emphasis>. Dette er eit ekstra grÃskalalag som blir lagt "
-"til laget. Du kan bruke alle teiknereiskapa pà denne maska. Lagmaska blir "
-"ikkje lagt til automatisk, sà du mà gjere dette manuelt dersom du har behov "
-"for maska. Du finn nÃrare omtale av lagmasker i <xref linkend=\"gimp-layer-"
-"mask \"/>."
+"Gjer at dialogen ikkje kan flyttast eller lÃysast.  NÃr det er kryssa av for "
+"denne, vil <guimenuitem>LÃys fane</guimenuitem> vere uverksam og grÃa ut."
 
-#: src/concepts/layers.xml:428(term)
-msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
-msgstr "LÃs gjennomsikt"
+#: src/concepts/docks.xml:295(term)
+msgid "Preview Size"
+msgstr "Storleik pà fÃrehandsvisinga"
 
-#: src/concepts/layers.xml:430(para)
-msgid ""
-"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
-"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
-"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
-"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
-"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
-msgstr ""
-"I den Ãvre, venstre delen av lagdialogen er det ein liten knapp som "
-"kontrollerar ÂLÃs gjennomsiktÂ. (Sjà bildet nedanfor). Dersom denne knappen "
-"er merka, er alfakanalen for dette laget lÃst. Det betyr at du ikkje kan "
-"endra gjennomsikten til dette laget. Same kva du gjer innfÃre "
-"eitgjennomsiktig omrÃde i laget, vil det ikkje ha noen effekt."
+#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
+msgid "Previews"
+msgstr "FÃrehandsvising"
 
-#: src/concepts/layers.xml:440(title)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "LÃs alfakanalen"
+#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
+msgid "Tab preview size"
+msgstr "Storleik pà fanevisinga"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:302(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Lag"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Storleik pà fÃrehandsvisinga "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:306(title)
+msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
+msgstr "Storleik pà fÃrehandsvisinga i ein fanemeny"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
+#: src/concepts/docks.xml:318(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
+"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
+"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
+"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
+"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ein del av dialogane har ein fanemeny for à bestemme storleiken pà "
+"fÃrehandsvisinga. Normalverdien er <guilabel>Middels</guilabel>. For "
+"eksempel viser penselmenyen eit bilete av alle tilgjengelege penslar, og ein "
+"meny for à bestemme storleiken pà fÃrehandsvisinga."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:331(term)
+msgid "Tab Style"
+msgstr "Fanestil"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:334(title)
+msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
+msgstr "Undermenyen for fanestil"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
+msgid "Tab style"
+msgstr "Fanestil"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
+#: src/concepts/docks.xml:346(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
+"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
+"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
+"are available for every dialog:"
+msgstr ""
+"Dette innslaget kan dukke opp dersom det er fleire dialogar i same "
+"samlevindauget. Du kan her bestemme fire vilkÃr som bestemmer utsjÃnaden til "
+"fanemenyen han gjeld for. (Sjà biletet over). Ikkje alle vala er "
+"tilgjengelege for alle dialogane."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:356(term) src/concepts/layers.xml:276(secondary)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:358(para)
+msgid "Use an icon to represent the dialog type."
+msgstr "Vis eit ikon som representerer dialogtypen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:364(term)
+msgid "Current Status"
+msgstr "Status nÃ"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
+#: src/concepts/docks.xml:366(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
+msgstr ""
+"Dette valet er bare tilgjengeleg i dialogar der du kan velje eit eller anna, "
+"som til dÃmes pensel, mÃnsterelement eller fargeovergang. Det valde "
+"elementet blir vist Ãvst i fanen som <guilabel>NÃverande status</guilabel>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:376(term)
+#: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:378(para)
+msgid "Use text to display the dialog type."
+msgstr "Vis dialogtypen som tekst."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:384(term)
+msgid "Icon and Text"
+msgstr "Ikon og tekst"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:386(para)
+msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
+msgstr "Bruk av bÃde tekst og symbol vil fÃre til breiare faner."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:392(term)
+msgid "Status and Text"
+msgstr "Status og tekst"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:394(para)
+msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
+msgstr "Vis det valde elementet og tekst med dialogtype."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:406(term)
+msgid "View as List; View as Grid"
+msgstr "Vis som liste/tabell"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Vis som rutenett"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
+msgid "View as List/Grid"
+msgstr "Vis som rutenett/liste"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
+msgid "List search field"
+msgstr "SÃkefeltet for lister"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
+#: src/concepts/docks.xml:414(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
+"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
+"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
+"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
+"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
+"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
+"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"default is a list."
+msgstr ""
+"Desse vala blir vist i menyboksar der du har hÃve til à velje element frà "
+"eit sett, slik som penslar, mÃnster, bokstavtypar osv. Du kan her velje à "
+"vise elementa som ei liste med namn og andre opplysingar for kvart element, "
+"eller som ein tabell sett opp i eit rutemÃnster med ikon for kvart element, "
+"men utan namn. Kvar av mÃtane har sine fordeler. Listeforma gir deg mest "
+"informasjon, medan tabellforma kan vise fleire element samstundes. Dei "
+"fleste dialogane blir i normaloppsettet viste pà listeform, men for eksempel "
+"dialogane for penslar og mÃnster vil normalt bli viste pà tabellform."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
+#: src/concepts/docks.xml:426(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"NÃr ei tre-vising er sett som <guilabel>Vis som liste</guilabel>, kan du "
+"bruke taggar. Sjà <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:434(title)
+msgid "The list search field."
+msgstr "SÃkefeltet for lister"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
+#: src/concepts/docks.xml:441(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
+msgstr ""
+"Bruk tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> for à "
+"opne sÃkefeltet. Det mà vere eit markert element for at denne kommandoen "
+"skal vere aktiv."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:431(para)
+msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+msgstr "Du ka ogsà bruke sÃkefeltet for lister: <placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
+#: src/concepts/docks.xml:451(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
+"nothing."
+msgstr ""
+"SÃkefeltet blir lukka automatisk etter 5 sekund dersom du ikkje gjer noe."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
+#: src/concepts/docks.xml:456(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
+"of several tools."
+msgstr ""
+"Denne snarvegen er ogsà tilgjengeleg i trevisinga for innstillingane "
+"ÂpenselÂ, Âskrifttype eller ÂmÃnsterelement i fleire verktÃy."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:466(term)
+msgid "Show Button Bar"
+msgstr "Vis knapperad"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
+#: src/concepts/docks.xml:468(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
+"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+msgstr ""
+"Noen dialogvindauge som t.d. mÃnsterelement, penslar, fargeovergangar og "
+"bilete,  har ei knapperad nedst i vindauget. Du kan slà av eller pà visinga "
+"med denne kommandoen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:475(title)
+msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
+msgstr "Knapperada i penseldialogen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:487(term)
+msgid "Show Image Selection"
+msgstr "Vis opne bilete"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:494(title)
+msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
+msgstr "Eit samlevindauge med kvitmarkert biletmeny"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
+#: src/concepts/docks.xml:489(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
+"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
+"This option is interesting only if you have several open images on your "
+"screen."
+msgstr ""
+"Dette valet er bare tilgjengeleg i multivindauge-modus. Dersom dette er "
+"avmerka, vil ein biletmeny bli vist Ãvst i innlimingsvindauget: "
+"<placeholder-1/>  Valet er ikkje tilgjengeleg for dialogar feste til "
+"verktÃykassa. Valet er bare interesant nÃr du arbeider med fleire opne "
+"bilete samstundes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/docks.xml:510(term)
+msgid "Auto Follow Active Image"
+msgstr "FÃlj aktivt bilete"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
+#: src/concepts/docks.xml:512(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
+"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
+"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
+"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
+"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
+"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
+"directly (clicking on its title bar)."
+msgstr ""
+"Dette valet er bare tilgjengeleg i multivindauge-modus. Ogsà dette valet er "
+"interessant bare nÃr du har fleire opne vindauge pà skjermen. Informasjonen "
+"i samlevindauget dà vil alltid gjelde for det valde biletet i nedtrekkslista "
+"over biletvala. Dersom <guilabel>FÃlj aktivt bilete</guilabel> er kopla frÃ, "
+"mà du bruke nedtrekkslista for à fà fram biletdata for det aktuelle biletet "
+"i dialogvindauget. Dersom <guilabel>FÃlj aktivt bilete</guilabel> er "
+"aktivert, kan du velje bilete ved à trykke pà tittellinja for biletet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
+msgid "Running GIMP"
+msgstr "Starthjelp"
+
+#: src/concepts/intro.xml:17(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
+"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
+"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
+"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
+"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
+"image files on the command line after the program name, and they will "
+"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
+"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
+"is running."
+msgstr ""
+"Avhengig av operativsystemet du har, vil du som oftast opne <acronym>GIMP</"
+"acronym> ved à trykke pà eit ikon pà skrivebordet eller ved à skrive "
+"<command>gimp</command> pà ei kommandolinje. Har du fleire utgÃver av "
+"<acronym>GIMP</acronym> installert i maskinen din, mà du kanskje skrive "
+"<command>gimp-2.8</command> for à fà opp den siste versjonen. Du kan, dersom "
+"det er Ãnskjeleg, skrive ei liste over biletfiler pà kommandolinja etter "
+"programnamnet. Desse bileta vil sà bli opna automatisk av <acronym>GIMP</"
+"acronym> ved oppstart. SjÃlvsagt kan du ogsà opne filer frà <acronym>GIMP</"
+"acronym> medan programmet arbeider."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
+#: src/concepts/intro.xml:30(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"Most operating systems support file associations, which associates a class "
+"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Dei fleste operativsystema har ein eller annan mÃte for à tilordna "
+"filklassar, kjenneteikna ved filnamnutvidingane som t.d. Â.jpgÂ, til "
+"bestemte program, som t.d. <acronym>GIMP</acronym>. Du kan altsà stille inn "
+"programmet slik at nÃr du dobbeltklikkar pà ei biletfil i filutforskaren, "
+"vil dette biletet bli opna i <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
+#: src/concepts/intro.xml:40(title)
+msgid "Known Platforms"
+msgstr "Kjende plattformer"
+
+#: src/concepts/intro.xml:41(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
+"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
+"work include:"
+msgstr ""
+"GIMP kan brukast pà fleire plattformer, operativsystem, enn noe anna "
+"biletbehandlingsprogram. Til nà er <acronym>GIMP</acronym> prÃvd ut pà desse "
+"plattformene:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+#: src/concepts/intro.xml:46(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
+msgstr ""
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname> og "
+"<productname>BeOS</productname>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
+#: src/concepts/intro.xml:59(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
+"because of its source code availability. For further information visit the "
+"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
+msgstr ""
+"Sidan <acronym>GIMP</acronym> har opne kjeldekoder, er det enkelt à tilpassa "
+"programmet til andre operativsystem. Du kan finne meir om dette pà denne "
+"Internettadressa: <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:68(title)
+msgid "Language"
+msgstr "SprÃk"
+
+#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "SprÃkinnstillingar"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+#: src/concepts/intro.xml:72(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
+"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
+"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> vil bruke det sprÃket maskinen er sett opp med. "
+"Dersom <acronym>GIMP</acronym> av ein eller annan grunn ikkje finn sprÃket, "
+"eller dersom du  Ãnskjer à bruke eit anna sprÃk, kan du frà <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8 gjere dette frà menyvalet <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Grensesnitt</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/intro.xml:84(para)
+msgid "You can also use:"
+msgstr "Du kan ogsÃ"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/intro.xml:89(term)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "Under Linux"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
+#: src/concepts/intro.xml:91(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
+"de, ... according to the language you want. Background: Using "
+"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
+"executed program <userinput>gimp</userinput>."
+msgstr ""
+"<emphasis>I LINUX</emphasis>: i Âconsole modeÂ, skriv du "
+"<userinput>LANGUAGE=xx GIMP</userinput> eller <userinput>LANG=xx GIMP</"
+"userinput> der du bytter ut Âxx med koden for det sprÃket du Ãnskjer. "
+"Bakgrunn: <userinput>LANGUAGE=xx</userinput> set ein omgivnadsvariabel "
+"(Âenvironment variableÂ) for programmet <userinput>gimp</userinput>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/intro.xml:103(term)
+msgid "Under Windows XP"
+msgstr "Under Windows XP og Windows 7"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
+#: src/concepts/intro.xml:105(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
+"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
+"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
+"guibutton> to validate your choice."
+msgstr ""
+"Trykk pà Start-knappen og vel ÂKontrollpanelÂ. Derifrà gÃr du til /"
+"Innstillinger for region og sprÃk/Regionale innstillinger/. Vel sprÃk frà "
+"nedtrekkslista. Dersom du har stilt inn oppgÃvelinja til à vise sprÃk, kan "
+"du ogsà endre dette frà oppgÃvelinja."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
+#: src/concepts/intro.xml:117(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
+"and drag it to your desktop."
+msgstr ""
+"Dersom du ofte skifter sprÃk, kan du lage ei Âbatchfil for dette. Opna "
+"Notisblokk el. l. program og skriv inn fÃlgjande (for fransk): "
+"<literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout>\n"
+"Lagra fila i <filename>[...]/gimp-2.8/bin</filename> som <filename>GIMP-FR."
+"BAT</filename> (eller eit anna hÃveleg namn, men alltid med filutvidinga "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Lag ein snarveg til fila pà "
+"skrivebordet. Som i dei fleste andre program, bruker ogsà <acronym>GIMP</"
+"acronym> sprÃkkoden Ânb for bokmÃl og Ânn for nynorsk. (Âno er ikkje "
+"sprÃkkode, men koden for landet Noreg). "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+#: src/concepts/intro.xml:129(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
+"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
+"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
+msgstr ""
+"Ein annan mÃte dersom dette programmet er installert: Vel "
+"<menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Alle programmer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> "
+"og deretter <guimenuitem>Select language</guimenuitem> og vel sprÃk frà "
+"nedtrekkslista."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
-msgid "Layer Modes"
-msgstr "Lagmodus"
+#: src/concepts/intro.xml:142(term)
+msgid "Under Apple Mac OS X"
+msgstr "Under Apple Mac OS X"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
-msgid "Modes"
-msgstr "Modus"
+#: src/concepts/intro.xml:144(para)
+msgid ""
+"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
+"tab, the desired language should be the first in the list."
+msgstr ""
+"Gà til System Preferences, klikk pà ikonet ÂInternational og set det Ãnskte "
+"sprÃket Ãvst pà lista."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
-msgid "Modes of layers"
-msgstr "Lagmodus"
+#: src/concepts/intro.xml:152(term)
+msgid "Another GIMP instance"
+msgstr "Start ei ny Ãkt av GIMP"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
-msgid "Merging layer Modes"
-msgstr "Ã flette lagmodus"
+#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
+msgid "New instance"
+msgstr "Nytt eksempel"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
+#: src/concepts/intro.xml:157(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
-"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
-"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
-"modes."
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
+"example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
+"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
+"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
+"for translators."
 msgstr ""
-"Ved hjelp av <emphasis>lagmodus</emphasis> kan du bestemma korleis dei ulike "
-"laga i eit bilete skal blandast saman. Difor kunne ein kanskje like gjerne "
-"kalla metoden for ÂblandemÃtarÂ. NÃr du ser stabelen av lag ovanfrÃ, er "
-"resultatet sjÃlvsagt avhengig av innhaldet i dei laga biletet er sett saman "
-"av, men ogsà kva lagmodus dei ulike laga er sett til. <acronym>GIMP</"
-"acronym> har 21 lagmodus."
+"Du kan kÃyre to versjonar av GIMP samstundes ved à tilfÃye <emphasis>-n</"
+"emphasis> i kommandolinja. For eksempel kan du bruke <emphasis>gimp-2.8</"
+"emphasis> for à starte GIMP pà sprÃket systemet er sett opp til og "
+"<emphasis>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</emphasis> for samstundes à kÃyre GIMP pà "
+"engelsk. Dette kan vere greitt nÃr du t.d. bruker ei engelsksprÃkleg "
+"oppskrift eller innfÃring. "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
-"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
-"in the layer below it."
-msgstr ""
-"Du bestemmer lagmodus i menyen <guilabel>Modus</guilabel> i lagdialogen. "
-"<acronym>GIMP</acronym> bruker lagmodus for à bestemma korleis kvar piksel i "
-"det Ãverste laget skal kombinerast med tilsvarande piksel i laget under."
+#: src/concepts/intro.xml:171(title)
+msgid "Command Line Arguments"
+msgstr "Argument i kommandolinja"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
+#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
+msgid "Command line Arguments"
+msgstr "Kommandolinja"
+
+#: src/concepts/intro.xml:175(para)
 msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
-"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
-"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
-"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
+"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
 msgstr ""
-"TeikneverktÃya bruker dei same modus som lagmodus, med eit par i tillegg. Du "
-"kan velje modus frà ein nedtrekksmeny i verktÃyinnstillingane. Sjà <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"Det er ikkje nÃdvendig à bruke argument nÃr du opnar <acronym>GIMP</"
+"acronym>, men i tilfelle du av ein eller annan grunn skulle ha bruk for det, "
+"er noen av dei vanlegaste argumenta viste nedanfor. I Unix-system kan du "
+"bruke <userinput>man gimp</userinput> for à liste ut alle argumenta."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+#: src/concepts/intro.xml:181(para)
 msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
-"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
-"shades of gray."
+"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"command>."
 msgstr ""
-"Lagmodus opnar for komplekse fargeforandringar i biletet. Dei blir ofte "
-"brukte saman med eit nytt lag som verkar som ei slags maske. Dersom du for "
-"eksempel legg eit einsfarga kvitt lag over eit bilete og set lagmodus til "
-"ÂMetningÂ, vil laget under vere synleg i grÃtoner."
+"Argumenta i kommandolinja mà skrivast inn som <command>gimp-2.8 [OPTION...] "
+"[FILE|URI...]</command> i kommandolinja som blir brukt for à opne "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:188(term)
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
-msgid "Images (masks) for layer mode examples"
-msgstr "Masker brukte i eksempla pà lagmodus"
+#: src/concepts/intro.xml:190(para)
+msgid "Display a list of all commandline options."
+msgstr "Vis ei liste over alle kommandoane"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
-msgid "Mask 1"
-msgstr "Maske 1"
+#: src/concepts/intro.xml:194(term)
+msgid "--help-all"
+msgstr "--help-all"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
-msgid "Mask 2"
-msgstr "Maske 2"
+#: src/concepts/intro.xml:196(para)
+msgid "Show all help options."
+msgstr "Vis alle hjelpevala"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
-msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
-msgstr "Bakgrunnar brukte i eksempla pà lagmodus"
+#: src/concepts/intro.xml:200(term)
+msgid "--help-gtk"
+msgstr "--help-gtk"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
-msgid "Key fob"
-msgstr "NÃkkelhengar"
+#: src/concepts/intro.xml:202(para)
+msgid "Show GTK+ Options."
+msgstr "Vis alternativ for GTK+"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
-msgid "Ducks"
-msgstr "Ender"
+#: src/concepts/intro.xml:206(term)
+msgid "-v, --version"
+msgstr "-v, --version"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
-msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
-"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
-"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
-"effectively, however."
+#: src/concepts/intro.xml:208(para)
+msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
 msgstr ""
-"I beskrivinga av lagmodus er det ogsà tatt med dei matematiske formlane. "
-"Dette for dei som er nysgjerrige pà matematikken som ligg bak desse "
-"utrekningane. Du treng ikkje forstà likningane for à bruke lagmodus."
+"Skriv kva for versjon av <acronym>GIMP</acronym> som er i bruk, og slutt av "
+"programmet."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
-msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
-msgstr "Likningane er skrivne med forkortingar. "
+#: src/concepts/intro.xml:214(term)
+msgid "--license"
+msgstr "--license"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Eksempel"
+#: src/concepts/intro.xml:216(para)
+msgid "Show license information and exit."
+msgstr "Vis lisensinformasjon og slutt av"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
-msgid "$$E = M + I$$"
-msgstr "$$E = M + I$$"
+#: src/concepts/intro.xml:220(term)
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
-msgid ""
-"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
-"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
-"255."
-msgstr ""
-"<emphasis>E</emphasis> stÃr for resultatet, <emphasis>M</emphasis> for Ãvre "
-"maske og <emphasis>I</emphasis> for nedre maske (image = bilete). Eksemplet "
-"ovanfor kan sÃleis lesast som  ÂResultatpikselen fÃr ein farge som er summen "
-"av verdien for tilsvarande piksel i det Ãvre laget og verdien for den "
-"tilsvarande pikselen i det nedre lagetÂ. Fargekomponentane i pikslane mà "
-"alltid vere mellom 0 til 255."
+#: src/concepts/intro.xml:222(para)
+msgid "Show detailed start-up messages."
+msgstr "Vis detaljerte oppstartmeldingar."
 
-#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
-msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
-"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
-msgstr ""
-"Dersom det ikkje er sagt noe anna i beskrivinga nedanfor, blir ein negativ "
-"fargekomponent sett til 0 og ein fargekomponent stÃrre enn 255 blir sett til "
-"255."
+#: src/concepts/intro.xml:226(term)
+msgid "-n, --new-instance"
+msgstr "-n, --new-instance"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
-msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
-msgstr "Eksempla nedanfor viser verknaden for kvar modus."
+#: src/concepts/intro.xml:228(para)
+msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
+msgstr "Start ei ny Ãkt av <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
-msgid ""
-"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
-"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
-"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
-"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
-"happens with the layer modes."
-msgstr ""
-"Sidan resultatet av kvar modus er svÃrt avhengig av fargane i laga, kan "
-"desse eksempla bare gi ein generell idà om kva resultat modus gir. Du blir "
-"hermed sterkt oppmoda til à prÃve dette ut sjÃlv. Ein grei mÃte à gjere "
-"dette pà er à bruke to noksà like lag. Dette fÃr du enklast til ved à "
-"kopiere det eine laget og gjere noen smà forandringar pà kopien. Det kan "
-"vere à slÃre kopien litt, flytte litt pà han, bruke skalering, "
-"fargeinvertering eller liknande du mÃtte finne pÃ. PrÃv deg fram med ulike "
-"modus og sjà kva som hender."
+#: src/concepts/intro.xml:232(term)
+msgid "-a, --as-new"
+msgstr "-a, --as-new"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/concepts/intro.xml:234(para)
+msgid "Open images as new."
+msgstr "Opna bilete som nytt"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂnormalÂ"
+#: src/concepts/intro.xml:238(term)
+msgid "-i, --no-interface"
+msgstr "-i, --no-interface"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
-msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
-msgstr "Begge bileta er blanda med same intensitet"
+#: src/concepts/intro.xml:240(para)
+msgid "Run without a user interface."
+msgstr "KÃyr utan brukargrensesnitt."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
+#: src/concepts/intro.xml:244(term)
+msgid "-d, --no-data"
+msgstr "-d, --no-data"
+
+#: src/concepts/intro.xml:246(para)
 msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>Normal</quote>."
+"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
+"interactive situations where start-up time is to be minimized."
 msgstr ""
-"Med 100% dekkevne er bare det Ãvre laget synleg nÃr du bruker modus ÂnormalÂ."
+"Ikkje last inn mÃnsterelement, fargeovergangar, palettar eller penslar. Kan "
+"vere nyttig i ikkje-interaktive situasjonar der oppstarttida skal vere "
+"kortast rÃd."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
+#: src/concepts/intro.xml:254(term)
+msgid "-f, --no-fonts"
+msgstr "-f, --no-fonts"
+
+#: src/concepts/intro.xml:256(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
-"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
-"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
+"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
+"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Normal</guilabel>-modus er den som er aktiv dersom du ikkje set "
-"andre val. Det Ãvre laget dekker laget under. Ãnskjer du à sjà noe av det "
-"underste laget mà det Ãvre laget ha gjennomsiktige omrÃde."
+"Ikkje last inn skrifttypar. Dette kan korte ned oppstarttida for "
+"<acronym>GIMP</acronym> nÃr skripta ikkje bruker skrifttypar. Kan ogsà vere "
+"nyttig for à finne skrifttypar med feil som gjer at <acronym>GIMP</acronym> "
+"stoppar opp."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
-msgid "The equation is:"
-msgstr "Likninga er:"
+#: src/concepts/intro.xml:264(term)
+msgid "-s, --no-splash"
+msgstr "-s, --no-splash"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂNormalÂ"
+#: src/concepts/intro.xml:266(para)
+msgid "Do not show the splash screen while starting."
+msgstr "Ikkje vis oppstartskjermen."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
-msgid "$$E = M$$"
-msgstr "$$E = M$$"
+#: src/concepts/intro.xml:270(term)
+msgid "--no-shm"
+msgstr "--no-shm"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
-msgid "Dissolve"
-msgstr "OpplÃys"
+#: src/concepts/intro.xml:272(para)
+msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
+msgstr ""
+"Ikkje bruk delt minne mellom <acronym>GIMP</acronym> og programtillegga."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂopplÃysÂ"
+#: src/concepts/intro.xml:277(term)
+msgid "--no-cpu-accel"
+msgstr "--no-cpu-accel"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
+#: src/concepts/intro.xml:279(para)
 msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>dissolve</quote>."
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
+"disabling buggy accelerated hardware or functions."
 msgstr ""
-"Med 100% dekkevne er bare det Ãvre laget synleg nÃr du bruker modus ÂOpplÃysÂ."
+"Ikkje bruk funksjonar for à auke farten pà CPU. Kan vere nyttig for à finne "
+"eventuelle feil i slik programvare eller utstyr."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
+#: src/concepts/intro.xml:285(term)
+msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+msgstr "--session=<replaceable>namn</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:287(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
-"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
-"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
-"painting mode."
+"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
+"acronym> session. The given session name is appended to the default "
+"<filename>sessionrc</filename> filename."
 msgstr ""
-"<guilabel>OpplÃys</guilabel>-modus lÃyser det Ãvre laget opp i laget under "
-"ved à teikne eit tilfeldig pikselmÃnster i omrÃde med delvis gjennomsikt. "
-"Dette kan nok vere nyttig i lagmodus, men kanskje meir nyttig som "
-"teiknemodus."
+"Bruk eit anna <filename>sessionrc</filename> for denne <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Ãkta. Det gjevne Âsession name blir lagt til det normale "
+"Âsessionrc filenameÂ."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
-msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
-"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
-"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
-"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
-"seen how the pixels are dispersed."
+#: src/concepts/intro.xml:296(term)
+msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+msgstr "--gimprc=<filename>filenamn</filename>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:298(para)
+msgid ""
+"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
+"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
+"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
 msgstr ""
-"Effekten er best synleg langs kantar i biletet. Resultatet er lettast à sjà "
-"pà eit forstÃrra skjermbilete. Biletet til venstre viser eit forstÃrra "
-"utsnitt i normalmodus medan det hÃgre biletet syner dei same to laga i "
-"ÂOpplÃysÂ-modus. Du kan her sjà korleis pikslane er spreidde."
+"Bruk ei alternativ ÂgimprcÂ-fil i staden for den vanlege. ÂgimprcÂ-fila "
+"inneheld data om innstillingane dine. Kan vere nyttige nÃr banane til "
+"programtillegga eller maskinoppsettet er endra."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
-msgid "Enlarged screenshots"
-msgstr "ForstÃrra skjermbilete"
+#: src/concepts/intro.xml:307(term)
+msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
+msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filenamn</replaceable>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
-msgid "Normal mode."
-msgstr "Normalmodus"
+#: src/concepts/intro.xml:309(para)
+msgid "Use an alternate system gimprc file."
+msgstr "Bruk ei alternativ system-gimprc-fil."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
-msgid "Dissolve mode."
-msgstr "OpplÃysmodus"
+#: src/concepts/intro.xml:313(term)
+msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+msgstr "-b, --batch=<replaceable>kommandoar</replaceable>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multipliser"
+#: src/concepts/intro.xml:317(para)
+msgid ""
+"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
+"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
+"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+msgstr ""
+"UtfÃr kommandosettet Ânon-interactivelyÂ. Kommandosettet er typisk eit "
+"skript som blir utfÃrt av ei av <acronym>GIMP</acronym> sine "
+"skriptutvidingar. Dersom du bruker kommandoen <userinput>-</userinput>, vil "
+"kommandoane bli lesne frà standarinngangen."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂmultipliserÂ"
+#: src/concepts/intro.xml:327(term)
+msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
-msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Maske 1 er brukt som Ãvre lag med 100% dekkevne."
+#: src/concepts/intro.xml:329(para)
+msgid ""
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
+"procedure is Script-Fu."
+msgstr ""
+"Prosedyren som blir brukt for à kÃyre mengdetolkarane (batch kommandoane). "
+"Denne er normalt sett til Script-Fu."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
-msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Maske 2 er brukt som Ãvre lag med 100% dekkevne."
+#: src/concepts/intro.xml:334(term)
+msgid "--console-messages"
+msgstr "--console-messages"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
+#: src/concepts/intro.xml:336(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"console instead."
 msgstr ""
-"I <guilabel>Multipliser</guilabel>-modus blir pikselverdiane i det Ãvre "
-"laget multiplisert med verdien av pikslane i laget under. Resultatet blir "
-"deretter dividert med 255. Gir som oftast eit mÃrkare bilete. Dersom det "
-"eine laget er einsfarga kvit, vil resultatet bli det same som det andre "
-"laget (1 Ã I = I). Er eitt av laga einsfarga svart, vil resultatet bli svart "
-"(0 Ã I = 0)."
+"Ikkje bruk sprettoppvindauge ved varsling av feil. Skriv meldingane til "
+"konsollen i staden."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂMultipliserÂ"
+#: src/concepts/intro.xml:343(term)
+msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>modus</replaceable>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
-msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+#: src/concepts/intro.xml:345(para)
+msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
+msgstr "PDB kompatibilitetsmodus (off|on|warn)"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
-msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
-msgstr ""
-"Metoden er kommutativ, dvs. at det er likegyldig kva rekkefÃlgje laga er i."
+#: src/concepts/intro.xml:349(term)
+msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
-msgid "Divide"
-msgstr "Divider"
+#: src/concepts/intro.xml:351(para)
+msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
+msgstr "Feilfinning i tilfelle krasj (never|query|always)"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂdividerÂ"
+#: src/concepts/intro.xml:355(term)
+msgid "--debug-handlers"
+msgstr "--debug-handlers"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
+#: src/concepts/intro.xml:357(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
-"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
+"acronym> debugging."
 msgstr ""
-"I modus <guilabel>Divider</guilabel> blir kvar pikselverdi i det nedre laget "
-"multiplisert med 256 og deretter dividert med verdien + 1 av den tilsvarande "
-"pikselen i det Ãvre laget. (Verdien blir auka med 1 for à unngà eventuell "
-"divisjon med null). Gir som oftast eit lysare bilete som av og til kan sjà "
-"noe Âutbrend ut."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂDividerÂ"
+"Aktiver signalhandterarar for ikkje-fatale feil. Blir brukt for à finne feil "
+"i <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+#: src/concepts/intro.xml:362(term)
+msgid "--g-fatal-warnings"
+msgstr "--g-fatal-warnings"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
-msgid "Screen"
-msgstr "Skjerm"
+#: src/concepts/intro.xml:364(para)
+msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
+msgstr "Gjer alle Ãtvaringane fatale. Blir brukt for à finne feil i GIMP."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂskjermÂ"
+#: src/concepts/intro.xml:368(term)
+msgid "--dump-gimprc"
+msgstr "--dump-gimprc"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
+#: src/concepts/intro.xml:370(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
-"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
-"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
-"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
-"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
-"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
-"transparent."
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
+"gimprc file."
 msgstr ""
-"I <guilabel>Skjerm</guilabel>-modus blir verdiane av kvar av dei synlege "
-"pikslane i dei to laga inverterte. Inverteringa blir gjort ved at kvar "
-"pikselverdi blir subtrahert frà 255. Dei inverterte verdiane blir sà "
-"multipliserte med kvarandre, invertert igjen og deretter dividert med 255. "
-"Resultatet blir som oftast lysare, men kan sjà noe Âutvaska ut. Dersom det "
-"eine laget er svart, vil resultatet bli som det andre laget. Er det eine "
-"laget kvitt, vil ogsà resultatet bli kvitt. MÃrke fargar har ein tendens til "
-"Ã bli meir gjennomsiktige."
+"Vis ei gimprc-fil med normalinnstillingane. Kan kome til nytte dersom du "
+"rotar til gimprc-fila."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂNormalÂ"
+#: src/concepts/intro.xml:375(term)
+msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+#: src/concepts/intro.xml:377(para)
+msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
+msgstr "Bruk X visning (gjeld ikkje pà Microsoft Windows)."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
-msgid "Overlay"
-msgstr "Legg over"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus Âlegg overÂ"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:91(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:116(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
-msgstr ""
-"I modus <guilabel>Legg over</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget "
-"invertert og multiplisert to gonger med pikselverdien i det Ãvre laget. "
-"Resultatet blir lagt til den opphavlege pikselverdien i det nedre laget og "
-"summen deretter dividert med 255. Dette blir sà multiplisert med den "
-"originale pikselverdien i det nedre laget, og endeleg dividert med 255 "
-"igjen. Biletet blir som oftast noe mÃrkare, men ikkje sà mykje som med modus "
-"ÂmultipliserÂ."
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
+#: src/concepts/selection.xml:18(title)
+msgid "The Selection"
+msgstr "Utval"
+
+#: src/concepts/selection.xml:25(para)
 msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
 msgstr ""
-"PÃ grunn av ein feil, <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, er modus <guilabel>Legg over</guilabel> "
-"det same som modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel>. Det skal visstnok vere "
-"vanskeleg à rette denne feilen utan à Ãydelegge for eksisterande bilete."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
-msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
-msgstr "Likninga er: <placeholder-1/>"
+"NÃr du arbeider med eit bilete, er det ofte Ãnskjeleg à pÃverka bare delar "
+"av biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du markere omrÃde i biletet som "
+"utval og arbeide vidare pà dette. NÃr du lastar inn eit bilete, vil normalt "
+"heile biletet vere markert som eit utvald, men det er enkelt à avgrense "
+"utvalet undervegs. Dei fleste, men ikkje alle, verktÃya i <acronym>GIMP</"
+"acronym> vil verke bare innfÃre eit utval."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂLegg overÂ"
+#: src/concepts/selection.xml:34(title)
+msgid "How would you isolate the tree?"
+msgstr "Korleis isolere dette treet?"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
+#: src/concepts/selection.xml:41(para)
 msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
 msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
-msgid "Dodge"
-msgstr "Avskygging"
+"Kunsten à gjere det rette utvalet vil ofte vere nÃkkelen som opnar for à fà "
+"til det resultatet du Ãnskjer. Diverre er det ikkje alltid like enkelt à fà "
+"til. I biletet over skulle eg gjerne ha klipt treet i forgrunnen ut frà "
+"bakgrunnen og limt det inn i eit anna bilete. For à kunne gjere dette, mà eg "
+"kunne lage eit utval som inneheld bare treet og ingenting anna. Dette er "
+"vanskeleg bÃde fordi treet har eit komplekst omriss og fordi det kan vere "
+"vanskeleg à skilje treet frà bakgrunnen."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂavskyggingÂ"
+#: src/concepts/selection.xml:51(title)
+msgid "Selection shown as usual with dashed line."
+msgstr "Den vanlege visinga av utvalet med prikkelinja."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
+#: src/concepts/selection.xml:58(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
-"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
-"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
-"inverted."
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
 msgstr ""
-"I modus <guilabel>Avskygging</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget "
-"multiplisert med 256 og deretter dividert med den inverse verdien av "
-"pikslelen i det Ãvre laget. Resultatbiletet blir som oftast lysare, men noen "
-"fargar kan bli inverterte."
+"Her kjem det eit viktig punkt som det er heilt avgjerande at du forstÃr "
+"dersom du Ãnskjer à utnytta <acronym>GIMP</acronym>. Til vanleg ser du "
+"utvalet omkransa av ei prikkelinje. Utvalet kan vere ein del av biletet, "
+"eller heile biletet. Dermed er det lett à tru at utvalet er ein slags figur "
+"med dei utvalde partane pà innsida, og resten av biletet pà utsida av "
+"figuren. Dette kan i mange tilfelle vere ei grei forklaring, men held ikkje "
+"alltid."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
+#: src/concepts/selection.xml:67(para)
 msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
-"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
 msgstr ""
-"<guilabel>Avskygging</guilabel> er ein eigentleg ein fotografisk teknikk frà "
-"mÃrkerommet, og gÃr ut pà skygge av for lyset slik at deler av biletet blir "
-"litt mindre eksponert enn resten av biletet. Dette kan fà fram fleire "
-"detaljar i skyggeomrÃda. I <acronym>GIMP</acronym> fÃr du denne effekten "
-"best fram nÃr du nyttar teikneverktÃya pà grÃskalabilete."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂAvskyggingÂ"
+"Eigentleg blir eit utval handtert av <acronym>GIMP</acronym> som ein kanal. "
+"Den indre strukturen i eit utval er identisk med farge- og alfa-kanalane i "
+"eit bilete. I utvalet har altsà kvart biletpunkt sin eigen verdi definert i "
+"omrÃdet 0 (umarkert) til 255 (full markering). Fordelen med dette er at "
+"kvart punkt kan vere meir eller mindre utvald, dvs. ha verdiar mellom 0 og "
+"255. Som du vil sjà seinare, er det mange situasjonar der det er ein fordel "
+"Ã ha mjuke overgangar mellom den utvalde delen av biletet og resten av "
+"biletet."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+#: src/concepts/selection.xml:78(para)
+msgid ""
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+msgstr "Kva sà med prikkelinja som dukkar opp nÃr du oppretter eit utval?"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
-msgid "Burn"
-msgstr "Etterbelys"
+#: src/concepts/selection.xml:81(para)
+msgid ""
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
+"are more than half selected from areas that are less than half selected."
+msgstr ""
+"Prikkelinja er ei <emphasis>konturlinje</emphasis> som deler omrÃde som er "
+"meir enn halveges utvalde frà omrÃde som er mindre enn halvvegs utvalde."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂetterbelysÂ"
+#: src/concepts/selection.xml:87(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode."
+msgstr "Same utvalet i snarmaskemodus."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
+#: src/concepts/selection.xml:95(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
-"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
-"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
+"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
 msgstr ""
-"I modus <guilabel>Etterbelys</guilabel> blir den inverse verdien av "
-"pikselverdiane i det nedre laget multiplisert med 256 og deretter dividert "
-"med 1 pluss pikselverdien i det Ãvre laget. Resultatet blir deretter "
-"invertert. Etterbelys har ein tendens til à lage mÃrkare bilete, noksà nÃr "
-"det same som modus ÂMultipliserÂ."
+"NÃr du ser prikkelinja som markerer utvalet, mà du hugse pà at denne linja "
+"ikkje fortel heile historia. Ãnskjer du à studera detaljane i eit utval, er "
+"det enklaste à klikka pà snarmaske-knappen i nedre, venstre hjÃrne av "
+"biletvindauget. Dette vil legge ei gjennomsiktig maske over biletet. Dei "
+"utvalde omrÃda blir ikkje dekka av maska, medan dei omrÃda som ikkje er "
+"utvalde er raudfarga. Dess meir omrÃdet er utvald, dess mindre raudfarge."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
+#: src/concepts/selection.xml:104(para)
 msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
-"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
 msgstr ""
-"Ogsà <guilabel>Etterbelys</guilabel> er ein fotografisk teknikk frà "
-"mÃrkerommet, og gÃr ut pà à eksponera deler av biletet litt ekstra. Dette "
-"kan fà fram fleire detaljar i hÃglysomrÃda. I <acronym>GIMP</acronym> fÃr du "
-"denne effekten best fram nÃr du nyttar teikneverktÃya pà grÃskalabilete."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂEtterbelysÂ"
+"Som nemnd i <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">oversynet "
+"over snarmaska</link>, verkar mange operasjonar annleis i snarmaskemodus enn "
+"elles,. Bruk snarmaskeknappen nede i venstre hjÃrne av biletvindauget for à "
+"slà snarmaska av og pÃ."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+#: src/concepts/selection.xml:112(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
+msgstr "Same utvalet i snarmaskemodus med mjuk kant."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
-msgid "Hard light"
-msgstr "Hardt lys"
+#: src/concepts/selection.xml:122(title)
+msgid "Feathering"
+msgstr "Mjuke kantar"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus Âhardt lysÂ"
+#: src/concepts/selection.xml:123(para)
+msgid ""
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
+msgstr ""
+"I standardinnstillingane til utvalsverktÃya, som t.d. verktÃyet for "
+"rektangelutvalet, blir markeringa avgrensa med skarpe kantar. Pikslane "
+"innfÃre prikkelinja er fullstendig utvalde, medan pikslane utanfor ikkje er "
+"utvalde i det heile. Dette kan du kontrollera med snarmaska. Du fà eit "
+"tydeleg avgrensa rektangel omringa av raudfarge. I verktÃykassa finn du ein "
+"liten kontrollboks kalla <guibutton>Mjuke kantar</guibutton>. Dersom du "
+"aktiverer denne, kan du bestemma kor brei overgangen frà fullt utvald til "
+"ikkje utvald skal vere ved hjelp av glidebrytaren <guibutton>Radius</"
+"guibutton>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
+#: src/concepts/selection.xml:135(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
-"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
 msgstr ""
-"Modus <guilabel>Hardt lys</guilabel> ser forholdsvis komplisert ut fordi "
-"likninga bestÃr av to delar, ein for mÃrke fargar og ein for lyse fargar. "
-"Dersom pikslefargen i det Ãvre laget er stÃrre enn 128, blir laga sett saman "
-"etter den fÃrste formelen vist nedanfor. Er fargeverdien under 128, blir den "
-"nedste likninga brukt. Dà blir pikselverdiane frà Ãvre og nedre lag "
-"multipliserte med kvarandre og deretter dividert med 256. Du kan bruke denne "
-"for à fà klarare fargar og skarpe kantar nÃr du kombinerer to fotografi."
+"Du kan prÃve ut dette med det rektangulÃre utvalsverktÃyet og kontrollere "
+"resultatet ved à slà pà snarmaska. Den tidlegare skarpe overgangen er blitt "
+"uskarp."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
+#: src/concepts/selection.xml:140(para)
 msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
-"128:"
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
+"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
 msgstr ""
-"Likninga er annleis og meir kompleks for verdiane  &gt;128 eller &le; 128 : "
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂHardt lys med M &gt; 128"
+"Dei mjuke kantane er svÃrt grei à bruke nÃr du klipper ut og limer inn utval "
+"i eit bilete. Den uskarpe kanten gjer overgangane mindre synlege. "
+"Tilpassinga blir dermed enklare."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
+#: src/concepts/selection.xml:145(para)
 msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
+"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
+"selection."
 msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂHardt lys med M &le; 128"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
-msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+"Du kan legge til mjuke kantar i eit utval nÃr det mÃtte passe deg, sjÃlv om "
+"utvalet opphavleg blei laga med skarpe kantar. Gà inn pà "
+"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Mjuke kantar</guimenuitem></"
+"menuchoice> i biletmenyen. Det kjem dà opp ein dialogboks der du kan setje "
+"breidda pà overgangen og trykk pà knappen <guibutton>OK</guibutton>. Du kan "
+"ogsà gà den motsette vegen, og gjere kanten skarpare ved à gà inn pà "
+"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Gjer skarpare</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
-msgid "Soft light"
-msgstr "Mjukt lys"
+#: src/concepts/selection.xml:162(para)
+msgid ""
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+msgstr ""
+"For den spesielt interesserte lesaren: Dei mjuke kantane blir laga ved à "
+"lage ei gaussisk utjamning med den spesifiserte radiusen (breidda) til den "
+"valde kanalen."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus Âmjukt lysÂ"
+#: src/concepts/selection.xml:171(title)
+msgid "Making a Selection Partially Transparent"
+msgstr "Ã lage eit delvis gjennomsiktig utval"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
+#: src/concepts/selection.xml:172(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
-"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
-"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
-"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
-"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
 msgstr ""
-"Modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel> har ingenting med ÂHardt lys à gjere "
-"anna enn namnelikskapen. Har ein tendens til à mjuke opp kantane og à gjere "
-"fargane mindre klare. Liknar pà modus ÂLegg overÂ. I noen versjonar av "
-"<acronym>GIMP</acronym> er <guilabel>Mjukt lys</guilabel> og ÂLegg over "
-"identiske."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
-msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
-msgstr "Rs er resultatet av Skjermmodus."
+"Du kan bestemma gjennomsikta for eit lag, men kan ikkje gjere dette direkte "
+"for eit utval. Korleis kan ein dà lage for eksempel eit bilete av eit "
+"gjennomsiktig glas? Her er ein metode:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
-msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+#: src/concepts/selection.xml:179(para)
+msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
+msgstr ""
+"For enkle utval, bruk <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">viskeleret</link> "
+"innstilt til Ãnskt gjennomsikt."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂMjukt lysÂ"
+#: src/concepts/selection.xml:184(para)
+msgid ""
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
+"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
+"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
+"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
+"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
+"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
+"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
+"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
+msgstr ""
+"For meir komplekse utval: Lag eit flytande utval: "
+"(<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenu>Gjer flytande</guimenu></"
+"menuchoice>). Du vil nà fà eit Âflytande lag i lagdialogen. Aktiver dette "
+"og bruk glidebrytaren ÂDekkevne for à stilla inn pà Ãnskt dekkevne. Dess "
+"mindre dekkevne, dess meir gjennomsiktig. Neste steget er à forankre "
+"utvalet. FÃrer du musepeikaren utfÃre utvalet, vil ikonet skifte til eit "
+"anker. Venstreklikk, og det flytande laget forsvinn. Utvalet er limt inn pà "
+"Ãnskt stad i biletet med Ãnskt gjennomsikt. Forankringa verkar slik bare nÃr "
+"utvalsverktÃya er aktivert. Bruker du andre verktÃy, kan du gà inn i "
+"lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i lagdialogen og velje "
+"ÂForankre lagetÂ."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
-msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+msgid ""
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
+msgstr ""
+"Dersom du bruker denne funksjonen ofte er det enkaste à bruke snartastar: "
+"Kopier utvalet med <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>C</keycap> og lim det inn "
+"som flytande lag med <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>V</keycap> og deretter "
+"menyvalet <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Nytt Lag</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Du kan justere dekkevna fÃr eller etter at du har "
+"oppretta det nye laget. "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
-msgid "Grain extract"
-msgstr "Trekk ut korn"
+#: src/concepts/selection.xml:221(para)
+msgid ""
+"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+msgstr ""
+"Endeleg kan du ogsà bruk <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</"
+"guimenu><guimenu>Legg til lagmaske</guimenu></menuchoice>. Du kan bruke ein "
+"pensel med hÃveleg dekkevne (gjennomsikt) og teikne med svart farge der du "
+"Ãnskjer utvalet gjennomsiktig. Deretter legg du lagmaska inn i biletet med "
+"<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</guimenu><guimenu>Legg til "
+"i utvalet</guimenu></menuchoice>. Sjà meir om dette i kapitlet om <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">lagmasker</link>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus Âtrekk ut kornÂ"
+#: src/concepts/selection.xml:236(para)
+msgid ""
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
+"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
+msgstr ""
+"Dersom du Ãskjer à gjere den einsfarga bakgrunnen i biletet gjennomsiktig, "
+"legg du til ein alfakanal dersom denne ikkje finst frà fÃr og vel ut "
+"bakgrunnen med tryllestaven. Bruk deretter fargeplukkaren og hent "
+"bakgrunnsfargen slik at denne blir forgrunnsfargen i verktÃykassa. Aktiver "
+"fyllverktÃyet og set modus til Âslett fargeÂ. Fyll deretter utvalet. Denne "
+"metoden vil viske ut pikslar med same fargen som fyllfargen. Pikslar med "
+"nÃrliggande fargar vil bli delvis utvalde samstundes som fargen endrar seg "
+"meir eller mindre."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
+#: src/concepts/selection.xml:246(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
 msgstr ""
-"Modus <guilabel>Trekk ut korn</guilabel> er tenkt brukt for à trekke ut "
-"Âfilmkorna frà eit lag for à produsere eit nytt, kornete lag, men kan ogsà "
-"vere brukbar for à lage relieffliknande overflate. VerkemÃten er à trekke "
-"piksleverdiane i det Ãvre laget frà verdiane i laget under og deretter legge "
-"til 128."
+"Den enklaste mÃten er à bruke kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guimenuitem>TÃm utvalet</guimenuitem></menuchoice> som gjer "
+"pikslane fullstendig gjennomsiktige, men utan at du kan styre dekkevna slik "
+"du kan nÃr du bruker fyllverktÃyet."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂTrekk ut kornÂ"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
-msgid "$$E = I - M + 128$$"
-msgstr "$$E = I - M + 128$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
-msgid "Grain merge"
-msgstr "Flett korn"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
 msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
-"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
-"for detailed information."
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
 msgstr ""
-"Det finst to lagmodus til, men desse er bare tilgjengelege for "
-"teikneverktÃya og er nÃrare omtalte i<xref linkend=\"gimp-tool-painting-modes"
-"\" />."
+"Eit <emphasis>mÃnsterelement</emphasis> er som oftast eit lite bilete som "
+"blir brukt for à fylle eit omrÃde ved à leggja kopiar av mÃnsterelementet "
+"side om side som keramiske fliser pà ein murvegg. Dersom mÃnsteret kan "
+"leggast slik at det ikkje blir synlege skilje, fuger, mellom "
+"mÃnsterelementa, korkje vertikalt eller horisontalt, seier vi at mÃnsteret "
+"kan <emphasis>flisleggjast</emphasis>. Ikkje alle mÃnstra kan flisleggjast, "
+"men dei som kan det, er som oftast hendigare i bruk enn dei andre. "
+"MÃnsterelementa i <acronym>GIMP</acronym> kan vel best samanliknast med "
+"ÂmÃnsterrapport for eksempel i tapetsering eller lappeteknikk, der "
+"mÃnsterrapporten er det biletet som gjentatt fleire gonger danner det "
+"eigentlege mÃnsteret. At mÃnsterelementet kan flisleggast vil dà kunne "
+"samanliknast med at mÃnsterrapporten ÂgÃr oppÂ."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus Âflett kornÂ"
+#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
+msgid "Pattern usage"
+msgstr "Eksempel pà bruk av mÃnsterelement"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
-"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
-"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
-"lower layers together and subtracts 128."
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
 msgstr ""
-"<guilabel>Flett korn</guilabel> fletter eit kornete lag, t.d. laga med modus "
-"ÂTrekk ut kornÂ, saman med det aktive laget slik at dette blir kornete. Dette "
-"er det motsette av à ÂTrekke ut kornÂ. Pikselverdiane for dei to laga blir "
-"lagt saman og deretter blir det trekt 128 frà den samanlagte verdien. "
+"Her ser du tre ulike bruk av mÃnsterelementet ÂLeopardÂ: Ã fylle eit utval, "
+"à teikne med kloneverktÃyet og à male eit elliptisk utval med "
+"mÃnsterelementet."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂFlett kornÂ"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
-msgid "$$E = I + M - 128$$"
-msgstr "$$E = I + M - 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
-msgid "Difference"
-msgstr "Differanse"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂdifferanseÂ"
+#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
+msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
+msgstr "Det er tre typiske bruksomrÃde for mÃnsterelementa:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
-"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
-"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
-"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
 msgstr ""
-"I modus <guilabel>Differanse</guilabel> blir pikselverdiane i det Ãvre laget "
-"trekte frà dei tilsvarande verdiane i det nedre laget. Sluttverdien er den "
-"absolutte verdien av differansen. Uansett korleis laga ser ut, blir "
-"resultatet noksà merkeleg. Du kan bruke det til à invertere element i eit "
-"bilete."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂDifferanseÂ"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
-msgid "$$E = |I - M|$$"
-msgstr "$$E = |I - M|$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
-msgid "Addition"
-msgstr "Addisjon"
+"NÃr du bruker <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktÃyet</link>, "
+"kan du velje à fylle eit omrÃde med eit mÃnsterelement i staden for med "
+"farge."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂaddisjonÂ"
+#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
+msgid "The checked box for use a pattern"
+msgstr "Visinga av mÃnsterelementa"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
-"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
+"patterns in grid mode."
 msgstr ""
-"<guilabel>Addisjon</guilabel> er ein av dei enkle metodane. Pikselverdiane i "
-"dei to laga blir lagt saman (adderte). Som regel blir resultatet eit lysare "
-"bilete. Sidan resultatet kan bli stÃrre enn 255, vil ein del av dei lyse "
-"fargane bli sette til maksimumsverdien 255."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂAddisjonÂ"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
-msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+"Knappen for à fylle med mÃnsterelement er aktivert og eit klikk pà "
+"mÃnsterruta opnar for visinga av alle mÃnsterelementa i tabellform."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
-msgid "Subtract"
-msgstr "Subtraksjon"
+#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
+msgid ""
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
+"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+msgstr ""
+"NÃr du bruker <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktÃyet</link>, kan "
+"du teikne med mÃnsterelementa med mange ulike penselformer."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂsubtraksjonÂ"
+#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
+msgid ""
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
+"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+msgstr ""
+"NÃr du <emphasis>strekar opp</emphasis> ein bane eller eit utval, kan du "
+"gjere dette med eit mÃnsterelement i staden for med rein farge. Du kan ogsà "
+"velje kloneverktÃyet dersom du strekar opp med eit teikneverktÃy."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
-"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
-"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
-"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
-"colors may be set to the minimum value of 0."
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"<quote>overlays</quote> in GIMP."
 msgstr ""
-"I modus <guilabel>Subtraksjon</guilabel> blir pikselverdiane i det Ãvre "
-"laget trekt i frà (subtrahert) dei tilsvarande verdiane i laget under. Som "
-"oftast blir resultatet eit mÃrkare bilete med svÃrt mykje svart, eller nÃr "
-"svart. Sidan resultatet kan bli eit negativt tal, vil ein del av dei mÃrke "
-"fargane bli sette til minimumsverdien 0."
+"Legg merke til at mÃnstra gjerne kan vere gjennomsiktige. Dersom du bruker "
+"eit mÃnsterelement som inneheld gjennomsiktige omrÃde, vil innhaldet i laget "
+"under skine gjennom det nye mÃnsteret. Dette er ein av dei mange mÃtane à "
+"lage Âoverlegg pà i <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂsubtraksjonÂ"
+#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
+msgid ""
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
+msgstr ""
+"Den samlinga med mÃnsterelement som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> er "
+"noksà tilfeldig. Dei fleste er tilsynelatande lagt inn pà slump. SjÃlvsagt "
+"kan du lage dine eigne mÃnsterelement, eller legge inn element du har fÃtt "
+"frà andre. SÃker du pà Internett, sÃk pà det engelske ÂpatternÂ, gjerne med "
+"nÃrare definisjonar i tillegg."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
-msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
+msgid ""
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
+"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
+"it is present continuously."
+msgstr ""
+"Det mÃnsterelementet som er i brukt i dei verktÃya som nyttar mÃnster, blir "
+"vist pà omrÃdet <emphasis>mÃnsterelement</emphasis> i verktÃykassa. Klikkar "
+"du pà mÃnstersymbolet, vil du fà opp <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">mÃnsterdialogen</link>. Du har ogsà tilgang til denne dialogen frà "
+"dialogmenyen. Om Ãnskjeleg, kan du lime mÃnsterdialogen inn i ein annan "
+"dialog eller ha han framme som frittstÃande dialogvindauge."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
-msgid "Darken only"
-msgstr "Gjer bare mÃrkare"
+#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+msgid ""
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
+msgstr ""
+"Ãnskjer du à legge til eigne mÃnsterelement, mà desse lagrast i eit format "
+"<acronym>GIMP</acronym> forstÃr, og i ei mappe som ligg i sÃkevegen til "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Det er fleire format som kan nyttast til "
+"mÃnsterelement:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus Âgjer bare mÃrkareÂ"
+#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
+msgid "PAT"
+msgstr "PAT"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
-"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
-"image."
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
 msgstr ""
-"I modus <guimenuitem>Gjer bare mÃrkare</guimenuitem> blir kvar komponent i "
-"kvar piksel i det Ãvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det "
-"nedre laget. Den minste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye "
-"biletet. Dersom det eine laget er einsfarga kvit, vil det nye biletet vere "
-"identisk med det andre laget. Er det eine laget svart, vil resultatet "
-"naturleg nok bli svart."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂGjer bare mÃrkareÂ"
+"Formatet <filename class=\"extension\">.pat</filename> blir nytta bare av "
+"GIMP. Du vil sÃleis ikkje finna mÃnster i <filename>.pat</filename>-format "
+"utan at det er skrive spesielt for <acronym>GIMP</acronym>. Du kan omforma "
+"alle kjente biletfiler til <filename>.pat</filename>-format ved à opne dei i "
+"GIMP og deretter lagra dei med filutvidinga <filename>.pat</filename>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
-msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
+#. see bug #573828
+#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+msgid ""
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+msgstr ""
+"Ikkje bland saman GIMP sine <filename class=\"extension\">.pat</filename>-"
+"filer med filer oppretta av andre program som t.d. <application>Photoshop</"
+"application>). <filename class=\"extension\">.pat</filename> er likevel bare "
+"ein del av filnamnet."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
-msgid "Lighten only"
-msgstr "Gjer bare lysare"
+#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
+msgid ""
+"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files until a certain version.)"
+msgstr ""
+"(<acronym>GIMP</acronym><emphasis>har</emphasis> stÃtte for "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename>-filer opp til ein bestemt versjon)."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus Âgjer bare lysareÂ"
+#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
+msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
-"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
-"image."
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
 msgstr ""
-"I modus <guimenuitem>Gjer bare lysare</guimenuitem> blir kvar komponent i "
-"kvar piksel i det Ãvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det "
-"nedre laget. Den hÃgste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye "
-"biletet. Dersom det eine laget er einsfarga svart, vil det nye biletet vere "
-"identisk med det andre laget. Er det eine laget kvit, vil resultatet "
-"naturleg nok bli kvit."
+"Frà og med GIMP 2.2 kan du ogsà bruke desse formata som mÃnster: <filename "
+"class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename class="
+"\"extension\">.gif</filename>, og <filename class=\"extension\">.tiff</"
+"filename>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus ÂGjer bare lysareÂ"
+#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+msgid ""
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+msgstr ""
+"For à gjere mÃnsterelementa tilgjengelege, mà dei lagrast i ei av mappene "
+"der <acronym>GIMP</acronym> leiter etter mÃnster. Som vanleg er det normalt "
+"to slike mapper, systemmappa <filename>patterns</filename>, som du ikkje bÃr "
+"bruke eller endre, og <filename>patterns</filename>-mappa i den private "
+"<acronym>GIMP</acronym>katalogen din. Dersom dette ikkje er nok, kan du "
+"legge nye mapper i sÃkevegen til <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">mÃnsterelement</link> som du finn under "
+"mapper i brukarinnstillingane i hovudmenyen. Alle <filename>pat</filename>-"
+"filer, og i <acronym>GIMP</acronym> 2.2 og utover, ogsà dei andre aksepterte "
+"formata, som <acronym>GIMP</acronym> finn i sÃkevegen for mÃnsterfiler, vil "
+"dukka opp i mÃnsterdialogen neste gong du startar opp <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
-msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
+#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
+msgid ""
+"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
+"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
+"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
+"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
+"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
+"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
+"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+msgstr ""
+"Det finst mange mÃtar à laga mÃnsterelement pà i <acronym>GIMP</acronym>. Du "
+"kan nytta alle tilgjengeleg reiskap og filter â spesielt ÂteiknefiltraÂ. Det "
+"finst fleire stader du kan lÃre meir om kunsten à lage mÃnsterelement, ogsà "
+"pà heimesidene for <ulink url=\"http://www.gimp.org\";>GIMP</ulink>. Lager du "
+"mÃnsterelement som kan flisleggast, kan det vere ein ide à prÃve filteret "
+"<link linkend=\"script-fu-tile-blur\">slÃr flisfugene</link> for à lage "
+"finare overgangar mellom elementa."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
-msgid "Hue"
-msgstr "KulÃr"
+#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
+msgid "Pattern script examples"
+msgstr "Eksempel pà mÃnster"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂkulÃrÂ"
+#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
+msgid ""
+"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
+"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
+"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+msgstr ""
+"Eksempel pà bruk av seks av skripta <emphasis>mÃnster</emphasis> som fÃlgjer "
+"med GIMP. FÃrehandsinnstillingane er brukte for alle innstillingane unntatt "
+"for storleiken. (Frà venstre, fÃrste rada: 3D Truchet, Camouflage og "
+"Flatland. I andre rada: Land, Render Map, Swirly)."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
-"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
-"the lower layer, too."
+"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
+"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
+"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
+"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
+"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
 msgstr ""
-"Modus <guilabel>KulÃr</guilabel> bruker kulÃren (fargen) i det Ãvre laget og "
-"metninga og lysverdien frà det nedre laget for à lage det nye biletet. "
-"Dersom metninga i det Ãvre laget er 0, vil ogsà verdiane for kulÃr bli tatt "
-"frà det nedre laget."
+"GIMP har ein del eigne skript som lager mÃnster ved hjelp av mÃnsterelement. "
+"Dei har ogsà eit eige dialogvindauge der du kan bestemma ulike parametrar "
+"for ulike detaljar i biletet. Noen av desse mÃnstra hÃver best som utklipp "
+"til bruk i andre bilete, andre for direkte bruk. Du finn desse skripta i "
+"hovudmenyen under <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
+"guisubmenu><guisubmenu>MÃnsterelement</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Metning"
+#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
+msgid "How to create new patterns"
+msgstr "Korleis lage nye mÃnsterelement"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂmetningÂ"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:115(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
-"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr ""
-"Modus <guilabel>Metning</guilabel> bruker verdiane for metning i det Ãvre "
-"laget og verdiane for kulÃr og lysverdi for à lage det nye biletet."
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂfargeÂ"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:134(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=805b03140b4f7e2042e627aa860df103"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:145(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
-"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr ""
-"Modus <guilabel>Farge</guilabel> bruker kulÃr og metning frà det Ãvre laget, "
-"og lysverdien frà det nedre laget for à lage det ferdige biletet."
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
+#: src/concepts/gradients.xml:15(title)
+msgid "Gradients"
+msgstr "Fargeovergangar (ÂGradienterÂ)"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
-msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂverdiÂ"
+#: src/concepts/gradients.xml:17(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Fargeovergang"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:21(title)
+msgid "Some examples of GIMP gradients."
+msgstr "Eksempel pà fargeovergangar"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:27(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
-"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
-"changing the saturation."
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
 msgstr ""
-"Modus <guilabel>Verdi</guilabel> bruker lysverdien frà det Ãvre laget, og "
-"kulÃr og metning frà det nedre laget for à lage det ferdige biletet. Du kan "
-"bruke dette for à avslÃre detaljar i dei mÃrke og lyse omrÃda utan à endre "
-"metninga."
+"Ovanfrà og ned: Forgrunn til bakgrunn (RGB); Full saturation spectrum CCW; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:34(para)
 msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
-"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
-"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
-"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
-"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
-"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
-"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
+"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
+"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
+"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
+"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
 msgstr ""
-"Kvart av laga i eit bilete kan ha ulike lagmodus. (Bare for à minna om det: "
-"lagmodus har naturlegvis ingen effekt pà botnlaget). Effekten av lagmodus er "
-"kumulativ, dvs. at effektane Âsamlar seg opp gjennom laga. Biletet under har "
-"tre lag. Topplaget viser Wilber omgitt av gjennomsikt. Lagmodus er ÂTrekk "
-"frÃÂ. Det andre laget er einsfarga blÃtt med lagmodus ÂLegg tilÂ. Botnlaget "
-"er fylt med mÃnsterelementet ÂRed cubesÂ."
+"Ein <emphasis>fargeovergang</emphasis> (ogsà kalla ÂgradientÂ) er eit sett "
+"med fargar arrangert i lineÃr rekkefÃlgje. Det enklaste eksemplet pà denne "
+"bruken finn vi i <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktÃyet</link>. "
+"Dette verktÃyet fyller eit utval med fargar frà ein fargeovergang pà ein av "
+"dei mange mÃtane du har valet mellom. Dessutan finst det mange andre "
+"bruksomrÃde for fargeovergangane, inkludert:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
-msgid "Multi layer example"
-msgstr "Eksempel pà bruk av mange lag"
+#: src/concepts/gradients.xml:47(term)
+msgid "Painting with a gradient"
+msgstr "Ã teikne med fargeovergang"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:49(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
-"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
-"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
-"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
-"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
-"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
-"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
-"layer and the selected painting tool."
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
 msgstr ""
-"TeikneverktÃya i <acronym>GIMP</acronym> bruker modus tilsvarande dei som er "
-"nemnde ovanfor. I tillegg kjem to modus som er spesielle for teikneverktÃya. "
-"Modusvalet for teikneverktÃya er tilgjengeleg frà menyen <guilabel>Modus</"
-"guilabel> i dialogvindauget for verktÃyinnstillingane. I likningane ovanfor "
-"er laget du teiknar pà det Ânedre laget og pikslane som blir avsette med "
-"verktÃyet det ÂÃvre lagetÂ. Naturleg nok treng du bare eitt lag i biletet "
-"sidan verktÃya bare arbeider pà det aktive llaget og pà det aktive "
-"teikneverktÃyet."
+"Alle dei vanlege teiknereiskapa i <acronym>GIMP</acronym> kan ogsà nyttast "
+"med fargar frà ein fargeovergang, for eksempel à lage penselstrok som endrar "
+"farge undervegs."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:58(term)
+msgid "The Gradient Map filter"
+msgstr "Filteret Âfargelegg frà fargeovergangÂ"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:60(para)
 msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
-"two additional painting modes."
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
+"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
+"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
+"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
+"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
+"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Sjà <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for omtale av dei to "
-"tilleggsmetodane for teikning."
+"Med dette filteret, som du finn i fargemenyen under avbilding, kan du "
+"Âfargeleggje eit bilete ved à bytte ut fargane i biletet med fargane frà "
+"den gjeldande fargeovergangen. Dette blir gjort ved at mÃrke fargar i "
+"biletet blir bytt ut med fargane til venstre i fargeovergangen, medan dei "
+"lyse fargane blir bytte ut med fargane frà den hÃgre sida i overgangen. Du "
+"finn meir om dette i <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:73(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+"download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
+"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
+"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> blir levert med mange ferdigdefinerte "
+"fargeovergangar. Du kan ogsà lage nye, eller laste inn frà andre kjelder. "
+"(SÃk pà Internett etter ÂgradientÂ). Du har full tilgang til alle "
+"fargeovergangane frà <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
+"\">Fargeovergangsdialogen</link>, som er ein dialog du kan kalla fram nÃr du "
+"treng han, eller du kan legge han inn som ei fane i ein annan dialog. Den "
+"gjeldande fargeovergangen, brukt i dei fleste fargeovergangsoperasjonane, "
+"blir vist i <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\">indikatoromrÃdet</"
+"link> i verktÃykassa. Klikkar du pà fargeovergangsbiletet, dukkar dialogen "
+"for fargeovergangane opp."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+msgstr ""
+"Noen raske eksempel pà bruk av fargeovergangar. Sjà <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-blend\"/> for meir informasjon."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
+msgid "Put a gradient in a selection:"
+msgstr "Ã fylle eit uval med ein fargeovergang:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/concepts/gradients.xml:95(para)
+msgid "Choose a gradient."
+msgstr "Vel ein fargeovergang"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Bruk blandeverktÃyet for à klikke og dra med musepeikaren mellom to punkt i "
+"utvalet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:104(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
+"mouse and according to the length of it."
+msgstr "Fargane blir fordelte loddrett pà draretninga og i hÃve til dralengda."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
-msgid "Layer Groups"
-msgstr "Laggrupper"
+#: src/concepts/gradients.xml:112(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
+msgstr "Ã fylle eit uval med ein fargeovergang"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
-msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-msgstr "Dette valet blei innfÃrt i <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+#: src/concepts/gradients.xml:121(para)
+msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
+msgstr "Ã bruke ein fargeovergang med teikneverktÃya"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:122(para)
 msgid ""
-"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
-"layer list becomes easier to manage."
+"You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
+"check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the "
+"option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right "
+"side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
 msgstr ""
-"Du kan gruppere lag som har noe felles i ei treliknande vising. Dette kan "
-"gjere det enklare à handtere lista."
+"Dersom du kryssar av for <guibutton>Bruk farge frà ein fargeovergang</"
+"guibutton> i verktÃyinnstillingane for blyanten, mÃlarpenselen eller "
+"luftpenselen, kan du ogsà bruke fargeovergangar med desse teikneverktÃya. I "
+"eksemplet nedanfor er blyanten brukt for à teikna streken pà hÃgre side."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
-msgid "Create a Layer Group"
-msgstr "Opprett ei ny laggruppe"
+#: src/concepts/gradients.xml:130(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
+msgstr "Bruk av fargeovergang med teikneverktÃya"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:140(para)
+msgid "Different productions with the same gradient:"
+msgstr "Ulike resultat med same fargeovergangen:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:142(title)
+msgid "Gradient usage"
+msgstr "Ã bruke fargeovergangane"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:148(para)
 msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
-"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
+"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
+"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
 msgstr ""
-"Du kan opprette ei laggruppe ved à trykke pà knappen <guibutton>Opprett ei "
-"ny laggruppe</guibutton> nedst i lagdialogen."
+"Fire eksempel pà bruk av fargeovergangen ÂTropical ColorsÂ: Fyll med form "
+"sett til lineÃr og form sett til forma. Teikning med farge frà "
+"fargeovergangen og heilt til hÃgre ein strek teikna med diffus pensel og "
+"deretter fargelagt med filteret Âfargelegg frà fargeovergangÂ."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
-msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+#: src/concepts/gradients.xml:159(para)
+msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
 msgstr ""
-"Frà menyen via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Ny laggruppe</"
-"guimenuitem></menuchoice> eller frà lokalmenyen for lagdialogen."
+"Noen nyttige opplysningar om <acronym>GIMP</acronym> sine fargeovergangar:"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:163(para)
 msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
-"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
-"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
-"confused when several ones are created."
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360Â. <guilabel>FG to BG "
+"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 0Â. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
+"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
+"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
+"colors you want."
 msgstr ""
-"Denne tomme laggruppa dukkar opp like over det aktive laget. Det er viktig à "
-"gi gruppa eit unikt namn ved à dobbeltklikke pà lagnamnet, ved à trykke "
-"<keycap>F2</keycap> eller à bruke <command>Rediger lagatributta</command> i "
-"lokalmenyen som kjem opp nÃr du hÃgreklikkar i lagdialogen. Det elles fort "
-"gjort à rote tinga til."
+"Dei Ãvste fem fargeovergangane i fargeovergangsmenyen er spesielle fordi dei "
+"nyttar dei gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargane i <acronym>GIMP</"
+"acronym> i staden for faste fargar. (Svart blir bytta ut med forgrunnsfargen "
+"og kvit med bakgrunnsfargen). Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn (RGB)</"
+"guilabel> gir ein gradvis overgang, i fargemodus RGB, frà forgrunnsfargen "
+"til bakgrunnsfargen som blir vist i verktÃykassa. Valet <guilabel>Forgrunn "
+"til bakgrunn (HSV mot klokka)</guilabel> lager ein gradvis overgang pà "
+"fargesirkelen frà den valde kulÃren til 360Â. Valet <guilabel>Forgrunn til "
+"bakgrunn (HSV med klokka)</guilabel> gjer det same, men frà den valde "
+"kulÃren til 0Â. Med valet <guilabel>Forgrunn til gjennomsiktig</guilabel> "
+"blir den valde fargen meir og meir gjennomsiktig. Valet <guilabel>Forgrunn "
+"til bakgrunn (Hard kant)</guilabel> er ikkje ein vanleg fargeovergang, men "
+"eitt brÃtt skifte mellom fargane. Sidan du kan bestemme forgrunnsfarge og "
+"bakgrunnsfarge med fargehentaren, kan du sÃleis lage overgangar mellom "
+"akkurat dei fargane du Ãnskjer."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:180(para)
 msgid ""
-"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
-"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
+"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
+"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
+"existing contents of the layer will show through behind it."
 msgstr ""
-"Du kan opprette fleire laggrupper og du kan legge laggrupper inn i andre "
-"laggrupper."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
-msgid "Adding Layers to a Layer Group"
-msgstr "Ã legge eit nytt lag til ei laggruppe"
+"Fargeovergangane treng ikkje bare nyttast pà fargar, men kan ogsà endre kor "
+"gjennomsiktig eit bilete eller eit lag skal vere. Noen av fargeovergangane "
+"er heilt opake (ugjennomsiktige), medan andre kan innehalde transparente "
+"(gjennomsiktige) omrÃde. NÃr du fyller eller malar med ein gjennomsiktig "
+"fargeovergang, vil det underliggande laget skina gjennom den nye teikninga. "
+"Du fÃr rett og slett ein laseringseffekt."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:189(para)
 msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
-"the mouse button."
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
+"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
 msgstr ""
-"Handa som representerer musepeikaren mà bli mindre fÃr du slepp museknappen."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
-msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
-msgstr "Ei tynn horisontal linje viser kvar laget vil bli plassert."
+"Du kan lage dine eigne fargovergangar med <link linkend=\"gimp-gradient-"
+"editor-dialog\">Fargeovergangshandteraren</link>. Du kan ikkje endre "
+"fargeovergangane som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan kopiera "
+"dei, eller laga nye, og sà redigera desse."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:198(para)
 msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
-"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
+"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Du kan legge <emphasis>eksisterande lag</emphasis> til ei laggruppe ved à "
-"klikke og dra. <placeholder-1/>"
+"Fargeovergangane som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> er lagra i "
+"systemmappa <filename>gradients</filename>. Dei fargeovergangane du lagar "
+"sjÃlv, blir automatisk lagra i mappa <filename>gradients</filename> i den "
+"personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. NÃr du startar "
+"<acronym>GIMP</acronym>, vil alle fargeovergangsfilene, dvs. filer med "
+"filutvidinga <filename>.ggr</filename>), bli lasta inn automatisk. Du kan "
+"legge inn fleire katalogar eller mapper i sÃkevegen <acronym>GIMP</acronym> "
+"nyttar ved à gà inn pà fanen for fargeovergangar pà sidene for <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">datamapper</link> i brukarinnstillingane."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:211(para)
 msgid ""
-"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
-"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
-"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
-"menu."
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
+"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
 msgstr ""
-"For à legge eit <emphasis>nytt lag</emphasis> til den aktive laggruppa, "
-"klikk pà knappen <guibutton>Opprett eit nytt lag</guibutton> nedst i "
-"lagdialogvindauget, eller bruk innslaget <guimenuitem>Nytt lag</guimenuitem> "
-"i biletmenyen."
+"Frà og med <acronym>GIMP</acronym> 2.2 kan du ogsà laste inn "
+"fargeovergangsfiler i SVG-format. Dette formatet blir brukt av mange program "
+"for vektorgrafikk. Alt du treng à gjere er à legge fila i ei av "
+"<filename>gradients</filename>-mappene eller i ein av sÃkebanene for "
+"fargeovergangar."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:221(para)
 msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
-"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
+"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"downloading them."
 msgstr ""
-"NÃr ei laggruppe ikkje er tom, blir dette vist med eit lite Â&gt;Â-symbol. "
-"Klikk pà dette for à opne eller lukke laglista. <placeholder-1/>"
+"Du kan finne mange interessante SVG-fargeovergangar pà Internett (sÃk pà "
+"ÂgradientÂ), spesielt i OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-openclipart-gradients\"/>. Du kan ikkje sjà korleis desse filene ser "
+"ut med mindre du har ein nettlesar som stÃtter SVG-formatet, men du kan i "
+"alle tilfelle lasta dei ned."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
 msgid ""
-"You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
-"them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
-"All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
-"active layer group."
-msgstr ""
-"Du kan gruppere lag som skal leggjast til i ei laggruppe ved à merke alle "
-"som skal vere med som synlege, dei andre som usynlege og deretter bruke ÂNytt "
-"frà synlegeÂ. Alle synlege lag, anten dei er innfÃre eller utfÃre "
-"laggrupper, vil bli lagt til i den aktive laggruppa. "
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
 msgid ""
-"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
-"allowing you know easily which layers are part of the group."
-msgstr ""
-"Lag som hÃyrer til same laggruppa er flytt litegrann mot hÃgre slik at det "
-"skal bli enklare à sjà kva lag som hÃyrer saman."
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
-msgid "Raise and Lower Layer Groups"
-msgstr "LÃft og senk laggrupper"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
 msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
-"bottom of the layer dialog."
-msgstr ""
-"Du kan lÃfte og senke laggrupper pà same mÃten om du gjer med vanlege lag, "
-"altsà ved à klikke og dra eller bruke piltastane nedst i lagdialogen."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
-msgid "Duplicate a Layer Group"
-msgstr "Ã kopiere ei laggruppe"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
 msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
-"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
-"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
-msgstr ""
-"Du kan duplisere ei laggruppe ved à klikke pà knappen <guibutton>Opprett eit "
-"duplikat av  laget</guibutton> nedst i lagdialogen eller ved à hÃgreklikke "
-"og velje <command>Dupliser lagetr</command>  i menyen som kjem fram. "
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
-msgid "Move Layer Groups"
-msgstr "Ã flytte laggrupper"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
-"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
-"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the layer dialog)."
-msgstr ""
-"Du kan <emphasis role=\"bold\">flytte ei laggruppe til eit anna bilete</"
-"emphasis> ved à klikke og dra.Ein annan mÃte er à kopiere og lime inn ved "
-"hjelp av Ctrl-C og Ctrl-V. Dette vil gi eit flytande utval som du mà "
-"forankre ved à klikke pà ankerknappen nedst i lagdialogen. "
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
 msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
-"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
-"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
-"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
-"objects in an image."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà <emphasis role=\"bold\">flytte ei laggruppe innfÃre biletet</"
-"emphasis>. Dette vil lage ein kopi av gruppa i gruppa. Lenk saman alle laga "
-"i den kopierte laggruppa slik at du kan flytte laga samla i biletet med "
-"flytteverktÃyet. Dette er ein av mÃtane for à lage fleire kopiar av objekt i "
-"eit bilete."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
-msgid "Delete a Layer Group"
-msgstr "Ã slette ei laggruppe"
+#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Bilettypar"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Typar"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
 msgid ""
-"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
-"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
 msgstr ""
-"For à slette ei laggruppe gjer du gruppa til den aktive gruppa og klikkar "
-"sÃppeldunken nedst i lagdialogen. Du ka ogsà hÃgreklikke og velje "
-"<command>Slett laget</command>."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
-msgid "Embed Layer Groups"
-msgstr "Innebygde laggrupper"
+"Det er freistande à fÃrestella seg at eit bilete er det du ser i eit enkelt "
+"skjermvindauge, eventuelt kopla for eksempel til ei <link linkend=\"file-"
+"jpeg-load\">JPEG</link>-fil. I rÃynda vil eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete "
+"oftast vere mykje meir komplisert og kan innehalde bÃde ein lagstabel, ei "
+"utvalsmaske, eit kanalsett, eit banesett, ein angrelogg osv. I dette "
+"kapitlet skal vi sjà nÃrare pà alle komponentane som eit bilete kan vere "
+"bygd opp av i <acronym>GIMP</acronym> og kva du kan gjere med dei."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
-"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
-"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
 msgstr ""
-"NÃr ei laggruppe er aktiv, kan du legge ei anna laggruppe inn i denne med "
-"komandoen ÂLegg til nytt lagÂ. Det ser ikkje ut til à vere andre grenser for "
-"kor mange grupper som kan leggjast til anna  enn mangel pà minne."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
-msgid "Layer Modes and Groups"
-msgstr "Lagmodus og grupper"
+"Grunneigenskapen i eit bilete er <emphasis>fargemodus</emphasis>. Det er tre "
+"moglege modus: RGB, grÃskala og indeksert. RGB stÃr for Raud-GrÃn-Blà (OK, "
+"eigentleg engelsk: Red-Green-Blue, men for ei gongs skuld passar forkortinga "
+"ogsà med norsk). I RGB-modus er kvart biletpunkt sett saman av eit "
+"ÂraudnivÃÂ, eit ÂgrÃnnivÃÂ og eit ÂblÃnivÃÂ. Fordi alle dei synlege fargane "
+"kan lagast som ein kombinasjon av raudt, grÃnt og blÃtt, vil eit RGB-bilete "
+"kunne visast i fullfarge. Kvar av fargekanalane R, G og B, har 256 ulike "
+"styrkegrader. Du kan finne meir om dette under <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">Fargemodus</link> i ordlista."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
 msgid ""
-"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
-"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
-"outside and inside the layer groups."
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
 msgstr ""
-"Lagmodus som blir brukt pà ei laggruppe vil bli brukt pà alle laga i gruppa. "
-"Lagmodus brukt over ei laggruppe, vil ogsà bli brukt av alle laga nedanfor "
-"anten dei er med i ei laggruppe eller ikkje."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Originalbiletet"
+"I eit grÃskalabilete er kvart biletpunkt representert med eit tal som viser "
+"lysverdien dette punktet har. Lysverdien gÃr frà 0 (svart) til 255 (kvit). "
+"Verdiane mellom desse ytterpunkta gir ulike grÃtoner."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
-msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
-msgstr "Lagmodus innfÃre og utanfor laggruppe"
+#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Komponentar i RGB- og CMY-fargemodus"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
-"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
 msgstr ""
-"Vi la eit kvitt lag <emphasis>i</emphasis> laggruppa med lagmodus "
-"<emphasis>Metning</emphasis>. Bare kvadratet og trekanten er grÃa ut."
+"I RGB-modus gir dei tre grunnfargane raud, grÃn og blà til saman kvit farge. "
+"Det er slik kvit blir laga pà biletskjermen."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
-"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
 msgstr ""
-"Vi la eit kvitt lag <emphasis>utanfor</emphasis> laggruppa med lagmodus "
-"<emphasis>Metning</emphasis>. Alle laga nedanfor er grÃa ut, ogsà "
-"bakgrunnslaget."
+"I CMY(K)-modus gir grunnfargane cyan, magenta og gul til saman svart. Det er "
+"slik fargetrykka blir laga pà kvitt papir. Som oftast blir trykka justerte "
+"med rein svart i tillegg til dei tre fargane."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
-"layers of the group."
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
 msgstr ""
-"NÃr ei laggruppe er aktivert, vil endringar i dekkevne gjelde alle laga i "
-"gruppa."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
-msgid "Layer Mask"
-msgstr "Lagmaske"
+"Den viktigaste skilnaden mellom eit grÃskalabilete og eit RGB-bilete er "
+"talet pà ÂfargekanalarÂ. GrÃskalabiletet har Ãin slik kanal, medan RGB-"
+"biletet har tre. Eit RGB-bilete kan sjÃast pà som eit bilete sett saman av "
+"tre grÃskalabilete der den eine grÃskalakanalen er farga raud, den andre "
+"grÃn og den tredje blÃ."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
 msgid ""
-"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
-"grayed out. But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
-"in the group to mask a part of the layer."
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
 msgstr ""
-"Det er ikkje rÃd à legge ei lagmaske til ei laggruppe (valet er grÃa ut som "
-"utilgjengeleg). Men som med vanlege lag, kan du legge til ei lagmaske til "
-"eit lag i gruppa og maskere ut deler av biletet."
+"BÃde fargebilete og grÃskalabilete har som oftast ein kanal til, den sÃkalla "
+"<emphasis>alfakanalen</emphasis>. Denne kanalen styrer kor gjennomsiktige "
+"fargepunkta skal vere. NÃr alfakanalen er sett til null, er laget heilt "
+"transparent, dvs. fullstendig gjennomsiktig. Fargen du ser blir bestemt av "
+"fargen pà laget under. Er alfa sett til maksimum (255), betyr det at laget "
+"er lystett, dvs. opakt, altsà fullstendig ugjennomsiktig. Fargen blir "
+"bestemt av det aktuelle laget. Alfaverdiar mellom desse ytterpunkta gir "
+"ulike grader av gjennomsikt. Den synlege fargen blir ei blanding av fargen "
+"pà aktuelt lag og fargen pà laget eller laga under. Kanskje litt vanskeleg à "
+"fÃrestilla seg gjennomsiktige fargar pà denne mÃten, men det er det same du "
+"opererer med nÃr du laserer eller driv med ulike former for beis."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
-msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
-msgstr "Vi la til ei kvit (full dekkevne) lagmaske til triangellaget. "
+#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Eksempel pà bilete i RGB-modus og som grÃskala"
 
-#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
-msgid "Running GIMP"
-msgstr "Starthjelp"
+#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+msgid ""
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+msgstr "Eit fargebilete i RGB med tilhÃyrande kanalar for raud, grÃn og blÃ."
 
-#: src/concepts/intro.xml:17(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
 msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
-msgstr ""
-"Avhengig av operativsystemet du har, vil du som oftast opne <acronym>GIMP</"
-"acronym> ved à trykke pà eit ikon pà skrivebordet eller ved à skrive "
-"<command>gimp</command> pà ei kommandolinje. Har du fleire utgÃver av "
-"<acronym>GIMP</acronym> installert i maskinen din, mà du kanskje skrive "
-"<command>gimp-2.8</command> for à fà opp den siste versjonen. Du kan, dersom "
-"det er Ãnskjeleg, skrive ei liste over biletfiler pà kommandolinja etter "
-"programnamnet. Desse bileta vil sà bli opna automatisk av <acronym>GIMP</"
-"acronym> ved oppstart. SjÃlvsagt kan du ogsà opne filer frà <acronym>GIMP</"
-"acronym> medan programmet arbeider."
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+msgstr "Eit grÃskalabilete med tilhÃyrande kanal for lysverdiar"
 
-#: src/concepts/intro.xml:30(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
 msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class "
-"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
-"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
 msgstr ""
-"Dei fleste operativsystema har ein eller annan mÃte for à tilordna "
-"filklassar, kjenneteikna ved filnamnutvidingane som t.d. Â.jpgÂ, til bestemte "
-"program, som t.d. <acronym>GIMP</acronym>. Du kan altsà stille inn "
-"programmet slik at nÃr du dobbeltklikkar pà ei biletfil i filutforskaren, "
-"vil dette biletet bli opna i <acronym>GIMP</acronym>."
+"I <acronym>GIMP</acronym> kan alle fargekanalane, inklusive alfakanalen, ha "
+"verdiar frà 0 til 255. Dette er det same som 8-bits opplÃysing for dei som "
+"er inne i dataterminologien. Mange digitale kamera opererer med 16-bits "
+"opplÃysing. Dette kan <acronym>GIMP</acronym> ikkje handtere direkte, men mà "
+"omforme biletfilene til 8-bits. Ut frà teorien, skal dette gi eit dÃrlegare "
+"bilete, men i praksis er det stort sett urÃd à sjà skilnaden. Einaste er "
+"dersom biletet inneheld store flater der fargane varierar svÃrt lite."
 
-#: src/concepts/intro.xml:40(title)
-msgid "Known Platforms"
-msgstr "Kjende plattformer"
+#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Eksempel pà eit bilete med alfakanal"
 
-#: src/concepts/intro.xml:41(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Raudkanal"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "GrÃnkanal"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "BlÃkanal"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+msgstr "Alfakanalen viser gjennomsiktige biletomrÃde."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Eit fargebilete i RGB-modus med alfakanal."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
 msgstr ""
-"GIMP kan brukast pà fleire plattformer, operativsystem, enn noe anna "
-"biletbehandlingsprogram. Til nà er <acronym>GIMP</acronym> prÃvd ut pà desse "
-"plattformene:"
+"I <emphasis>indeksmodus</emphasis> blir det brukt eit sett med opp til 256 "
+"utvalde fargar. Desse fargane dannar fargekartet (paletten) for biletet. "
+"Kvart punkt i biletet er kopla til ein bestemt farge pà fargekartet. "
+"Fordelen med indekserte bilete er at dei tar relativt lite plass i "
+"datamaskinen. I gamle dagar, dvs. for inntil tusenÃrsskiftet, var denne "
+"mÃten mykje nytta nettopp for à spare minne- og lagerplass. I dag er den "
+"mindre brukt, men er i dei rette samanhengane sÃpass nyttig at den framleis "
+"er, og vil bli, med i <acronym>GIMP</acronym>. Dei fleste bileta i denne "
+"handboka er sÃleis indekserte for à spare diskplass og nedlastingstid. I "
+"tillegg finst det ogsà noen fà funksjonar i bilethandteringa som er lettare "
+"Ã bruke i indeksert modus enn i RGB). "
 
-#: src/concepts/intro.xml:46(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
 msgid ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâand "
+"many filters don't work at allâbecause of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
 msgstr ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname> og "
-"<productname>BeOS</productname>."
+"Ein del av dei vanlege biletfilformata (inkludert <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link>) blir opna som indekserte bilete i <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Sidan mange av verktÃya i <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan "
+"brukast, eller har avgrensa bruk, pà indekserte bilete, vil det i mange "
+"tilfelle vere ein god ide à endra biletet til RGB-modus fÃr du byrjar à "
+"arbeida med det. Er det nÃdvendig, kan du heller omforma det til indeksert "
+"modus igjen fÃr du lagrar det."
 
-#: src/concepts/intro.xml:59(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> er det lett à omforma eit bilete frà ein "
+"fargemodus til ein annan med kommandoen <link linkend=\"gimp-image-mode"
+"\">Modus</link> i biletmenyen. Hugs at du kan risikera à miste informasjon "
+"for alltid ved slike omformingar. Dette gjeld t.d. om du konverterer frà RGB "
+"til grÃskala eller indeksert. Det hjelper i dette tilfellet ikkje sà mykje à "
+"endre tilbake til RGB igjen. Fargeinformasjonen er og blir borte."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
-"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev\"/>."
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
 msgstr ""
-"Sidan <acronym>GIMP</acronym> har opne kjeldekoder, er det enkelt à tilpassa "
-"programmet til andre operativsystem. Du kan finne meir om dette pà denne "
-"Internettadressa: <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:68(title)
-msgid "Language"
-msgstr "SprÃk"
-
-#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "SprÃkinnstillingar"
+"Er filteret du Ãnskjer à bruke markert som utilgjengeleg pà menyen, kjem "
+"dette oftast av at biletet, eller meir nÃyaktig: laget du arbeider pÃ, er av "
+"feil type. Mange filter verker ikkje pà indekserte bilete. Andre kan bare "
+"nyttast pà RGB-bilete eller bare pà grÃskalabilete. Noen krev ogsà at "
+"alfakanalen er i bruk, eller at han ikkje er i bruk. Skulle du oppleve noe "
+"av dette, skift til ein annan modus. Som oftast vil dette seie RGB-modus."
 
-#: src/concepts/intro.xml:72(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
-"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> vil bruke det sprÃket maskinen er sett opp med. "
-"Dersom <acronym>GIMP</acronym> av ein eller annan grunn ikkje finn sprÃket, "
-"eller dersom du  Ãnskjer à bruke eit anna sprÃk, kan du frà <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8 gjere dette frà menyvalet <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grensesnitt</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/concepts/intro.xml:84(para)
-msgid "You can also use:"
-msgstr "Du kan ogsÃ"
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "VerktÃykassa"
 
-#: src/concepts/intro.xml:89(term)
-msgid "Under Linux"
-msgstr "Under Linux"
+#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "VerktÃykassa"
 
-#: src/concepts/intro.xml:91(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
+msgid "Screenshot of the Toolbox"
+msgstr "VerktÃykassa"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
 msgid ""
-"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
-"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
-"executed program <userinput>gimp</userinput>."
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
+"what you will find there."
 msgstr ""
-"<emphasis>I LINUX</emphasis>: i Âconsole modeÂ, skriv du "
-"<userinput>LANGUAGE=xx GIMP</userinput> eller <userinput>LANG=xx GIMP</"
-"userinput> der du bytter ut Âxx med koden for det sprÃket du Ãnskjer. "
-"Bakgrunn: <userinput>LANGUAGE=xx</userinput> set ein omgivnadsvariabel "
-"(Âenvironment variableÂ) for programmet <userinput>gimp</userinput>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:103(term)
-msgid "Under Windows XP"
-msgstr "Under Windows XP og Windows 7"
+"Alt i <acronym>GIMP</acronym> er bygd opp omkring verktÃykassa. Her er ein "
+"rask gjennomgang av kva du kan finne i verktÃykassa."
 
-#: src/concepts/intro.xml:105(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
 msgstr ""
-"Trykk pà Start-knappen og vel ÂKontrollpanelÂ. Derifrà gÃr du til /"
-"Innstillinger for region og sprÃk/Regionale innstillinger/. Vel sprÃk frà "
-"nedtrekkslista. Dersom du har stilt inn oppgÃvelinja til à vise sprÃk, kan "
-"du ogsà endre dette frà oppgÃvelinja."
+"I verktÃykassa, som i det meste av <acronym>GIMP</acronym> elles, kan du la "
+"musepeikaren kvile ei lita stund over eitt eller anna, og det vil til vanleg "
+"dukke opp ei lita melding som fortel kva dette er og kva det kan brukast "
+"til. I mange tilfelle kan du ogsà trykke <keycap>F1</keycap>-tasten for à fà "
+"meir hjelp om det som er under musepeikaren."
 
-#: src/concepts/intro.xml:117(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
 msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
-"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
-"and drag it to your desktop."
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
 msgstr ""
-"Dersom du ofte skifter sprÃk, kan du lage ei Âbatchfil for dette. Opna "
-"Notisblokk el. l. program og skriv inn fÃlgjande (for fransk): "
-"<literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout>\n"
-"Lagra fila i <filename>[...]/gimp-2.8/bin</filename> som <filename>GIMP-FR."
-"BAT</filename> (eller eit anna hÃveleg namn, men alltid med filutvidinga "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Lag ein snarveg til fila pà "
-"skrivebordet. Som i dei fleste andre program, bruker ogsà <acronym>GIMP</"
-"acronym> sprÃkkoden Ânb for bokmÃl og Ânn for nynorsk. (Âno er ikkje "
-"sprÃkkode, men koden for landet Noreg). "
+"Normalt vil bare ikonet for forgrunn og bakgrunn vere synleg. Du kan legge "
+"til ikon for pensel - mÃnsterelement - fargeovergang og symbolet for à vise "
+"det aktive biletet i <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VerktÃykassa</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
+"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:129(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
 msgid ""
-"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
-"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
-"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
 msgstr ""
-"Ein annan mÃte dersom dette programmet er installert: Vel "
-"<menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Alle programmer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> "
-"og deretter <guimenuitem>Select language</guimenuitem> og vel sprÃk frà "
-"nedtrekkslista."
-
-#: src/concepts/intro.xml:142(term)
-msgid "Under Apple Mac OS X"
-msgstr "Under Apple Mac OS X"
+"<emphasis>VerktÃysymbola</emphasis>: Desse symbola er knappar som du kan "
+"trykke pà for à aktivere verktÃya for dei ulike fÃremÃla. Dette kan vere for "
+"à velje ut deler av biletet, teikne pà biletet, omforme bileta osv. Du finn "
+"meir om dette i <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/>. Her finn ogsà eit oversyn "
+"over korleis du kan arbeide med verktÃya. Dei einskilde verktÃya er nÃrare "
+"omtala i kapitlet om <link linkend=\"gimp-tools\">verktÃya</link>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:144(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
 msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
-"tab, the desired language should be the first in the list."
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
 msgstr ""
-"Gà til System Preferences, klikk pà ikonet ÂInternational og set det Ãnskte "
-"sprÃket Ãvst pà lista."
-
-#: src/concepts/intro.xml:152(term)
-msgid "Another GIMP instance"
-msgstr "Start ei ny Ãkt av GIMP"
+"<emphasis>Forgrunns-/bakgrunns-fargar</emphasis>: Fargerutene her syner "
+"gjeldande forgrunnsfarge (strekfarge) og bakgrunnsfarge. Klikkar du pà ei av "
+"fargerutene, dukkar det opp ein fargeveljar som gir deg hÃve til à endre "
+"fargen som er i bruk. Klikk pà den doble pila og dei to fargane bytter "
+"plass. Klikk pà symbolet i nedre, venstre hjÃrnet for à setje fargane til "
+"svart og kvit."
 
-#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
-msgid "New instance"
-msgstr "Nytt eksempel"
+#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pensel/MÃnsterelement/Fargeovergangar</emphasis> Symbola her viser "
+"gjeldande val for desse. Penselen blir brukt av alle verktÃya som du kan "
+"male pà biletet med. (ÂMaling i dette tilfellet inkluderer ogsà visking og "
+"à gjere biletet meir utydeleg). MÃnsterelementet blir brukt for à fylle "
+"utvalde omrÃde pà biletet. Fargeovergangen blir brukt kvar gong eit verktÃy "
+"har behov for gradvise overgangar mellom farger eller fargenyansar. Klikk pà "
+"kvart av symbola for à fà opp dialogvindauget som gir deg hÃve til à endra "
+"innstillingane."
 
-#: src/concepts/intro.xml:157(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
 msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
-"example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
-"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
-"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
-"for translators."
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
 msgstr ""
-"Du kan kÃyre to versjonar av GIMP samstundes ved à tilfÃye <emphasis>-n</"
-"emphasis> i kommandolinja. For eksempel kan du bruke <emphasis>gimp-2.8</"
-"emphasis> for à starte GIMP pà sprÃket systemet er sett opp til og "
-"<emphasis>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</emphasis> for samstundes à kÃyre GIMP pà "
-"engelsk. Dette kan vere greitt nÃr du t.d. bruker ei engelsksprÃkleg "
-"oppskrift eller innfÃring. "
+"<emphasis>Aktivt bilete</emphasis>: I <acronym>GIMP</acronym> kan du arbeide "
+"med mange bilete samstundes, men bare eitt av dei er til ei kvar tid aktivt. "
+"Her finn du ein miniatyr av det aktive biletet. Klikkar du pà miniatyren, "
+"kjem det opp ei liste over alle dei opne bileta slik at du kan velje kva "
+"bilete du vil arbeide med. Du kan oppnà det same ved à klikka pà eit "
+"biletvindauge i multi-vindauge-modus eller ein biletfane i enkelt-vindauge-"
+"modus."
 
-#: src/concepts/intro.xml:171(title)
-msgid "Command Line Arguments"
-msgstr "Argument i kommandolinja"
+#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
+"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Du kan Âsleppe ned ein "
+"handterar for XDS for à lagra biletetÂ. <acronym>XDS</acronym> er eit "
+"akronym for ÂX Direct Save ProtocolÂ, som er ein tilleggsfunksjon for X "
+"Window Systems grafiske brukargrensesnitt i Unix-liknande operativsystem."
 
-#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
-msgid "Command line Arguments"
-msgstr "Kommandolinja"
+#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
+msgid ""
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
+"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
+"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
+"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
+"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> startar alltid opp med dei same verktÃya aktive. "
+"Dersom du heller vil starte opp med dei verktÃya du brukte sist Ãkt, kan du "
+"opna menyen <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link> "
+"i hovudmenyens <guilabel>Lagra innstillingar for inndataeiningar ved "
+"avslutning</guilabel> i <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices"
+"\">brukarinnstillingane/Inneiningar</link>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:175(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
 msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
-"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
-"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+"window are only visible when you do not have an open image."
 msgstr ""
-"Det er ikkje nÃdvendig à bruke argument nÃr du opnar <acronym>GIMP</"
-"acronym>, men i tilfelle du av ein eller annan grunn skulle ha bruk for det, "
-"er noen av dei vanlegaste argumenta viste nedanfor. I Unix-system kan du "
-"bruke <userinput>man gimp</userinput> for à liste ut alle argumenta."
+"Du kan ta bort ÂWilber's eyes frà verktÃykassa (slik at ho liknar meir pà "
+"den gamle verktÃykassa) ved à legge til denne linja i <filename>gimprc</"
+"filename>-fila: <code>(toolbox-wilber no)</code>. Dette vil bare pÃverka "
+"verktÃykassa. Auga i biletvindauget er likevel bare synleg nÃr det ikkje er "
+"noe bilete der."
 
-#: src/concepts/intro.xml:181(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
 msgid ""
-"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
-"command>."
+"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Argumenta i kommandolinja mà skrivast inn som <command>gimp-2.8 [OPTION...] "
-"[FILE|URI...]</command> i kommandolinja som blir brukt for à opne "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:188(term)
-msgid "-?, --help"
-msgstr "-?, --help"
-
-#: src/concepts/intro.xml:190(para)
-msgid "Display a list of all commandline options."
-msgstr "Vis ei liste over alle kommandoane"
-
-#: src/concepts/intro.xml:194(term)
-msgid "--help-all"
-msgstr "--help-all"
+"Dra og slepp eit bilete frà filutforskaren til verktÃyvindauget for à opna "
+"det i eit eige vindauge eller fane."
 
-#: src/concepts/intro.xml:196(para)
-msgid "Show all help options."
-msgstr "Vis alle hjelpevala"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/concepts/intro.xml:200(term)
-msgid "--help-gtk"
-msgstr "--help-gtk"
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "Snarmaske"
 
-#: src/concepts/intro.xml:202(para)
-msgid "Show GTK+ Options."
-msgstr "Vis alternativ for GTK+"
+#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
+msgid "QuickMask"
+msgstr "Snarmaske"
 
-#: src/concepts/intro.xml:206(term)
-msgid "-v, --version"
-msgstr "-v, --version"
+#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
+msgid "Image with QuickMask enabled"
+msgstr "Bilete med aktiv ÂsnarmaskeÂ"
 
-#: src/concepts/intro.xml:208(para)
-msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
+#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
+msgid ""
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
 msgstr ""
-"Skriv kva for versjon av <acronym>GIMP</acronym> som er i bruk, og slutt av "
-"programmet."
-
-#: src/concepts/intro.xml:214(term)
-msgid "--license"
-msgstr "--license"
-
-#: src/concepts/intro.xml:216(para)
-msgid "Show license information and exit."
-msgstr "Vis lisensinformasjon og slutt av"
-
-#: src/concepts/intro.xml:220(term)
-msgid "--verbose"
-msgstr "--verbose"
-
-#: src/concepts/intro.xml:222(para)
-msgid "Show detailed start-up messages."
-msgstr "Vis detaljerte oppstartmeldingar."
-
-#: src/concepts/intro.xml:226(term)
-msgid "-n, --new-instance"
-msgstr "-n, --new-instance"
-
-#: src/concepts/intro.xml:228(para)
-msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
-msgstr "Start ei ny Ãkt av <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:232(term)
-msgid "-a, --as-new"
-msgstr "-a, --as-new"
-
-#: src/concepts/intro.xml:234(para)
-msgid "Open images as new."
-msgstr "Opna bilete som nytt"
-
-#: src/concepts/intro.xml:238(term)
-msgid "-i, --no-interface"
-msgstr "-i, --no-interface"
-
-#: src/concepts/intro.xml:240(para)
-msgid "Run without a user interface."
-msgstr "KÃyr utan brukargrensesnitt."
-
-#: src/concepts/intro.xml:244(term)
-msgid "-d, --no-data"
-msgstr "-d, --no-data"
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">UtvalssverktÃya</link> vil lage eit "
+"omriss rundt det aktuelle omrÃdet. Dersom utvala er kompliserte, kan det "
+"hende lÃysinga ikkje er heilt tilfredsstillande. I slike tilfelle kan det "
+"vere betre à bruke snarmaske for à teikne eit utval i staden for bare à "
+"spore omrisset."
 
-#: src/concepts/intro.xml:246(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
 msgid ""
-"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
-"interactive situations where start-up time is to be minimized."
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
 msgstr ""
-"Ikkje last inn mÃnsterelement, fargeovergangar, palettar eller penslar. Kan "
-"vere nyttig i ikkje-interaktive situasjonar der oppstarttida skal vere "
-"kortast rÃd."
-
-#: src/concepts/intro.xml:254(term)
-msgid "-f, --no-fonts"
-msgstr "-f, --no-fonts"
+"NÃr du lager eit utval i <acronym>GIMP</acronym>, vil dette til vanleg bli "
+"vist med Âmarsjerande maur rundt kanten. I rÃynda kan det vere mykje meir i "
+"utvalet enn det desse Âmaura viser deg. Dette fordi eit utval i "
+"<acronym>GIMP</acronym> eigentleg er ein fullverdig grÃskalakanal som dekker "
+"biletet med verdiar frà 0 (ikkje synleg) til 255 (full dekking). Dei "
+"marsjerande maura blir teikna langs ein kant der det er 50 % dekning. "
+"Tilsynelatande viser prikkelinja kva som er innfÃre eller utfÃre utvalet, "
+"men er altsà eigentleg eit slag gjennomsnitt i ein overgang."
 
-#: src/concepts/intro.xml:256(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
 msgid ""
-"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
-"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
-"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
+"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
+"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
+"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
+"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
 msgstr ""
-"Ikkje last inn skrifttypar. Dette kan korte ned oppstarttida for "
-"<acronym>GIMP</acronym> nÃr skripta ikkje bruker skrifttypar. Kan ogsà vere "
-"nyttig for à finne skrifttypar med feil som gjer at <acronym>GIMP</acronym> "
-"stoppar opp."
-
-#: src/concepts/intro.xml:264(term)
-msgid "-s, --no-splash"
-msgstr "-s, --no-splash"
-
-#: src/concepts/intro.xml:266(para)
-msgid "Do not show the splash screen while starting."
-msgstr "Ikkje vis oppstartskjermen."
-
-#: src/concepts/intro.xml:270(term)
-msgid "--no-shm"
-msgstr "--no-shm"
+"Snarmaska er <acronym>GIMP</acronym> sin mÃte à vise heile strukturen i "
+"utvalet pÃ. NÃr snarmaska er aktiv, kan du ogsà arbeide med utvalet pà nye, "
+"og vesentleg kraftigare mÃtar. For à aktivere snarmaska, klikkar du pà den "
+"vesle knappen i nedre, venstre hjÃrnet pà biletvindauget. Klikkar du ein "
+"gong til, vil snarmaska bli slÃtt av, og maura dukkar opp att. Du kan ogsà "
+"aktivere snarmaske frà menyen i biletvindauget ved à klikka pà "
+"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Snarmaske av/pÃ</"
+"guimenuitem></menuchoice>, eller ved à bruke snarvegen <keycap>Shift</"
+"keycap> + <keycap>Q</keycap>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:272(para)
-msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
+#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
 msgstr ""
-"Ikkje bruk delt minne mellom <acronym>GIMP</acronym> og programtillegga."
-
-#: src/concepts/intro.xml:277(term)
-msgid "--no-cpu-accel"
-msgstr "--no-cpu-accel"
+"Du kan sjà pà snarmaska som eit delvis gjennomsiktig lag lagt over biletet. "
+"Gjennomsikten til kvart av biletpunkta pà maska syner kor mykje kvart punkt "
+"er utvald (markert). Dess mindre eit punkt er utvald, dess meir blir det "
+"pÃverka av maska. Fullt markerte pikslar er fullstendig klare. I "
+"utgangspunktet er maska raudfarga, men dette kan du endra dersom ein annan "
+"farge hÃver betre."
 
-#: src/concepts/intro.xml:279(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
 msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
-"disabling buggy accelerated hardware or functions."
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
+"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
 msgstr ""
-"Ikkje bruk funksjonar for à auke farten pà CPU. Kan vere nyttig for à finne "
-"eventuelle feil i slik programvare eller utstyr."
+"NÃr du er i snarmaskemodus, vil mange av endringane du gjer bare bli utfÃrte "
+"i utvalskanalen, og ikkje pà heile biletet. Dette gjeld spesielt for dei "
+"ulike teiknereiskapa. Teiknar du med kvitfarge, vil dei kvite biletpunkta "
+"bli utvalde. Bruker du svart farge, vil dei teikna punkta vere umarkerte. Du "
+"kan bruke alle <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teiknereiskapa</link> til "
+"dette, ogsà verktÃya for fyll og fargeovergangar. Som oftast vil det à "
+"arbeide pà utval vere den lettaste, mest effektive og kanskje ogsà den mest "
+"elegante mÃten à manipulera biletet pÃ."
 
-#: src/concepts/intro.xml:285(term)
-msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
-msgstr "--session=<replaceable>namn</replaceable>"
+#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
+msgid ""
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
+"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
+"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+msgstr ""
+"For à lagra dei utvala som er gjort med snarmaska til ein kanal, mà du "
+"forvisse deg om at det finst eit utval og at snarmaska ikkje er aktiv i "
+"biletvindauget. Bruk <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Lagre "
+"til kanal</guimenuitem></menuchoice>. Dette vil opprette ein ny kanal i "
+"kanaldialogen med namnet ÂKopi av utvalsmaskeÂ. Gjer du dette fleire gonger, "
+"vil dei neste kanalane fà namna ÂKopi av utvalsmaske 1Â, ÂKopi av "
+"utvalsmaske 2Â osv."
 
-#: src/concepts/intro.xml:287(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
 msgid ""
-"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
-"acronym> session. The given session name is appended to the default "
-"<filename>sessionrc</filename> filename."
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
 msgstr ""
-"Bruk eit anna <filename>sessionrc</filename> for denne <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Ãkta. Det gjevne Âsession name blir lagt til det normale Âsessionrc "
-"filenameÂ."
-
-#: src/concepts/intro.xml:296(term)
-msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
-msgstr "--gimprc=<filename>filenamn</filename>"
+"NÃr snarmaska er aktivert, verkar kommandoane klipp og lim bare pà utvalet "
+"og ikkje pà heile biletet. I mange tilfelle kan du gjere deg nytte av dette "
+"nÃr du skal overfÃra eit utval frà eitt bilete til eit anna."
 
-#: src/concepts/intro.xml:298(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
 msgid ""
-"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
-"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
-"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
+"link> in the section dedicated to the channel dialog."
 msgstr ""
-"Bruk ei alternativ ÂgimprcÂ-fil i staden for den vanlege. ÂgimprcÂ-fila "
-"inneheld data om innstillingane dine. Kan vere nyttige nÃr banane til "
-"programtillegga eller maskinoppsettet er endra."
-
-#: src/concepts/intro.xml:307(term)
-msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filenamn</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:309(para)
-msgid "Use an alternate system gimprc file."
-msgstr "Bruk ei alternativ system-gimprc-fil."
+"Du kan lÃre meir om <link linkend=\"gimp-channel-mask\">kanalmasker</link> i "
+"kapitlet om kanaldialogane."
 
-#: src/concepts/intro.xml:313(term)
-msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
-msgstr "-b, --batch=<replaceable>kommandoar</replaceable>"
+#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenskapar for snarmaska"
 
-#: src/concepts/intro.xml:317(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
 msgid ""
-"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
-"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
-"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
 msgstr ""
-"UtfÃr kommandosettet Ânon-interactivelyÂ. Kommandosettet er typisk eit skript "
-"som blir utfÃrt av ei av <acronym>GIMP</acronym> sine skriptutvidingar. "
-"Dersom du bruker kommandoen <userinput>-</userinput>, vil kommandoane bli "
-"lesne frà standarinngangen."
-
-#: src/concepts/intro.xml:327(term)
-msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
-msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+"To av eigenskapane i snarmaske kan du endre ved à hÃgreklikka pà "
+"snarmaskeknappen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:329(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
 msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
-"procedure is Script-Fu."
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
 msgstr ""
-"Prosedyren som blir brukt for à kÃyre mengdetolkarane (batch kommandoane). "
-"Denne er normalt sett til Script-Fu."
-
-#: src/concepts/intro.xml:334(term)
-msgid "--console-messages"
-msgstr "--console-messages"
+"Normalt vil dei areala som er umarkerte visast ÂtÃkelagde medan dei "
+"markerte omrÃda er klare. Du kan bytte om pà dette ved à velje "
+"<guimenuitem>MaskÃr markerte omrÃde</guimenuitem> i staden for "
+"<guimenuitem>MaskÃr umarkerte omrÃde</guimenuitem> i menyen som dukkar opp."
 
-#: src/concepts/intro.xml:336(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
 msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
-"console instead."
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
+"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
+"opacity."
 msgstr ""
-"Ikkje bruk sprettoppvindauge ved varsling av feil. Skriv meldingane til "
-"konsollen i staden."
-
-#: src/concepts/intro.xml:343(term)
-msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>modus</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:345(para)
-msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
-msgstr "PDB kompatibilitetsmodus (off|on|warn)"
-
-#: src/concepts/intro.xml:349(term)
-msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+"Til vanleg er dekkevna sett til 50% og markert med raudt. Klikkar du "
+"<guilabel>Still inn farge og dekkevne</guilabel> kjem du fram til ein meny "
+"der du kan endra desse."
 
-#: src/concepts/intro.xml:351(para)
-msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
-msgstr "Feilfinning i tilfelle krasj (never|query|always)"
+#: src/concepts/setup.xml:14(title)
+msgid "Starting GIMP the first time"
+msgstr "Ã starte GIMP for fÃrste gong"
 
-#: src/concepts/intro.xml:355(term)
-msgid "--debug-handlers"
-msgstr "--debug-handlers"
+#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
+msgid "Setup"
+msgstr "Installering"
 
-#: src/concepts/intro.xml:357(para)
+#: src/concepts/setup.xml:20(para)
 msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
-"acronym> debugging."
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a "
+"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without destroying your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
 msgstr ""
-"Aktiver signalhandterarar for ikkje-fatale feil. Blir brukt for à finne feil "
-"i <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:362(term)
-msgid "--g-fatal-warnings"
-msgstr "--g-fatal-warnings"
-
-#: src/concepts/intro.xml:364(para)
-msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
-msgstr "Gjer alle Ãtvaringane fatale. Blir brukt for à finne feil i GIMP."
+"FÃrste gongen du tar GIMP i bruk, gÃr programmet gjennom fleire steg for à "
+"setje opp diverse opsjonar og filkatalogar. Mellom anna blir det laga ein "
+"underkatalog med namnet <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. "
+"i heimemappa di. All informasjonen om dei ulike innstillingane du gjer blir "
+"lagra her. Dersom du fjernar denne mappa, eller gir ho eit nytt namn, vil "
+"GIMP gà gjennom oppstartsprosedyrane pà nytt neste gong, og lage ei ny "
+"<filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>-mappe. Du kan utnytte "
+"dette dersom du Ãnskjer à utforske ulike innstillingar utan à Ãydeleggje det "
+"eksisterande oppsettet, eller dersom du skulle hamne sà ettertrykkeleg i "
+"suppa at alt mà gjerast om att."
 
-#: src/concepts/intro.xml:368(term)
-msgid "--dump-gimprc"
-msgstr "--dump-gimprc"
+#: src/concepts/setup.xml:35(title)
+msgid "Finally . . ."
+msgstr "Endeleg â"
 
-#: src/concepts/intro.xml:370(para)
+#: src/concepts/setup.xml:36(para)
 msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
-"gimprc file."
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
 msgstr ""
-"Vis ei gimprc-fil med normalinnstillingane. Kan kome til nytte dersom du "
-"rotar til gimprc-fila."
-
-#: src/concepts/intro.xml:375(term)
-msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:377(para)
-msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
-msgstr "Bruk X visning (gjeld ikkje pà Microsoft Windows)."
+"Bare eit par tips fÃr du gÃr i gang. Det fÃrste: <acronym>GIMP</acronym> har "
+"ein del innebygde tips som du kan fà fram frà menyen "
+"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Desse tipsa fortel ting om <acronym>GIMP</acronym> som det "
+"ikkje alltid er sà lett à finne ut av bare pà eige hand ved prÃving og "
+"feiling, sà dei er vel verd tida du bruker pà dei. Det andre: Dersom du "
+"prÃver à gjere eitt eller anna og det ser ut til at <acronym>GIMP</acronym> "
+"ikkje vil meir, eller oppfÃrer seg pà ein uventa mÃte, kan det verre eit "
+"forsÃk à lese kapitlet<link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
+"\">Avstressing</link> fÃr du gir heilt opp. Happy Gimping!"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
-msgid "Image Window"
-msgstr "Biletvindauget"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
-msgid "Image windows"
-msgstr "Biletvindauge"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
-msgid "Description"
-msgstr "Beskriving"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Statuslinja"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
-msgid "Image window"
-msgstr "Biletvindauget"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
-msgid "Navigation preview"
-msgstr "FÃrehandsvis navigeringa"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "FÃrehandsvising"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
 msgid ""
-"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
-"(default), and single-window mode (optional, through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
-"GIMP will open in single mode next time)."
-msgstr ""
-"Grensesnittet for <acronym>GIMP</acronym> er nà tilgjengeleg i to modus: "
-"multivindauge-modus (normalinnstillinga) og enkeltvindauge-modus. Det siste "
-"kan veljast frà menyvalet  <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guimenuitem>Enkelvindauge-modus</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Avslutter du <acronym>GIMP</acronym> i enkeltvindauge-modus, vil dette bli "
-"vald neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
 msgid ""
-"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
-"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
-msgstr ""
-"I enkeltvindauge-modus blir det ikkje lagt til vindauge. Bilete og dialogar "
-"blir lagt til i faner. Sjà meir om dette i <xref linkend=\"single-window-mode"
-"\"/>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
 msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
-"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
-"mode, an image window exists, even if no image is open."
-msgstr ""
-"NÃr du opnar <acronym>GIMP</acronym> utan eit ope bilete, ser biletvindauget "
-"ut til à vere borte i enkeltvindauge-modus. I multivindauge-modus er "
-"biletvindauget synleg, sjÃlv om det ikkje er noe bilete der."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
 msgid ""
-"We will begin with a brief description of the components that are present by "
-"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
-"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
-msgstr ""
-"Vi vil byrje med ei gjennomgÃing av dei komponentane som er brukte i "
-"normalinnstillinga for eit vanleg biletvindauge. Noen av desse komponentane "
-"kan fjernast ved à bruke vala i menyen <link linkend=\"gimp-view-menu\">Vis</"
-"link>. "
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
-msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
-msgstr "Biletvindauget i multi-vindauge-modus"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
-msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
-msgstr "Biletarealet i enkeltvindauge-modus"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
 msgid ""
-"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
-"window</quote> for <quote>image area</quote>."
-msgstr ""
-"SjÃlv om det i <emphasis>enkelvindauge-modus</emphasis> ikkje er eit eige "
-"biletvindauge, vil vi likevel bruke nemninga Âbiletvindauget om det omrÃdet "
-"bietet er i."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
-"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
-"window with an image displays the image name and its specifications in the "
-"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
-"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
-"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
-"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
-"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
-"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
-msgstr ""
-"Dersom det ikkje er opna noe bilete, vil tittellinja i biletvindauget vise "
-"ÂGNU biletbehandlingsprogramÂ. NÃr vindauget inneheld eit bilete, vil "
-"biletnamnet og ein del spesifikasjonar vist i tittellinja. Kva for "
-"spesifikasjonar som blir viste i tittellinja er avhengig av innstillingane "
-"som er sette i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</"
-"link>. Sidan tittellinja blir laga av operativsystemet og ikkje av "
-"<acronym>GIMP</acronym>, vil kva som kjem fram vere avhengig av samspelet "
-"mellom operativsystemet, vindaugehandteraren og/eller  theme &mdash; i "
-"Linuxsystem. Tittellinja kan ogsà ha ein knapp for à vise biletvindauget pà "
-"alle datamaskinene dine. Denne knappen kan ogsà finnast pà verktÃyvindauget "
-"og lagvindauget."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
 msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
-"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
-"the image window."
-msgstr ""
-"Dersom du har opna eit bilete i eit anna format enn xcf er dette biletet "
-"likevel eigentleg Âimportert som ei xcf-fil. Originalnamnet blir vist i "
-"statuslinja i biletvindauget."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
-msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
-msgstr ""
-"NÃr eit bilete er endra, vil dette bli vist med ei stjerne (*) framfÃre "
-"tittelen."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
 msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
-"keycombo> instead."
-msgstr ""
-"Med Apple Macintosh og einknapps mus kan ein bruke <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<mousebutton>museknappen</mousebutton> i staden."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
-"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
-"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
-"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
-"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
-"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
-"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
-"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"<emphasis>Biletmenyen</emphasis>. Like under tittellinja finn du biletmenyen "
-"(dersom du ikkje har vald à gjere han usynleg). Denne menyen gir deg tilgang "
-"til det meste du kan gjere med eit bilete. Du kan ogsà fà tilgang til "
-"biletmenyen ved à hÃgreklikka pà biletet for à fà opp lokalmenyen, "
-"<placeholder-1/> eller ved à venstreklikka pà pilsymbolet i Ãvre, venstre "
-"hjÃrne dersom du finn dette enklare. Dette pilsymbolet blir kalla "
-"Âmenyknappen og er omtalt nedanfor. Mange av menyfunksjonane kan ogsà nÃast "
-"frà tastaturet som snartastar ved, som oftast, à halde nede <keycap>Alt</"
-"keycap>-tasten og trykke den bokstaven som er understreka i menyen. Endeleg "
-"kan du ogsà definera dine eigne snartastar dersom du opnar <link linkend="
-"\"gimp-prefs-interface\">tastatursnarvegane</link> i brukarinnstillingane."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
-"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> to open the menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Menyknappen</emphasis>. Klikk pà denne knappen for à fà fram "
-"menyen som eige menyfelt. Er sÃrleg aktuelt nÃr du bruker fullskjerm modus. "
-"Du kan ogsà fà fram menyen nÃr du treng han ved à trykke "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
-"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
-"below to use a unit other than pixels."
-msgstr ""
-"<emphasis>Linjal</emphasis>: I normaloppsettet er det synlege linjalar over "
-"og til venstra for biletet. Dette for à vise koordinata til musepeikaren "
-"inne i biletet. Til vanleg viser linjalane biletpunkt (pikslar), men dette "
-"kan du endre. Sjà nedafor."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
 msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
-"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
-"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
-"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
-msgstr ""
-"Ein av dei viktige bruksmÃtane for linjalane er à lage "
-"<emphasis>hjelpelinjer</emphasis> (ogsà kalla ÂinnrettingslinjerÂ). Klikkar "
-"du pà ein linjal og dreg musepeikaren inn pà biletet, vil det bli laga ei "
-"hjelpelinje pà biletet. Slike hjelpelinjer er nyttige nÃr du Ãnskjer à "
-"plassera noe nÃyaktig. Hjelpelinjene kan flyttast ved à klikka pà dei og dra "
-"dei til ny posisjon, eller du kan flytta dei heilt ut av biletet for à bli "
-"kvitt dei."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
 msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
-"heads pointing vertically and horizontally."
-msgstr ""
-"I linjalomrÃdet blir musepeikaren vist som to smà pilspissar som peiker "
-"vassrett eller loddrett."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
 msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
-msgstr ""
-"<emphasis>Snarmaske av/pÃ:</emphasis> Nede i venstre hjÃrne av "
-"biletvindauget finn du knappen for à veksle mellom snarmaske av eller pÃ. "
-"Snarmaska blir brukt for à syne markerte omrÃde av eit bilete. Sjà <xref "
-"linkend=\"gimp-qmask\"/> for nÃrare detaljar."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
-"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
-msgstr ""
-"<emphasis>Peikarkoordinat</emphasis>: Nede til venstre finn du koordinata "
-"for peikaren. I praksis er dette som oftast koordinata for musepeikaren "
-"dersom du bruker mus. Dersom peikaren kjem utanfor biletet, blir koordinata "
-"viste i grÃtt. MÃleeiningane er dei same som du har sett for linjalane."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Dot for Dot</link> for more information."
-msgstr ""
-"<emphasis>MÃleeining</emphasis>: I normalsettinga blir det brukt pikslar "
-"(px) som mÃleeining pà linjalane, men det kan av og til vere behov for andre "
-"mÃleeiningar. Du kan velje etter behov med denne menyen. (Merk at "
-"innstillingane i ÂPunkt for punkt i Vis-menyen kan pÃverke mÃten biletet "
-"blir skalert pÃ. Sjà <xref linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\"/> for nÃrare "
-"detaljar)."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
-"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
-msgstr ""
-"<emphasis>Zoomknappen</emphasis>. Det finst mange mÃtar à forstÃrre eller "
-"forminske visninga av biletet pà (zoome biletet), men denne knappen er "
-"oftast den enklaste. Du kan skrive inn forstÃrringsgraden i tekstbokse for "
-"meir nÃyaktig kontroll med forstÃrringa."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
-"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
-"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr ""
-"<emphasis>StatusomrÃdet</emphasis> finn du nedst i biletvindauget. Normalt "
-"viser dette originalnamnet pà bilet.xcf-fila og kor mykje minne biletet "
-"bruker. Du kan bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Biletvindauge</guimenuitem><guimenuitem>Tittel og "
-"status</guimenuitem></menuchoice> for à tilpassa kva informasjon som skal "
-"visast i statuslinja. Ved tidkrevande operasjonar viser statuslinja "
-"framgangen i operasjonen."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
 msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
-"and copies of the image, for use by the Undo command."
-msgstr ""
-"Mengda av minne som biletet bruker er alltid mykje stÃrre enn filstorleiken. "
-"For eksempel vil eit 70 Kb .png-bilete bruke 246 Kb minneplass nÃr det blir "
-"vist pà skjermen. Dette kjem mellom anna av at  ei .jpg-fil neste alltid er "
-"lagra i komprimert format medan biletet blir vist ukomprimert. Ei anna Ãrsak "
-"er at <acronym>GIMP</acronym> lagar kopiar av biletet til bruk i "
-"angrekommandoen."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
-msgstr ""
-"Knappen <emphasis>Avbryt</emphasis> kan brukast til à bryte av tidkrevjande "
-"operasjonar. Denne knappen er ikkje alltid synleg."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
 msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
-"pieces of images behind."
-msgstr ""
-"Noen fà programtillegg likar dÃrleg à bli avbrotne og demonsterar dette ved "
-"à Ãydeleggja biletet. Kanskje like greitt à la programmet gjere seg ferdig, "
-"og sà bruke Âangre etterpÃ."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
-msgid "Navigation button"
-msgstr "Navigeringsknapp"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
-"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
-"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Navigasjonskontroll</emphasis>. Denne knappen nede i hÃgre hjÃrnet "
-"gjer mest nytte for seg nÃr du arbeider med store bilete eller store "
-"forstÃrringar. Klikkar du pà denne, og held museknappen nede, vil du fà fram "
-"ein miniatyr av det biletet du arbeider med. Dersom dette biletet er stÃrre "
-"enn skjermen, vil du ogsà fà fram ei ramme som viser det synlege utsnittet. "
-"Ved à flytte pà ramma, kan du velje kva for eit biletutsnitt som skal synast "
-"i arbeidsvindauget. (Det finst ogsà andre mÃtar à fà fram "
-"navigasjonsvindauget pÃ. Sjà <xref linkend=\"gimp-navigation-dialog\"/>). Er "
-"maskinen din sett opp slik, kan du bruke den midtre museknappen eller "
-"musehjulet for à flytte deg rundt i biletet."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
-"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
-"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
-"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
-"area."
-msgstr ""
-"<emphasis>Inaktiv ramme</emphasis>.Dette er det omrÃdet som kjem fram mellom "
-"biletet og vindaugekanten nÃr biletet er mindre enn biletvindauget. Du kan "
-"ikkje gjere noe direkte med dette omrÃdet."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
-"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
-"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
-msgstr ""
-"<emphasis>Biletvisinga:</emphasis> Den viktigaste delen av biletvindauget er "
-"naturlegvis biletvisinga. Denne er plassert midt i vindauget, omgitt av ei "
-"prikkelinje som markerer yttergrensa for biletet. Resten av biletvindauget "
-"er nÃytralt grÃtt. Du kan endre storleiken pà biletet pà mange mÃtar, "
-"inklusive med zoom-knappen nemnd ovanfor."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
-"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
-"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
-"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
-"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
-"the window is resized."
-msgstr ""
-"<emphasis>Biletet fÃlgjer biletvindauget</emphasis>. Dersom dette valet "
-"ikkje er avkryssa, vil visinga av biletet vere uforandra sjÃlv om du "
-"forandrer vindaugestorleiken. Dersom du t.d. gjer biletvindauget stÃrre, vil "
-"du sjà meir av biletet. Er knappen trykt inn, vil biletet forandre storleik "
-"i hÃve til biletvindauget slik at omlag den same delen av biletet blir vist. "
-"Visinga av biletet blir forstÃrra eller forminska i same grad som vindauget."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
 msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
-"the image in its own Image window or tab."
-msgstr ""
-"Dra og slepp eit bilete inn i verktÃykassa frà ein filutforskar for à opne "
-"biletet i sitt eige biletvindauge, eller altsà eigentleg si eige biletfane."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
 msgid ""
-"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
-"layer."
-msgstr ""
-"NÃr ei biletfil blir dradd og sleppt i lagdialogen, blir fila lagt til i "
-"biletet som eit nytt lag."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
-"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
-"command does the same."
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>J</keycap>: denne kommandoen endrar ikkje "
-"forstÃrringa, men tilpassar vindaugestorleiken til biletet. Dette er det "
-"same som à bruke <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass "
-"vindauget</guimenuitem></menuchoice> frà menyen."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
-"to the window."
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>J</keycap>: denne "
-"kommandoen tilpassar forstÃrringa slik at biletet passar i vindauget."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
 msgid ""
-"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
-"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Biletstorleiken og storleiken pà vindauget kan vere ulike. Du kan tilpassa "
-"biletet til vindauget, og omvendt, med snartastane <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "Ã lage nye filer"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "InnfÃringar"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "Lag nytt bilete "
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "Nytt bilete"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Du kan oppretta nye filer med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice> for à fà fram "
-"dialogvindauget <guilabel>Lage eit nytt bilete</guilabel>. Her kan du anten "
-"bruke standardverdiane for breidde og hÃgde pà biletet eller du kan skrive "
-"inn nye verdiar. Du finn meir om denne dialogen under <xref linkend=\"gimp-"
-"file-new\"/>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Ã opna filer"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
+msgid "Layer Modes"
+msgstr "Lagmodus"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Opna"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
+msgid "Modes"
+msgstr "Modus"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
-msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
-msgstr ""
-"Det er fleire mÃtar à opna eksisterande bilete i <acronym>GIMP</acronym>:"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
+msgid "Modes of layers"
+msgstr "Lagmodus"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
-msgid "Open File"
-msgstr "Opna frà menylinja"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
+msgid "Merging layer Modes"
+msgstr "Ã flette lagmodus"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
 msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
+"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
+"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
+"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
+"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
+"modes."
 msgstr ""
-"Den mest nÃrliggande mÃten à opne eit eksisterande bilete pà er med "
-"kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Det vil dà kome opp eit dialogvindauge der du kan "
-"finne fram til biletfila og opne ho ved à klikke pà filnamnet. Dette er vel "
-"og bra sà lenge du veit namnet pà fila og kvar ho er à finna. SjÃlv om "
-"dialogvindauget ogsà inneheld ei fÃrehandsvising av biletet, er det ikkje "
-"alltid heilt enkelt à finna biletet pà grunnlag av ein miniatyr."
+"Ved hjelp av <emphasis>lagmodus</emphasis> kan du bestemma korleis dei ulike "
+"laga i eit bilete skal blandast saman. Difor kunne ein kanskje like gjerne "
+"kalla metoden for ÂblandemÃtarÂ. NÃr du ser stabelen av lag ovanfrÃ, er "
+"resultatet sjÃlvsagt avhengig av innhaldet i dei laga biletet er sett saman "
+"av, men ogsà kva lagmodus dei ulike laga er sett til. <acronym>GIMP</"
+"acronym> har 21 lagmodus."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
 msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
+"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
+"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
+"in the layer below it."
 msgstr ""
-"NÃr du opnar ei fil, mà <acronym>GIMP</acronym> finna ut kva filtype dette "
-"er. Det er diverre ikkje nok bare à sjà pà filutvidinga, som t.d. <filename "
-"class=\"extension\">.jpg</filename>. MÃten dei ulike filtypane blir laga pà "
-"i dei ulike programma varierer noksà mykje. Dessutan er det fritt fram for à "
-"gi ei fil den utvidinga, det ÂetternamnetÂ, ein Ãnskjer, eller à slÃyfa det "
-"heilt. Sà i staden for à sjà pà utvidinga, prÃver <acronym>GIMP</acronym> à "
-"sjà pà innhaldet. Dei fleste biletformata har filer med Âmagisk heading som "
-"identifiserer filtypen. Bare nÃr denne headingen ikkje gir noe brukbart "
-"resultat, nyttar <acronym>GIMP</acronym> filutvidinga som kjennemerke pà "
-"filtypen."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "Dialogvindauget for ÂOpna bileteÂ."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+"Du bestemmer lagmodus i menyen <guilabel>Modus</guilabel> i lagdialogen. "
+"<acronym>GIMP</acronym> bruker lagmodus for à bestemma korleis kvar piksel i "
+"det Ãverste laget skal kombinerast med tilsvarande piksel i laget under."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
+msgid ""
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
+"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
+"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
+"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> 2.2 blei det tatt i bruk eit nytt dialogvindauge "
-"for à opne filer. Det skulle nà vere noksà enkelt à navigera deg fram til "
-"den Ãnskte fila dersom katalogoppsettet i maskinen din er nokolunde "
-"systematisk. Kanskje det beste med det nye vindauget er at du kan lage "
-"Âbokmerke for mapper du ofte bruker. Mappa Âgimp nede til venstre pà figuren "
-"er eit slikt bokmerke. Dei Ãvste innslaga i dialogen blir sett inn "
-"automatisk. Desse kan du ikkje gjere noe med. For à legge til den aktive "
-"mappa som bokmerke, klikkar du pà knappen <guibutton>Legg til</guibutton>. "
-"Du fjernar eit markert bokmerke med knappen <guibutton>Fjern</guibutton>. Du "
-"kan enkelt opna ei mappe ved à dobbeltklikka pà bokmerket."
+"TeikneverktÃya bruker dei same modus som lagmodus, med eit par i tillegg. Du "
+"kan velje modus frà ein nedtrekksmeny i verktÃyinnstillingane. Sjà <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
 msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
+"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
+"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
+"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
+"shades of gray."
 msgstr ""
-"I midten av dialogvindauget finn du ei liste over innhaldet i den valde "
-"mappa. Eventuelle underkatalogar blir lista Ãvst, og deretter filene. "
-"Normalt blir alle filene i mappa lista ut, men du kan avgrensa listinga til "
-"bestemte filtypar ved hjelp av utvalsmenyen ÂVel filtypeÂ."
+"Lagmodus opnar for komplekse fargeforandringar i biletet. Dei blir ofte "
+"brukte saman med eit nytt lag som verkar som ei slags maske. Dersom du for "
+"eksempel legg eit einsfarga kvitt lag over eit bilete og set lagmodus til "
+"ÂMetningÂ, vil laget under vere synleg i grÃtoner."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
+msgid "Images (masks) for layer mode examples"
+msgstr "Masker brukte i eksempla pà lagmodus"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
+msgid "Mask 1"
+msgstr "Maske 1"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
+msgid "Mask 2"
+msgstr "Maske 2"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
+msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
+msgstr "Bakgrunnar brukte i eksempla pà lagmodus"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
+msgid "Key fob"
+msgstr "NÃkkelhengar"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
+msgid "Ducks"
+msgstr "Ender"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
 msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
+"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
+"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
+"effectively, however."
 msgstr ""
-"NÃr du markerer ei biletfil vil biletet bli vist som miniatyr til hÃgre i "
-"dialogvindauget saman med ein del opplysningar om biletet. Dette biletet "
-"blir lagt inn i eit hurtiglager. Er biletet forandra i mellomtida, eller du "
-"har mistanke om at miniatyren av andre grunnar ikkje viser det korrekte "
-"biletet, kan du laste det inn pà nytt ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
-"tasten medan du klikkar pà miniatyren."
+"I beskrivinga av lagmodus er det ogsà tatt med dei matematiske formlane. "
+"Dette for dei som er nysgjerrige pà matematikken som ligg bak desse "
+"utrekningane. Du treng ikkje forstà likningane for à bruke lagmodus."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
+msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
+msgstr "Likningane er skrivne med forkortingar. "
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Eksempel"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
+msgid "$$E = M + I$$"
+msgstr "$$E = M + I$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
 msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
+"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"255."
 msgstr ""
-"Til vanleg vil det vere ein adresseboks (<guilabel>Stad:</guilabel>)  "
-"tilgjengeleg i dialogvindauget for à opna filer. Dersom denne manglar, kan "
-"du fà han igjen ved hjelp av tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>L</keycap> eller ved à klikke pà ikonet som viser papir og blyant "
-"oppe til venstre i vindauget."
+"<emphasis>E</emphasis> stÃr for resultatet, <emphasis>M</emphasis> for Ãvre "
+"maske og <emphasis>I</emphasis> for nedre maske (image = bilete). Eksemplet "
+"ovanfor kan sÃleis lesast som  ÂResultatpikselen fÃr ein farge som er summen "
+"av verdien for tilsvarande piksel i det Ãvre laget og verdien for den "
+"tilsvarande pikselen i det nedre lagetÂ. Fargekomponentane i pikslane mà "
+"alltid vere mellom 0 til 255."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
 msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
+"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
 msgstr ""
-"I dei aller fleste tilfella vil <acronym>GIMP</acronym> bestemma filtypen "
-"automatisk nÃr du opnar ei fil. I noen sjeldne tilfelle, sÃrleg dersom "
-"filtypen er uvanleg eller dersom filnamnet er ufullstendig, kan det hende "
-"automatikken ikkje verkar. Du kan dà opna <guilabel>Vel filtype</guilabel> "
-"og klikka pà Ãnskt format. Den vanlegaste Ãrsaka til at <acronym>GIMP</"
-"acronym> ikkje greier à opna ei biletfil, er likevel at fila anten er "
-"Ãydelagt eller at <acronym>GIMP</acronym> ikkje har stÃtte for dette "
-"formatet."
+"Dersom det ikkje er sagt noe anna i beskrivinga nedanfor, blir ein negativ "
+"fargekomponent sett til 0 og ein fargekomponent stÃrre enn 255 blir sett til "
+"255."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Opna frà ei nettadresse"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
+msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
+msgstr "Eksempla nedanfor viser verknaden for kvar modus."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
 msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
+"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
+"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
+"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
+"happens with the layer modes."
 msgstr ""
-"Dersom biletet du Ãnskjer à opna ligg pà ei nettadresse, anten det nà er "
-"Internett eller lokalnett, kan du bruke <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Opna ei nettadresse</guimenuitem></menuchoice> anten "
-"frà verktÃykassa eller frà ein biletmeny. Det vil dà dukka opp eit "
-"dialogvindauge der du kan skriva inn nettadressa."
+"Sidan resultatet av kvar modus er svÃrt avhengig av fargane i laga, kan "
+"desse eksempla bare gi ein generell idà om kva resultat modus gir. Du blir "
+"hermed sterkt oppmoda til à prÃve dette ut sjÃlv. Ein grei mÃte à gjere "
+"dette pà er à bruke to noksà like lag. Dette fÃr du enklast til ved à "
+"kopiere det eine laget og gjere noen smà forandringar pà kopien. Det kan "
+"vere à slÃre kopien litt, flytte litt pà han, bruke skalering, "
+"fargeinvertering eller liknande du mÃtte finne pÃ. PrÃv deg fram med ulike "
+"modus og sjà kva som hender."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "Dialogvindauget for ÂOpna ei nettadresseÂ."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "Dialogvindauget for à opna eit bilete frà ei nettadresse (URL)."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂnormalÂ"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Opna tidlegare brukte filer"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
+msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
+msgstr "Begge bileta er blanda med same intensitet"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
 msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>Normal</quote>."
 msgstr ""
-"Dersom du tidlegare har opna eit bilete i <acronym>GIMP</acronym>, kan du "
-"gjenopna det med menyvalet <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Opna tidlegare bruket</guimenuitem></menuchoice>. Det "
-"vil dà dukka opp ei liste over dei bileta du har opna tidlegare, med ein "
-"miniatyr ved sida av namnet. Du kan nà klikka pà eit bilete for à opna det "
-"igjen."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
-msgid "Using External Programs"
-msgstr "Ã bruke programtillegg"
+"Med 100% dekkevne er bare det Ãvre laget synleg nÃr du bruker modus ÂnormalÂ."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
+"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
+"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
+"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
 msgstr ""
-"Med unnatak for XCF-filene bruker <acronym>GIMP</acronym> programtillegg "
-"(ÂpluginsÂ) for à hente og à lagre biletfiler. Desse programtillegga bruker "
-"eksterne bibliotek eller program. For eksempel sà har <acronym>GIMP</"
-"acronym> ikkje stÃtte for <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</"
-"link> direkte, men bruker det kraftige gratisprogrammet "
-"<application>Ghostscript</application> for à lese frà og skrive til "
-"PostScript-filer med filutvidinga <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> eller <filename class=\"extension\">.eps</filename>.  "
+"<guilabel>Normal</guilabel>-modus er den som er aktiv dersom du ikkje set "
+"andre val. Det Ãvre laget dekker laget under. Ãnskjer du à sjà noe av det "
+"underste laget mà det Ãvre laget ha gjennomsiktige omrÃde."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
+msgid "The equation is:"
+msgstr "Likninga er:"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Ã installere <application>Ghostscript</application>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂNormalÂ"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
-msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
-msgstr ""
-"Dei fleste Linuxdistribusjonane blir leverte med Ghostscript "
-"ferdiginstallert, om enn ikkje alltid siste versjon. I andre operativsystem "
-"mà du som oftast installere programmet sjÃlv. I Windows kan du gjere det "
-"slik:"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
+msgid "$$E = M$$"
+msgstr "$$E = M$$"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
+msgid "Dissolve"
+msgstr "OpplÃys"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂopplÃysÂ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
 msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>dissolve</quote>."
 msgstr ""
-"Gà til prosjektsida for Ghostscript pà Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"Med 100% dekkevne er bare det Ãvre laget synleg nÃr du bruker modus "
+"ÂOpplÃysÂ."
 
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
 msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
+"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
+"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
+"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
+"painting mode."
 msgstr ""
-"Sjà etter pakka <application>gnu-gs</application> eller "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) og "
-"vidare til nedlastinga."
+"<guilabel>OpplÃys</guilabel>-modus lÃyser det Ãvre laget opp i laget under "
+"ved à teikne eit tilfeldig pikselmÃnster i omrÃde med delvis gjennomsikt. "
+"Dette kan nok vere nyttig i lagmodus, men kanskje meir nyttig som "
+"teiknemodus."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
 msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
+"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
+"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
+"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
+"seen how the pixels are dispersed."
 msgstr ""
-"Last ned ein av dei ferdiglaga Windowsdistribusjonane som f. eks. "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> eller <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"Effekten er best synleg langs kantar i biletet. Resultatet er lettast à sjà "
+"pà eit forstÃrra skjermbilete. Biletet til venstre viser eit forstÃrra "
+"utsnitt i normalmodus medan det hÃgre biletet syner dei same to laga i "
+"ÂOpplÃysÂ-modus. Du kan her sjà korleis pikslane er spreidde."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
-msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
-msgstr "Opna fila og fÃlgj instruksjonane i installeringsprosedyren."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
+msgid "Enlarged screenshots"
+msgstr "ForstÃrra skjermbilete"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
-msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
-msgstr ""
-"Sett <envar>GS_PROG</envar> omgivnadsvariabelen til det fulle filnamnet til "
-"Âgswin32c binary (t.d. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c."
-"exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c."
-"exe</filename>).)."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
+msgid "Normal mode."
+msgstr "Normalmodus"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
-msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
-msgstr ""
-"Du skal nà vere i stand til à lese PostScript-filer i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Sidan programmet oppretter postar i registeret med adressene til "
-"Ghostscript sine bibliotek, mà du ikkje flytte Ghostscriptkatalogen etter at "
-"programmet er installert.  (Denne instruksjonen er henta frà http://www.";
-"kirchgessner.net.)"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
+msgid "Dissolve mode."
+msgstr "OpplÃysmodus"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Filhandteraren"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multipliser"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
-msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the file. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Dersom du har tilordna filtypen til <acronym>GIMP</acronym>, anten dà du "
-"installerte <acronym>GIMP</acronym> eller seinare, kan du bruke "
-"filhandteringsprogrammet til maskinen din, som t.d. ÂNautilus i Linux eller "
-"ÂWindows utforsker i Windows, for à finne biletet ditt. NÃr du har funne "
-"det, kan du dobbeltklikka pà filnamnet eller ikonet for à opna biletet i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. (Sjà hjelp for maskinen din om korleis du kan "
-"tilordna [eng.: ÂassociateÂ] filtypar til bestemte program)."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂmultipliserÂ"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Dra og slepp"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
+msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Maske 1 er brukt som Ãvre lag med 100% dekkevne."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
-msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà klikke pà biletikonet eller filnamnet og dra biletet og sleppa "
-"det i <acronym>GIMP</acronym> si verktÃykasse for à opna biletet. Slepp du "
-"biletet i eit eksisterande bilete, vil det bli lagt til originalbiletet som "
-"eit nytt lag eller eit sett med lag."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
+msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Maske 2 er brukt som Ãvre lag med 100% dekkevne."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
 msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
 msgstr ""
-"Mange program har stÃtte for at du kan dra og sleppe eit bilete inn i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. For eksempel kan du dra eit bilete frà "
-"<application>Firefox</application> og sleppe det i <acronym>GIMP</acronym> "
-"si verktÃykasse.  "
+"I <guilabel>Multipliser</guilabel>-modus blir pikselverdiane i det Ãvre "
+"laget multiplisert med verdien av pikslane i laget under. Resultatet blir "
+"deretter dividert med 255. Gir som oftast eit mÃrkare bilete. Dersom det "
+"eine laget er einsfarga kvit, vil resultatet bli det same som det andre "
+"laget (1 Ã I = I). Er eitt av laga einsfarga svart, vil resultatet bli svart "
+"(0 Ã I = 0)."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopier og Lim inn"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂMultipliserÂ"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
+msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
+msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
 msgstr ""
-"Mange program har stÃtte for à kopiere bilete til utklippstavla. Desse "
-"bileta kan du legge inn som nye bilete i <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp "
-"av <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Frà utklippstavla</guimenuitem></menuchoice> eller "
-"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice>. I mange "
-"operativsystem kan du ogsà legge kopiar av heile skjermen i utklippstavla "
-"ved à trykke tasten <keycap>Print Screen</keycap> eller <keycap>Alt</keycap> "
-"+ <keycap>Print Screen</keycap> for à kopiere bare det aktive windauget. "
-"Denne funksjonen er diverre ikkje standardisert, sà i noen tilfelle greier "
-"ikkje <acronym>GIMP</acronym> à hente denne kopien frà utklippstavla. Du mà "
-"rett og slett prÃve om dette fungerer pà oppsettet du bruker. "
+"Metoden er kommutativ, dvs. at det er likegyldig kva rekkefÃlgje laga er i."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
+msgid "Divide"
+msgstr "Divider"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
-msgid "Image Browser"
-msgstr "Biletutforskaren"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂdividerÂ"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
 msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-xnview\"/>."
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
+"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
+"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
+"<quote>burned out</quote>."
 msgstr ""
-"Dersom du arbeider i Linux kan du sjà pà programmet <application>gThumb</"
-"application>. NÃr du arbeider i <application>gthumb</application> vel du "
-"<guilabel>Open with</guilabel> og deretter <acronym>GIMP</acronym>. Du kan "
-"ogsà dra biletet frà <application>gthumb</application> til verktÃykassa i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Sjà meir om dette pà nettsida <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gthumb\"/>. Du finn liknande program pà desse "
-"nettsidene: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> og XnView "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+"I modus <guilabel>Divider</guilabel> blir kvar pikselverdi i det nedre laget "
+"multiplisert med 256 og deretter dividert med verdien + 1 av den tilsvarande "
+"pikselen i det Ãvre laget. (Verdien blir auka med 1 for à unngà eventuell "
+"divisjon med null). Gir som oftast eit lysare bilete som av og til kan sjà "
+"noe Âutbrend ut."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂDividerÂ"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
+msgid "Screen"
+msgstr "Skjerm"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂskjermÂ"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
+"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
+"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
+"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
+"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
+"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
+"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
+"transparent."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Skjerm</guilabel>-modus blir verdiane av kvar av dei synlege "
+"pikslane i dei to laga inverterte. Inverteringa blir gjort ved at kvar "
+"pikselverdi blir subtrahert frà 255. Dei inverterte verdiane blir sà "
+"multipliserte med kvarandre, invertert igjen og deretter dividert med 255. "
+"Resultatet blir som oftast lysare, men kan sjà noe Âutvaska ut. Dersom det "
+"eine laget er svart, vil resultatet bli som det andre laget. Er det eine "
+"laget kvitt, vil ogsà resultatet bli kvitt. MÃrke fargar har ein tendens til "
+"Ã bli meir gjennomsiktige."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂNormalÂ"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
+msgid "Overlay"
+msgstr "Legg over"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus Âlegg overÂ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
+msgstr ""
+"I modus <guilabel>Legg over</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget "
+"invertert og multiplisert to gonger med pikselverdien i det Ãvre laget. "
+"Resultatet blir lagt til den opphavlege pikselverdien i det nedre laget og "
+"summen deretter dividert med 255. Dette blir sà multiplisert med den "
+"originale pikselverdien i det nedre laget, og endeleg dividert med 255 "
+"igjen. Biletet blir som oftast noe mÃrkare, men ikkje sà mykje som med modus "
+"ÂmultipliserÂ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
+msgstr ""
+"PÃ grunn av ein feil, <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, er modus <guilabel>Legg over</guilabel> "
+"det same som modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel>. Det skal visstnok vere "
+"vanskeleg à rette denne feilen utan à Ãydelegge for eksisterande bilete."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Bilettypar"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
+msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
+msgstr "Likninga er: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "Bilete"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂLegg overÂ"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Typar"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
+msgid ""
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
+msgstr ""
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
+msgid "Dodge"
+msgstr "Avskygging"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂavskyggingÂ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
 msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
+"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
+"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
+"inverted."
 msgstr ""
-"Det er freistande à fÃrestella seg at eit bilete er det du ser i eit enkelt "
-"skjermvindauge, eventuelt kopla for eksempel til ei <link linkend=\"file-"
-"jpeg-load\">JPEG</link>-fil. I rÃynda vil eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete "
-"oftast vere mykje meir komplisert og kan innehalde bÃde ein lagstabel, ei "
-"utvalsmaske, eit kanalsett, eit banesett, ein angrelogg osv. I dette "
-"kapitlet skal vi sjà nÃrare pà alle komponentane som eit bilete kan vere "
-"bygd opp av i <acronym>GIMP</acronym> og kva du kan gjere med dei."
+"I modus <guilabel>Avskygging</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget "
+"multiplisert med 256 og deretter dividert med den inverse verdien av "
+"pikslelen i det Ãvre laget. Resultatbiletet blir som oftast lysare, men noen "
+"fargar kan bli inverterte."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
 msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
+"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
-"Grunneigenskapen i eit bilete er <emphasis>fargemodus</emphasis>. Det er tre "
-"moglege modus: RGB, grÃskala og indeksert. RGB stÃr for Raud-GrÃn-Blà (OK, "
-"eigentleg engelsk: Red-Green-Blue, men for ei gongs skuld passar forkortinga "
-"ogsà med norsk). I RGB-modus er kvart biletpunkt sett saman av eit "
-"ÂraudnivÃÂ, eit ÂgrÃnnivÃÂ og eit ÂblÃnivÃÂ. Fordi alle dei synlege fargane kan "
-"lagast som ein kombinasjon av raudt, grÃnt og blÃtt, vil eit RGB-bilete "
-"kunne visast i fullfarge. Kvar av fargekanalane R, G og B, har 256 ulike "
-"styrkegrader. Du kan finne meir om dette under <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">Fargemodus</link> i ordlista."
+"<guilabel>Avskygging</guilabel> er ein eigentleg ein fotografisk teknikk frà "
+"mÃrkerommet, og gÃr ut pà skygge av for lyset slik at deler av biletet blir "
+"litt mindre eksponert enn resten av biletet. Dette kan fà fram fleire "
+"detaljar i skyggeomrÃda. I <acronym>GIMP</acronym> fÃr du denne effekten "
+"best fram nÃr du nyttar teikneverktÃya pà grÃskalabilete."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂAvskyggingÂ"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
-msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
-msgstr ""
-"I eit grÃskalabilete er kvart biletpunkt representert med eit tal som viser "
-"lysverdien dette punktet har. Lysverdien gÃr frà 0 (svart) til 255 (kvit). "
-"Verdiane mellom desse ytterpunkta gir ulike grÃtoner."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Komponentar i RGB- og CMY-fargemodus"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
+msgid "Burn"
+msgstr "Etterbelys"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
-msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
-msgstr ""
-"I RGB-modus gir dei tre grunnfargane raud, grÃn og blà til saman kvit farge. "
-"Det er slik kvit blir laga pà biletskjermen."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂetterbelysÂ"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
 msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
+"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
+"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
+"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
 msgstr ""
-"I CMY(K)-modus gir grunnfargane cyan, magenta og gul til saman svart. Det er "
-"slik fargetrykka blir laga pà kvitt papir. Som oftast blir trykka justerte "
-"med rein svart i tillegg til dei tre fargane."
+"I modus <guilabel>Etterbelys</guilabel> blir den inverse verdien av "
+"pikselverdiane i det nedre laget multiplisert med 256 og deretter dividert "
+"med 1 pluss pikselverdien i det Ãvre laget. Resultatet blir deretter "
+"invertert. Etterbelys har ein tendens til à lage mÃrkare bilete, noksà nÃr "
+"det same som modus ÂMultipliserÂ."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
 msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
+"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
-"Den viktigaste skilnaden mellom eit grÃskalabilete og eit RGB-bilete er "
-"talet pà ÂfargekanalarÂ. GrÃskalabiletet har Ãin slik kanal, medan RGB-"
-"biletet har tre. Eit RGB-bilete kan sjÃast pà som eit bilete sett saman av "
-"tre grÃskalabilete der den eine grÃskalakanalen er farga raud, den andre "
-"grÃn og den tredje blÃ."
+"Ogsà <guilabel>Etterbelys</guilabel> er ein fotografisk teknikk frà "
+"mÃrkerommet, og gÃr ut pà à eksponera deler av biletet litt ekstra. Dette "
+"kan fà fram fleire detaljar i hÃglysomrÃda. I <acronym>GIMP</acronym> fÃr du "
+"denne effekten best fram nÃr du nyttar teikneverktÃya pà grÃskalabilete."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
-msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
-msgstr ""
-"BÃde fargebilete og grÃskalabilete har som oftast ein kanal til, den sÃkalla "
-"<emphasis>alfakanalen</emphasis>. Denne kanalen styrer kor gjennomsiktige "
-"fargepunkta skal vere. NÃr alfakanalen er sett til null, er laget heilt "
-"transparent, dvs. fullstendig gjennomsiktig. Fargen du ser blir bestemt av "
-"fargen pà laget under. Er alfa sett til maksimum (255), betyr det at laget "
-"er lystett, dvs. opakt, altsà fullstendig ugjennomsiktig. Fargen blir "
-"bestemt av det aktuelle laget. Alfaverdiar mellom desse ytterpunkta gir "
-"ulike grader av gjennomsikt. Den synlege fargen blir ei blanding av fargen "
-"pà aktuelt lag og fargen pà laget eller laga under. Kanskje litt vanskeleg à "
-"fÃrestilla seg gjennomsiktige fargar pà denne mÃten, men det er det same du "
-"opererer med nÃr du laserer eller driv med ulike former for beis."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂEtterbelysÂ"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Eksempel pà bilete i RGB-modus og som grÃskala"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
-msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
-msgstr "Eit fargebilete i RGB med tilhÃyrande kanalar for raud, grÃn og blÃ."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
+msgid "Hard light"
+msgstr "Hardt lys"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus Âhardt lysÂ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
 msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
-msgstr "Eit grÃskalabilete med tilhÃyrande kanal for lysverdiar"
+"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
+"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
+"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+msgstr ""
+"Modus <guilabel>Hardt lys</guilabel> ser forholdsvis komplisert ut fordi "
+"likninga bestÃr av to delar, ein for mÃrke fargar og ein for lyse fargar. "
+"Dersom pikslefargen i det Ãvre laget er stÃrre enn 128, blir laga sett saman "
+"etter den fÃrste formelen vist nedanfor. Er fargeverdien under 128, blir den "
+"nedste likninga brukt. Dà blir pikselverdiane frà Ãvre og nedre lag "
+"multipliserte med kvarandre og deretter dividert med 256. Du kan bruke denne "
+"for à fà klarare fargar og skarpe kantar nÃr du kombinerer to fotografi."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
+"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
+"128:"
 msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> kan alle fargekanalane, inklusive alfakanalen, ha "
-"verdiar frà 0 til 255. Dette er det same som 8-bits opplÃysing for dei som "
-"er inne i dataterminologien. Mange digitale kamera opererer med 16-bits "
-"opplÃysing. Dette kan <acronym>GIMP</acronym> ikkje handtere direkte, men mà "
-"omforme biletfilene til 8-bits. Ut frà teorien, skal dette gi eit dÃrlegare "
-"bilete, men i praksis er det stort sett urÃd à sjà skilnaden. Einaste er "
-"dersom biletet inneheld store flater der fargane varierar svÃrt lite."
+"Likninga er annleis og meir kompleks for verdiane  &gt;128 eller &le; 128 : "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Eksempel pà eit bilete med alfakanal"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂHardt lys med M &gt; 128"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Raudkanal"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
+msgid ""
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+msgstr ""
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "GrÃnkanal"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂHardt lys med M &le; 128"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "BlÃkanal"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
+msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "Alfakanalen viser gjennomsiktige biletomrÃde."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
+msgid "Soft light"
+msgstr "Mjukt lys"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Eit fargebilete i RGB-modus med alfakanal."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus Âmjukt lysÂ"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
 msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
+"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
+"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
+"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
+"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
 msgstr ""
-"I <emphasis>indeksmodus</emphasis> blir det brukt eit sett med opp til 256 "
-"utvalde fargar. Desse fargane dannar fargekartet (paletten) for biletet. "
-"Kvart punkt i biletet er kopla til ein bestemt farge pà fargekartet. "
-"Fordelen med indekserte bilete er at dei tar relativt lite plass i "
-"datamaskinen. I gamle dagar, dvs. for inntil tusenÃrsskiftet, var denne "
-"mÃten mykje nytta nettopp for à spare minne- og lagerplass. I dag er den "
-"mindre brukt, men er i dei rette samanhengane sÃpass nyttig at den framleis "
-"er, og vil bli, med i <acronym>GIMP</acronym>. Dei fleste bileta i denne "
-"handboka er sÃleis indekserte for à spare diskplass og nedlastingstid. I "
-"tillegg finst det ogsà noen fà funksjonar i bilethandteringa som er lettare "
-"Ã bruke i indeksert modus enn i RGB). "
+"Modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel> har ingenting med ÂHardt lys à gjere "
+"anna enn namnelikskapen. Har ein tendens til à mjuke opp kantane og à gjere "
+"fargane mindre klare. Liknar pà modus ÂLegg overÂ. I noen versjonar av "
+"<acronym>GIMP</acronym> er <guilabel>Mjukt lys</guilabel> og ÂLegg over "
+"identiske."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
-msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâand "
-"many filters don't work at allâbecause of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
-msgstr ""
-"Ein del av dei vanlege biletfilformata (inkludert <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link>) blir opna som indekserte bilete i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Sidan mange av verktÃya i <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan "
-"brukast, eller har avgrensa bruk, pà indekserte bilete, vil det i mange "
-"tilfelle vere ein god ide à endra biletet til RGB-modus fÃr du byrjar à "
-"arbeida med det. Er det nÃdvendig, kan du heller omforma det til indeksert "
-"modus igjen fÃr du lagrar det."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
+msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
+msgstr "Rs er resultatet av Skjermmodus."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
+msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂMjukt lysÂ"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> er det lett à omforma eit bilete frà ein "
-"fargemodus til ein annan med kommandoen <link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">Modus</link> i biletmenyen. Hugs at du kan risikera à miste informasjon "
-"for alltid ved slike omformingar. Dette gjeld t.d. om du konverterer frà RGB "
-"til grÃskala eller indeksert. Det hjelper i dette tilfellet ikkje sà mykje à "
-"endre tilbake til RGB igjen. Fargeinformasjonen er og blir borte."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
+msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
+msgid "Grain extract"
+msgstr "Trekk ut korn"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus Âtrekk ut kornÂ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
 msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
+"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"and adds 128."
 msgstr ""
-"Er filteret du Ãnskjer à bruke markert som utilgjengeleg pà menyen, kjem "
-"dette oftast av at biletet, eller meir nÃyaktig: laget du arbeider pÃ, er av "
-"feil type. Mange filter verker ikkje pà indekserte bilete. Andre kan bare "
-"nyttast pà RGB-bilete eller bare pà grÃskalabilete. Noen krev ogsà at "
-"alfakanalen er i bruk, eller at han ikkje er i bruk. Skulle du oppleve noe "
-"av dette, skift til ein annan modus. Som oftast vil dette seie RGB-modus."
+"Modus <guilabel>Trekk ut korn</guilabel> er tenkt brukt for à trekke ut "
+"Âfilmkorna frà eit lag for à produsere eit nytt, kornete lag, men kan ogsà "
+"vere brukbar for à lage relieffliknande overflate. VerkemÃten er à trekke "
+"piksleverdiane i det Ãvre laget frà verdiane i laget under og deretter legge "
+"til 128."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂTrekk ut kornÂ"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
+msgid "$$E = I - M + 128$$"
+msgstr "$$E = I - M + 128$$"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
+msgid "Grain merge"
+msgstr "Flett korn"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
+"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
+"for detailed information."
+msgstr ""
+"Det finst to lagmodus til, men desse er bare tilgjengelege for "
+"teikneverktÃya og er nÃrare omtalte i<xref linkend=\"gimp-tool-painting-modes"
+"\" />."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
-msgid "Grids and Guides"
-msgstr "Rutenett og hjelpelinjer"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus Âflett kornÂ"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Bilete"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
+"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
+"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
+"lower layers together and subtracts 128."
+msgstr ""
+"<guilabel>Flett korn</guilabel> fletter eit kornete lag, t.d. laga med modus "
+"ÂTrekk ut kornÂ, saman med det aktive laget slik at dette blir kornete. "
+"Dette er det motsette av à ÂTrekke ut kornÂ. Pikselverdiane for dei to laga "
+"blir lagt saman og deretter blir det trekt 128 frà den samanlagte verdien. "
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
-msgid "Grid and guides"
-msgstr "Rutenett og hjelpelinjer"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂFlett kornÂ"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Rutenett"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
+msgid "$$E = I + M - 128$$"
+msgstr "$$E = I + M - 128$$"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
-msgid "Guides"
-msgstr "Hjelpelinjer"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
+msgid "Difference"
+msgstr "Differanse"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂdifferanseÂ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
 msgid ""
-"You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
-"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
-"grids and guides."
+"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
+"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
+"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
+"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
 msgstr ""
-"FÃr eller seinare vil du ha behov for à plassera eitt eller anna svÃrt "
-"nÃyaktig pà biletet ditt. Dette er vanskeleg à fà til med vanleg datamus. "
-"Litt lettare dersom du brukar piltastane, som normalt flytter markÃren eitt "
-"biletpunkt om gongen, eller 25 punkt om du samstundes held nede "
-"<keycap>Shift</keycap>-tasten. For à gjere dette arbeidet litt enklare, er "
-"det lagt inn to hjelpemiddel i <acronym>GIMP</acronym>: rutenett og "
-"hjelpelinjer (bm.: ÂinnrettingslinjerÂ)."
+"I modus <guilabel>Differanse</guilabel> blir pikselverdiane i det Ãvre laget "
+"trekte frà dei tilsvarande verdiane i det nedre laget. Sluttverdien er den "
+"absolutte verdien av differansen. Uansett korleis laga ser ut, blir "
+"resultatet noksà merkeleg. Du kan bruke det til à invertere element i eit "
+"bilete."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
-msgid "Image used for examples below"
-msgstr "Bilete utan rutenett og hjelpelinjer"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂDifferanseÂ"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
-msgid "The Image Grid"
-msgstr "Rutenettet"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
+msgid "$$E = |I - M|$$"
+msgstr "$$E = |I - M|$$"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
-msgid "Image with default grid"
-msgstr "Bilete med standard rutenett"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
+msgid "Addition"
+msgstr "Addisjon"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
-msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
-"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
-"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
-"and Fullscreen Mode.)"
-msgstr ""
-"I kvart bilete er det alltid eit rutenett. Normalt er dette usynleg, men du "
-"kan gjere det synleg ved à gà til biletmenyen og klikke "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Dersom du til vanleg helst vil arbeida med synleg rutenett, kan "
-"du gà til menyen i hovudvindauget til <acronym>GIMP</acronym> og vidare til "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Innstillingar</"
-"guimenuitem><guimenuitem>UtsjÃnad</guimenuitem></menuchoice> og merke av for "
-"ÂVis rutenettÂ. Sjà ogsà <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Biletvindauge</link>. (Legg merke til at det er to innstillingar, ei for "
-"normalskjerm og ei for full skjerm)."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂaddisjonÂ"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
 msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
-"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
-"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
-"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
-"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configure Grid</link> dialog."
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
+"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
+"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
+"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
 msgstr ""
-"Det vanlege rutenettet, slik du sette det opp dà du installerte "
-"<acronym>GIMP</acronym>, ser ut som svarte kryss der rutelinjene kryssar "
-"kvarandre. Rutenettet har ein avstand pà 10 biletpunkt i kvar retning, dvs. "
-"horisontalt og vertikalt. Du kan tilpassa dette til eigne behov ved à gà inn "
-"pà sida <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Standard rutenett</link> "
-"under Innstillingar i hovudmenyen. Ãnskjer du à endra innstillingane bare "
-"for det biletet du arbeider pà akkurat nÃ, kan du gà inn pà "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Still inn rutenett</"
-"guimenuitem></menuchoice> i menyen for biletvindauget for à fà opp dialogen "
-"<link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Still inn rutenettet</link>."
+"<guilabel>Addisjon</guilabel> er ein av dei enkle metodane. Pikselverdiane i "
+"dei to laga blir lagt saman (adderte). Som regel blir resultatet eit lysare "
+"bilete. Sidan resultatet kan bli stÃrre enn 255, vil ein del av dei lyse "
+"fargane bli sette til maksimumsverdien 255."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂAddisjonÂ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
+msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
+msgid "Subtract"
+msgstr "Subtraksjon"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
-msgid "A different grid style"
-msgstr "Andre rutenettstilar"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂsubtraksjonÂ"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
 msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
-"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
-"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
-"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
-"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
-"to do this, though.)"
+"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
+"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
+"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
+"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
+"colors may be set to the minimum value of 0."
 msgstr ""
-"Rutenettet kan vere til hjelp nÃr du skal fastsette avstandar og samsvar "
-"mellom ulike biletdelar. Av og til kan det ogsà vere nyttig à lÃse "
-"biletdelar til rutenettet. Vel du <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem></menuchoice>, vil ein "
-"biletdel som blir sleppt i nÃrleiken av ei rutelinje, flytte seg til nÃraste "
-"linje og feste seg der. Du kan bestemme kor nÃre du mà vere ei linje fÃr "
-"dette blir aktivert ved à gà inn pà <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
-"\">Innstillingar</link> i hovudmenyen og vidare til VerktÃyalternativ. Dei "
-"fleste ser likevel ut til à vere nÃgde med dei fÃrehandsinnstilte 8 "
-"biletpunkta. Ver klar over at det er rÃd à feste til rutenettet sjÃlv om "
-"dette ikkje er synleg. Kanskje vanskeleg à sjà kvifor du Ãnskjer det slik, "
-"men det er altsà mogeleg."
+"I modus <guilabel>Subtraksjon</guilabel> blir pikselverdiane i det Ãvre "
+"laget trekt i frà (subtrahert) dei tilsvarande verdiane i laget under. Som "
+"oftast blir resultatet eit mÃrkare bilete med svÃrt mykje svart, eller nÃr "
+"svart. Sidan resultatet kan bli eit negativt tal, vil ein del av dei mÃrke "
+"fargane bli sette til minimumsverdien 0."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
-msgid "Image with four guides"
-msgstr "Bilete med fire hjelpelinjer"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂsubtraksjonÂ"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
-msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
-"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
-msgstr ""
-"I tillegg til rutemÃnsteret kan du i <acronym>GIMP</acronym> ogsà bruke "
-"<emphasis>hjelpelinjer</emphasis> for à plassere biletelement. Dette er "
-"vassrette og loddrette linjer som blilr lagt midlartidig pà biletet medan du "
-"arbeider med det."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
+msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
+msgid "Darken only"
+msgstr "Gjer bare mÃrkare"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus Âgjer bare mÃrkareÂ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
 msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
-"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
-"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
+"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
+"image."
 msgstr ""
-"Du hentar fram ei hjelpelinje ganske enkelt ved à klikke pà ein av linjalane "
-"i biletvindauget og halde nede <mousebutton>museknappen</mousebutton> medan "
-"du drar hjelpelinja til Ãnskt plass. Hjelpelinja fÃlgjer musepeikaren som ei "
-"blà prikkelinje. NÃr hjelpelinja er oppretta, vil flytteverktÃyet bli "
-"aktivert og musepeikaren viser flyttesymbolet. "
+"I modus <guimenuitem>Gjer bare mÃrkare</guimenuitem> blir kvar komponent i "
+"kvar piksel i det Ãvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det "
+"nedre laget. Den minste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye "
+"biletet. Dersom det eine laget er einsfarga kvit, vil det nye biletet vere "
+"identisk med det andre laget. Er det eine laget svart, vil resultatet "
+"naturleg nok bli svart."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂGjer bare mÃrkareÂ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
+msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
+msgid "Lighten only"
+msgstr "Gjer bare lysare"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus Âgjer bare lysareÂ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
 msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
-"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
-"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
+"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
+"image."
 msgstr ""
-"Har du behov for à plassere hjelpelinja meir nÃyaktig, kan du bruke ein av "
-"kommandoane <link linkend=\"script-fu-guide-new\">Ny hjelpelinje</link>, "
-"<link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Ny hjelpelinje (i %)</link> "
-"eller <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Ny hjelpelinje frà "
-"utval</link>."
+"I modus <guimenuitem>Gjer bare lysare</guimenuitem> blir kvar komponent i "
+"kvar piksel i det Ãvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det "
+"nedre laget. Den hÃgste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye "
+"biletet. Dersom det eine laget er einsfarga svart, vil det nye biletet vere "
+"identisk med det andre laget. Er det eine laget kvit, vil resultatet "
+"naturleg nok bli kvit."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Likning for lagmodus ÂGjer bare lysareÂ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
+msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
+msgid "Hue"
+msgstr "KulÃr"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂkulÃrÂ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
 msgid ""
-"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
-"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
-"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
-"guides as an effective alignment aid."
+"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
+"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
+"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
+"the lower layer, too."
 msgstr ""
-"Du kan lage sà mange hjelpelinjer som du Ãnskjer, og du kan plassera dei "
-"kvar som helst i biletet. Du kan ogsà flytte ei hjelpelinje etter at du har "
-"laga ho, men dà mà du anten aktivere flytteverktÃyet i hovudverktÃykassa "
-"eller trykke <keycap>M</keycap>-tasten. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-"
-"tasten kan du flytta alt utanom hjelpelinjene. Du fjernar ei hjelpelinje ved "
-"Ã dra ho utfÃre biletkanten."
+"Modus <guilabel>KulÃr</guilabel> bruker kulÃren (fargen) i det Ãvre laget og "
+"metninga og lysverdien frà det nedre laget for à lage det nye biletet. "
+"Dersom metninga i det Ãvre laget er 0, vil ogsà verdiane for kulÃr bli tatt "
+"frà det nedre laget."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Metning"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂmetningÂ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
 msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
-"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
-"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
-"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
-"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
-"a guide, but you cannot move it after that."
+"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
+"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
-"Eigenskapane til hjelpelinjene er avhengig av kva <guilabel>Flytt</guilabel>-"
-"modus som er sett for flytteverktÃyet. Med modus sett til <emphasis>Lag</"
-"emphasis>, vil musepeikaren vise ei lita hand nÃr han kjem nÃr nok ei "
-"hjelpelinje. Hjelpelinja blir raud for à vise at ho er aktivert. Du kan nà "
-"flytte hjelpelinja eller fjerne ho ved à flytte ho inn til ein av linjalane. "
-"Dersom flyttemodus er sett til <emphasis>Utval</emphasis> kan du ikkje "
-"flytte hjelpelinja etter at ho er plassert pà biletet."
+"Modus <guilabel>Metning</guilabel> bruker verdiane for metning i det Ãvre "
+"laget og verdiane for kulÃr og lysverdi for à lage det nye biletet."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂfargeÂ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
 msgid ""
-"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
-"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
-"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
-"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
+"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
-"Som med rutenettet, kan du ogsà lÃse objekt til hjelpelinjene. Bruk "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
-"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Har du sà mange hjelpelinjer at det "
-"blir vanskeleg à finjustera biletet, kan du gÃyme hjelpelinjene ved à "
-"avmarkera <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</"
-"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Du bÃr gjere hjelpelinjene synlege "
-"att sà snart du kan, elles er det lett à bli forvirra neste gong du prÃver à "
-"lage ei hjelpelinje og ikkje ser noe i det heile."
+"Modus <guilabel>Farge</guilabel> bruker kulÃr og metning frà det Ãvre laget, "
+"og lysverdien frà det nedre laget for à lage det ferdige biletet."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
+msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂverdiÂ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
 msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
-"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
-"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
-msgstr ""
-"Dersom du meiner det normalt er enklare à arbeida utan synlege hjelpelinjer, "
-"kan du slà dei av permanent ved à avmarkera ÂVis hjelpelinjer i <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Biletvindauge</link> i "
-"hovudmenyen. Kanskje ikkje sÃrleg lurt à gjere dette, men det er altsà "
-"mogleg."
+"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
+"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
+"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
+"changing the saturation."
+msgstr ""
+"Modus <guilabel>Verdi</guilabel> bruker lysverdien frà det Ãvre laget, og "
+"kulÃr og metning frà det nedre laget for à lage det ferdige biletet. Du kan "
+"bruke dette for à avslÃre detaljar i dei mÃrke og lyse omrÃda utan à endre "
+"metninga."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
 msgid ""
-"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
+"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
+"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
+"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
+"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
+"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
+"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
 msgstr ""
-"Du kan fjerne hjelpelinjene med menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</"
-"guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</guisubmenu><guisubmenu>Fjern alle "
-"hjelpelinjer</guisubmenu></menuchoice>."
+"Kvart av laga i eit bilete kan ha ulike lagmodus. (Bare for à minna om det: "
+"lagmodus har naturlegvis ingen effekt pà botnlaget). Effekten av lagmodus er "
+"kumulativ, dvs. at effektane Âsamlar seg opp gjennom laga. Biletet under "
+"har tre lag. Topplaget viser Wilber omgitt av gjennomsikt. Lagmodus er "
+"ÂTrekk frÃÂ. Det andre laget er einsfarga blÃtt med lagmodus ÂLegg tilÂ. "
+"Botnlaget er fylt med mÃnsterelementet ÂRed cubesÂ."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
+msgid "Multi layer example"
+msgstr "Eksempel pà bruk av mange lag"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
 msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
-"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
+"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
+"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
+"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
+"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
+"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
+"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
+"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
+"layer and the selected painting tool."
 msgstr ""
-"Anna bruk av hjelpelinjer: Programtillegget <link linkend=\"plug-in-"
-"guillotine\">giljotin</link> kan bruke hjelpelinjene for à dele opp eit "
-"bilete i fleire mindre bilete."
+"TeikneverktÃya i <acronym>GIMP</acronym> bruker modus tilsvarande dei som er "
+"nemnde ovanfor. I tillegg kjem to modus som er spesielle for teikneverktÃya. "
+"Modusvalet for teikneverktÃya er tilgjengeleg frà menyen <guilabel>Modus</"
+"guilabel> i dialogvindauget for verktÃyinnstillingane. I likningane ovanfor "
+"er laget du teiknar pà det Ânedre laget og pikslane som blir avsette med "
+"verktÃyet det ÂÃvre lagetÂ. Naturleg nok treng du bare eitt lag i biletet "
+"sidan verktÃya bare arbeider pà det aktive llaget og pà det aktive "
+"teikneverktÃyet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:24(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
+"two additional painting modes."
+msgstr ""
+"Sjà <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for omtale av dei to "
+"tilleggsmetodane for teikning."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:115(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:134(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=805b03140b4f7e2042e627aa860df103"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Ã opna filer"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:15(title)
-msgid "Gradients"
-msgstr "Fargeovergangar (ÂGradienterÂ)"
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:17(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Fargeovergang"
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "Opna"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:21(title)
-msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Eksempel pà fargeovergangar"
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
+msgid ""
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
+msgstr ""
+"Det er fleire mÃtar à opna eksisterande bilete i <acronym>GIMP</acronym>:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:27(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
+msgid "Open File"
+msgstr "Opna frà menylinja"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
 msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
 msgstr ""
-"Ovanfrà og ned: Forgrunn til bakgrunn (RGB); Full saturation spectrum CCW; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+"Den mest nÃrliggande mÃten à opne eit eksisterande bilete pà er med "
+"kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Det vil dà kome opp eit dialogvindauge der du kan "
+"finne fram til biletfila og opne ho ved à klikke pà filnamnet. Dette er vel "
+"og bra sà lenge du veit namnet pà fila og kvar ho er à finna. SjÃlv om "
+"dialogvindauget ogsà inneheld ei fÃrehandsvising av biletet, er det ikkje "
+"alltid heilt enkelt à finna biletet pà grunnlag av ein miniatyr."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:34(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
-"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
-"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
-"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
-"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
 msgstr ""
-"Ein <emphasis>fargeovergang</emphasis> (ogsà kalla ÂgradientÂ) er eit sett "
-"med fargar arrangert i lineÃr rekkefÃlgje. Det enklaste eksemplet pà denne "
-"bruken finn vi i <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktÃyet</link>. "
-"Dette verktÃyet fyller eit utval med fargar frà ein fargeovergang pà ein av "
-"dei mange mÃtane du har valet mellom. Dessutan finst det mange andre "
-"bruksomrÃde for fargeovergangane, inkludert:"
+"NÃr du opnar ei fil, mà <acronym>GIMP</acronym> finna ut kva filtype dette "
+"er. Det er diverre ikkje nok bare à sjà pà filutvidinga, som t.d. <filename "
+"class=\"extension\">.jpg</filename>. MÃten dei ulike filtypane blir laga pà "
+"i dei ulike programma varierer noksà mykje. Dessutan er det fritt fram for à "
+"gi ei fil den utvidinga, det ÂetternamnetÂ, ein Ãnskjer, eller à slÃyfa det "
+"heilt. Sà i staden for à sjà pà utvidinga, prÃver <acronym>GIMP</acronym> à "
+"sjà pà innhaldet. Dei fleste biletformata har filer med Âmagisk heading som "
+"identifiserer filtypen. Bare nÃr denne headingen ikkje gir noe brukbart "
+"resultat, nyttar <acronym>GIMP</acronym> filutvidinga som kjennemerke pà "
+"filtypen."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:47(term)
-msgid "Painting with a gradient"
-msgstr "Ã teikne med fargeovergang"
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for ÂOpna bileteÂ."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:49(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
 msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
 msgstr ""
-"Alle dei vanlege teiknereiskapa i <acronym>GIMP</acronym> kan ogsà nyttast "
-"med fargar frà ein fargeovergang, for eksempel à lage penselstrok som endrar "
-"farge undervegs."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:58(term)
-msgid "The Gradient Map filter"
-msgstr "Filteret Âfargelegg frà fargeovergangÂ"
+"I <acronym>GIMP</acronym> 2.2 blei det tatt i bruk eit nytt dialogvindauge "
+"for à opne filer. Det skulle nà vere noksà enkelt à navigera deg fram til "
+"den Ãnskte fila dersom katalogoppsettet i maskinen din er nokolunde "
+"systematisk. Kanskje det beste med det nye vindauget er at du kan lage "
+"Âbokmerke for mapper du ofte bruker. Mappa Âgimp nede til venstre pà "
+"figuren er eit slikt bokmerke. Dei Ãvste innslaga i dialogen blir sett inn "
+"automatisk. Desse kan du ikkje gjere noe med. For à legge til den aktive "
+"mappa som bokmerke, klikkar du pà knappen <guibutton>Legg til</guibutton>. "
+"Du fjernar eit markert bokmerke med knappen <guibutton>Fjern</guibutton>. Du "
+"kan enkelt opna ei mappe ved à dobbeltklikka pà bokmerket."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:60(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
 msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
-"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
-"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
-"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
-"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
-"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
 msgstr ""
-"Med dette filteret, som du finn i fargemenyen under avbilding, kan du "
-"Âfargeleggje eit bilete ved à bytte ut fargane i biletet med fargane frà den "
-"gjeldande fargeovergangen. Dette blir gjort ved at mÃrke fargar i biletet "
-"blir bytt ut med fargane til venstre i fargeovergangen, medan dei lyse "
-"fargane blir bytte ut med fargane frà den hÃgre sida i overgangen. Du finn "
-"meir om dette i <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/>."
+"I midten av dialogvindauget finn du ei liste over innhaldet i den valde "
+"mappa. Eventuelle underkatalogar blir lista Ãvst, og deretter filene. "
+"Normalt blir alle filene i mappa lista ut, men du kan avgrensa listinga til "
+"bestemte filtypar ved hjelp av utvalsmenyen ÂVel filtypeÂ."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:73(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-"download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
-"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
-"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
-"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> blir levert med mange ferdigdefinerte "
-"fargeovergangar. Du kan ogsà lage nye, eller laste inn frà andre kjelder. "
-"(SÃk pà Internett etter ÂgradientÂ). Du har full tilgang til alle "
-"fargeovergangane frà <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
-"\">Fargeovergangsdialogen</link>, som er ein dialog du kan kalla fram nÃr du "
-"treng han, eller du kan legge han inn som ei fane i ein annan dialog. Den "
-"gjeldande fargeovergangen, brukt i dei fleste fargeovergangsoperasjonane, "
-"blir vist i <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\">indikatoromrÃdet</"
-"link> i verktÃykassa. Klikkar du pà fargeovergangsbiletet, dukkar dialogen "
-"for fargeovergangane opp."
+"NÃr du markerer ei biletfil vil biletet bli vist som miniatyr til hÃgre i "
+"dialogvindauget saman med ein del opplysningar om biletet. Dette biletet "
+"blir lagt inn i eit hurtiglager. Er biletet forandra i mellomtida, eller du "
+"har mistanke om at miniatyren av andre grunnar ikkje viser det korrekte "
+"biletet, kan du laste det inn pà nytt ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"tasten medan du klikkar pà miniatyren."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
+msgid ""
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
+msgstr ""
+"Til vanleg vil det vere ein adresseboks (<guilabel>Stad:</guilabel>)  "
+"tilgjengeleg i dialogvindauget for à opna filer. Dersom denne manglar, kan "
+"du fà han igjen ved hjelp av tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>L</keycap> eller ved à klikke pà ikonet som viser papir og blyant "
+"oppe til venstre i vindauget."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
 msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
 msgstr ""
-"Noen raske eksempel pà bruk av fargeovergangar. Sjà <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-blend\"/> for meir informasjon."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
-msgid "Put a gradient in a selection:"
-msgstr "Ã fylle eit uval med ein fargeovergang:"
+"I dei aller fleste tilfella vil <acronym>GIMP</acronym> bestemma filtypen "
+"automatisk nÃr du opnar ei fil. I noen sjeldne tilfelle, sÃrleg dersom "
+"filtypen er uvanleg eller dersom filnamnet er ufullstendig, kan det hende "
+"automatikken ikkje verkar. Du kan dà opna <guilabel>Vel filtype</guilabel> "
+"og klikka pà Ãnskt format. Den vanlegaste Ãrsaka til at <acronym>GIMP</"
+"acronym> ikkje greier à opna ei biletfil, er likevel at fila anten er "
+"Ãydelagt eller at <acronym>GIMP</acronym> ikkje har stÃtte for dette "
+"formatet."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:95(para)
-msgid "Choose a gradient."
-msgstr "Vel ein fargeovergang"
+#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Opna frà ei nettadresse"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
 msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
 msgstr ""
-"Bruk blandeverktÃyet for à klikke og dra med musepeikaren mellom to punkt i "
-"utvalet."
+"Dersom biletet du Ãnskjer à opna ligg pà ei nettadresse, anten det nà er "
+"Internett eller lokalnett, kan du bruke <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Opna ei nettadresse</guimenuitem></menuchoice> anten "
+"frà verktÃykassa eller frà ein biletmeny. Det vil dà dukka opp eit "
+"dialogvindauge der du kan skriva inn nettadressa."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:104(para)
-msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
-msgstr "Fargane blir fordelte loddrett pà draretninga og i hÃve til dralengda."
+#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for ÂOpna ei nettadresseÂ."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:112(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
-msgstr "Ã fylle eit uval med ein fargeovergang"
+#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
+msgstr "Dialogvindauget for à opna eit bilete frà ei nettadresse (URL)."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:121(para)
-msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
-msgstr "Ã bruke ein fargeovergang med teikneverktÃya"
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Opna tidlegare brukte filer"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:122(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
 msgid ""
-"You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
-"check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the "
-"option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right "
-"side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
 msgstr ""
-"Dersom du kryssar av for <guibutton>Bruk farge frà ein fargeovergang</"
-"guibutton> i verktÃyinnstillingane for blyanten, mÃlarpenselen eller "
-"luftpenselen, kan du ogsà bruke fargeovergangar med desse teikneverktÃya. I "
-"eksemplet nedanfor er blyanten brukt for à teikna streken pà hÃgre side."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:130(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
-msgstr "Bruk av fargeovergang med teikneverktÃya"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:140(para)
-msgid "Different productions with the same gradient:"
-msgstr "Ulike resultat med same fargeovergangen:"
+"Dersom du tidlegare har opna eit bilete i <acronym>GIMP</acronym>, kan du "
+"gjenopna det med menyvalet <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Opna tidlegare bruket</guimenuitem></menuchoice>. Det "
+"vil dà dukka opp ei liste over dei bileta du har opna tidlegare, med ein "
+"miniatyr ved sida av namnet. Du kan nà klikka pà eit bilete for à opna det "
+"igjen."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:142(title)
-msgid "Gradient usage"
-msgstr "Ã bruke fargeovergangane"
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
+msgid "Using External Programs"
+msgstr "Ã bruke programtillegg"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:148(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
 msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
+"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<application>Ghostscript</application>."
 msgstr ""
-"Fire eksempel pà bruk av fargeovergangen ÂTropical ColorsÂ: Fyll med form "
-"sett til lineÃr og form sett til forma. Teikning med farge frà "
-"fargeovergangen og heilt til hÃgre ein strek teikna med diffus pensel og "
-"deretter fargelagt med filteret Âfargelegg frà fargeovergangÂ."
+"Med unnatak for XCF-filene bruker <acronym>GIMP</acronym> programtillegg "
+"(ÂpluginsÂ) for à hente og à lagre biletfiler. Desse programtillegga bruker "
+"eksterne bibliotek eller program. For eksempel sà har <acronym>GIMP</"
+"acronym> ikkje stÃtte for <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</"
+"link> direkte, men bruker det kraftige gratisprogrammet "
+"<application>Ghostscript</application> for à lese frà og skrive til "
+"PostScript-filer med filutvidinga <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> eller <filename class=\"extension\">.eps</filename>.  "
 
-#: src/concepts/gradients.xml:159(para)
-msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
-msgstr ""
-"Noen nyttige opplysningar om <acronym>GIMP</acronym> sine fargeovergangar:"
+#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
+msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+msgstr "Ã installere <application>Ghostscript</application>"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:163(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
 msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360Â. <guilabel>FG to BG "
-"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 0Â. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
+"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+"Windows:"
 msgstr ""
-"Dei Ãvste fem fargeovergangane i fargeovergangsmenyen er spesielle fordi dei "
-"nyttar dei gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargane i <acronym>GIMP</"
-"acronym> i staden for faste fargar. (Svart blir bytta ut med forgrunnsfargen "
-"og kvit med bakgrunnsfargen). Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn (RGB)</"
-"guilabel> gir ein gradvis overgang, i fargemodus RGB, frà forgrunnsfargen "
-"til bakgrunnsfargen som blir vist i verktÃykassa. Valet <guilabel>Forgrunn "
-"til bakgrunn (HSV mot klokka)</guilabel> lager ein gradvis overgang pà "
-"fargesirkelen frà den valde kulÃren til 360Â. Valet <guilabel>Forgrunn til "
-"bakgrunn (HSV med klokka)</guilabel> gjer det same, men frà den valde "
-"kulÃren til 0Â. Med valet <guilabel>Forgrunn til gjennomsiktig</guilabel> "
-"blir den valde fargen meir og meir gjennomsiktig. Valet <guilabel>Forgrunn "
-"til bakgrunn (Hard kant)</guilabel> er ikkje ein vanleg fargeovergang, men "
-"eitt brÃtt skifte mellom fargane. Sidan du kan bestemme forgrunnsfarge og "
-"bakgrunnsfarge med fargehentaren, kan du sÃleis lage overgangar mellom "
-"akkurat dei fargane du Ãnskjer."
+"Dei fleste Linuxdistribusjonane blir leverte med Ghostscript "
+"ferdiginstallert, om enn ikkje alltid siste versjon. I andre operativsystem "
+"mà du som oftast installere programmet sjÃlv. I Windows kan du gjere det "
+"slik:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:180(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
 msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 msgstr ""
-"Fargeovergangane treng ikkje bare nyttast pà fargar, men kan ogsà endre kor "
-"gjennomsiktig eit bilete eller eit lag skal vere. Noen av fargeovergangane "
-"er heilt opake (ugjennomsiktige), medan andre kan innehalde transparente "
-"(gjennomsiktige) omrÃde. NÃr du fyller eller malar med ein gjennomsiktig "
-"fargeovergang, vil det underliggande laget skina gjennom den nye teikninga. "
-"Du fÃr rett og slett ein laseringseffekt."
+"Gà til prosjektsida for Ghostscript pà Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:189(para)
+#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
+#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
 msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
-"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
+"to the download section."
 msgstr ""
-"Du kan lage dine eigne fargovergangar med <link linkend=\"gimp-gradient-"
-"editor-dialog\">Fargeovergangshandteraren</link>. Du kan ikkje endre "
-"fargeovergangane som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan kopiera "
-"dei, eller laga nye, og sà redigera desse."
+"Sjà etter pakka <application>gnu-gs</application> eller "
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) og "
+"vidare til nedlastinga."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:198(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
 msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
-"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
-"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
-"link> pages of the Preferences dialog."
+"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
 msgstr ""
-"Fargeovergangane som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> er lagra i "
-"systemmappa <filename>gradients</filename>. Dei fargeovergangane du lagar "
-"sjÃlv, blir automatisk lagra i mappa <filename>gradients</filename> i den "
-"personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. NÃr du startar "
-"<acronym>GIMP</acronym>, vil alle fargeovergangsfilene, dvs. filer med "
-"filutvidinga <filename>.ggr</filename>), bli lasta inn automatisk. Du kan "
-"legge inn fleire katalogar eller mapper i sÃkevegen <acronym>GIMP</acronym> "
-"nyttar ved à gà inn pà fanen for fargeovergangar pà sidene for <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">datamapper</link> i brukarinnstillingane."
+"Last ned ein av dei ferdiglaga Windowsdistribusjonane som f. eks. "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> eller <filename>gs700w32.exe</filename>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:211(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
 msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
-"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
-msgstr ""
-"Frà og med <acronym>GIMP</acronym> 2.2 kan du ogsà laste inn "
-"fargeovergangsfiler i SVG-format. Dette formatet blir brukt av mange program "
-"for vektorgrafikk. Alt du treng à gjere er à legge fila i ei av "
-"<filename>gradients</filename>-mappene eller i ein av sÃkebanene for "
-"fargeovergangar."
+"Start the executable and follow the instructions for the installation "
+"procedure."
+msgstr "Opna fila og fÃlgj instruksjonane i installeringsprosedyren."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:221(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
 msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
+"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
+"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+"\\gswin32c.exe</filename>)."
 msgstr ""
-"Du kan finne mange interessante SVG-fargeovergangar pà Internett (sÃk pà "
-"ÂgradientÂ), spesielt i OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-openclipart-gradients\"/>. Du kan ikkje sjà korleis desse filene ser "
-"ut med mindre du har ein nettlesar som stÃtter SVG-formatet, men du kan i "
-"alle tilfelle lasta dei ned."
+"Sett <envar>GS_PROG</envar> omgivnadsvariabelen til det fulle filnamnet til "
+"Âgswin32c binary (t.d. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+"\\gswin32c.exe</filename>).)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-msgstr "Bildefil"
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
+"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
+"of http://www.kirchgessner.net.)"
+msgstr ""
+"Du skal nà vere i stand til à lese PostScript-filer i <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Sidan programmet oppretter postar i registeret med adressene til "
+"Ghostscript sine bibliotek, mà du ikkje flytte Ghostscriptkatalogen etter at "
+"programmet er installert.  (Denne instruksjonen er henta frà http://www.";
+"kirchgessner.net.)"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Tekst og teikn"
+#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Filhandteraren"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Bilete"
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+msgid ""
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Dersom du har tilordna filtypen til <acronym>GIMP</acronym>, anten dà du "
+"installerte <acronym>GIMP</acronym> eller seinare, kan du bruke "
+"filhandteringsprogrammet til maskinen din, som t.d. ÂNautilus i Linux eller "
+"ÂWindows utforsker i Windows, for à finne biletet ditt. NÃr du har funne "
+"det, kan du dobbeltklikka pà filnamnet eller ikonet for à opna biletet i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. (Sjà hjelp for maskinen din om korleis du kan "
+"tilordna [eng.: ÂassociateÂ] filtypar til bestemte program)."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Dra og slepp"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
 msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
 msgstr ""
-"Ei av dei store forbetringane som kom med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 er "
-"handteringa av tekst. Frà <acronym>GIMP</acronym> 2.0 og utover blir kvar "
-"tekst lagt i eit eige tekstlag slik at du kan kome tilbake seinare for à "
-"redigera det du har skrive. Du kan ogsà flytte rundt pà teksten, forandra "
-"storleik, skrifttype eller oppfylle andre typografiske innfall du mÃtte fÃ."
+"Du kan ogsà klikke pà biletikonet eller filnamnet og dra biletet og sleppa "
+"det i <acronym>GIMP</acronym> si verktÃykasse for à opna biletet. Slepp du "
+"biletet i eit eksisterande bilete, vil det bli lagt til originalbiletet som "
+"eit nytt lag eller eit sett med lag."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
 msgstr ""
-"Frà og med GIMP 2.6 kan du skrive teksten inn i ei avgrensingsramme. Denne "
-"ramma styrer linjebrytinga for teksten. Ramma kan justerast pà same mÃten "
-"som rektangelutvalet."
+"Mange program har stÃtte for at du kan dra og sleppe eit bilete inn i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. For eksempel kan du dra eit bilete frà "
+"<application>Firefox</application> og sleppe det i <acronym>GIMP</acronym> "
+"si verktÃykasse.  "
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopier og Lim inn"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
 msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
 msgstr ""
-"Du kan gjere det same med eit tekstlag som du kan gjere med andre lag, men "
-"mister i noen tilfelle hÃvet til à kunna redigera vidare pà teksten."
+"Mange program har stÃtte for à kopiere bilete til utklippstavla. Desse "
+"bileta kan du legge inn som nye bilete i <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp "
+"av <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Frà utklippstavla</guimenuitem></menuchoice> eller "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice>. I mange "
+"operativsystem kan du ogsà legge kopiar av heile skjermen i utklippstavla "
+"ved à trykke tasten <keycap>Print Screen</keycap> eller <keycap>Alt</keycap> "
+"+ <keycap>Print Screen</keycap> for à kopiere bare det aktive windauget. "
+"Denne funksjonen er diverre ikkje standardisert, sà i noen tilfelle greier "
+"ikkje <acronym>GIMP</acronym> à hente denne kopien frà utklippstavla. Du mà "
+"rett og slett prÃve om dette fungerer pà oppsettet du bruker. "
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "Tekstbehandlaren"
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Biletutforskaren"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-xnview\"/>."
+msgstr ""
+"Dersom du arbeider i Linux kan du sjà pà programmet <application>gThumb</"
+"application>. NÃr du arbeider i <application>gthumb</application> vel du "
+"<guilabel>Open with</guilabel> og deretter <acronym>GIMP</acronym>. Du kan "
+"ogsà dra biletet frà <application>gthumb</application> til verktÃykassa i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Sjà meir om dette pà nettsida <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gthumb\"/>. Du finn liknande program pà desse "
+"nettsidene: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> og XnView "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:133(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:176(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:191(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:233(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:310(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
+msgid "Main Windows"
+msgstr "Hovudvindauge i <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
+msgid "Basic Setup"
+msgstr "Normaloppsettet"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
+msgid "multi-window mode,"
+msgstr "multivindauge-modus"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
+msgid "single window mode."
+msgstr "enkeltvindauge-modus"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
+msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Grensesnittet for <acronym>GIMP</acronym> er nà tilgjengeleg i to mudus: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+msgid ""
+"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
+"default. You can enable single-window mode through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
+"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+msgstr ""
+"FÃrste gongen du opnar <acronym>GIMP</acronym>, vil det bli opna i "
+"multivindauge-modus. Du kan bytte til enkeltvindauge-modus frà "
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Enkeltvindauge-modus</"
+"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Neste gong du opnar <acronym>GIMP</"
+"acronym> vil det bli opna i enkeltvindauge-modus."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
+msgid "Multi-Window Mode"
+msgstr "Multivindauge-modus"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
+msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
+msgstr "Multivindauge-modus"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
+msgid ""
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
+"acronym> windows that can be used effectively."
+msgstr "Biletet over syner eit vanleg oppsett for <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+msgid ""
+"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
+"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
+"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
+"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
+"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
+"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Her kan du sjà to panel med eit biletvindauge i midten. Eit anna bilete er "
+"delvis maskert. I det venstre panelet er verktÃykassa og menyen for "
+"verktÃyinnstillingane samla. Det hÃgre panelet viser dialogane for lag, "
+"kanalar, banar, angrelogg samla i ein boks med mange faner. Under desse eit "
+"anna vindauge dialogvindauge for penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar. "
+"Du kan flytte desse panela rundt pà skjermen. Du kan ogsà maskere dei ved "
+"hjelp av tasten <keycap>Tab</keycap>. "
+
+#. 1
+#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
+msgstr ""
+"<emphasis>VerktÃykassa</emphasis> inneheld ein del symbol som du kan trykke "
+"pà for à velje verktÃy. I normaloppsettet vil ogsà for- og bakgrunnsfargane "
+"viste. Du kan ogsà legge til pensel, mÃnsterelement, fargeovergang og eit "
+"ikon for det aktive biletet. Bruk <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
+"guisubmenu><guisubmenu>VerktÃykasse</guisubmenu></menuchoice> for à endre "
+"innstillingane her.   "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:338(None)
+#. 2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
+"case, the Move tool)."
+msgstr ""
+"<emphasis>VerktÃyinnstillingar</emphasis>. Like under verktÃykassa er det "
+"limt inn eit dialogvindauge som viser innstillingane for det aktive "
+"verktÃyet (i dette tilfellet flytteverktÃyet)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:438(None)
+#. 3
+#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
+"right-clicking on the window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Biletvindauget</emphasis>. Kvart bilete som blir opna i "
+"<acronym>GIMP</acronym>, blir vist i eit eige vindauge. Kor mange "
+"biletvindauge du kan ha opne samstundes, blir bestemt av ytingane til "
+"datamaskinen din, ikkje av <acronym>GIMP</acronym>. Det er ikkje rÃd à gjere "
+"noe nyttig i <acronym>GIMP</acronym> utan at minst eitt biletvindauge er "
+"ope. I biletvindauget finn du ogsà menylinja med hovudmenyane (Fil, Rediger, "
+"Utval osv). Desse menyane er ogsà tilgjengelege ved à hÃgreklikka i "
+"vindauget. "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:479(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
+"allowing you to pan across the image."
+msgstr ""
+"Eit bilete kan vere stÃrre enn biletvindauget. DÃ vil GIMP vise biletet "
+"forminska slik at heile biletet er synleg i vindauget. Dersom du viser "
+"biletet i 100 % vising, vil det dukke opp rullefelt i kanten av vindauget "
+"slik at du kan flytte biletet innfÃre vindauget."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:498(None)
+#. 4
+#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#: src/concepts/docks.xml:9(title)
-msgid "Dialogs and Docking"
-msgstr "Dialogar og samlevindauge (ÂdokkerÂ)"
-
-#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
-msgid "Docking"
-msgstr "Ã lime inn"
-
-#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Dialogar"
-
-#: src/concepts/docks.xml:20(title)
-msgid "Organizing Dialogs"
-msgstr "Organisering av dialogane"
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
+"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
+"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
+"dialog available at all times."
+msgstr ""
+"Samlevindauget <emphasis>Lag, kanalar, banar</emphasis> med lagdialogen "
+"open. Legg merke til at i samlevindauga er dialogane eigentleg faner. Den "
+"opne dialogen viser lagstrukturen for det aktive biletet. Du kan nà gjere "
+"diverse endringar i biletet frà lagdialogen. Rettnok er det rÃd à gjere noen "
+"fà ting med eit bilete utan à bruke lagdialogen, men til vahnleg vil dei "
+"fleste finne at det er fornuftig à ha lagdialogen tilgjengeleg heile tida. "
 
-#: src/concepts/docks.xml:22(para)
+#. 5
+#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
-"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
-"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
-"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
-"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
-"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
-"Image window."
+"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
+"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
+"gradients."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> gir deg stor fridom til à setje opp dine eigne "
-"dialogvindauge. I staden for à leggje kvar dialog i eit eige vindauge, kan "
-"du gruppera dei ved à lime dei inn i eit samlevindauge. Eit "
-"Âsamlevindauge (ogsà kalla ÂdokkÂ) er eit vindauge som kan innehalde fleire "
-"ulike dialogar, som t.d. dialogen for verktÃyalternativ, penseldialogen osv. "
-"Eit samlevindauge kan likevel ikkje innehalde lause dialogar slik som "
-"biletvindauge eller dialogen for brukarinnstillingar."
+"<emphasis>Penslar/MÃnsterelement/Fargeovergangar:</emphasis> Dialogboksen "
+"under lag-dialogen syner dialogane for à handtere penslar, mÃnsterelement og "
+"fargeovergangar. Dialogvindauget for penslane er her opna, dei andre "
+"markerte med symbol."
 
-#: src/concepts/docks.xml:35(para)
-msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+msgid ""
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"verktÃyinnstillingane blir limte inn under verktÃykassa i panelet til "
-"venstre,"
+"Handtering av dialogar og innlimingsvindauge er omtalte i <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:40(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Enkeltvindauge-modus"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
+msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
+msgstr "Enkeltvindauge-modus"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
 msgid ""
-"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
-"panel,"
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
+"may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
+"to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"lag, kanalar, banar og angreloggen blir limt inn i den Ãvre delen av panelet "
-"til hÃgre,"
+"HÃgre og venstre panel er fastlÃste. Du kan ikkje flytte dei. Men du kan "
+"gjere dei smalare eller breiare. Dersom du gjer eit vindauge med mange faner "
+"for smalt, kan det hende det ikkje er plass til à vise alle fanene. Dei blir "
+"dà viste som pilspissar som du kan trykke pà for à sjà gjennom fanene. "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:46(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
 msgid ""
-"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
-"panel."
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
 msgstr ""
-"samlevindauget for penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar i nedre del av "
-"panelet til hÃgre."
+"Som i multivindauge-modus, kan du skjule desse panela ved à bruke tasten "
+"<keycap>Tab</keycap>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:31(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
+msgid "The image window occupies all space between both panels."
+msgstr "Biletvindauget bruker hele plassen mellom panela."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
-"docks, each dialog is in its own tab."
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
+"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys "
+"of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary "
+"for some national keyboards)."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> har tre fÃrehandssette samlevindauge: <placeholder-1/"
-"> I desse samlevindauga er kvart vindauge lagt i eigen fane."
+"NÃr fleire vindauge er opne, vil det dukke opp ei ny menylinje over "
+"biletvindauget. PÃ denne menylinja finn du ein fane for kvart bilete som er "
+"opna. Du kan skifte mellom desse bileta ved anten à bruke "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp eller PageDown</keycap></"
+"keycombo> eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Taltast</keycap></"
+"keycombo>. ÂTaltast representerer fanenummeret. Du mà bruke taltastane Ãvst "
+"pà tastaturet, ikkje taltastaturet til hÃgre pà tastaturet. (I noen oppsett "
+"mà du bruke <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Shift</keycap>)."
 
-#: src/concepts/docks.xml:54(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
-"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+"You find the same elements, with differences in their management: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"I multivindauge-modus er verktÃykassa eit <emphasis>bruksvindauge</emphasis> "
-"og ikkje eit innlimingsvindauge (dokk). I enkeltvindauge-modus er "
-"verktÃykassa ein del av det enkle vindauget."
+"Du finn dei same elementa som i multivindauge-modus, men med litt andre "
+"handteringsmÃtar: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:71(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
-"screen."
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
+"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
 msgstr ""
-"I multivindauge-modus vil eit nytt vindauge med dialogen kome opp pà "
-"skjermen."
+"Dette forslaget kan du sjà pà som eit minimumsoppsett. Det finst eit tital "
+"andre dialogar som blir brukte av <acronym>GIMP</acronym> til ulike fÃremÃl, "
+"men som oftast hentar brukaren desse fram nÃr det er behov for dei, og "
+"stenger dei att etter bruk. Det vanlegaste er à ha verktÃykassa med "
+"verktÃyinnstillingane, og lagdialogboksen tilgjengelege heile tida. "
+"VerktÃykassa er viktig for det aller meste du gjer i <acronym>GIMP</"
+"acronym>. VerktÃyinnstillingane er eigentleg eit eige dialogvindauge som pà "
+"biletet over er limt inn like under verktÃykassa. Dett er ganske praktisk i "
+"og med at det er vanskeleg à bruke verktÃya effektivt utan à sjà korleis dei "
+"er innstilte. Lagdialogen vil alltid vere i bruk nÃr du arbeider med "
+"lagdelte bilete, det vil i praksis seie omtrent alltid. Det er vel heilt "
+"unÃdvendig à nemne at det ogsà er praktisk à ha biletet framme nÃr du "
+"arbeider pà det.Dersom du prÃver à lukke biletvindauget utan à lagre vil "
+"<acronym>GIMP</acronym> spÃrje deg om du verkeleg vil dette."
 
-#: src/concepts/docks.xml:77(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
 msgid ""
-"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
-"dock as a tab."
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"I enkeltvindauge-modus blir dialogen automatisk limt inn som ei fane i "
-"angreloggen for lag."
+"Dersom skjermen din etter kvart blir noe rotete, er det heldigvis lett à fà "
+"fram igjen det tidlegare brukte oppsettet ditt ved à gà inn pà biletmenyen "
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Nyleg lukka "
+"samlevindauge</guisubmenu></menuchoice>. Dette menyvalet er bare "
+"tilgjengeleg nÃr det er eit opna bilete i biletvindauget. For à legge til, "
+"lÃyse eller lukke ei fane frà samlevindauget, klikk pà fanesymbolet "
+"<placeholder-1/> i det Ãvre, hÃgre hjÃrnet og klikk deeretter pà "
+"<guimenuitem>Legg til fane</guimenuitem>, <guimenuitem>LÃys fane</"
+"guimenuitem> eller <guimenuitem>Slett fane</guimenuitem> alt etter kva "
+"Ãnskje du har."
 
-#: src/concepts/docks.xml:59(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
-"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
-"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
-"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
+"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
+"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
+"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
+"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
 msgstr ""
-"Bruk <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</"
-"guisubmenu></menuchoice> for à fà fram lista over dialogar som kan limast "
-"inn i andre dialogar. Du kan opne ein dialog ved à klikke pà han i lista. "
-"Dersom dialogen er tilgjengeleg i eit samlevindauge, vil han bli vist der, "
-"elles vil handteringa vere avhengig av om maskinen er i multi- eller "
-"enkeltbilete-modus: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:89(para)
-msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
-msgstr "anten i fanelinja i eit dialogvindauge eller integrert i dialoggruppa,"
+"Dei neste avsnitta vil fÃre deg gjennom dei ulike komponentane i kvart av "
+"vindauga viste pà skjermbiletet, og forklare korleis dei kan brukast. NÃr du "
+"har lese gjennom dette, pluss avsnittet som forklarer dei grunnleggjande "
+"strukturane for eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete, bÃr du ha lÃrt nok til à "
+"kunne bruke <acronym>GIMP</acronym> til det meste du mÃtta ha bruk for innan "
+"biletbehandling. Deretter kan du kikke gjennom resten av handboka ein dag du "
+"finn tid til det, eller du stÃr fast pà eit problem. Du vil truleg bli "
+"overraska over dei nÃrast utallege subtile og spesialiserte mÃtane du kan "
+"bruke <acronym>GIMP</acronym> pÃ. Ha det morosamt!"
 
-#: src/concepts/docks.xml:95(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:132(None)
 msgid ""
-"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
-"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
-msgstr ""
-"eller pà ei innlimingslinje som blir synleg nÃr musepeikaren gÃr over "
-"vindaugekanten for à forankre dialogen til vindauget."
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
+"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/docks.xml:85(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:152(None)
 msgid ""
-"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Du kan klikke og dra ei fane til den plassen du Ãnskjer: <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
+"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/docks.xml:103(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:169(None)
 msgid ""
-"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
-"the wanted place."
-msgstr ""
-"I multivindauge-modus kan du ogsà klikke pà dialogtittelen og dra han der du "
-"Ãnskjer."
-
-#: src/concepts/docks.xml:109(title)
-msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
-msgstr "Ã integrere ein ny dialog i ei dialoggruppe"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
+"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:186(None)
 msgid ""
-"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
-"of the Layers-Undo dock."
-msgstr ""
-"Her, i multivindauge-modus, blei histogramdialogen dradd til fanelinja i "
-"angrevindauget for lag."
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
+"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/docks.xml:123(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:206(None)
 msgid ""
-"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
-"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
-msgstr ""
-"Enklare: kommandoen <command>Legg til fane</command> i fanemenyen: <xref "
-"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:129(title)
-msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
-msgstr "Ã feste eit dialogvindauge til kanten av eit innlimingsvindauge"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
+"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/docks.xml:136(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:267(None)
 msgid ""
-"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
-"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
-"panel. This dialog now belongs to the right panel."
-msgstr ""
-"Histogramdialogen er dradd over til det venstre innlimingsomrÃdet og sleppt "
-"der. Resultat: Dialogvindauget er nà forankra til den venstre kanten av det "
-"hÃgre panelet. Dialogen hÃyrer nà til det hÃgre panelet."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/concepts/docks.xml:142(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:304(None)
 msgid ""
-"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
-"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
-"images."
-msgstr ""
-"Du kan altsà arrangere dialogar i ei <emphasis>multi-kolonne-vising</"
-"emphasis>. Dette kan vere nyttig dersom du arbeider med to skjermar, ein for "
-"biletet og ein annan for menyane."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/concepts/docks.xml:152(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:329(None)
 msgid ""
-"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
-"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
-"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
-"again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
-"dock."
-msgstr ""
-"Trykk <keycap>TAB</keycap>-tasten for à slà visinga av samlevindauge av og "
-"pÃ. Dette kan vere nyttig nÃr samlevindauget ligg over heile eller deler av "
-"biletvindauget. Trykk pà <keycap>TAB</keycap>-tasten inne i eit "
-"samlevindauge for à navigere deg gjennom dette vindauget."
-
-#: src/concepts/docks.xml:164(title)
-msgid "Tab Menu"
-msgstr "Fanemenyen"
-
-#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Samlevindauge"
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
+"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
-msgid "Tab menu"
-msgstr "Fanemeny"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:444(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/docks.xml:172(title)
-msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Knappen for fanemenyen er markert med kvitt"
+#: src/concepts/layers.xml:18(title)
+msgid "Introduction to Layers"
+msgstr "Lag"
 
-#: src/concepts/docks.xml:180(para)
+#: src/concepts/layers.xml:24(para)
 msgid ""
-"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
-"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
-"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
+"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
+"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
+"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
+"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
+"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
+"work with images containing dozens of layers."
 msgstr ""
-"I kvar dialog har du tilgang til ein spesialmeny med fanerelaterte "
-"operasjonar ved à klikke pà fanemenyknappen som er utheva pà figuren "
-"ovanfor. NÃyaktig kva for kommandoar som dukkar opp, vil variera frà dialog "
-"til dialog, men han vil alltid innehalde operasjonar for à lage nye faner, "
-"eller for à lukke eller deaktivere dei."
-
-#: src/concepts/docks.xml:188(title)
-msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
-msgstr "Fanemenyen for lagdialogen"
-
-#: src/concepts/docks.xml:195(para)
-msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
-msgstr "Ein fanemeny gir deg tilgang til fÃlgjande komandoar:"
+"Ofte tenkjer vi oss eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete som ein stabel med "
+"transparentar eller plastfoliar. Kvar Âtransparent blir i <acronym>GIMP</"
+"acronym>-terminologien, som i andre biletprogram, kalla eit <emphasis>lag</"
+"emphasis>. Eit bilete kan i prinsippet innehalde kor mange lag som helst. "
+"Det er bare kapasiteten til datamaskinen, og kanskje brukaren, som avgrenser "
+"dette. Eit vanleg bilete inneheld gjerne noen fà titals lag."
 
-#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
-msgid "Context Menu"
-msgstr "Innhaldsmeny"
+#: src/concepts/layers.xml:33(para)
+msgid ""
+"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
+"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
+"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
+"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
+"that they display."
+msgstr ""
+"Organiseringa av biletlaga blir vist i lagdialogen. Dette er det viktigaste "
+"dialogvindauget i <acronym>GIMP</acronym> etter verktÃykassa. Utfyllande "
+"omtale kan du finne i <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>. Her skal vi "
+"bare sjà pà noen av bruksomrÃda og eigenskapane til laga."
 
-#: src/concepts/docks.xml:206(para)
+#: src/concepts/layers.xml:43(para)
 msgid ""
-"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
-"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
-"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
-"which contains a set of operations for manipulating layers."
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
+"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
+"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
+"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
+"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
+"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
+"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
+"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
+"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
+"something other than a layer."
 msgstr ""
-"Ãvst pà kvar fanemeny finn du innhaldsmenyen. Denne menyen viser operasjonar "
-"relaterte til den spesifikke fanemenyen dette gjeld. For eksempel vil "
-"innhaldsmenyen <guilabel>Lagdialog</guilabel> innehalde eit sett av "
-"operasjonar for à arbeide med biletlag."
-
-#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
-msgid "Add Tab"
-msgstr "Legg til fane"
+"<indexterm><primary>TeikneomrÃde</primary></indexterm> Alle opne bilete har "
+"ogsà eit enkelt <emphasis>aktivt teikneomrÃde</emphasis>. Eit ÂteikneomrÃde "
+"kan i denne samanhengen vere eit lag, men ogsà fleire andre ting, som "
+"kanalar, lagmasker og utvalsmasker. (Eit ÂteikneomrÃde er i <acronym>GIMP</"
+"acronym> definert til à vere alt som det er rÃd à teikne pà med ulike "
+"teiknereiskap). Det aktive laget er markert i lagdialogen. Ãnskjer du à "
+"skifte lag, kan du klikka pà det Ãnskte laget. Namnet pà det aktive laget "
+"blir ogsà vist i meldingsomrÃdet pà biletvindauget. Dersom ingen av laga er "
+"markerte i lagdialogen, betyr det at det aktive teikneomrÃdet er noe anna "
+"enn eit lag."
 
-#: src/concepts/docks.xml:224(para)
+#: src/concepts/layers.xml:57(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
-"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
+"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
+"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
+"in the Layers dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>Legg til fane</guilabel> vil opne ein undermeny som viser alle dei "
-"tilgjengelege dialogane som kan leggast inn som faner."
+"I menyen <guimenu>Lag</guimenu> pà menylinja til biletvindauget kan du finne "
+"mange kommandoar som verkar pà det aktive laget. Den same menyen kan du fà "
+"fram ved à hÃgreklikka pà lagdialogen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:229(title)
-msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
-msgstr "Undermenyen ÂLegg til faneÂ"
+#: src/concepts/layers.xml:65(title)
+msgid "Layer Properties"
+msgstr "Eigenskapar for laga"
 
-#: src/concepts/docks.xml:241(term)
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Lukk fane"
+#: src/concepts/layers.xml:67(para)
+msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
+msgstr "Kvart lag i eit bilete har fleire viktige eigenskapar:"
 
-#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Lukk fane"
+#: src/concepts/layers.xml:73(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
 
-#: src/concepts/docks.xml:248(para)
+#: src/concepts/layers.xml:75(para)
 msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
-"to close."
+"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
+"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
+"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
+"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
+"Layer Attributes</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Som namnet seier, denne vil lukke fanen. Dersom dette er den siste dialogen "
-"i samlevindauget, vil ogsà dette bli lukka."
+"Kvart lag fÃr automatisk sitt eige namn nÃr det blir oppretta. Du kan endre "
+"namnet ved à dobbeltklikka pà laget i lagdialogen, eller hÃgreklikka og "
+"deretter velje <guimenuitem>Rediger lagattributta</guimenuitem> Ãvst pà "
+"menyen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:256(term)
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "LÃys fane"
+#: src/concepts/layers.xml:87(term)
+msgid "Presence or absence of an alpha channel"
+msgstr "Med eller utan alfakanal"
 
-#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
-msgid "Detach tab"
-msgstr "LÃys fane"
+#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
+msgid "Background layer"
+msgstr "Bakgrunnslag"
 
-#: src/concepts/docks.xml:263(para)
+#: src/concepts/layers.xml:93(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Gjennomsikt"
+
+#: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
+msgid "Background layer transparency"
+msgstr "Gjennomsikt for bakgrunnslaget"
+
+#: src/concepts/layers.xml:96(para)
 msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
-"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
-"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
+"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
+"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen lÃyser fana frà samlevindauget og legg ho som einaste fane "
-"i eit nytt dialogvindauge. Du kan gjere det same ved à dra fana ut av tavla "
-"og sleppe ho pà ein tilfeldig plass pà skjermen."
+"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alfakanalen</link> inneheld informasjon om "
+"kor gjennomsiktig laget er og kvar det er gjennomsiktig ved à styre "
+"gjennomsikta for kvar piksel i laget. Dette er synleg i kanaldialogen ved at "
+"kvit representerer fullstendig ugjennomsikt, svart fullstendig gjennomsikt "
+"og grÃtonene delvis gjennomsikt."
 
-#: src/concepts/docks.xml:269(para)
-msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
+#: src/concepts/layers.xml:102(para)
+msgid ""
+"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
+"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
+"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
+"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
+"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
+"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
+"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
 msgstr ""
-"Dette er ein mÃte à opprette eit ekstra vindauge i enkeltvindauge-modus! "
+"Bakgrunnslaget er noe spesielt. Dersom du nettopp har oppretta eit nytt "
+"bilete, har dette biletet bare eitt lag, bakgrunnslaget. Dersom biletet blei "
+"oppretta med ein ugjennomsiktig fylltype, vil dette laget helle ikkje ha "
+"noen alfakanal. Dersom du oppretter eit nytt lag, sjÃlv om det er med "
+"ugjennomsiktig fyll, vil det automatisk bli lagt til ein alfakanal i dette "
+"laget. Alle laga, utanom bakgrunnslaget, vil nemleg automatisk fà tillagt "
+"alfakanal. Du kan legge inn ein alfakanal ogsà i bakgrunnslaget ved à lage "
+"eit nytt bilete med gjennomsiktig fylling, eller bruke kommandoen <link "
+"linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legg til alfakanal</link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:272(para)
+#: src/concepts/layers.xml:114(para)
 msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
-"item is insensitive and grayed out."
+"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
+"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
+"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Dersom fanen er <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">lÃst</link>, vil dette "
-"menyvalet vere grÃa ut."
+"Mange operasjonar kan ikkje utfÃrast utan at alfakanalen er til stades. "
+"Dette gjeld for eksempel à flytte eit lag opp i stabelen. SjÃlvsagt kan du "
+"heller ikkje utfÃre operasjonar som gÃr pà kor gjennomsiktig laget skal vere "
+"utan à ha alfakanalen til stades."
 
-#: src/concepts/docks.xml:280(term)
-msgid "Lock Tab to Dock"
-msgstr "LÃs fanen til samlevindauget"
+#: src/concepts/layers.xml:122(title)
+msgid "Example for Alpha channel"
+msgstr "Eksempel pà alfakanal"
 
-#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
-msgid "Lock tab"
-msgstr "LÃs fanen"
+#: src/concepts/layers.xml:124(primary)
+msgid "Alpha Channel"
+msgstr "Alfakanal"
 
-#: src/concepts/docks.xml:286(para)
+#: src/concepts/layers.xml:128(title)
+msgid "Alpha channel example: Basic image"
+msgstr "Alfakanaleksempel: originalbiletet"
+
+#: src/concepts/layers.xml:135(para)
 msgid ""
-"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
-"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
+"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
+"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
+"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
+"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
+"channels are black."
 msgstr ""
-"Gjer at dialogen ikkje kan flyttast eller lÃysast.  NÃr det er kryssa av for "
-"denne, vil <guimenuitem>LÃys fane</guimenuitem> vere uverksam og grÃa ut."
-
-#: src/concepts/docks.xml:295(term)
-msgid "Preview Size"
-msgstr "Storleik pà fÃrehandsvisinga"
-
-#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
-msgid "Previews"
-msgstr "FÃrehandsvising"
+"Biletet har tre lag der kvart av dei er farga med rein, fullstendig "
+"ugjennomsiktig farge. Eit raudt, eit blÃtt og eit grÃnt lag. Kanaldialogen "
+"viser at det ogsà er ein alfakanal (ÂAlphaÂ). Denne kanalen er kvit fordi "
+"biletet er ugjennomsiktig i og med at minst eitt av laga er fullstendig "
+"ugjennomsiktig (100 % dekkevne). Det raude laget er det aktive. Sidan dette "
+"er farga med rein raud, finst det ikkje blÃtt eller grÃnt i dette laget. "
+"Difor er den grÃne og den blà kanalen svart."
 
-#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
-msgid "Tab preview size"
-msgstr "Storleik pà fanevisinga"
+#: src/concepts/layers.xml:148(title)
+msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
+msgstr "Alfakanaleksempel: eitt gjennomsiktig lag"
 
-#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Storleik pà fÃrehandsvisinga "
+#: src/concepts/layers.xml:155(para)
+msgid ""
+"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
+"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
+msgstr ""
+"Den venstre delen av det fÃrste laget er gjort gjennomsiktig (rektangelutval "
+"+ rediger -&gt; tÃm utvalet). Det andre laget, det grÃne, er synleg. "
+"Alfakanalen er framleis kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i "
+"biletet."
 
-#: src/concepts/docks.xml:306(title)
-msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
-msgstr "Storleik pà fÃrehandsvisinga i ein fanemeny"
+#: src/concepts/layers.xml:165(title)
+msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
+msgstr "Alfakanaleksempel: to gjennomsiktige lag"
 
-#: src/concepts/docks.xml:318(para)
+#: src/concepts/layers.xml:172(para)
 msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
-"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
-"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
-"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
+"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
 msgstr ""
-"Ein del av dialogane har ein fanemeny for à bestemme storleiken pà "
-"fÃrehandsvisinga. Normalverdien er <guilabel>Middels</guilabel>. For "
-"eksempel viser penselmenyen eit bilete av alle tilgjengelege penslar, og ein "
-"meny for à bestemme storleiken pà fÃrehandsvisinga."
+"Den venstre delen av det andre laget er gjennomsiktig. Det tredje, blà laget "
+"er synleg gjennom det fÃrste og det andre laget. Alfakanalen er framleis "
+"kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i biletet."
 
-#: src/concepts/docks.xml:331(term)
-msgid "Tab Style"
-msgstr "Fanestil"
+#: src/concepts/layers.xml:182(title)
+msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
+msgstr "Alfakanaleksempel: tre gjennomsiktige lag"
 
-#: src/concepts/docks.xml:334(title)
-msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
-msgstr "Undermenyen for fanestil"
+#: src/concepts/layers.xml:189(para)
+msgid ""
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
+"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
+"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
+"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+msgstr ""
+"Den venstre delen av det tredje laget er gjennomsiktig. Alfakanalen er "
+"framleis kvit, altsà ugjennomsiktig. Bakgrunnslaget har ingen alfakanal og "
+"dà verkar kommandoen ÂtÃm utvalet pà same mÃten som viskelÃret og bruker "
+"bakgrunnsfargen frà verktÃykassa."
 
-#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
-msgid "Tab style"
-msgstr "Fanestil"
+#: src/concepts/layers.xml:200(title)
+msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
+msgstr "Alfakanaleksempel: Alfakanal er lagt til bakgrunnslaget"
 
-#: src/concepts/docks.xml:346(para)
+#: src/concepts/layers.xml:209(para)
 msgid ""
-"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
-"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
-"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
-"are available for every dialog:"
+"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
+"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
+"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
+"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
+"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
+"Dialog."
 msgstr ""
-"Dette innslaget kan dukke opp dersom det er fleire dialogar i same "
-"samlevindauget. Du kan her bestemme fire vilkÃr som bestemmer utsjÃnaden til "
-"fanemenyen han gjeld for. (Sjà biletet over). Ikkje alle vala er "
-"tilgjengelege for alle dialogane."
+"Ved hjelp av kommandoen <menuchoice><guimenu>Lag</"
+"guimenu><guimenuitem>Gjennomsikt</guimenuitem><guisubmenu>Legg til "
+"alfakanal</guisubmenu></menuchoice>, som bare er tilgjengeleg for "
+"bakgrunnslaget, har vi gjort ogsà bakgrunnslaget gjennomsiktig. Den venstre "
+"delen av biletet er fullstendig gjennomsiktig og vil fà fargen til sida det "
+"ligg pÃ. Den venstre delen av miniatyren av alfakanalen i kanaldialogen er "
+"svart, altsà gjennomsiktig."
 
-#: src/concepts/docks.xml:358(para)
-msgid "Use an icon to represent the dialog type."
-msgstr "Vis eit ikon som representerer dialogtypen."
+#: src/concepts/layers.xml:231(term)
+msgid "Layer type"
+msgstr "Lagtype"
 
-#: src/concepts/docks.xml:364(term)
-msgid "Current Status"
-msgstr "Status nÃ"
+#: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/concepts/docks.xml:366(para)
+#: src/concepts/layers.xml:237(para)
 msgid ""
-"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
-"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
-"representation of the currently selected item in the tab top."
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
+"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
+"types:"
 msgstr ""
-"Dette valet er bare tilgjengeleg i dialogar der du kan velje eit eller anna, "
-"som til dÃmes pensel, mÃnsterelement eller fargeovergang. Det valde "
-"elementet blir vist Ãvst i fanen som <guilabel>NÃverande status</guilabel>."
+"Lagtypen blir bestemt av bilettypen (sjà fÃrre seksjonen) og om alfakanalen "
+"er til stades eller ikkje. Her er dei lagtypane du finn i <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 
-#: src/concepts/docks.xml:378(para)
-msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Vis dialogtypen som tekst."
+#: src/concepts/layers.xml:243(para)
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
 
-#: src/concepts/docks.xml:384(term)
-msgid "Icon and Text"
-msgstr "Ikon og tekst"
+#: src/concepts/layers.xml:244(para)
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
 
-#: src/concepts/docks.xml:386(para)
-msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
-msgstr "Bruk av bÃde tekst og symbol vil fÃre til breiare faner."
+#: src/concepts/layers.xml:245(para)
+msgid "Gray"
+msgstr "GrÃ"
 
-#: src/concepts/docks.xml:392(term)
-msgid "Status and Text"
-msgstr "Status og tekst"
+#: src/concepts/layers.xml:246(para)
+msgid "GrayA"
+msgstr "GrÃA"
 
-#: src/concepts/docks.xml:394(para)
-msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
-msgstr "Vis det valde elementet og tekst med dialogtype."
+#: src/concepts/layers.xml:247(para)
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indeksert"
 
-#: src/concepts/docks.xml:406(term)
-msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Vis som liste/tabell"
+#: src/concepts/layers.xml:248(para)
+msgid "IndexedA"
+msgstr "IndeksertA"
 
-#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Vis som rutenett"
+#: src/concepts/layers.xml:250(para)
+msgid ""
+"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
+"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
+"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
+"removing an alpha channel."
+msgstr ""
+"Hovudgrunnen til denne oppdelinga, er at dei fleste filtra i "
+"<guimenu>Filter</guimenu> -menyen bare aksepterer noen fà lagtypar og blir "
+"grÃmarkerte i menyen dersom det aktive laget ikkje kan bearbeidast med "
+"filteret. Ofte kan du ordna pà dette ved à endra bilettypen eller ved à "
+"legge til eller ta bort alfakanalen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
-msgid "View as List/Grid"
-msgstr "Vis som rutenett/liste"
+#: src/concepts/layers.xml:262(term)
+msgid "<placeholder-1/> Visibility"
+msgstr "<placeholder-1/> Synleg eller usynleg"
 
-#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
-msgid "List search field"
-msgstr "SÃkefeltet for lister"
+#: src/concepts/layers.xml:275(primary)
+msgid "Visibility"
+msgstr "Synleg eller usynleg"
 
-#: src/concepts/docks.xml:414(para)
+#: src/concepts/layers.xml:278(para)
 msgid ""
-"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
-"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
-"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
-"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
-"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
-"default is a list."
+"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
+"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
+"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
+"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
+"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
+"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
+"the other layers."
 msgstr ""
-"Desse vala blir vist i menyboksar der du har hÃve til à velje element frà "
-"eit sett, slik som penslar, mÃnster, bokstavtypar osv. Du kan her velje à "
-"vise elementa som ei liste med namn og andre opplysingar for kvart element, "
-"eller som ein tabell sett opp i eit rutemÃnster med ikon for kvart element, "
-"men utan namn. Kvar av mÃtane har sine fordeler. Listeforma gir deg mest "
-"informasjon, medan tabellforma kan vise fleire element samstundes. Dei "
-"fleste dialogane blir i normaloppsettet viste pà listeform, men for eksempel "
-"dialogane for penslar og mÃnster vil normalt bli viste pà tabellform."
+"Du kan gjere eit lag usynleg, utan à Ãydelegga det, ved à klikka pà "
+"augesymbolet i lagdialogen. Eit nytt klikk pà auget gjer laget synleg igjen. "
+"Dei fleste operasjonane handterer eit lag som er avslÃtt pà denne mÃten som "
+"eit ikkje eksisterande lag. NÃr du arbeider med eit bilete med mange lag med "
+"varierande dekkevne, kan det ofte vere lurt à slà av lag som ikkje er "
+"nÃdvendige for à fà eit betre oversyn over dei laga du arbeider med."
 
-#: src/concepts/docks.xml:426(para)
+#: src/concepts/layers.xml:289(para)
 msgid ""
-"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
+"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
 msgstr ""
-"NÃr ei tre-vising er sett som <guilabel>Vis som liste</guilabel>, kan du "
-"bruke taggar. Sjà <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten og klikkar pà "
+"augesymbolet, vil alle laga unntatt det du klikka pÃ, bli gÃymde."
 
-#: src/concepts/docks.xml:434(title)
-msgid "The list search field."
-msgstr "SÃkefeltet for lister"
+#: src/concepts/layers.xml:299(term)
+msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
+msgstr "<placeholder-1/> Lenke saman lag"
 
-#: src/concepts/docks.xml:441(para)
-msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
-"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
-msgstr ""
-"Bruk tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> for à "
-"opne sÃkefeltet. Det mà vere eit markert element for at denne kommandoen "
-"skal vere aktiv."
+#: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
+msgid "Linkage"
+msgstr "Lenking"
 
-#: src/concepts/docks.xml:431(para)
-msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
-msgstr "Du ka ogsà bruke sÃkefeltet for lister: <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/layers.xml:316(primary)
+msgid "Chain icon"
+msgstr "Lenkeikon"
 
-#: src/concepts/docks.xml:451(para)
+#: src/concepts/layers.xml:318(para)
 msgid ""
-"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
-"nothing."
+"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
+"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
+"(for example with the Move tool or a transform tool)."
 msgstr ""
-"SÃkefeltet blir lukka automatisk etter 5 sekund dersom du ikkje gjer noe."
+"Dersom du klikkar mellom augeikonet og biletet av laget, dukkar det opp eit "
+"lenkesymbol. NÃr dette er synleg, kan du gruppera lag for à arbeide pà "
+"fleire lag samstundes for eksempel med flytteverktÃyet og "
+"transformeringsverktÃya."
 
-#: src/concepts/docks.xml:456(para)
-msgid ""
-"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
-"of several tools."
-msgstr ""
-"Denne snarvegen er ogsà tilgjengeleg i trevisinga for innstillingane "
-"ÂpenselÂ, Âskrifttype eller ÂmÃnsterelement i fleire verktÃy."
+#: src/concepts/layers.xml:325(title)
+msgid "Layer Dialog"
+msgstr "Lagdialogen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:466(term)
-msgid "Show Button Bar"
-msgstr "Vis knapperad"
+#: src/concepts/layers.xml:332(para)
+msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
+msgstr "Raud: Lenka saman med andre lag. Gul: Synleg"
 
-#: src/concepts/docks.xml:468(para)
+#: src/concepts/layers.xml:342(term)
+msgid "Size and boundaries"
+msgstr "Storleik og grenser"
+
+#: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
+
+#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
+msgid "Boundaries"
+msgstr "Grenser"
+
+#: src/concepts/layers.xml:352(para)
 msgid ""
-"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
-"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
+"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
+"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
+"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
+"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
+"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
+"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
+"line."
 msgstr ""
-"Noen dialogvindauge som t.d. mÃnsterelement, penslar, fargeovergangar og "
-"bilete,  har ei knapperad nedst i vindauget. Du kan slà av eller pà visinga "
-"med denne kommandoen."
-
-#: src/concepts/docks.xml:475(title)
-msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
-msgstr "Knapperada i penseldialogen"
+"I <acronym>GIMP</acronym> er det slik at grensene for eit bilete og grensene "
+"for laga i dette biletet ikkje treng vere dei same. NÃr du t.d. legg inn "
+"tekst, vil kvar tekstdel bli lagt inn i kvar sitt lag. Kvart av desse laga "
+"blir akkurat store nok til à gi plass til teksten. Det same skjer nÃr du "
+"lager eit nytt lag ved à klippe og lime. Det nye laget blir akkurat sà stort "
+"at det er plass til objektet du limte inn. Grensene for det aktive laget "
+"blir markerte med ei svart og gul prikkelinje."
 
-#: src/concepts/docks.xml:487(term)
-msgid "Show Image Selection"
-msgstr "Vis opne bilete"
+#: src/concepts/layers.xml:363(para)
+msgid ""
+"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
+"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
+"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
+"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
+"guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Det er litt viktig à hugse pà dette, fordi du kan ikkje gjere noe som helst "
+"pà eit lag utanfor grensene. (Du kan ikkje arbeide med noe som eigentleg "
+"ikkje finst). Dersom dette skaper problem, kan du endre pà storleiken med "
+"ein av dei kommandoane som ligg nedst pà <guimenu>Lag</guimenu>-menyen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:494(title)
-msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr "Eit samlevindauge med kvitmarkert biletmeny"
+#: src/concepts/layers.xml:371(para)
+msgid ""
+"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
+"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
+"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
+"size."
+msgstr ""
+"Kor mykje minne eit lag bruker, er avhengig av storleiken pà laget, ikkje av "
+"innhaldet. Difor kan det lÃnne seg à setje storleiken pà laga til eit "
+"minimum dersom du arbeider med store bilete eller pà bilete med mange lag."
 
-#: src/concepts/docks.xml:489(para)
+#: src/concepts/layers.xml:384(para)
 msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
-"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-"
-"1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is "
-"interesting only if you have several open images on your screen."
+"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
+"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
+"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
 msgstr ""
-"Dette valet er bare tilgjengeleg i multivindauge-modus. Dersom dette er "
-"avmerka, vil ein biletmeny bli vist Ãvst i innlimingsvindauget: <placeholder-"
-"1/>  Valet er ikkje tilgjengeleg for dialogar feste til verktÃykassa. Valet "
-"er bare interesant nÃr du arbeider med fleire opne bilete samstundes."
+"Dekkevna til eit lag bestemmer kor mykje av fargane frà dei underliggande "
+"laga som skal vere synlege. Altsà kor gjennomsiktig laget skal vera. "
+"Dekkevna blir sett pà ein skala frà 0 til 100, med 0 som fullstendig "
+"gjennomsiktig (transparent) og 100 som fullstendig ugjennomsiktig (opakt)."
 
-#: src/concepts/docks.xml:510(term)
-msgid "Auto Follow Active Image"
-msgstr "FÃlj aktivt bilete"
+#: src/concepts/layers.xml:394(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: src/concepts/docks.xml:512(para)
+#: src/concepts/layers.xml:396(para)
 msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
-"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
-"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
-"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
-"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
-"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
-"directly (clicking on its title bar)."
+"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
+"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
+"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
+"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\"/>."
 msgstr ""
-"Dette valet er bare tilgjengeleg i multivindauge-modus. Ogsà dette valet er "
-"interessant bare nÃr du har fleire opne vindauge pà skjermen. Informasjonen "
-"i samlevindauget dà vil alltid gjelde for det valde biletet i nedtrekkslista "
-"over biletvala. Dersom <guilabel>FÃlj aktivt bilete</guilabel> er kopla frÃ, "
-"mà du bruke nedtrekkslista for à fà fram biletdata for det aktuelle biletet "
-"i dialogvindauget. Dersom <guilabel>FÃlj aktivt bilete</guilabel> er "
-"aktivert, kan du velje bilete ved à trykke pà tittellinja for biletet."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"Med modus til laget meiner ein korleis fargane i laget blir kombinerte med "
+"fargane frà laga under. Dette er sÃpass vanskeleg og samstundes sà viktig, "
+"at det fortener eit eige avsnitt. Sjà <link linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\">Lagmodus</link>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
-msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Grunnleggjande om bruken av GIMP"
+#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Lagmaske"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
-msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr "GIMP-maskotten Wilber"
+#: src/concepts/layers.xml:410(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masker"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
+#: src/concepts/layers.xml:414(para)
 msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
+"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
+"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
+"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
+"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
 msgstr ""
-"Ved hjelp av ÂWilber_Construction_Kit kan du gi maskotten ulike utsjÃnader. "
-"Arbeidet er utfÃrt av Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+"I tillegg til alfakanalen, er det ogsà ein annan mÃte à kontrollera kor "
+"gjennomsiktig eit lag skal vere, nemleg ved à legge til ei "
+"<emphasis>lagmaske</emphasis>. Dette er eit ekstra grÃskalalag som blir lagt "
+"til laget. Du kan bruke alle teiknereiskapa pà denne maska. Lagmaska blir "
+"ikkje lagt til automatisk, sà du mà gjere dette manuelt dersom du har behov "
+"for maska. Du finn nÃrare omtale av lagmasker i <xref linkend=\"gimp-layer-"
+"mask \"/>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
-msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
-msgstr ""
-"Meininga med dette kapitlet er à gi deg ei rask innfÃring i grunnlaget for "
-"<acronym>GIMP</acronym> og den terminologien du treng for at resten av "
-"dokumentasjonen skal vere forstÃeleg for deg. Alt som blir omtala her, kan "
-"du finne nÃrare omtalt andre stader i handboka. Med noen fà unnatak, har vi "
-"vald à ikkje sÃle til dette kapitlet med mengdevis av hyperlenker. Det er "
-"likevel noksà lett à finne det du mÃtte ha behov for ved hjelp av "
-"innhaldslista."
+#: src/concepts/layers.xml:428(term)
+msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
+msgstr "LÃs gjennomsikt"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
+#: src/concepts/layers.xml:430(para)
 msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
+"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
+"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
+"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
+"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
+"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
 msgstr ""
-"Alt i <acronym>GIMP</acronym> dreier seg om bilete. Eit bilete vil alltid "
-"samsvara med ei bestemt fil, for eksempel ei TIFF- eller JPEG-fil. Du kan "
-"ogsà sjà pà eit bilete som direkte tilhÃyrande eit bestemt visingsvindauge, "
-"men dette er ikkje heilt rett fordi det er mogleg à ha same biletet i fleire "
-"vindauge. Det er derimot ikkje mogleg à vise fleire bilete i same vindauget "
-"eller at eit bilete ikkje har noe vindauge i det heile."
+"I den Ãvre, venstre delen av lagdialogen er det ein liten knapp som "
+"kontrollerar ÂLÃs gjennomsiktÂ. (Sjà bildet nedanfor). Dersom denne knappen "
+"er merka, er alfakanalen for dette laget lÃst. Det betyr at du ikkje kan "
+"endra gjennomsikten til dette laget. Same kva du gjer innfÃre "
+"eitgjennomsiktig omrÃde i laget, vil det ikkje ha noen effekt."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
-msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr ""
-"Eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete kan vere noksà komplisert. I staden for à "
-"samanlikna med eit bilete pà eit papirark, er det kanskje betre à fÃrestella "
-"deg <acronym>GIMP</acronym>-biletet som ei bunke med meir eller mindre "
-"gjennomsiktige ark. Desse arka blir i <acronym>GIMP</acronym> og andre "
-"liknande program kalla ÂlagÂ. I tillegg til desse laga kan eit <acronym>GIMP</"
-"acronym>-biletet ogsà innehalde utvalsmasker, kanalar og banar. NÃr "
-"<acronym>GIMP</acronym> i tillegg til alt dette ogsà har ein mekanisme for à "
-"leggje til ÂvilkÃrlege data i biletet, sÃkalla ÂparasittarÂ, er kanskje "
-"forvirringa total. Fortvil ikkje, det er faktisk enklare i praksis enn det "
-"hÃyres ut til."
+#: src/concepts/layers.xml:440(title)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "LÃs alfakanalen"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> er det rÃd à ha mange bilete opne samstundes. Er "
-"dei store, kan dette leggja beslag pà ei uhorveleg mengde med minne i "
-"datamaskinen. Dette ordnar <acronym>GIMP</acronym> med eit sofistikert "
-"system for minnehandtering som gjer det mogleg à arbeide nokolunde "
-"smertefritt til og med med store bilete. SjÃlvsagt er det grenser ogsà her, "
-"sà skal du arbeida med svÃrt store bilete, lÃner det seg à ha sà mykje RAM "
-"(arbeidsminne) som det er rÃd à skaffa seg."
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
 msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
-msgstr ""
-"Eit bilete kan altsà samanliknast med eit enkelt papirark eller, dersom det "
-"inneheld fleire lag, ein stabel med gjennomsiktige papirark. Du kan teikne "
-"pà eitt av arka, men likevel sjà dei andre arka gjennom dei gjennomsiktige "
-"omrÃda. Du kan ogsà flytte eit ark til ein ny plass i stabelen. Eit vanleg "
-"bilete i <acronym>GIMP</acronym> inneheld  ofte fleire titals lag. Laga "
-"treng ikkje vere gjennomsiktige, og dei treng heller ikkje fylle heile "
-"biletet. NÃr du ser pà eit bilete, kan det sÃleis godt hende du ikkje bare "
-"ser topplaget, men like gjerne ogsà ei mengd ulike lag eller element frà "
-"mange lag."
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "OpplÃysing"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
+msgid "Image Window"
+msgstr "Biletvindauget"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
-msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
-msgstr ""
-"Digitale bilete er bygd opp av bitte smà firkantar som blir kalla pikslar. "
-"Kvar piksel kan ha sin eigen farge. Storleiken pà biletet blir bestemt av "
-"kor mange pikslar det er i kvar retning, t.d. 900 pikslar breidt og 600 "
-"pikslar hÃgt. Dette seier likevel ikkje noe om kor stort biletet er i "
-"centimeter fordi storleiken pà kvar piksel ikkje er definert som eit fast "
-"mÃl, og kan variere etter mellom anna kva for utstyr som biletet blir vist "
-"pÃ. Kor stort biletet blir i utskrift blir bestemt av kor stor opplÃysing "
-"biletet har. OpplÃysinga er ein verdi som seier kor mange pikslar det mà til "
-"for à skrive ut ein strek pà f. eks. 1 cm eller ein tomme. Den vanlegaste "
-"mÃleeininga for opplÃysing er pikslar per tomme, forkorta til ppi (frà "
-"engelsk pixels per inch). OpplÃysinga kan lagrast i dei fleste filformata, "
-"men ikkje i alle. NÃr eit bilete blir skrive ut, er det opplÃysinga som "
-"bestemmer kor stort biletet skal bli pà papiret. Biletet pà 900 à 600 "
-"pikslar kan pà papirutskrifta bli 5 à 7,5 cm med nesten usynlege pikslar, "
-"eller som ein stor plakat med godt synlege pikslar. Til vanleg blir "
-"opplÃysinga sett til 72 eller 96 ppi. Dette er eigentleg noksà tilfeldig "
-"sette verdiar som blei valde for à passe til skjermopplÃysinga. For alle "
-"elektroniske visingar av biletet, altsà pà dataskjermen, mobile media osv. "
-"er opplÃysinga utan verdi og blir heller ikkje brukt. Som oftast blir det i "
-"slike media brukt at ein skjermpiksel tilsvarer ein biletpiksel.  I "
-"<acronym>GIMP</acronym> kan du endre verdien for opplÃysing etter eige "
-"Ãnskje. Verdien du vel pÃverkar ikkje biletstorleiken. "
+#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
+msgid "Image windows"
+msgstr "Biletvindauge"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanalar"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriving"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanalar"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Statuslinja"
 
-#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
-msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
-msgstr ""
-"Ein kanal er ein enkeltkomponent av ein pikselfarge. For ein farga piksel i "
-"<acronym>GIMP</acronym> er denne komponenten oftast raud, grÃn eller blÃ, av "
-"og til med gjennomsikt (alfa) i tillegg. I eit <link linkend=\"glossary-"
-"graylevel\">grÃskalabilete</link> er komponentane grà og alfa, og for eit "
-"<link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indeksert</link> fargebilete er "
-"komponentane indeksering og alfa."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
+msgid "Image window"
+msgstr "Biletvindauget"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
-msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"Heile den rektangulÃre oppstillinga for kvar av fargekomponentane for kvar "
-"einskild piksel i eit bilete blir gjerne kalla ein ÂkanalÂ. Du kan sjà desse "
-"fargekanalane i <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">kanaldialogane</link>."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
+msgid "Navigation preview"
+msgstr "FÃrehandsvis navigeringa"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
-msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
-msgstr ""
-"NÃr eit bilete blir vist pà skjermen eller blir skrive ut, vil "
-"<acronym>GIMP</acronym> setje saman desse komponentane slik at kvar piksel "
-"fÃr sin bestemte farge. Noen uteiningar bruker andre kanalar for raudt, "
-"grÃnt og blÃtt. I slike tilfelle vil <acronym>GIMP</acronym> sine kanalar "
-"bli omforma til hÃvande kanalar for den aktuelle visinga."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "FÃrehandsvising"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
 msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
+"(default), and single-window mode (optional, through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
+"GIMP will open in single mode next time)."
 msgstr ""
-"Kanalane er sÃrleg nyttige nÃr du har behov for à forandra ein av fargane i "
-"biletet. Skal du for eksempel fjerne Âraude augeÂ, kan du arbeide direkte pà "
-"raudkanalen."
+"Grensesnittet for <acronym>GIMP</acronym> er nà tilgjengeleg i to modus: "
+"multivindauge-modus (normalinnstillinga) og enkeltvindauge-modus. Det siste "
+"kan veljast frà menyvalet  <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guimenuitem>Enkelvindauge-modus</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Avslutter du <acronym>GIMP</acronym> i enkeltvindauge-modus, vil dette bli "
+"vald neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
 msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
+"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
 msgstr ""
-"Du kan sjà pà kanalane som masker som styrer utsjÃnaden til den fargen "
-"kanalen gjeld for. Ved à bruke filter pà kanalinformasjonen, kan du fà fram "
-"mange varierte og subtile effektar. Eit godt eksempel pà slik filtrering er "
-"<link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">kanalmiksaren</link>."
+"I enkeltvindauge-modus blir det ikkje lagt til vindauge. Bilete og dialogar "
+"blir lagt til i faner. Sjà meir om dette i <xref linkend=\"single-window-mode"
+"\"/>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
 msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
 msgstr ""
-"I tillegg til desse kanalane kan du i <acronym>GIMP</acronym> ogsà lage dine "
-"eigne kanalar, eller for à vere meir nÃyaktig: dine eigne kanalmasker. Desse "
-"blir viste i den nedre delen av kanaldialogvindauget. Du kan opprette ein "
-"<link linkend=\"gimp-channel-new\">ny kanal</link> eller lagra eit <link "
-"linkend=\"gimp-selection-to-channel\">utval til kanal(maske)</link>. Sjà "
-"<link linkend=\"glossary-masks\">Masker</link> for meir om dette."
+"NÃr du opnar <acronym>GIMP</acronym> utan eit ope bilete, ser biletvindauget "
+"ut til à vere borte i enkeltvindauge-modus. I multivindauge-modus er "
+"biletvindauget synleg, sjÃlv om det ikkje er noe bilete der."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
 msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
+"We will begin with a brief description of the components that are present by "
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 msgstr ""
-"Utvalsfunksjonane gjer det mogleg à arbeida pà utvalde omrÃde av eit bilete. "
-"I utgangspunktet er heile biletet markert som eit utval. Dette blir til "
-"vanleg vist som ei prikkelinje som flytter seg rundt bilete (dei berÃmmelege "
-"Âmarsjerande mauraÂ). Har du markert eit mindre omrÃde av biletet, vil dei "
-"marsjerande maura vise grensa mellom det utvalde partiet og resten av "
-"biletet. Denne grensa er eigentleg ikkje ei Âalt eller ingenting grense, men "
-"ein gradvis overgang mellom markert og umarkert omrÃde. Overgangen er "
-"representert med ein fullverdig grÃskalakanal der prikkelinja viser konturen "
-"ved 50 %-nivÃet. Du kan likevel visualisera utvalskanalen med alle sine "
-"glansfulle detaljar ved à trykka knappen <link linkend=\"gimp-image-window-"
-"qmask-button\">Snarmaske</link>."
+"Vi vil byrje med ei gjennomgÃing av dei komponentane som er brukte i "
+"normalinnstillinga for eit vanleg biletvindauge. Noen av desse komponentane "
+"kan fjernast ved à bruke vala i menyen <link linkend=\"gimp-view-menu\">Vis</"
+"link>. "
 
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
-msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selectionsâselections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
-msgstr ""
-"Kunsten er à lage utval som inneheld nÃyaktig det du har behov for, og ikkje "
-"noe anna. Dette er sÃpass viktig at nÃr du meistrar denne kunsten, kan du "
-"ogsà rekna deg som ganske avansert brukar av <acronym>GIMP</acronym>. Sidan "
-"utvala er sà nyttige, og viktige, har <acronym>GIMP</acronym> fleire mÃtar à "
-"gjere utval pÃ: Ei samling av ulike utvalsverktÃy, ein meny med "
-"utvalsverktÃy, og hÃve til à bytte til snarmaske-modus. I snarmaskemodus kan "
-"du handtere utvalskanalen pà same mÃte som ein fargekanal, og sÃleis endÃtil "
-"Âteikne i utvaletÂ."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
+msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
+msgstr "Biletvindauget i multi-vindauge-modus"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
+msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
+msgstr "Biletarealet i enkeltvindauge-modus"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
 msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
+"window</quote> for <quote>image area</quote>."
 msgstr ""
-"NÃr du gjer feil, kan du til vanleg angre dei, det vil seia at du kan fÃre "
-"biletet tilbake til slik det var fÃr du gjorde feilen. Nesten alt du gjer "
-"med eit bilete kan angrast. Du kan til og med, til vanleg, angre bakover i "
-"fleire steg. Dette er mogleg fordi <acronym>GIMP</acronym> registrerer alt "
-"du gjer med biletet i ein eigen angrelogg. Denne angreloggen bruker minne, "
-"sà du kan ikkje angra i det uendelege. Noen funksjonar bruker lite minne "
-"slik at du kan gjere mange endringar fÃr dei fÃrste blir sletta, medan andre "
-"bruker opp det som mÃtte finnast av ledig minne fÃr du eigentleg har fÃtt "
-"sukk for deg. Du kan bestemme kor mykje minneplass <acronym>GIMP</acronym> "
-"skal setje av til angreminnet for kvart bilete, men du bÃr minst ha sÃpass "
-"mykje at du kan angra dei 2 â 3 siste endringane. (Den viktigaste hendinga "
-"som ikkje kan angrast, er à lukke biletet. Dersom du har gjort endringar i "
-"biletet, vil du difor alltid fà spÃrsmÃl om du verkeleg Ãnskjer à lukke det.)"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
-msgid "Plug-ins"
-msgstr "Programtillegg"
+"SjÃlv om det i <emphasis>enkelvindauge-modus</emphasis> ikkje er eit eige "
+"biletvindauge, vil vi likevel bruke nemninga Âbiletvindauget om det omrÃdet "
+"bietet er i."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
+#. 1
+#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
 msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
+"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
+"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
+"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
+"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
 msgstr ""
-"Det aller meste av det du gjer med eit bilete blir utfÃrt med <acronym>GIMP</"
-"acronym> sine innebygde applikasjonar. Resten blir utfÃrt ved hjelp av dei "
-"mange <emphasis>programtillegga</emphasis> (sÃkalla Âplug-insÂ) "
-"<acronym>GIMP</acronym> gjer seg bruk av. Programtillegga er eksterne "
-"program som arbeider tett saman med <acronym>GIMP</acronym>, og er i stand "
-"til à manipulera bilete og andre objekt pà mange avanserte mÃtar. Ein del "
-"viktige programtillegg er pakka saman med <acronym>GIMP</acronym> og dukkar "
-"opp automatisk nÃr du opnar <acronym>GIMP</acronym>. Andre kan du skaffa deg "
-"pà andre mÃtar, for eksempel ved sÃk pà Internett. Programtillegga, saman "
-"med hÃvet til à lage eigne skript, er faktisk den enklaste mÃten alle som "
-"ikkje er med i utviklingsteamet for <acronym>GIMP</acronym> har til à leggje "
-"nye funksjonar inn i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne meir om dette i "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/>."
+"Dersom det ikkje er opna noe bilete, vil tittellinja i biletvindauget vise "
+"ÂGNU biletbehandlingsprogramÂ. NÃr vindauget inneheld eit bilete, vil "
+"biletnamnet og ein del spesifikasjonar vist i tittellinja. Kva for "
+"spesifikasjonar som blir viste i tittellinja er avhengig av innstillingane "
+"som er sette i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</"
+"link>. Sidan tittellinja blir laga av operativsystemet og ikkje av "
+"<acronym>GIMP</acronym>, vil kva som kjem fram vere avhengig av samspelet "
+"mellom operativsystemet, vindaugehandteraren og/eller  theme &mdash; i "
+"Linuxsystem. Tittellinja kan ogsà ha ein knapp for à vise biletvindauget pà "
+"alle datamaskinene dine. Denne knappen kan ogsà finnast pà verktÃyvindauget "
+"og lagvindauget."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
 msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
+"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
 msgstr ""
-"Alle kommandoane i filtermenyen, og mange andre kommandoar i andre menyar, "
-"er eigentleg programtillegg. Difor kan du av og til oppleva à fà ei blanding "
-"av norsk og engelsk i menyane. Ikkje alle programtillegga er omsette eller "
-"kan omsetjast til norsk, men dette rettar seg nok med tida."
+"Dersom du har opna eit bilete i eit anna format enn xcf er dette biletet "
+"likevel eigentleg Âimportert som ei xcf-fil. Originalnamnet blir vist i "
+"statuslinja i biletvindauget."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skript"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
+msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+msgstr ""
+"NÃr eit bilete er endra, vil dette bli vist med ei stjerne (*) framfÃre "
+"tittelen."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
 msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
+"keycombo> instead."
 msgstr ""
-"Utanom programtillegga, som er smÃprogram skrivne i programmeringssprÃket C, "
-"kan <acronym>GIMP</acronym> ogsà gjere bruk av <emphasis>skript</emphasis>. "
-"Det aller meste av eksisterande skript er laga i eit sprÃk som blir kalla "
-"Script-Fu og er spesielt tilpassa for bruk i <acronym>GIMP</acronym>. "
-"(Script-Fu er ein dialekt av eit Lisp-liknande sprÃk som blir kalla Scheme). "
-"Det er ogsà mogleg à skrive skript i Python og Perl. Desse sprÃka er meir "
-"fleksible og kraftigare enn Script-Fu. Ulempen er at dei er avhengige av "
-"programvare som ikkje automatisk blir levert saman med eller er tilpassa "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Dermed er det fort gjort à glÃyme eitt eller anna "
-"slik at programtillegget kanskje ikkje arbeider korrekt i alle "
-"installasjonar eller versjonar av <acronym>GIMP</acronym>."
+"Med Apple Macintosh og einknapps mus kan ein bruke <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<mousebutton>museknappen</mousebutton> i staden."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
+#. 2
+#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
+"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
+"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
+"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
+"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
+"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"<emphasis>Biletmenyen</emphasis>. Like under tittellinja finn du biletmenyen "
+"(dersom du ikkje har vald à gjere han usynleg). Denne menyen gir deg tilgang "
+"til det meste du kan gjere med eit bilete. Du kan ogsà fà tilgang til "
+"biletmenyen ved à hÃgreklikka pà biletet for à fà opp lokalmenyen, "
+"<placeholder-1/> eller ved à venstreklikka pà pilsymbolet i Ãvre, venstre "
+"hjÃrne dersom du finn dette enklare. Dette pilsymbolet blir kalla "
+"Âmenyknappen og er omtalt nedanfor. Mange av menyfunksjonane kan ogsà nÃast "
+"frà tastaturet som snartastar ved, som oftast, à halde nede <keycap>Alt</"
+"keycap>-tasten og trykke den bokstaven som er understreka i menyen. Endeleg "
+"kan du ogsà definera dine eigne snartastar dersom du opnar <link linkend="
+"\"gimp-prefs-interface\">tastatursnarvegane</link> i brukarinnstillingane."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
+"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> to open the menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menyknappen</emphasis>. Klikk pà denne knappen for à fà fram "
+"menyen som eige menyfelt. Er sÃrleg aktuelt nÃr du bruker fullskjerm modus. "
+"Du kan ogsà fà fram menyen nÃr du treng han ved à trykke "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
-msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr "Fargestyring i GIMP"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
-msgid "ICC profile"
-msgstr "ICC profil"
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"below to use a unit other than pixels."
+msgstr ""
+"<emphasis>Linjal</emphasis>: I normaloppsettet er det synlege linjalar over "
+"og til venstra for biletet. Dette for à vise koordinata til musepeikaren "
+"inne i biletet. Til vanleg viser linjalane biletpunkt (pikslar), men dette "
+"kan du endre. Sjà nedafor."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
 msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
+"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
+"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
 msgstr ""
-"Det meste av utstyret som blir brukt i bilethandtering, sà som "
-"digitalkamera, skanner, biletskjerm, skrivar osv, har sine eigne system for "
-"Ã handtere fargane. Dersom du ikkje tar omsyn til dette nÃr du overfÃrer "
-"biletet frà det eine utstyret til det andre, kan dette fÃre til synlege "
-"fargeforandringar i biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du tilpassa "
-"fargane for bilete som skal visast pà Internett og som skal skrivast ut. Det "
-"er dette som er fargestyring."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
-msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr "Arbeidsgangen for fargestyringa"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
-msgid "Workflow without Color management"
-msgstr "Arbeidsgangen utan fargestyring"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
-msgid "Process with Color management"
-msgstr "Arbeidsgangen med fargestyring"
+"Ein av dei viktige bruksmÃtane for linjalane er à lage "
+"<emphasis>hjelpelinjer</emphasis> (ogsà kalla ÂinnrettingslinjerÂ). Klikkar "
+"du pà ein linjal og dreg musepeikaren inn pà biletet, vil det bli laga ei "
+"hjelpelinje pà biletet. Slike hjelpelinjer er nyttige nÃr du Ãnskjer à "
+"plassera noe nÃyaktig. Hjelpelinjene kan flyttast ved à klikka pà dei og dra "
+"dei til ny posisjon, eller du kan flytta dei heilt ut av biletet for à bli "
+"kvitt dei."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
-msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr "Problem med ein arbeidsgang utan fargestyring"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+msgid ""
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
+"heads pointing vertically and horizontally."
+msgstr ""
+"I linjalomrÃdet blir musepeikaren vist som to smà pilspissar som peiker "
+"vassrett eller loddrett."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
 msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
 msgstr ""
-"Hovudproblemet med biletbearbeiding utan fargestyring er at du rett og slett "
-"ikkje ser kva du gjer. Dette kan pÃverka to ulike omrÃde:"
+"<emphasis>Snarmaske av/pÃ:</emphasis> Nede i venstre hjÃrne av "
+"biletvindauget finn du knappen for à veksle mellom snarmaske av eller pÃ. "
+"Snarmaska blir brukt for à syne markerte omrÃde av eit bilete. Sjà <xref "
+"linkend=\"gimp-qmask\"/> for nÃrare detaljar."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
+#. 6
+#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
+"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
 msgstr ""
-"Det kan vere fargeskilnader fordi utstyret, dvs. kamera, skanner osv. bruker "
-"ulike mÃtar for à handtere fargane. Dei har ulik fargekarakteristikk."
+"<emphasis>Peikarkoordinat</emphasis>: Nede til venstre finn du koordinata "
+"for peikaren. I praksis er dette som oftast koordinata for musepeikaren "
+"dersom du bruker mus. Dersom peikaren kjem utanfor biletet, blir koordinata "
+"viste i grÃtt. MÃleeiningane er dei same som du har sett for linjalane."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
+#. 7
+#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
 msgstr ""
-"Det kan vere fargeskilnader pà grunn av avgrensingar i fargemodellen "
-"utstyret bruker."
+"<emphasis>MÃleeining</emphasis>: I normalsettinga blir det brukt pikslar "
+"(px) som mÃleeining pà linjalane, men det kan av og til vere behov for andre "
+"mÃleeiningar. Du kan velje etter behov med denne menyen. (Merk at "
+"innstillingane i ÂPunkt for punkt i Vis-menyen kan pÃverke mÃten biletet "
+"blir skalert pÃ. Sjà <xref linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\"/> for nÃrare "
+"detaljar)."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
 msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
+"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
 msgstr ""
-"HovudfÃremÃlet med fargestyringa er à unngà slike problem. Dette blir gjort "
-"ved à legge til ei beskriving av fargekarakteristikken for eit bilete eller "
-"eit utsyr."
+"<emphasis>Zoomknappen</emphasis>. Det finst mange mÃtar à forstÃrre eller "
+"forminske visninga av biletet pà (zoome biletet), men denne knappen er "
+"oftast den enklaste. Du kan skrive inn forstÃrringsgraden i tekstbokse for "
+"meir nÃyaktig kontroll med forstÃrringa."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
 msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
 msgstr ""
-"Denne beskrivinga blir kalla <emphasis>fargeprofilen</emphasis> for utstyret "
-"eller biletet. Ein fargeprofil er i utgangspunktet ein tabell som blir brukt "
-"for à overfÃre den spesifikke fargekarakteristikken for eit bestemt utstyr "
-"til ein utstyrsuavhengig fargemodell, ogsà kalla ein ÂarbeidsmodellÂ. All "
-"biletbehandlinga blir gjort pà denne arbeidsmodellen. I tillegg kan "
-"fargeprofilen ogsà bli brukt til à simulere korleis fargane blir sjÃande ut "
-"pà det bestemte utstyret."
+"<emphasis>StatusomrÃdet</emphasis> finn du nedst i biletvindauget. Normalt "
+"viser dette originalnamnet pà bilet.xcf-fila og kor mykje minne biletet "
+"bruker. Du kan bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Biletvindauge</guimenuitem><guimenuitem>Tittel og "
+"status</guimenuitem></menuchoice> for à tilpassa kva informasjon som skal "
+"visast i statuslinja. Ved tidkrevande operasjonar viser statuslinja "
+"framgangen i operasjonen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
 msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
+"and copies of the image, for use by the Undo command."
 msgstr ""
-"Som oftast er fargeprofilen for eit bestemt utsyr lagt inn i utstyret av "
-"produsenten. For à gjere fargeprofilane plattformuavhengige har ICC "
-"(<foreignphrase>International Color Consortium</foreignphrase>) utarbeidd "
-"ein standard (ISO-Norm 15076) for lagring og bruk av fargeprofilar. Som "
-"oftast kalla ICC-profilen."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
-msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr "InnfÃring i fargestyring"
+"Mengda av minne som biletet bruker er alltid mykje stÃrre enn filstorleiken. "
+"For eksempel vil eit 70 Kb .png-bilete bruke 246 Kb minneplass nÃr det blir "
+"vist pà skjermen. Dette kjem mellom anna av at  ei .jpg-fil neste alltid er "
+"lagra i komprimert format medan biletet blir vist ukomprimert. Ei anna Ãrsak "
+"er at <acronym>GIMP</acronym> lagar kopiar av biletet til bruk i "
+"angrekommandoen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
+#. 10
+#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
 msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
 msgstr ""
-"Dei fleste parametra og profilane som blir omtalte her, kan setjast i "
-"brukarinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>. Sjà <xref linkend=\"gimp-"
-"prefs-color-management\"/>."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
-msgid "Input"
-msgstr "Inndata"
+"Knappen <emphasis>Avbryt</emphasis> kan brukast til à bryte av tidkrevjande "
+"operasjonar. Denne knappen er ikkje alltid synleg."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
 msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
+"pieces of images behind."
 msgstr ""
-"Som oftast bruker digitalkameraet dei innebygde fargeprofilane utan "
-"innverknad frà brukaren. Digital skanning fÃrer som oftast til at det "
-"ferdige biletet inneheld den fargeprofilen skannaren er sett opp med."
+"Noen fà programtillegg likar dÃrleg à bli avbrotne og demonsterar dette ved "
+"à Ãydeleggja biletet. Kanskje like greitt à la programmet gjere seg ferdig, "
+"og sà bruke Âangre etterpÃ."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
-msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr "Bruk av ICC-profilen"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
+msgid "Navigation button"
+msgstr "Navigeringsknapp"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
 msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
+"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
 msgstr ""
-"NÃr du opnar eit bilete med innebygd fargeprofil, vil <acronym>GIMP</"
-"acronym> tilby à konvertere fila til RGB fargemodell. Normalt vil dette vere "
-"fargemodellen sRGB, som det til vanleg er best à bruke som arbeidsmodell. "
-"Skulle du likevel Ãnskje à behalde den innebygde fargeprofilen, vil biletet "
-"likevel bli vist med korrekte fargar."
+"<emphasis>Navigasjonskontroll</emphasis>. Denne knappen nede i hÃgre hjÃrnet "
+"gjer mest nytte for seg nÃr du arbeider med store bilete eller store "
+"forstÃrringar. Klikkar du pà denne, og held museknappen nede, vil du fà fram "
+"ein miniatyr av det biletet du arbeider med. Dersom dette biletet er stÃrre "
+"enn skjermen, vil du ogsà fà fram ei ramme som viser det synlege utsnittet. "
+"Ved à flytte pà ramma, kan du velje kva for eit biletutsnitt som skal synast "
+"i arbeidsvindauget. (Det finst ogsà andre mÃtar à fà fram "
+"navigasjonsvindauget pÃ. Sjà <xref linkend=\"gimp-navigation-dialog\"/>). Er "
+"maskinen din sett opp slik, kan du bruke den midtre museknappen eller "
+"musehjulet for à flytte deg rundt i biletet."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
+#. 12
+#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
 msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
+"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
+"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
+"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
+"area."
 msgstr ""
-"Dersom den innebygde fargeprofilen manglar av ein eller annan grunn, og du "
-"veit (eller har ei god aning om) kva denne burde vere, kan du legge til den "
-"manglande fargeprofilen manuelt."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Skjermvising"
+"<emphasis>Inaktiv ramme</emphasis>.Dette er det omrÃdet som kjem fram mellom "
+"biletet og vindaugekanten nÃr biletet er mindre enn biletvindauget. Du kan "
+"ikkje gjere noe direkte med dette omrÃdet."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
 msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
+"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
+"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
 msgstr ""
-"For à fà det beste resultatet, treng du ein fargeprofil ogsà for skjermen. "
-"Dersom fargeprofilen for skjermen ikkje er sett opp, kan du gjere dette frà "
-"brukarinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>."
+"<emphasis>Biletvisinga:</emphasis> Den viktigaste delen av biletvindauget er "
+"naturlegvis biletvisinga. Denne er plassert midt i vindauget, omgitt av ei "
+"prikkelinje som markerer yttergrensa for biletet. Resten av biletvindauget "
+"er nÃytralt grÃtt. Du kan endre storleiken pà biletet pà mange mÃtar, "
+"inklusive med zoom-knappen nemnd ovanfor."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
 msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
+"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
 msgstr ""
-"Ein av dei viktigaste kommandoane for fargestyring i <acronym>GIMP</acronym> "
-"er omtalt i <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+"<emphasis>Biletet fÃlgjer biletvindauget</emphasis>. Dersom dette valet "
+"ikkje er avkryssa, vil visinga av biletet vere uforandra sjÃlv om du "
+"forandrer vindaugestorleiken. Dersom du t.d. gjer biletvindauget stÃrre, vil "
+"du sjà meir av biletet. Er knappen trykt inn, vil biletet forandre storleik "
+"i hÃve til biletvindauget slik at omlag den same delen av biletet blir vist. "
+"Visinga av biletet blir forstÃrra eller forminska i same grad som vindauget."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
 msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Har du ingen fargeprofil for skjermen, er det rÃd à lage ein ved hjelp av "
-"skjermkalibreringane og mÃleverktÃy. I UNIX treng du <productname>Argyll "
-"Color Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-"
-"argyllcms\"/> og/eller <productname>LProf</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-lprof\"/> for à lage profilane."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
-msgid "Display Calibration and Profiling"
-msgstr "Skjermkalibrering og profilinnstellingar"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Fargestyring"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
-msgid "Color profile"
-msgstr "Fargeprofil"
+"Dra og slepp eit bilete inn i verktÃykassa frà ein filutforskar for à opne "
+"biletet i sitt eige biletvindauge, eller altsà eigentleg si eige biletfane."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
 msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
+"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
+"layer."
 msgstr ""
-"Innstillingane av skjermen blir gjort i to steg. Det eine er kalibreringa og "
-"det andre er profileringa. Som oftast er kalibreringa ogsà utfÃrt i to steg. "
-"Det fÃrste er à justera eksterne kontrollar sà som kontrast, lysstyrke, "
-"fargetemperatur osv. Det andre er justeringar som blir lasta inn i minnet "
-"til videokortet for à fà skjermen sà nÃr standardinnstillingane som rÃd er. "
-"Desse innstillingane blir lagra i skjermprofilen i den sÃkalla vgct-taggen. "
-"Det ser ut til at desse opplysningane (ÂLUTÂ) blir lasta inn i systemet ved "
-"oppstart i Windows og Mac OS. I Linux mà du fÃrebels bruke eit eksternt "
-"program som t.d. xcalib eller dispwin. Dersom du bare Ãnskjer à gjere ei "
-"visuell kalibrering ved hjelp av ei nettside som t.d. den til Norman Koren, "
-"er det nok à bruke xgamma for à laste inn gammaverdiane."
+"NÃr ei biletfil blir dradd og sleppt i lagdialogen, blir fila lagt til i "
+"biletet som eit nytt lag."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
 msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
+"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
+"command does the same."
 msgstr ""
-"Det andre steget, profileringa, er à setje opp eit sett med reglar som GIMP "
-"kan bruke for à overfÃre RGB-verdiane i biletet til dei samsvarande fargane "
-"pà skjermen. Desse reglane blir lagra i skjermprofilen. RGB-verdiane i "
-"biletet blir ikkje forandra, bare kva verdiar som blir sende til videokortet "
-"(som har vgct LUT frà fÃr)."
+"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>J</keycap>: denne kommandoen endrar ikkje "
+"forstÃrringa, men tilpassar vindaugestorleiken til biletet. Dette er det "
+"same som à bruke <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass "
+"vindauget</guimenuitem></menuchoice> frà menyen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
-msgid "Print Simulation"
-msgstr "Utskriftsimulering"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
+"to the window."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>J</keycap>: denne "
+"kommandoen tilpassar forstÃrringa slik at biletet passar i vindauget."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
 msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
+"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"I GIMP er det enkelt à sjà korleis fargane vil sjà ut pà papiret. NÃr du "
-"kjenner fargeprofilen for skrivaren, kan du setje fÃrehandsvisinga til denne "
-"profilen. Fargar som ikkje kan skrivast ut fordi dei manglar i "
-"utskriftprofilen, kan bli sette til nÃytral grà slik at du kan korrigera "
-"desse fÃr du skriv ut biletet."
+"Biletstorleiken og storleiken pà vindauget kan vere ulike. Du kan tilpassa "
+"biletet til vindauget, og omvendt, med snartastane <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9502,337 +9524,321 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:39(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:58(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:181(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:255(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
-msgid "Main Windows"
-msgstr "Hovudvindauge i <acronym>GIMP</acronym>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:277(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
-msgid "Basic Setup"
-msgstr "Normaloppsettet"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
-msgid "multi-window mode,"
-msgstr "multivindauge-modus"
+#: src/concepts/text-management.xml:8(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr "Tekststyring"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
-msgid "single window mode."
-msgstr "enkeltvindauge-modus"
+#: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
+msgid "Editing text"
+msgstr "Tekstredigering"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
-msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
+#. concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#: src/concepts/text-management.xml:18(para)
+msgid ""
+"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
+"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
+"text box. Its name is the beginning of the text."
 msgstr ""
-"Grensesnittet for <acronym>GIMP</acronym> er nà tilgjengeleg i to mudus: "
-"<placeholder-1/>"
+"Tekst blir handtert i tekstverktÃyet. Dette verktÃyet lager eit nytt lag med "
+"teksten over det aktive laget i lagdialogvindauget. Storleiken pà tekstlaget "
+"blir bestemt av tekstboksen. Namnet pà laget blir henta frà byrjinga av "
+"teksten."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:42(para)
 msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
-"default. You can enable single-window mode through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
-"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
+msgstr "Lagdialogen med tekstlaget over det tidlegare aktive laget."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
+"which overlays the canvas above the text box."
 msgstr ""
-"FÃrste gongen du opnar <acronym>GIMP</acronym>, vil det bli opna i "
-"multivindauge-modus. Du kan bytte til enkeltvindauge-modus frà "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Enkeltvindauge-modus</"
-"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Neste gong du opnar <acronym>GIMP</"
-"acronym> vil det bli opna i enkeltvindauge-modus."
+"TekstverktÃyet er forbetra litt etter kvart.  I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 "
+"kan du nà redigere teksten direkte pà lerretet. Ein tekstverktÃyboks er nà "
+"lagt til lerretet over tekstboksen.  "
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
-msgid "Multi-Window Mode"
-msgstr "Multivindauge-modus"
+#: src/concepts/text-management.xml:61(para)
+msgid ""
+"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
+"box and a semi-transparent tool box just above."
+msgstr ""
+"NÃr du klikkar pà biletet med tekstverktÃyet, blir det opna ein lukka "
+"tekstboks med ein halvgjennomsiktig verktÃyboks like over denne."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
-msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
-msgstr "Multivindauge-modus"
+#: src/concepts/text-management.xml:68(para)
+msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+msgstr ""
+"Innstillingane for tekstverktÃyet er omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-text"
+"\"/>."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:72(para)
 msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
-"acronym> windows that can be used effectively."
-msgstr "Biletet over syner eit vanleg oppsett for <acronym>GIMP</acronym>."
+"The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
+"text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to add a new line."
+msgstr ""
+"I normalinnstillinga er boksen Âdynamisk og du kan byrje à skrive inn med "
+"ein gong. Tekstboksen vil auke i takt med tekstmengda. Trykk tasten "
+"<keycap>Enter</keycap> for à legge inn eit linjeskift."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:77(para)
 msgid ""
-"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
-"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
-"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
-"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
-"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
-"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
+"click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
+"\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
 msgstr ""
-"Her kan du sjà to panel med eit biletvindauge i midten. Eit anna bilete er "
-"delvis maskert. I det venstre panelet er verktÃykassa og menyen for "
-"verktÃyinnstillingane samla. Det hÃgre panelet viser dialogane for lag, "
-"kanalar, banar, angrelogg samla i ein boks med mange faner. Under desse eit "
-"anna vindauge dialogvindauge for penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar. "
-"Du kan flytte desse panela rundt pà skjermen. Du kan ogsà maskere dei ved "
-"hjelp av tasten <keycap>Tab</keycap>. "
+"Du kan ogsà <emphasis role=\"bold\">forstÃrre tekstboksen</emphasis> ved à "
+"klikke og dra slik du gjer det med utvala. NÃr du gjer dette, vil boksmodus "
+"bli ÂFastÂ. Ogsà her bruker du tasten <keycap>Enter</keycap> for à lage ei "
+"ny linje."
 
-#. 1
-#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
-"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
-"disable the extra items."
+"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
+"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the "
+"<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
 msgstr ""
-"<emphasis>VerktÃykassa</emphasis> inneheld ein del symbol som du kan trykke "
-"pà for à velje verktÃy. I normaloppsettet vil ogsà for- og bakgrunnsfargane "
-"viste. Du kan ogsà legge til pensel, mÃnsterelement, fargeovergang og eit "
-"ikon for det aktive biletet. Bruk <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
-"guisubmenu><guisubmenu>VerktÃykasse</guisubmenu></menuchoice> for à endre "
-"innstillingane her.   "
+"For à <emphasis role=\"bold\">redigere tekst</emphasis> mà du fÃrst markere "
+"den delen du vil redigere ved à klikke og dra, eller bruke  <keycap>Shift</"
+"keycap> + <keycap>piltast</keycap> og deretter bruke innstillingane for  "
+"<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
 
-#. 2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:90(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Move tool)."
+"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the <xref linkend="
+"\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"<emphasis>VerktÃyinnstillingar</emphasis>. Like under verktÃykassa er det "
-"limt inn eit dialogvindauge som viser innstillingane for det aktive "
-"verktÃyet (i dette tilfellet flytteverktÃyet)."
+"I staden for à redigere pà biletet, kan du bruke  <xref linkend=\"gimp-text-"
+"editor-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:95(para)
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
+"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
+msgstr ""
+"Du kan <emphasis role=\"bold\">flytte teksten</emphasis> ved hjelp av "
+"flytteverktÃyet. Du mà klikke pà ein bokstav, ikkje pà bakgrunnen."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:100(para)
+msgid ""
+"You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
+"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"Du kan setje inn <emphasis role=\"bold\">Unicode-teikn</emphasis> med "
+"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap> og "
+"deretter skrive inn unicoden i hexadesimal form. Sjà meir om dette i <xref "
+"linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:109(para)
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
+"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
+"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
+"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
+"window."
+msgstr ""
+"Du kan <emphasis role=\"bold\">redigere teksten seinare</emphasis> dersom "
+"tekstlaget framleis finst og ikkje er endra med andre verktÃy. Sjà nedanfor. "
+"Dette gjer du ved à gjere tekstlaget til det aktive laget i <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>, velje tekstverktÃyet og klikke pà "
+"teksten i biletvindauget."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:119(term)
+msgid "Managing Text Layer"
+msgstr "Ã handterel tekstlag"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:121(para)
+msgid ""
+"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
+"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
+"the results of your work."
+msgstr ""
+"Du kan gjere det same med eit tekstlag som du kan gjere med andre lag, men "
+"mister i noen tilfelle hÃvet til à kunna redigera vidare pà teksten."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:174(term)
+#: src/concepts/text-management.xml:177(title)
+msgid "Text Editing Context Menu"
+msgstr "Lokalmenyen for tekstredigering"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:186(para)
+msgid ""
+"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
+"that of the Text Editor dialog."
+msgstr ""
+"Du fÃr fram denne menyen ved à hÃgreklikke pà teksten. Menyen er litt ulik "
+"den du finn i tekstbehandlaren."
 
-#. 3
-#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:194(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
-"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
-"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
-"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
-"right-clicking on the window."
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
 msgstr ""
-"<emphasis>Biletvindauget</emphasis>. Kvart bilete som blir opna i "
-"<acronym>GIMP</acronym>, blir vist i eit eige vindauge. Kor mange "
-"biletvindauge du kan ha opne samstundes, blir bestemt av ytingane til "
-"datamaskinen din, ikkje av <acronym>GIMP</acronym>. Det er ikkje rÃd à gjere "
-"noe nyttig i <acronym>GIMP</acronym> utan at minst eitt biletvindauge er "
-"ope. I biletvindauget finn du ogsà menylinja med hovudmenyane (Fil, Rediger, "
-"Utval osv). Desse menyane er ogsà tilgjengelege ved à hÃgreklikka i "
-"vindauget. "
+"<guilabel>Klipp ut, Kopier, Lim inn, Slett</guilabel> er bare tilgjengelege "
+"nÃr teksten er markert. Er ingen tekst markert, vil dei vere grÃa ut. ÂLim "
+"inn blir aktivert nÃr det er tekst i utklippstavla."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:202(para)
 msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
-"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
-"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
-"allowing you to pan across the image."
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
 msgstr ""
-"Eit bilete kan vere stÃrre enn biletvindauget. DÃ vil GIMP vise biletet "
-"forminska slik at heile biletet er synleg i vindauget. Dersom du viser "
-"biletet i 100 % vising, vil det dukke opp rullefelt i kanten av vindauget "
-"slik at du kan flytte biletet innfÃre vindauget."
+"<guilabel>Opna gtekstfil</guilabel> opnar ein filutforskar slik at du kan "
+"leite etter den Ãnskte tekstfila."
 
-#. 4
-#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
-"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
-"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
-"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
-"dialog available at all times."
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
 msgstr ""
-"Samlevindauget <emphasis>Lag, kanalar, banar</emphasis> med lagdialogen "
-"open. Legg merke til at i samlevindauga er dialogane eigentleg faner. Den "
-"opne dialogen viser lagstrukturen for det aktive biletet. Du kan nà gjere "
-"diverse endringar i biletet frà lagdialogen. Rettnok er det rÃd à gjere noen "
-"fà ting med eit bilete utan à bruke lagdialogen, men til vahnleg vil dei "
-"fleste finne at det er fornuftig à ha lagdialogen tilgjengeleg heile tida. "
+"<guilabel>TÃm</guilabel> vil slette all tekst anten han der merka eller "
+"ikkje."
 
-#. 5
-#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:214(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
-"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
-"gradients."
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
 msgstr ""
-"<emphasis>Penslar/MÃnsterelement/Fargeovergangar:</emphasis> Dialogboksen "
-"under lag-dialogen syner dialogane for à handtere penslar, mÃnsterelement og "
-"fargeovergangar. Dialogvindauget for penslane er her opna, dei andre "
-"markerte med symbol."
+"<guilabel>Bane frà tekst</guilabel>. Dette valet oppretter ein bane frà "
+"omrisset av teksten. Tilsynelatande skjer ingen ting. For à gjere "
+"opprettinga ferdig, mà du opne banedialogen og gjere banen synleg.  Deretter "
+"mà du klikke pà teksten med baneverktÃyet for à lage omrisset om til ein "
+"bane. Nà kan du forandre utsjÃnaden pà bokstavane ved à flytte "
+"kontrollpunkta."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:222(para)
 msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\"/>."
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Handtering av dialogar og innlimingsvindauge er omtalte i <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
-msgid "Single Window Mode"
-msgstr "Enkeltvindauge-modus"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
-msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
-msgstr "Enkeltvindauge-modus"
+"Denne kommandoen tilsvarar <menuchoice><guimenu>Lag</"
+"guimenu><guisubmenu>Tekst til bane</guisubmenu></menuchoice> i menylinja."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:231(para)
 msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
-"or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
-"may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
-"to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
 msgstr ""
-"HÃgre og venstre panel er fastlÃste. Du kan ikkje flytte dei. Men du kan "
-"gjere dei smalare eller breiare. Dersom du gjer eit vindauge med mange faner "
-"for smalt, kan det hende det ikkje er plass til à vise alle fanene. Dei blir "
-"dà viste som pilspissar som du kan trykke pà for à sjà gjennom fanene. "
-"<placeholder-1/>"
+"<guilabel>Tekst langs bane</guilabel>: <indexterm><primary>Tekst langs bane</"
+"primary></indexterm>"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:237(para)
 msgid ""
-"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
-"keycap> key."
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
 msgstr ""
-"Som i multivindauge-modus, kan du skjule desse panela ved à bruke tasten "
-"<keycap>Tab</keycap>."
+"Dette valet er tilgjengeleg bare dersom det finst ein <link linkend=\"gimp-"
+"using-paths\">bane</link> i biletet. NÃr teksten er ferdigredigert, "
+"oppretter eller importerer du ein bane og gjer denne aktiv. Dersom du legg "
+"til banen fÃr du legg inn teksten, vil banen vere usynleg og du mà bruke "
+"banedialogen for à gjere han synleg."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
-msgid "The image window occupies all space between both panels."
-msgstr "Biletvindauget bruker hele plassen mellom panela."
+#: src/concepts/text-management.xml:244(para)
+msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+msgstr "Denne kommandoen er ogsà tilgjengeleg frà lagmenyen:"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
-msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
-"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
-"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys "
-"of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary "
-"for some national keyboards)."
+#: src/concepts/text-management.xml:248(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
 msgstr ""
-"NÃr fleire vindauge er opne, vil det dukke opp ei ny menylinje over "
-"biletvindauget. PÃ denne menylinja finn du ein fane for kvart bilete som er "
-"opna. Du kan skifte mellom desse bileta ved anten à bruke "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp eller PageDown</keycap></"
-"keycombo> eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Taltast</keycap></"
-"keycombo>. ÂTaltast representerer fanenummeret. Du mà bruke taltastane Ãvst "
-"pà tastaturet, ikkje taltastaturet til hÃgre pà tastaturet. (I noen oppsett "
-"mà du bruke <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Shift</keycap>)."
+"Kommandoen ÂTekst langs bane mellom dei andre tekstkommandoane i lagmenyen"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
-msgid ""
-"You find the same elements, with differences in their management: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Du finn dei same elementa som i multivindauge-modus, men med litt andre "
-"handteringsmÃtar: <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/text-management.xml:258(para)
+msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
+msgstr "Denne gruppa er synleg bare dersom det finst eit tekstlag i biletet."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:265(para)
 msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
-"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
-"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
-"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
-"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
-"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
-"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
-"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
-"whether you want to close the file."
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
 msgstr ""
-"Dette forslaget kan du sjà pà som eit minimumsoppsett. Det finst eit tital "
-"andre dialogar som blir brukte av <acronym>GIMP</acronym> til ulike fÃremÃl, "
-"men som oftast hentar brukaren desse fram nÃr det er behov for dei, og "
-"stenger dei att etter bruk. Det vanlegaste er à ha verktÃykassa med "
-"verktÃyinnstillingane, og lagdialogboksen tilgjengelege heile tida. "
-"VerktÃykassa er viktig for det aller meste du gjer i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. VerktÃyinnstillingane er eigentleg eit eige dialogvindauge som pà "
-"biletet over er limt inn like under verktÃykassa. Dett er ganske praktisk i "
-"og med at det er vanskeleg à bruke verktÃya effektivt utan à sjà korleis dei "
-"er innstilte. Lagdialogen vil alltid vere i bruk nÃr du arbeider med "
-"lagdelte bilete, det vil i praksis seie omtrent alltid. Det er vel heilt "
-"unÃdvendig à nemne at det ogsà er praktisk à ha biletet framme nÃr du "
-"arbeider pà det.Dersom du prÃver à lukke biletvindauget utan à lagre vil "
-"<acronym>GIMP</acronym> spÃrje deg om du verkeleg vil dette."
+"Klikk pà knappen <guibutton>Tekst langs bane</guibutton> for à legge teksten "
+"langs banen. Teikna (bokstavane) blir viste bare med omrisset. Kvart teikn "
+"blir gjort om til ein del av den nye banen som blir vist i <link linkend="
+"\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. Innstillingane for baneverktÃyet "
+"blir gjeldande ogsà for denne nye banen."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:273(title)
+msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+msgstr "Eksempel pà bruk av ÂTekst langs baneÂ"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
 msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
 msgstr ""
-"Dersom skjermen din etter kvart blir noe rotete, er det heldigvis lett à fà "
-"fram igjen det tidlegare brukte oppsettet ditt ved à gà inn pà biletmenyen "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Nyleg lukka "
-"samlevindauge</guisubmenu></menuchoice>. Dette menyvalet er bare "
-"tilgjengeleg nÃr det er eit opna bilete i biletvindauget. For à legge til, "
-"lÃyse eller lukke ei fane frà samlevindauget, klikk pà fanesymbolet "
-"<placeholder-1/> i det Ãvre, hÃgre hjÃrnet og klikk deeretter pà "
-"<guimenuitem>Legg til fane</guimenuitem>, <guimenuitem>LÃys fane</"
-"guimenuitem> eller <guimenuitem>Slett fane</guimenuitem> alt etter kva "
-"Ãnskje du har."
+"<guilabel>VTH / HTV</guilabel>. Dette bestemmer om teksten skal skrivast frà "
+"venstre mot hÃgre eller fà hÃgre mot venstre."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:295(para)
 msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
-"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
-"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
-"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
-"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
-"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
+"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
+"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
+"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
 msgstr ""
-"Dei neste avsnitta vil fÃre deg gjennom dei ulike komponentane i kvart av "
-"vindauga viste pà skjermbiletet, og forklare korleis dei kan brukast. NÃr du "
-"har lese gjennom dette, pluss avsnittet som forklarer dei grunnleggjande "
-"strukturane for eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete, bÃr du ha lÃrt nok til à "
-"kunne bruke <acronym>GIMP</acronym> til det meste du mÃtta ha bruk for innan "
-"biletbehandling. Deretter kan du kikke gjennom resten av handboka ein dag du "
-"finn tid til det, eller du stÃr fast pà eit problem. Du vil truleg bli "
-"overraska over dei nÃrast utallege subtile og spesialiserte mÃtane du kan "
-"bruke <acronym>GIMP</acronym> pÃ. Ha det morosamt!"
+"<guilabel>Innskrivingsmetode</guilabel>. Dette valet er tilgjengeleg bare "
+"for ein del sprÃk. For eksempel dersom du vel ÂInuktitut vil tastaturet bli "
+"temporÃrt omgjort til Inuktitut."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
diff --git a/po/nn/dialogs.po b/po/nn/dialogs.po
index 37fb111..c678755 100644
--- a/po/nn/dialogs.po
+++ b/po/nn/dialogs.po
@@ -1,18 +1,196 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-17 17:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-17 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 17:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-24 19:28+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
+msgid "Selection masks"
+msgstr "Utvalsmasker"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masker"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
+msgid "Selection mask"
+msgstr "Utvalsmaske"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Utval"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
+msgid "Channel mask"
+msgstr "Kanalmaske"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
+msgid "Quick mask"
+msgstr "Snarmaske"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
+msgid "A selection composed out of channels."
+msgstr "Eit utval laga av kanalar"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
+msgid ""
+"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
+"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
+"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
+"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
+"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
+"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
+"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
+"or when you erase its content after isolating a subject from background."
+msgstr ""
+"Du kan bruke kanalar for à lagre og henta fram igjen utval. I kanaldialogen "
+"kan du sjà ein miniatyr som viser utvalet. Utvalsmaskene er ein metode for "
+"lage utvalet om til ein grÃskalakanal der kvite punkt er utvalde og svarte "
+"punkt ikkje er utvalde. Grà punkt er delvis utvalde. Du kan sjà pà desse som "
+"ein mjuk overgang frà utvalde til ikkje utvalde omrÃde. Dette er viktig for "
+"à unngà den stygge Âpikseleringseffekten (hakkete overgangar) som kan "
+"oppstà nÃr du fyller utvalet med farge eller bruker viskeleret pà utvalet."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
+msgid "Creating Selection Masks"
+msgstr "Ã opprette utvalsmasker"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
+msgid ""
+"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
+"an active selection."
+msgstr ""
+"Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Slà "
+"snarmaska av/pÃ</guimenuitem></menuchoice> dersom det finst eit aktivt utval "
+"i biletet."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
+msgid ""
+"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
+"selection."
+msgstr ""
+"I biletvindauget vil knappen nede til venstre opprette ei <link linkend="
+"\"gimp-qmask\">lagmaske</link> tilsvarande det aktive utvalet."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
+msgid ""
+"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
+"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
+"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
+"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
+"by right-clicking on the channel."
+msgstr ""
+"Frà kanaldialogen nÃr du trykker pà knappen <guibutton>Ny kanal</guibutton> "
+"eller frà lokalmenyen. NÃr utvalsmaska er oppretta, vil ho bli synleg i "
+"kanaldialogen med namnet ÂNy kanalÂ, eventuelt med eit tal dersom det er "
+"fleire kopiar. Du kan endre namnet ved à hÃgreklikke pà kanalen."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
+msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
+msgstr "Utvalsmaska kan aktiverast pà fleire mÃtar. <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
+msgid "Using Selection Masks"
+msgstr "Ã bruke utvalsmasker"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
+msgid ""
+"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
+"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
+"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
+"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
+"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
+"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
+"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
+"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+msgstr ""
+"NÃr kanalen er oppretta, utvald (utheva i dialogen), synleg (vist med "
+"augeikonet) og blir vist slik du Ãnskjer det ut frà eigenskapane du har sett "
+"i dialogvindauget, kan du endeleg byrja à arbeida pà kanalen med "
+"teikneverktÃya. Du bÃr bruke grÃtoner og kvit eller svart. Bruker du andre "
+"fargar, vil fargeverdien bli brukt for à definera ein grÃverdi. Dette blir "
+"ikkje alltid slik du trur det skal bli. NÃr maska er ferdig, kan du omforma "
+"ho til eit utval med knappen <placeholder-1/> i kanaldialogen (<link linkend="
+"\"gimp-channel-selection-replace\">kanal til utval</link>) eller frà <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">lokalmenyen</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
+"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
+"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
+"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
+"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+msgstr ""
+"Du kan arbeide pà utvalsmaska med andre verktÃy enn teikneverktÃya. For "
+"eksempel kan du bruke utvalsverktÃya for à fylle eit omrÃde av maska med "
+"fargeovergangar eller mÃnsterelement. Det er sÃleis mogleg à komponera svÃrt "
+"komplekse utval ved à kombinera ulike utvalsmasker."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
+msgid ""
+"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
+"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
+"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
+"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
+"displayed in the image."
+msgstr ""
+"Sà lenge utvalsmaska er aktiv, arbeider du pà denne og ikkje pà biletet. "
+"Skal du arbeide pà biletet, mà du deaktivere alle utvalsmaskene. GlÃym "
+"heller ikkje à skjule maskene ved à klikke pà augeikonet. Det er ogsà ein "
+"god ide à kontrollera at alle RGB- og alfakanalane er aktiverte og blir "
+"viste i biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
@@ -20,24 +198,24 @@ msgid "Undo History Dialog"
 msgstr "Dialogen for angreloggen"
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialogar"
 
@@ -51,75 +229,115 @@ msgid "The Undo History dialog"
 msgstr "Dialogen for angreloggen"
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
-msgid "This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History simply by clicking on the right entry in the list. For more information on GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
-msgstr "Denne dialogen viser ei liste over kva du har halde pà med i det siste, i det minste pà det aktive biletet. Dei forandringane du har gjort blir forsÃkt vist med ein miniatyr. Du kan tilbakefÃra biletet til eitkvart av punkta pà lista bare ved à klikke pà den Ãnskte visinga i dialogen. Vil du vite meir om dette, kan du klikke deg inn pà sida om à <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">angre</link>."
+msgid ""
+"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
+"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
+"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
+"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
+"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
+msgstr ""
+"Denne dialogen viser ei liste over kva du har halde pà med i det siste, i "
+"det minste pà det aktive biletet. Dei forandringane du har gjort blir "
+"forsÃkt vist med ein miniatyr. Du kan tilbakefÃra biletet til eitkvart av "
+"punkta pà lista bare ved à klikke pà den Ãnskte visinga i dialogen. Vil du "
+"vite meir om dette, kan du klikke deg inn pà sida om à <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-undo\">angre</link>."
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
 #: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
-#: src/dialogs/qmask.xml:37(title)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(title)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
 msgid "Activating the dialog"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
-msgid "The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid ""
+"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
 #: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
 #: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para) src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
 msgid "You can access it:"
 msgstr "Du har tilgang til dialogvindauget"
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Angrelogg</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Angrelogg</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Angrelogg</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Angrelogg</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
 msgid "Using the Undo History dialog"
 msgstr "Ã bruke angreloggen"
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
-msgid "The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this way as much as you please, without losing any information or consuming any resources. In most cases, the changes are very fast."
-msgstr "Det mest nÃrliggande er à velje eit punkt i angreloggen ved à klikke pà det. Du kan trygt klikke deg framover eller bakover i lista utan à vere redd for à miste informasjon om biletet eller à bruke opp ressursane. Som oftast gÃr forandringane svÃrt raskt."
+msgid ""
+"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
+"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
+"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
+"resources. In most cases, the changes are very fast."
+msgstr ""
+"Det mest nÃrliggande er à velje eit punkt i angreloggen ved à klikke pà det. "
+"Du kan trygt klikke deg framover eller bakover i lista utan à vere redd for "
+"à miste informasjon om biletet eller à bruke opp ressursane. Som oftast gÃr "
+"forandringane svÃrt raskt."
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr "Tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> opnar ei sÃkefil. Sjà <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
+"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr ""
+"Tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> opnar ei "
+"sÃkefil. Sjà <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
 msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
@@ -130,563 +348,758 @@ msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
-msgid "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it reverts the image to the next state back in the undo history."
-msgstr "Denne knappen gjer det same som nÃr du vel <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen, eller trykker snartastane <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>. Han opnar det fÃrre biletet i angreloggen, altsà det som ligg eitt hakk opp i dialogen."
+msgid ""
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+"reverts the image to the next state back in the undo history."
+msgstr ""
+"Denne knappen gjer det same som nÃr du vel <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen, eller "
+"trykker snartastane <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>. Han opnar det fÃrre biletet i angreloggen, altsà det som ligg "
+"eitt hakk opp i dialogen."
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
 msgid "Redo"
 msgstr "Gjenta"
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
-msgid "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it advances the image to the next state forward in the Undo History."
-msgstr "Denne knappen gjer det same som nÃr du vel <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Gjenta</guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen, eller trykker tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Y</keycap>. Han opnar det neste biletet i angreloggen, altsà det som ligg eitt hakk ned i dialogen."
+msgid ""
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
+"advances the image to the next state forward in the Undo History."
+msgstr ""
+"Denne knappen gjer det same som nÃr du vel <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guimenuitem>Gjenta</guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen, "
+"eller trykker tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Y</keycap>. "
+"Han opnar det neste biletet i angreloggen, altsà det som ligg eitt hakk ned "
+"i dialogen."
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
 msgid "Clear Undo History"
 msgstr "TÃm angreloggen"
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
-msgid "This button removes all contents from the undo history except the current state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for memory."
-msgstr "Denne knappen fjernar alt innhaldet i angreloggen, bortsett frà det aktive biletet. Dette er sÃpass drastisk at du fÃr spÃrsmÃl om du verkeleg vil dette. Den einaste grunnen til à bruke denne knappen er dersom du er i ferd med à gà tom for ledig minne."
+msgid ""
+"This button removes all contents from the undo history except the current "
+"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
+"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
+"memory."
+msgstr ""
+"Denne knappen fjernar alt innhaldet i angreloggen, bortsett frà det aktive "
+"biletet. Dette er sÃpass drastisk at du fÃr spÃrsmÃl om du verkeleg vil "
+"dette. Den einaste grunnen til à bruke denne knappen er dersom du er i ferd "
+"med à gà tom for ledig minne."
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
-msgid "In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
-msgstr "I ei fane blir denne dialogen symbolisert med symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>."
+msgid ""
+"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"I ei fane blir denne dialogen symbolisert med symbolet "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
+"></guiicon>."
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
-msgid "You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Preferences/Environment</link>."
-msgstr "Du kan bestemma angrenivÃet i <xref linkend=\"gimp-prefs-environment\"/>."
+msgid ""
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Preferences/Environment</link>."
+msgstr ""
+"Du kan bestemma angrenivÃet i <xref linkend=\"gimp-prefs-environment\"/>."
+
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
+msgid "Image-content Related Dialogs"
+msgstr "Dialogar relaterte til biletinnhaldet"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
+"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
+"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
-msgid "Tool Presets Dialog"
-msgstr "Dialogvindauget for verktÃyforvala"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
+msgid "Buffers Dialog"
+msgstr "Bufferdialogen"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Forval"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Bufferar"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
-msgid "Presets Dialog"
-msgstr "Forvalsdialogen"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialog"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets...</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open the corresponding tool with its saved options."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym>-2.6 var det vanskelg à bruke verktÃyforvala. Du mÃtte fÃrst klikke pà eit verktÃy, deretter klikke pà knappen <guibutton>Gjenopprett innstillingane frà â</guibutton> nedst i innstillingane for verktÃya, dersom du ikkje hadde fjerna knappen for à spare plass pà skrivebordet. ÂNu gÃr alt sà meget bedreÂ. I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 er det innfÃrt ein dialog for verktÃyforval. Her kan du klikke pà det aktuelle verktÃyet for à fà opp bÃde verktÃyet og dei lagra innstillingane for dette verktÃyet. Dialogvindauget kan limast inn i andre dialogar."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Cut named"
+msgstr "Klipp ut namngitt"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog"
-msgstr "Dialogvindauget for verktÃyforvala"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
+msgid "Copy named"
+msgstr "Kopier namngitt"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Aktivering"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
+msgid "Paste named"
+msgstr "Lim inn namngitt"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
-msgid "The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
+msgid "Cut Named"
+msgstr "Klipp ut namngitt"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyforval</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
+msgid "Copy Named"
+msgstr "Kopier namngitt"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
-msgid "or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "eller som ei fane i verktÃyvindauget via <menuchoice><guimenu>Fanemenyenl</guimenu><guisubmenu>Legg til fane</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyforval</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
+msgid "Paste Named"
+msgstr "Lim inn namngitt"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
-msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
-msgstr "Du har tilgang til denne menyen <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
+msgid "The Buffers dialog (as a list)"
+msgstr "Bufferdialogen (som liste)"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
-msgid "Using the Tool Presets Dialog"
-msgstr "Ved à bruke dialogvindauget for verktÃyforvala"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
+"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
+"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
+"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
+"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
+"although, of course, each one consumes a share of memory."
+msgstr ""
+"Bufferane er ei form for utklippstavle, og blir brukte som mellombels lager "
+"for biletdata som er laga ved à kopiere eller klippe ut deler av eller heile "
+"biletlag, masker eller andre teikneomrÃde av biletet. Du kan lagra data til "
+"bufferen pà to mÃtar, anten med <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guisubmenu>Bufferen</guisubmenu><guimenuitem>Kopier med namn</"
+"guimenuitem></menuchoice> eller med <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guisubmenu>Bufferen</guisubmenu><guimenuitem>Klipp ut med namn</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ved begge metodane kjem det opp eit "
+"dialogvindauge der du kan skrive inn eit namn pà bufferen. Dei einaste "
+"grensene for kor mange slike bufferar du kan lagra, er kapasiteten til "
+"maskinen din."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
-msgid "This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an icon representing the tool presets will be applied to and a name."
-msgstr "Denne dialogen kjem med ei liste over fÃrehandsdefinerte forval. Kvar av dei har eit namn og eit ikon som viser kva verktÃy dei hÃyrer til."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
+"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
+"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
+"a display: you can't do anything with it."
+msgstr ""
+"Bufferdialogen viser alle dei namngitte bufferane du mÃtte ha i maskinen og "
+"gir deg lov til à arbeide pà desse pà ulike mÃtar. Ãvst i dialogen blir "
+"innhaldet i den Âglobale bufferen vist, men du kan ikkje gjere noe med "
+"denne."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
-msgid "Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about tagging."
-msgstr "Forvala kan bli tagga slik at du kan arrangere visinga av forvala slik du Ãnskjer. Sjà <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for meire informasjon om tagging."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
+msgid ""
+"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
+"contents is to paste them into images."
+msgstr ""
+"Dei namngitte bufferane blir ikkje lagra til neste Ãkt. Dersom du lukkar "
+"<acronym>GIMP</acronym>, forsvinn bufferane. Den einaste mÃten à bevara dei "
+"pÃ, er à lagra dei i eit bilete."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
-msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
-msgstr "Dobbeltklikke pà ikonet for forvalet for à opna vindauget for à redigere forvalet."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "Aktivering"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
-msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
-msgstr "Dobbeltklikk pà eit namn for à redigere det."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
+msgid ""
+"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
-msgid "<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit presets you have created; predefined presets options are all grayed out and inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-msgstr "<guilabel>Rediger forvalet for dette verktÃyet</guilabel>. NÃr du trykker pà denne knappen kjem det opp eit vindauge der du kan redigere forvala for det aktuelle verktÃyet. Du kan bare redigere forvala du har lagt inn sjÃlv. Dei fÃrehandsdefinerte forvala er grÃa ut som utilgjengelege. Ãnskjer du à redigere eit fÃrehandsdefinert forval, mà du lage ein kopi av det Ãnskte forvalet og redigere pà kopien. <placeholder-1/> Editoren for verktÃyforvala er omtalt i <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Buffer</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
-msgid "<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this button, you can either select an existing preset, or select a tool in Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-msgstr "<guilabel>Lag eit nytt verktÃyforval</guilabel>. FÃr du trykker pà denne knappen, mà du anten markere eit eksisterande forval eller velje eit verktÃy i verktÃykassa, for eksempel helbredverktÃyet som ikkje finst i dei fÃrehandsinnstilte forvala. Det vil dà bli laga eit nytt forval Ãvst i forvalvindauget og vindauget for à redigere forvalet blir opna.  Sjà <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>. "
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffera</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
-msgid "<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for presets you have created."
-msgstr "<guilabel>Slett forvala for dette verktÃyet</guilabel>. Denne knappen er aktiv bare for forval du har lagt inn sjÃlv."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
+"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
+"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
+"menuchoice>. "
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
-msgid "<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button to include it in the presets list."
-msgstr "<guilabel>Oppdater verktÃyforvala</guilabel>. Dersom du har lagt inn eit forval manuelt i mappa <filename>gimp/2.0/tool-presets</filename>, kan du klikke pà denne knappen for à vise forvalet i lista."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
+msgid "Using the Buffers dialog"
+msgstr "Ã bruke bufferdialogen"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
-msgid "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (.gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is included in GIMP."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 blir verktÃyforvala lagra i filer med utvidinga .gtp. For à kunne bruke forvala frà versjon 2.6 mà du konvertere dei ved à bruke <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/> til denne blir inkludert i <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
+msgid "The Buffers Menu"
+msgstr "Buffermenyen"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
-msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du fire knappar: <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
+msgid ""
+"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
+"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
+"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
+"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
+"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
+"command."
+msgstr ""
+"Dersom du klikkar pà ein buffer i dialogvindauget, blir han den aktive "
+"bufferen, dvs. den som blir brukt ved kommandoane i buffermenyen. Dersom du "
+"dobbeltklikkar pà ein buffer, vil han bli limt inn i det aktive biletet."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
-msgstr "Lokalmenyen for redigeringa av verktÃyforvala"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
+"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
+"the active buffer."
+msgstr ""
+"Nedst i dialogvindauget er det fire knappar. Desse gjer akkurat det same som "
+"buffermenyen som kjem fram dersom du hÃgreklikkar pà den aktive menyen."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
-msgid "<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically created when you create a new preset from an existing preset."
-msgstr "<guilabel>Dupliser verktÃyforvalet</guilabel>. Dette valet vil alltid vere grÃa ut. Det er unÃdvendig fordi, slik som du kan sjà ovanfor, det alltid blir laga ein kopi av eit forval nÃr du lagar eit nytt forval frà eit eksisterande."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
+msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
+msgstr "Bufferdialogen (tabellform)"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
-msgid "<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path to the tool preset file into clipboard."
-msgstr "<guilabel>Kopier forvalsadressa</guilabel>. Kopierer stigen til fila med forvala inn i utklippstavla."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
+"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr ""
+"Frà fanemenyen i bufferdialogen kan du velje mellom to ulike visingsformer: "
+"<guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, som viser bufferen i nettopp "
+"tabellfor, og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>, som viser bufferane "
+"linje for linje der kvar linje viser ei fÃrehandsvising av bufferinnhaldet, "
+"namnet og storleik i pikslar. Sjà i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> "
+"korleis du kan tilpassa fÃrehandsvisinga."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
-msgid "Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/>"
-msgstr "HÃgreklikk i forvalsvindauget for à fà opp ein lokalmeny med ein del av dei same kommandoane som er omtalte for knappane: Rediger verktÃyforvalet, nye verktÃyforval og oppdater verktÃyforvala.  Det er ogsà noen nye kommandoar: <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Du kan endra storleiken pà fÃrehandsvisinga av bufferen i dialogvindauget "
+"ved hjelp av undermenyen Âstorleik pà fÃrehandsvisinga i fanemenyen."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
-msgid "Tool Preset Editor"
-msgstr "Redigering av verktÃyforvala"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:265(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
+msgid "Buttons at the bottom"
+msgstr "Knappane nedst"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
-msgid "The Tool Preset Editor"
-msgstr "Redigering av verktÃyforvala"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
+msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du fire knappar:"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
-msgid "a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the button bar of the Tool Presets Dialog."
-msgstr "eit klikk pà knappen <guibutton>Rediger forvalet for dette verktÃyet</guibutton> i knapperada i vindauget for verktÃyforvala.Dialog."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
+msgid "Paste Buffer"
+msgstr "Lim inn buffer"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
-msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
-msgstr "ved à dobbeltklikke pà eit forvalsikon i dialogvindauget for verktÃyforvala."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
+"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+msgstr ""
+"Denne vil lime den aktive bufferen inn i det aktive biletet som eit flytande "
+"utval pà same mÃte som nÃr du bruker den vanlege <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste\">Lim inn</link> kommandoen."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
-msgid "a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
-msgstr "hÃgreklikke pà eit forval i vindauget for verktÃyforvala for à opne ein lokalmeny og deretter klikke pà <guilabel>Rediger verktÃyforvalet</guilabel>"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
+msgid "Paste Buffer Into"
+msgstr "Lim bufferen inn i utvalet"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
-msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
-msgstr "Du har tilgang til denne menyen via <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
+"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> "
+"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Denne vil lime den aktive bufferen inn i det aktive utvalet som eit flytande "
+"utval pà same mÃte som nÃr du bruker den vanlege <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-into\">Lim inn i</link> kommandoen."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
-msgid "Using the Tool Preset Editor"
-msgstr "Ã bruke editoren for verktÃyforvala"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
+msgid "Paste Buffer as New"
+msgstr "Lim bufferen inn som nytt bilete"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
-msgid "You can edit presets you have created only; all options of predefined presets are grayed out and disabled."
-msgstr "Du kan bare redigere forval du har laga sjÃlv. Alle vala for dei fÃrehandsdefinerte forvala er grÃa ut og deaktiverte."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
+msgid ""
+"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
+"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Denne knappen opprettar eit nytt bilete med eitt biletlag og limer bufferen "
+"inn i dette biletet pà same mÃten som nÃr du bruker den vanlege <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Lim inn som ny</link> kommandoen."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">redigere namnet pà forvalet</emphasis> i tekstboksen,"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
+msgid "Delete Buffer"
+msgstr "Slett bufferen"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset icon. This opens a window where you can choose a new icon."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">endre ikon for forvalet</emphasis> ved à trykke pà ikonet for forvalet. Dette vil opne eit vindauge der du kan velje ikon."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
+msgid ""
+"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
+"cannot delete the Global Buffer."
+msgstr ""
+"Denne knappen slettar den aktive bufferen utan varsling. Du kan likevel "
+"ikkje sletta den globale bufferen."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking on check boxes."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">velje kva eigenskapar som skal lagrast</emphasis> ved à klikke i avmerkingsboksane."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
+msgid "Context menu"
+msgstr "Buffermenyen"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
-msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
-msgstr "I denne dialogen kan du: <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
+msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
+msgstr "Lokalmenyen for dialogen ÂBufferÂ"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
+msgid "These commands are explained above with Buttons."
+msgstr ""
+"Lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà den aktive bufferen, "
+"inneheld dei same kommandoane som knappane."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
-msgid "Templates Dialog"
-msgstr "Dialogen ÂBiletmalarÂ"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Templates"
-msgstr "Malar"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
+msgid "Images Dialog"
+msgstr "Biletdialogen"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Templates dialog"
-msgstr "Dialogen for à redigere malar"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Images"
+msgstr "Bilete"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
-msgid "Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, you can access to the list of existing templates but you can't manage them. The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
-msgstr "Biletmalane er mÃnster for eit biletformat. <acronym>GIMP</acronym> inneheld ein god del ferdige malar for vanlege biletformat. Dessutan er det lett à lage sine eigne malar. NÃr du opprettar eit nytt bilete, har du tilgang pà lista over eksisterande malar, men du kan bare laste ned frà denne lista. Skal du redigere lista, mà du gà inn i dialogen ÂbiletmalarÂ."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Bilete"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
-msgid "The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Images dialog"
+msgstr "Biletdialogen"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Malar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
+"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
+"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
+"the wanted image to foreground."
+msgstr ""
+"Biletdialogen viser ei liste med miniatyrar over alle bileta du har pà "
+"skjermen. Denne lista er spesiell nyttig nÃr du har mange bilete framme "
+"samstundes i og med at du kan bruke ho til à lÃfte eit bestemt bilete til "
+"fremst pà skjermen."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Malar</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
+msgid ""
+"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Templates dialog"
-msgstr "Ã bruke maldialogen"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Bilete</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
-msgid "You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a local menu that offers the same functions as buttons."
-msgstr "Du vel ein mal ved à klikke pà ikonet. Dersom du hÃgreklikkar pà ikonet, kjem det opp ein meny med dei same funksjonane som for knappane nedst i dialogvindauget."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Bilete</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:161(term)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
-msgid "Grid/List modes"
-msgstr "Rutenett/Liste-modus"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
+"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
+"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte biletdialogen frà biletmenyen med "
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Bilete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. "
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
-msgid "In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will see later). Only the name of the selected template is displayed. In List mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are displayed."
-msgstr "I fanemenyen for Âbiletmalar kan du velje mellom <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. Dersom du ikkje har gitt malane bestemte ikon (sjà nedanfor korleis du gjer det), vil tabellforma vise ei oppstilling med likeforma ikon. Ãvst i vindauget finn du namnet pà den valde malen. Dersom du i staden vel listeform, som er den vanlege, vil malane bli lista opp under kvarandre med ikon og namn."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
+msgid "Using the Images dialog"
+msgstr "Ã bruke dialogen"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
-msgid "In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to change the size of thumbnails."
-msgstr "Frà fanemenyen kan du ogsà bruke menyinnslaget <guilabel>Storleik pà fÃrehandsvisinga</guilabel> for à vise ikona i eit hÃveleg format."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
+"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
+"Tab Menu."
+msgstr ""
+"I multivindauge-modus vil du Ãvst i dialogvindauget finne ei nedtrekksliste "
+"over opna bilete dersom <keycap>Vis biletutvalet</keycab> er avkryssa i "
+"fanemenyen."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr "tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> i ei liste vil opne eit sÃkefelt. Sjà <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
+msgid ""
+"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
+"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
+"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
+"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
+"the buttons of the dialog can act on it."
+msgstr ""
+"Dersom miniatyrane blir viste pà listeform, vil det aktive biletet bli "
+"utheva. PÃ tabellform blir det sett ei ramme rundt det aktive biletet. "
+"Dersom du klikkar pà ein av biletnamna, vil dette biletet bli det aktive, "
+"dvs. det biletet som knappane i dialogvindauga verkar pÃ. Dobbeltklikkar du "
+"pà biletnamnet, vil dette biletet bli lÃfta opp til fremst pà skjermen."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:265(title)
-msgid "Buttons at the bottom"
-msgstr "Knappane nedst"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
+msgid "Grid and List modes, preview size"
+msgstr "Vis som tabell/liste, storleik pà miniatyrane"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
-msgid "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in several ways:"
-msgstr "Desse knappane gir deg hÃve til à utfÃre ein del operajonar pà biletmalane:"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr ""
+"Frà fanemenyen i bufferdialogen kan du velje mellom to ulike visingsformer: "
+"<guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, som viser bufferen i nettopp "
+"tabellfor, og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>, som viser bufferane "
+"linje for linje der kvar linje viser ei fÃrehandsvising av bufferinnhaldet, "
+"namnet og storleik i pikslar. Sjà i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> "
+"korleis du kan tilpassa fÃrehandsvisinga."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
-msgid "Create a new image from the selected template"
-msgstr "Opprett eit nytt bilete frà den valde malen"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Du kan endra storleiken pà fÃrehandsvisinga i dialogvindauget ved hjelp av "
+"undermenyen Âstorleik pà fÃrehandsvisinga i fanemenyen."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
-msgid "Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
-msgstr "Klikk pà denne knappen for à opne dialogen <link linkend=\"gimp-file-new\">opprett eit nytt bilete</link> pà den valde biletmalen."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
-msgid "Create a new template"
-msgstr "Opprett ein ny mal"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
-msgid "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will see below."
-msgstr "Klikk pà denne knappen for à opna dialogen <link linkend=\"edit-template-dialog\">ny mal</link>. Dette er den same dialogen som blir brukt for à redigera malen, som er vist nedanfor."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
-msgid "Duplicate the selected template"
-msgstr "Kopier den valde malen"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
-msgid "Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to study now."
-msgstr "Denne knappen opnar dialogvindauget for à redigere malen. "
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Rediger den valde malen"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
-msgid "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">Edit Template</link> dialog."
-msgstr "Ogsà denne knappen opnar dialogvindauget for <link linkend=\"edit-template-dialog\">rediger mal</link> med data frà den valde malen."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Slett den valde malen"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
-msgid "Guess what?"
-msgstr "Giss kva?"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
-msgid "Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some deleted templates, you can copy or append template entries to your file from the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</acronym>'s system folder."
-msgstr "Alle malane er lagra i ei <filename>templaterc</filename>-fil i den personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. Dersom du vil hente inn igjen malar som du har sletta, kan du kopiere desse frà hovudfila <filename>templaterc</filename> i  <filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> i <acronym>GIMP</acronym> si systemmappe."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
-msgid "@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:10(title)
-#: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
-msgid "Tagging"
-msgstr "Tagging"
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
-msgid "Tags"
-msgstr "Taggar"
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
-msgid "In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to chosen tags only."
-msgstr "I menyane for penslar, fargeovergangar, mÃnsterelement og palettane og i noen innlimingsdialogar, kan du definere taggar og reorganisere dei i hÃve til den valde taggen."
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
-msgid "<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can enter several tags, separated with commas."
-msgstr "ÂFilterÂ-feltet: Her kan du skrive inn ein tidlegare definert tagg eller velje frà nedtrekksllista som kjem fram nÃr du klikkar pà nedoverpila til hÃgre i feltet. Penslag, fargeovergangar, mÃnsterelement og palettar har filter, og bare dei som har denne valde taggen blir viste. Du kan skrive inn fleire taggar skilde med komma. "
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
-msgid "<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the field. You can also create your own tag for this item by typing its name in the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
-msgstr "ÂSkriv innÂ-feltet: her vil taggar som hÃyrer til den aktive penselen, fargeovergangen, mÃnsterelementet eller paletten bli vist. Du kan legge til ein ny tagg til det aktive elementet ved à klikke pà ein av dei definerte taggane i nedtrekksllista som kjem fram nÃr du klikkar pà nedoverpila til hÃgre i feltet. Endeleg kan du ogsà definere ein ny  tagg ved à skrive inn namnet i dette feltet. Det nye namnet vil bli synleg i tagg-lista."
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
-msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "Det er to innskrivingsfelt: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Eksempel"
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
-msgid "In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
-msgstr "I dette eksempelet har vi definert ein Âgreen tagg for penslane Vine og Pepper. NÃr vi deretter skriv inn Âgreen i innskrivingsfeltet <guilabel>Filter</guilabel>, vil bare penslar med denne taggen bli viste. "
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
-msgid "To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
-msgstr "For à merke fleire penslar med same taggen, kan du vise penslane i listemodus og bruke <keycap>Ctrl</keycap> + <mousebutton>Venstreklikk</mousebutton> pà dei Ãnskte penslane."
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
-msgid "You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag has been removed from all brushes, it disappears from the list."
-msgstr "Du kan slette ein tagg ved à markere ein pensel og deretter markere den aktuelle taggen i ÂSkriv innÂ-feltet og trykke tasten<keycap>Delete</keycap>. NÃr den valde taggen er fjerna frà alle penslane, vil han ogsà bli fjerna frà lista."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
-msgid "@@image: 'images/using/save-message.png'; md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(None)
-msgid "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(None)
-msgid "@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
-msgid "Save File"
-msgstr "Lagra fil"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Bilete"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
-msgid "Save image"
-msgstr "Lagra biletet"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:706(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(phrase)
-msgid "Save"
-msgstr "Lagra"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
-msgid "The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you try to save to a format other than XCF, you get an error message: <placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Lagra</guimenuitem> lagrar biletet til harddisken. Frà og med <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vil biletet bli lagra bare i  XCF-format. Dersom du prÃver à lagra i andre format, vil du fà ei feilmelding: <placeholder-1/> Sjà <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:176(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knappar"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
-msgid "If you have already saved the image, the previous image file is overwritten with the current version. If you have not already saved the image, the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
-msgstr "Dersom biletet er lagra frà fÃr, vil dette biletet bli overskrive med den nye versjonen. Dersom biletet ikkje er lagra tidlegare, vil kommandoen <guimenuitem>Lagra</guimenuitem> opne dialogvindauget for à lagra biletet."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
+msgid ""
+"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
+"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
+"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
+"the pop menu by right-clicking on the dialog."
+msgstr ""
+"Dersom valet Âvis knappane er aktivert, vil du nedst i dialogvindauget ha "
+"tre knappar som verkar pà det aktive biletet. Dei same kommandoane er "
+"tilgjengelege i menyen som kjem fram dersom du hÃgreklikkar pà "
+"dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
-msgid "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr "Dersom du avslutter utan à ha lagra biletet vil  <acronym>GIMP</acronym> spÃrje deg om du verkeleg meiner à gjere slik dersom valet ÂBekreft lukking av ulagra bilete er avkryssa i fana <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Omgivnader</link> i brukarinnstillingane."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
+msgid "Raise this image displays"
+msgstr "LÃft visinga av dette biletet"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
-msgid "Save Image Dialog"
-msgstr "Lagra biletdialogen"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
+msgid ""
+"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
+"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
+"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
+"called <quote>Raise views </quote>"
+msgstr ""
+"LÃfter det valde biletet til fremst pà skjermen. Dersom biletet har ei anna "
+"visning, vil denne bli lagt like under originalen. Du kan fà det same "
+"resultatet ved à bruke valet ÂlÃft visinga i menyen som kjem fram nÃr du "
+"hÃgreklikkar pà dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:52(title)
-msgid "Activate the Dialog"
-msgstr "Aktiver dialogen"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
+msgid "Create a new display for this image"
+msgstr "Opprett ei ny vising for dette biletet"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(para)
-msgid "You can access this command in the image menu bar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
+msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
+msgstr "Kopierer biletvindauget (ikkje biletet) for det valde biletet."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
-msgid "or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>S</keycap>"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett biletet"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(title)
-msgid "The Save Image Dialog"
-msgstr "Dialogvindauget for lagring"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
+msgid ""
+"This command works only on a image which is loaded without any window. "
+"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
+"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
+"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
+"Then use this command to close it."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen verkar bare pà bilete som er lasta inn utan vindauge. "
+"Bilete kan likevel bli opna med kommandoen <Nytt vindauge> dersom det alt er "
+"opna utan vindauge med ein av dei primitive prosedyrekommandoane som t.d. "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function> osv. "
+"Eit slikt bilete kan ikkje slettast sjÃlv om vindauget blir lukka som det "
+"siste vindauget. Du mà dà bruke denne kommandoen for à lukke det."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:74(para)
-msgid "With this file browser, you can edit filename directly in name box (default is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new folder if necessary."
-msgstr "Med denne filutforskaren kan du redigere filnamn direkte i namneboksen (fÃrehandsinnstillinga er ÂUtan namn.xcfÂ), eller ved à velje eit filnamn frà namnelista. Hugs at det bare er lov à bruke filutvidinga XCF. Du mà ogsà bestemme frà <guilabel>Lagra i mappe</guilabel> kva mappe biletet skal lagrast i eller opprette ei ny mappe."
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
+msgid "Dialog Introduction"
+msgstr "Innleiing til dialogane"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
-msgid "Select File Type"
-msgstr "Vel filtype"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Innleiing"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
-msgid "If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF file:"
-msgstr "Dersom du vel dette, kan du velje eit komprimert format for XCF-fila:"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+msgid ""
+"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
+msgstr ""
+"Dialogar i <application>GIMP</application> er vindauge der du kan forandre "
+"eigenskapane og innstillingane for ulike funksjonar. Dei viktigaste "
+"dialogane blir forklarte i dette avsnittet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(None)
 #: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
 #: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
-msgid "@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
+"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
+"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
 msgid "Sample Points Dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for ÂprÃvepunktÂ"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Dialog"
-msgstr "Dialog"
-
 #: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
 #: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
 msgid "Sample Points"
 msgstr "PrÃvepunkt"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
-msgid "While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can display color information about one pixel, the <quote>SampleÂPoints</quote> dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, at the same time. Another important difference is that the values of these points are changed in real time as you are working on the image."
-msgstr "Medan <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkaren</link> kan vise fargeinformasjon om ein piksel, kan dialogen for ÂprÃvepunkta vise informasjon om opp til fire ulike pikslar i det aktive laget samstundes."
+msgid ""
+"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
+"display color information about one pixel, the <quote>SampleÂPoints</quote> "
+"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
+"at the same time. Another important difference is that the values of these "
+"points are changed in real time as you are working on the image."
+msgstr ""
+"Medan <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkaren</link> kan "
+"vise fargeinformasjon om ein piksel, kan dialogen for ÂprÃvepunkta vise "
+"informasjon om opp til fire ulike pikslar i det aktive laget samstundes."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
-msgid "The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid ""
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>PrÃvepunkt</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>PrÃvepunkt</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>PrÃvepunkt</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>PrÃvepunkt</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
 msgid "Using sample points"
 msgstr "Ã bruke prÃvepunkt"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
-msgid "To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two perpendicular guides appear. The sample point is where both guides intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the information bar of the image window. Release the mouse button."
-msgstr "Du fÃr fram prÃvepunkta ved à <keycap>Ctrl</keycap>-klikke pà ein av dei to linjalane i biletvindauget og dra musepeikaren inn i biletet. Det vil dà kome fram to hjelpelinjer som stÃr vinkelrett pà kvarandre med prÃvepunktet i kryssingspunktet. Koordinata for punktet blir vist nede i venstre hjÃrne og i meldingsomrÃdet for biletvindauget. Slepp museknappen fÃr du slepp Ctrl-knappen."
+msgid ""
+"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
+"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
+"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
+"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
+"information bar of the image window. Release the mouse button."
+msgstr ""
+"Du fÃr fram prÃvepunkta ved à <keycap>Ctrl</keycap>-klikke pà ein av dei to "
+"linjalane i biletvindauget og dra musepeikaren inn i biletet. Det vil dà "
+"kome fram to hjelpelinjer som stÃr vinkelrett pà kvarandre med prÃvepunktet "
+"i kryssingspunktet. Koordinata for punktet blir vist nede i venstre hjÃrne "
+"og i meldingsomrÃdet for biletvindauget. Slepp museknappen fÃr du slepp Ctrl-"
+"knappen."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
 msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
-msgstr "Krysset som kjem fram nÃr du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du drar ut ei hjelpelinje."
+msgstr ""
+"Krysset som kjem fram nÃr du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du "
+"drar ut ei hjelpelinje."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
-msgid "By default, this sample point comes with a round mark and an order number. You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
-msgstr "Normalt vil prÃvepunktet vere markert med ein liten sirkel og eit tal som viser kva nummer punktet har. Du kan slà denne visinga av ved à klikke pà <guilabel>Vis prÃvepunkt</guilabel> i menyen <guilabel>Vis</guilabel> menu."
+msgid ""
+"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
+"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
+"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Normalt vil prÃvepunktet vere markert med ein liten sirkel og eit tal som "
+"viser kva nummer punktet har. Du kan slà denne visinga av ved à klikke pà "
+"<guilabel>Vis prÃvepunkt</guilabel> i menyen <guilabel>Vis</guilabel> menu."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
-msgid "The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
-msgstr "I prinsippet skal dialogen ÂPrÃvepunkt opna seg automatisk nÃr du oppretter eit prÃvepunkt. Dersom dette ikkje er tilfelle, mà du opna den manuelt som vist ovanfor."
+msgid ""
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
+"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+msgstr ""
+"I prinsippet skal dialogen ÂPrÃvepunkt opna seg automatisk nÃr du oppretter "
+"eit prÃvepunkt. Dersom dette ikkje er tilfelle, mà du opna den manuelt som "
+"vist ovanfor."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
-msgid "You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog window; the most recent are moved one rank up."
-msgstr "Du fjerner eit prÃvepunkt pà same mÃten som du fjerner hjelpelinjer, ved à klikke-og-dra det ut til ein av linjalane i kanten av biletvindauget. RekkefÃlgja og nummereringa av punkta blir ordna automatisk."
+msgid ""
+"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
+"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
+"window; the most recent are moved one rank up."
+msgstr ""
+"Du fjerner eit prÃvepunkt pà same mÃten som du fjerner hjelpelinjer, ved à "
+"klikke-og-dra det ut til ein av linjalane i kanten av biletvindauget. "
+"RekkefÃlgja og nummereringa av punkta blir ordna automatisk."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
-msgid "By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option in the tab menu:"
-msgstr "Normalt blir flettinga utfÃrt pà alle dei synlege laga. Dersom du i staden Ãnskjer à bare hente farge frà det aktive laget, fjernar du merket for <guilabel>Flett synlege</guilabel> i fanemenyen."
+msgid ""
+"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
+"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
+"in the tab menu:"
+msgstr ""
+"Normalt blir flettinga utfÃrt pà alle dei synlege laga. Dersom du i staden "
+"Ãnskjer à bare hente farge frà det aktive laget, fjernar du merket for "
+"<guilabel>Flett synlege</guilabel> i fanemenyen."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
 msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
@@ -701,8 +1114,14 @@ msgid "Sample points dialog"
 msgstr "PrÃvepunktdialogen"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
-msgid "The information about four sample points is displayed in this window. You can create more, which will be existing and not shown. To show them, you have to delete displayed points."
-msgstr "Dette vindauget viser informasjon om opp til fire prÃvepunkt samstundes. Du kan opprette fleir enn fire punkt, men desse blir ikkje viste i dialogvindauget fÃr du eventuelt slettar noen av dei viste punkta."
+msgid ""
+"The information about four sample points is displayed in this window. You "
+"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
+"have to delete displayed points."
+msgstr ""
+"Dette vindauget viser informasjon om opp til fire prÃvepunkt samstundes. Du "
+"kan opprette fleir enn fire punkt, men desse blir ikkje viste i "
+"dialogvindauget fÃr du eventuelt slettar noen av dei viste punkta."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
 msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
@@ -718,3411 +1137,6798 @@ msgid "Pixel"
 msgstr "Piksel"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
-msgid "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as numbers between 0 and 255."
-msgstr "Dette valet viser verdiane for <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> som tal frà 0 til 255."
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Dette valet viser verdiane for <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</"
+"emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> som tal frà "
+"0 til 255."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
-msgid "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's color."
-msgstr "Dette valet viser verdiane for <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent. Det viser ogsà pikselfargen i <link linkend=\"glossary-html-notation\">hexadesimal</link> (HTML) notasjon."
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
+"pixel's color."
+msgstr ""
+"Dette valet viser verdiane for <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</"
+"emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent. "
+"Det viser ogsà pikselfargen i <link linkend=\"glossary-html-notation"
+"\">hexadesimal</link> (HTML) notasjon."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
 msgid "HSV"
-msgstr "Viser verdien av <emphasis>KulÃr</emphasis> i grader. <emphasis>Metning</emphasis>, <emphasis>Lysverdi</emphasis> og <emphasis>Alfa</emphasis> for pikselen i prosent."
+msgstr ""
+"Viser verdien av <emphasis>KulÃr</emphasis> i grader. <emphasis>Metning</"
+"emphasis>, <emphasis>Lysverdi</emphasis> og <emphasis>Alfa</emphasis> for "
+"pikselen i prosent."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
-msgid "This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
-msgstr "Dette valet viser <emphasis>kulÃr</emphasis>, <emphasis>metning</emphasis>, <emphasis>lysverdi</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent."
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
+"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Dette valet viser <emphasis>kulÃr</emphasis>, <emphasis>metning</emphasis>, "
+"<emphasis>lysverdi</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
 msgid "CMYK"
-msgstr "Viser verdien av <emphasis>CyanblÃ</emphasis>, <emphasis>Magentaraud</emphasis>, <emphasis>Gul</emphasis>, <emphasis>Svart</emphasis> og <emphasis>Alfa</emphasis> for pikselen i prosent."
+msgstr ""
+"Viser verdien av <emphasis>CyanblÃ</emphasis>, <emphasis>Magentaraud</"
+"emphasis>, <emphasis>Gul</emphasis>, <emphasis>Svart</emphasis> og "
+"<emphasis>Alfa</emphasis> for pikselen i prosent."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
-msgid "This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
-msgstr "Dette valet viser verdiane for <emphasis>cyanblÃ</emphasis>, <emphasis>magentaraud</emphasis>, <emphasis>gul</emphasis>, <emphasis>svart</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent."
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Dette valet viser verdiane for <emphasis>cyanblÃ</emphasis>, "
+"<emphasis>magentaraud</emphasis>, <emphasis>gul</emphasis>, <emphasis>svart</"
+"emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
-msgid "Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is present only if the image holds an Alpha channel."
-msgstr "Data blir viste for kvar kanal i den valde fargemodellen. Alfakanalen er synleg bare dersom biletet har alfakanal."
+msgid ""
+"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
+"present only if the image holds an Alpha channel."
+msgstr ""
+"Data blir viste for kvar kanal i den valde fargemodellen. Alfakanalen er "
+"synleg bare dersom biletet har alfakanal."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
-msgid "<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link>."
-msgstr "<guilabel>Hexa</guilabel> er bare tilgjengeleg i RGB-modus. Dette er den heksadesimale skrivemÃten brukt i <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-notasjon</link>."
+msgid ""
+"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
+"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
+"Notation</link>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hexa</guilabel> er bare tilgjengeleg i RGB-modus. Dette er den "
+"heksadesimale skrivemÃten brukt i <link linkend=\"glossary-html-notation"
+"\">HTML-notasjon</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Snarmaske"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
-msgid "Dialog Quick Mask"
-msgstr "Dialogen for Snarmaske"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
+msgid "Colormap Dialog"
+msgstr "Fargekart for indekserte fargar"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
-msgid "A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will be deleted from the channel list after its transformation to selection. The <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can give very good results."
-msgstr "Ei <guilabel>Snarmaske</guilabel> er ei <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">utvalsmaske</link> tenkt brukt temporÃrt for à teikne pà eit utval. Med temporÃrt meiner ein her at, ulikt vanlege utvalsmasker, blir snarmaska ikkje lagra i lista etter at ho er omforma til eit utval. NÃr du arbeider med svÃrt komplekse bilete, kan det hende at <link linkend=\"gimp-tools-selection\">utvalsverktÃya</link> mÃter grensene sine. I slike hÃve er snarmaska god à ty til, ofte med svÃrt godt resultat."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Fargekart"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
-msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
-msgstr "Snarmaska kan hentast fram pà fleire mÃtar:"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
+msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
+msgstr "Eit indeksert bilete med 6 fargar og tilhÃyrande fargekart"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
-msgid "From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utvall</guimenu><guimenuitem>Slà snarmaska av/pÃ</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
-msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
-msgstr "ved à klikke pà den vesle knappen nede i venstre hjÃrne av biletvindauget, som vist pà skjermbiletet"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
-msgid "By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> shortcut."
-msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Q</keycap>."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
-msgid "Creating a Quick Mask"
-msgstr "Ã lage ei snarmaske"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
-msgid "To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left button in the image window. If a selection was active in your image, then its content appears unchanged while the border is covered with a translucent red color. If no selection was active then all the image is covered with a translucent red color. Another click on the bottom-left button will deactivate the quick mask."
-msgstr "For à setje opp <guilabel>Snarmaske</guilabel> klikkar du pà knappen nede til venstre i biletvindauget. Dersom det finst eit aktivt utval i biletet, vil dette vere uforandra, men alt rundt vil bli dekka av ein raud, gjennomsiktig film. Dersom biletet ikkje har noe utval, vil heile biletet bli dekka med filmen. Klikk ein gong til pà knappen for à slà av snarmaska."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
-msgid "From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the <guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the <guilabel>QMask</guilabel>."
-msgstr "Frà kanaldialogen kan du klikke pà namnet eller pà miniatyren for à redigere innstillingane for <guilabel>Snarmaske</guilabel>. Du kan endre <guilabel>Dekkevne</guilabel> og filmfargen. Du kan nÃr som helst gÃyme maska ved à klikke pà symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> framfÃre <guilabel>Snarmaske</guilabel>."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
-msgid "The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in light or dark gray will be transition areas for the selection like feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button in the image window and the quick mask will be removed from the channel list and converted to a selection."
-msgstr "Maska bruker grÃtoner, sà du mà bruke kvitt eller grÃtt for à minske omrÃdet eller svart for à gjere omrÃdet stÃrre. OmrÃde som er teikna med mÃrk eller lys grà vil bli omformingsomrÃda for mjuke kantar i utvalet. NÃr maska er ferdig, klikk ein gong til pà knappen nede til venstre i biletet for à fjerne snarmaska frà kanallista og gjere ho om til eit utval. "
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
-msgid "Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way to isolate a subject in a picture because once the selection is made you only have to remove its content (or inverse if the subject is in the selection)."
-msgstr "FÃremÃlet med snarmaska er à kunne bruke teikneverktÃya for à markere utval og overgangar utan à bry seg med utvalsmaska. Snarmaska er ein god mÃte à isolere eit objekt i eit bilete fordi nÃr utvalet er gjort, kan du bare fjerne innhaldet, eventuelt etter à ha invertert maska dersom objektet er inne i markeringa."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
-msgid "Using Quick Mask with a gradient"
-msgstr "Ã bruke snarmaske med ein fargeovergang"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
+"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
+"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
+"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogvindauget med fargekart for indekserte fargar (ogsà kalla indeksert "
+"palett) blir brukt for à redigera fargane i eit indeksert bilete. Dersom "
+"biletet er i RGB- eller grÃskalamodus, vil dialogvindauget vise ein palett "
+"utan fargar."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
-msgid "Description"
-msgstr "Beskriving"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
-msgid "Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black (left) to white (right) has been applied to the mask."
-msgstr "Biletvindauget med aktivert snarmaske. Alle operasjonar blir gjort pà snarmaska. Snarmaska er fylt med ein fargeovergang frà svart (venstre) til kvit (hÃgre)."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Fargekart</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
-msgid "The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of the image (marching ants) because the limit of the selection is at the middle of the gradient."
-msgstr "Snarmaska er nà kopla ifrà og det er blitt laga eit utval frà den snarmaska som var fylt med fargeovergangen. Du kan sjà skiljet mellom meir og mindre enn 50 % dekkevne for utvalet midt i biletet."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Fargekart</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
-msgid "A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, although not visible, remains active all over the image, in selected and non selected areas!"
-msgstr "Det blir nà pÃfÃrt eit strÃk i det tilgjengeleg utvalet. Underleg! SjÃlv om fargeovergamgen ikkje er synleg, er han nà aktiv over heile biletet, bÃde i markerte og umarkerte omrÃde!"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
+"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
+"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Fargekart</guimenuitem></"
+"menuchoice>. "
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
-msgid "After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a selection is already present the mask is initialized with the content of the selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any <link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, conforming the channel properties, white enabling to define the future selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
-msgstr "Etter at du har trykt pà knappen for snarmaske blir det laga ein mellombels 8-bits (0 - 255) kanal der fargeovergangen blir lagra. Dersom det finst eit utval i biletet nÃr maska blir laga, vil maska hente data frà dette utvalet. NÃr snarmaska blir aktivert, vil dei omrÃda som ikkje er utvalde bli markerte med ei raud, halvgjennomsiktig hinne. Du kan bruke alle <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teikneverktÃya</link> for à lage utval pà snarmaska. Sidan snarmaska bare blir pÃverka av grÃtoner, er det enklast à teikne med ulike grÃtoner for à lage ulike grader av utveljing. Bruk kvit farge der du kan kome til à legge inn andre grader av utveljing seinare. Utvalet blir gjeldande sà snart du slÃr av snarmaska, men den mellombels kanalen forsvinn for alltid."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
+msgid "Colormaps and Indexed Images"
+msgstr "Fargekart og indekserte bilete"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
-msgid "To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
-msgstr "Dersom du Ãnskjer à lagra utvalet, kan du bruke <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Lagra til kanal</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
+msgid ""
+"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
+"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
+"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+msgstr ""
+"I eit indeksert bilete fÃr kvar piksel farge frà ein bestemt stad pà "
+"fargekartet og ikkje, slik som i grÃskalabilete eller RGB-bilete, frà fargen "
+"direkte. NÃr fargen for ein piksel skal visast, finn GIMP verdien av "
+"pikselen og hentar den fargen som ligg pà tilsvarande stad i fargekartet."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Bruk"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
+msgid ""
+"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
+"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
+"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
+"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
+"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
+"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
+msgstr ""
+"For à finne fargen ein bestemt piksel skal ha, ser GIMP pà indeksen til "
+"fargekartet for biletet. Kvart indekserte bilete har sitt eige fargekart. I "
+"GIMP kan dette kartet innehalde opp til 256 ulike fargar. I eit fullt "
+"fargekart har altsà kvar indeks frà 0 til 255 sin unike farge. Det er ingen "
+"restriksjonar pà kva farge som kan brukast og heller ikkje pà rekkefÃlgja av "
+"ei."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
-msgid "<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
-msgstr "<link linkend=\"gimp-file-open\">Opna</link> eit bilete, eller lag eit <link linkend=\"gimp-file-new\">Nytt</link>."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
+"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
+"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
+"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
+"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
+"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
+"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
+"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
+"very poor image quality."
+msgstr ""
+"Det er viktig à vere klar over at fargane i fargekartet er dei "
+"<emphasis>einaste tilgjengelege fargane</emphasis> i eit indeksert bilete. "
+"Du kan gjere forandringar i fargekartet, men ikkje hente inn fargar til "
+"biletet frà andre stader enn frà kartet. Dette kan pÃverka mange av "
+"operasjonane du kan gjere pà eit bilete. Bruker du for eksempel mÃnsterfyll, "
+"vil GIMP ikkje alltid finne den eksakte fargen i fargekartet men mà slumpe "
+"litt og bruke den fargen som ligg nÃrast den Ãnskte fargen. Dette blir ofte "
+"kalla <link linkend=\"glossary-quantization\">kvantisering</link>. Dersom "
+"fargekartet er lite, altsà med fà fargar, kan dette resultere i noksà dÃrleg "
+"kvalitet."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
-msgid "Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If a selection is present the mask is initialized with the content of the selection."
-msgstr "Aktiver snarmaska ved à trykke pà knappen i biletvindauget. Dersom det finst eit utval i biletet, vil maska bli laga med data frà denne."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
+msgid ""
+"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
+"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
+"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
+"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
+"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
+"corner, 1 to its right, etc."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av fargekartdialogen kan du gjere endringar i fargekartet for eit "
+"bilete, anten ved à lage nye innslag eller ved à endre fargane i "
+"eksisterande innslag. Dersom du forandrer fargen for ein indeks, vil du sjà "
+"at alle pikslane som refererer til denne indeksen forandrar farge. Elementa "
+"er nummerert frà 0 i Ãvre, venstre hjÃrne, 1 pà den neste osv."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
-msgid "Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it with grayscale colors on the QuickMask."
-msgstr "Vel eit <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teikneverktÃy</link> og bruk dette med grÃtoner pà snarmaska."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
+msgid "Using the Colormap dialog"
+msgstr "Ã bruke fargekartdialogen"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
-msgid "Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
-msgstr "Deaktiver snarmaska med knappen i biletvindauget."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
+msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
+msgstr "Her er eit oversyn over operasjonar du kan gjere med denne dialogen:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
+msgid "Click on a color entry"
+msgstr "Klikke pà ein farge"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
-msgid "Pointer Dialog"
-msgstr "Peikardialogen"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
+msgid ""
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
+"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
+"painting operation you do."
+msgstr ""
+"Den fargen du klikkar pà blir forgrunnsfargen vist i verktÃykassa. Det er "
+"denne fargen som blir brukt som strekfarge pà teikneoperasjonane."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Pointer"
-msgstr "Peikar"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-klikk pà ein farge"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
-msgid "Pointer dialog"
-msgstr "Peikardialogen"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
+msgid ""
+"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+msgstr ""
+"Den fargen du <keycap>Ctrl</keycap>-klikkar pà blir bakgrunnsfargen vist i "
+"verktÃykassa."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
-msgid "This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen color model."
-msgstr "I dette dialogvindauget fÃr du umiddelbar informasjon om posisjonen til musemarkÃren og kanalverdiane i den valde fargemodellen for den pikselen det blir peika pÃ."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
+msgid "Double-click on a color entry"
+msgstr "Dobbeltklikk pà ein farge"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
-msgid "The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
+msgid ""
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
+"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
+"color."
+msgstr ""
+"Dette gjer fargen til forgrunnsfarge, men opnar ogsà fargehandteraren slik "
+"at du kan velje ein ny farge for denne indeksen."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Peikar</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
+msgid "Color index"
+msgstr "Fargeindeks"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Peikar</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
+msgid ""
+"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
+"clicking the spinbutton to the right."
+msgstr ""
+"Du kan markere ei fargeoppfÃring ved à skrive inn indeksnummeret, eller "
+"bruke pilknappane til hÃgre."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
-msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
-msgstr "Innstillingane for dialogen ÂPeikarÂ"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
+msgid "HTML-Notation"
+msgstr "HTML-notasjon"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pikslar"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
+msgid ""
+"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
+"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
+"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
+"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+msgstr ""
+"Her blir hexkoden for fargen vist. Kan vere nyttig dersom du skal bruke "
+"fargen i HTML-kode, altsà i nettsider. Du kan ogsà redigere fargen ved à "
+"skrive inn ny hexkode. Du finn meir om dette i ordlista under <link linkend="
+"\"glossary-html-notation\">html-notasjon</link>."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
-msgid "Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the canvas)."
-msgstr "Viser posisjonen til pikselen det blir peika pà i x-koordinat (horisontalt) og y-koordinat (vertikalt) med det Ãvre, venstre hjÃrnet som utgangspunkt (0,0)."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
+msgid "Edit color"
+msgstr "Rediger farge"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
-msgid "Units"
-msgstr "Einingar"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
+msgid ""
+"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
+"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
+"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
+"except that it does not set GIMP's foreground color."
+msgstr ""
+"Du kan ogsà bruke denne knappen nede i venstre hjÃrne, for à hente fram "
+"fargehandteraren for à redigere aktiv farge i fargekartet. Skilnaden frà "
+"dobbeltklikkinga, er at nÃr du bruker denne knappen, blir ikkje fargen sett "
+"til forgrunnsfarge."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
-msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
-msgstr "Viser koordinata i tommar."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
+msgid "Add color"
+msgstr "Legg til farge"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
-msgid "Pointer Bounding Box"
-msgstr "Utvalsramma"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
+msgid ""
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
+"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
+"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
+"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
+"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
+"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+msgstr ""
+"Denne knappen, som du finn i nedre, hÃgre hjÃrne, blir brukt nÃr du Ãnskjer "
+"à legge til ein ny farge i fargekartet. Trykker du pà denne knappen, vil "
+"forgrunnsfargen som er vist i verktÃykassa bli flytt til slutten av "
+"fargekartet. Dersom du held inne <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du "
+"klikkar, vil bakgrunnsfargen bli brukt. Dette kan bare gjerast dersom "
+"fargekartet inneheld mindre enn 256 fargar."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
-msgid "This information is active when a selection exists. X and Y are the coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this box."
-msgstr "Denne informasjonen er aktiv nÃr det finst eit utval. X og Y er koordinata for det Ãvre, venstre hjÃrnet for rektangelet som omgir bÃde rektangel- og ellipseutvala. H og B er hÃgda og breidda for denne boksen. "
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
+msgid ""
+"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
+"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+msgstr ""
+"Skulle du gjere ein feil, kan du tilbakestille fargekartet ved à setje "
+"peikaren pà biletet med det aktuelle fargekartet og trykke "
+"tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Z</keycap> eller bruke "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></"
+"menuchoice> i biletmenyen."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
-msgid "This information also exits for the other selections, but they are of less interest and the bounding box is not visible."
-msgstr "Denne informasjonen finst ogsà for andre utval, men er av liten interesse og avgrensingsboksane er ikkje synlege."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
+msgid ""
+"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
+"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
+"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
+"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
+"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
+"possible to create others as well."
+msgstr ""
+"Denne dialogen inneheld dei mest vanleg metodane for à endre fargane i "
+"fargekartet for eit indeksert bilete. FargeverktÃya kan ikkje arbeide pà "
+"indekserte bilete. Derimot er det noen fà programtillegg som kan det, sà som "
+"Ânormaliser ÂVColor Enhance og Âstrekk kontrastÂ. Har du lyst til à prÃve, "
+"kan du kanskje ogsà lage noen sjÃlv."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
-msgid "This information concerning the selection remains unchanged when you use another tool, while pointer coordinates vary."
-msgstr "Informasjonen om utvalet blir ikkje endra om du bruker eit anna verktÃy, men koordinata for peikaren blir endra."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
+msgid ""
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
+"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+msgstr ""
+"Dersom du bruker ein farge som ikkje finst i fargekartet, vil GIMP bruke den "
+"fargen i fargekartet som kjem nÃrast."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
-msgid "Channel values"
-msgstr "Kanalverdiar"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
+msgid "The Colormap context menu"
+msgstr "Lokalmenyen for fargekartet"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
-msgid "The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same choices, which makes it easier for you to compare the color values of a particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are (<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
-msgstr "Kanalverdiane for den valde <link linkend=\"glossary-colormodel\">fargemodellen</link> er viste nedanfor. Begge nedtrekksmenyane inneheld dei same vala slik at du lett kan samanlikne fargeverdiane for ein bestemt piksel i ulike fargemodellar. ÂHex er <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-notasjonen</link> for pikselfargen. Vala i nedtrekksmenyane er:"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
+"up submenu:"
+msgstr ""
+"Dersom du hÃgreklikkar pà ein farge i fargekartet, vil det i tillegg til at "
+"denne fargen bli vald ogsà bli opna ein undermeny:"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
-msgid "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as numbers between 0 and 255."
-msgstr "Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Dette valet viser pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> som tal mellom 0 og 255."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
+msgid ""
+"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen opnar fargeveljaren slik at du eventuelt kan endre fargen."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
-msgid "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's color."
-msgstr "Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Dette valet viser pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> som prosent og som hexadesimal. "
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
+msgid "Add Color from FG"
+msgstr "Ny farge frà FG"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
-msgid "The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
-msgstr "Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Dette valet viser pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> som prosent."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
+msgid ""
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen legg forgrunnsfargen i verktÃykassa til fargekartet. Dette "
+"valet er bare tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn 256 "
+"fargar."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
-msgid "The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
-msgstr "Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>. Dette valet viser pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> som prosent."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
+msgid "Add Color from BG"
+msgstr "Legg til farge frà BG"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Flett synlege"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
+msgid ""
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen legg bakgrunnsfargen i verktÃykassa til fargekartet. Dette "
+"valet er bare tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn 256 "
+"fargar."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
-msgid "If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
-msgstr "Dersom dette valet er avkryssa, som er normalinnstillinga, vil flettinga gjelde alle laga. Elles vil flettinga bare gjelde det aktive laget."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
+msgid "Rearrange Colormap"
+msgstr "Ordne fargekartet pà nytt"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
+msgid ""
+"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
+"colormap-remap\"/>."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen er omtalt i <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
-msgid "Patterns Dialog"
-msgstr "Dialogen for mÃnsterelement"
+#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
+msgid "Error Console"
+msgstr "Feilkonsollen"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:285(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "MÃnsterelement"
+#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
+msgid "Error console"
+msgstr "Feilkonsollen"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on patterns and how they can be created and used."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> er eit <emphasis>mÃnsterelement</emphasis> eit lite bilete som blir brukt for à fylle ut omrÃde ved at kopiar av biletet blir lagt side om side. Du finn meir om dette, og om korleis du kan lage eigne mÃnsterelement, i avsnittet <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">mÃnsterelement</link>."
+#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
+"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
+"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+msgstr ""
+"<guilabel>Feilmeldingar</guilabel> er ein logg over eventuelle feil som har "
+"oppstÃtt medan <acronym>GIMP</acronym> kÃyrer. Meldingane her er meir "
+"fyldige enn dei du fÃr via ÂGIMP-meldingÂ. Du kan lagra heile loggen eller "
+"deler av han for seinare bruk."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
-msgid "You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
-msgstr "MÃnsterelementa blir brukte med verktÃya <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyll</link> og <link linkend=\"gimp-tool-clone\">klone</link> og i kommandoen <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">fyll med mÃnsterelement</link>."
+#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
-msgid "The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new patterns of your own."
-msgstr "Du vel mÃnsterelement ved à gà inn pà dialogen for mÃnsterelementa og klikke pà det elementet du Ãnskjer. Det valde mÃnsteret blir vist i verktÃykassa i omrÃdet Penslar/MÃnsterelement/Fargeovergangar. Det fÃlgjer med eit noksà tilfeldig utval av mÃnsterelement nÃr du installerer GIMP, men det er heldigvis lett à lage nye."
+#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Feilkonsoll</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
-msgid "The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen i ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Feilkonsoll</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
-msgid "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/Gradient area."
-msgstr "frà verktÃykassa ved à klikka pà ruta med mÃnsterelement."
+#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
+msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
+msgstr "Dialogen ÂFeilmeldingarÂ"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>MÃnsterelement</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
+msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
+msgstr "Dialogvindauget ÂFeilmeldingarÂ"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>MÃnsterelement</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
+msgid "Clear errors"
+msgstr "Slett feila"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
-msgid "From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for more information."
-msgstr "I innstillingane for <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktÃyet</link> og <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktÃyet</link> kjem det fram eit liknande dialogvindauge nÃr du trykker pà miniatyren som viser mÃnsterelementet. Her kan du velje mÃnsterelement frà ei liste. Du kan fà fram den fullstendige mÃnsterdialogen ved à trykke pà fyllsymbolet nedst til hÃgre i dialogvindauget. Avhengig av brukarinnstillingane du har gjort, vil eit mÃnsterelement vald med oppsprettmenyen bare gjelde for det aktive verktÃyet, ikkje for dei andre teikneverktÃya. Sjà meir om dette i <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
+#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
+msgid "This button lets you delete all errors in the log."
+msgstr "Trykk denne for à slette feilloggen."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
-msgid "Using the pattern dialog"
-msgstr "Ã bruke dialogen"
+#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
+msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
+msgstr "Du kan ikkje ÂAngre denne handlinga."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
-msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr "I fanemenyen har du valet mellom <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. I tabellmodus blir mÃnstra viste i ein todimensjonal tabell. Sidan du kan sjà forma pà fleire mÃnsterelement samstundes, er det lett à velje det du har bruk for. I listemodus blir mÃnsterelementa sett opp i ei liste som ogsà viser namnet pà mÃnsterelementa."
+#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
+msgid "Save all errors"
+msgstr "Lagra alle feil"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
-msgid "Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> for a second."
-msgstr "I dialogvindauget blir alle mÃnsterelementa viste i same storleik. Dersom mÃnsterelementet er stÃrre enn denne ramma, vil bare ein del av elementet bli vist. Dette gjeld bÃde i listemodus og i tabellmodus. Ãnskjer du à sjà elementet i full mÃlestokk, klikkar du pà det og <emphasis>held nede museknappen</emphasis> ei lita stund."
+#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
+msgid ""
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
+"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
+"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+"Trykk pà denne for à lagra heile loggen. Du kan lagra deler av loggen ved à "
+"markere Ãnskt omrÃde med musepeikaren, eller ved à halde nede <keycap>Shift</"
+"keycap>-tasten medan du flytter deg rundt i teksten med <keycap>Piltastane</"
+"keycap> og lagra bare det merka omrÃdet med à trykke <keycap>Shift</keycap>-"
+"tasten."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
-msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of pattern previews to your liking."
-msgstr "I fanemenyen kan du finne kommandoen <guilabel>Storleik pà fÃrehandsvisinga</guilabel> som gir deg hÃve til à velje mellom ulike visingsformat."
+#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
+msgid ""
+"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
+"the name and the destination directory of this file:"
+msgstr ""
+"Det vil dukke opp eit dialogvindauge, <guilabel>Lagra feilloggen til fil</"
+"guilabel>, der du kan velje namn og plassering pà loggfila:"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
-msgid "The Patterns dialog"
-msgstr "Dialogen for mÃnsterelementa"
+#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
+msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
+msgstr "Dialogvindauget ÂLagra feillogg til filÂ"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:145(para)
-msgid "List view"
-msgstr "Listeform"
+#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
+msgid ""
+"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
+"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
+"clicking on the dialog window."
+msgstr ""
+"Du kan ogsà finne desse funksjonane i fanemenyen for ein dialog ved à klikke "
+"pà symbolet <placeholder-1/> eller i lokalmenyen som kjem fram nÃr du "
+"hÃgreklikkar i dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:154(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:177(term)
-msgid "Grid mode"
-msgstr "Tabellform"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:160(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
-msgstr "Ã bruke dialogen (tabellform)"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
+msgid "Document History Dialog"
+msgstr "Dokumentlogg"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
-msgid "At the top appears the name of the currently selected patterns, and its dimensions in pixels."
-msgstr "Ãvst i dialogvindauget finn du namnet pà det aktive mÃnsterelementet og storleiken mÃlt i pikslar."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Document History"
+msgstr "Dokumentlogg"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
-msgid "In the center appears a grid view of all available patterns, with the currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox."
-msgstr "I midten finn du eit oversyn over alle tilgjengelege mÃnsterelement med det aktive elementet utheva. Klikkar du pà eit av dei andre elementa, blir dette det aktive, noe som blir vist ved at det dukkar opp i verktÃykassa."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
+msgid "Document History dialog"
+msgstr "Dialogen for dokumentloggen"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
-msgstr "Ã bruke dialogen (listeform)"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
+"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
+"<quote>Open Recent</quote> command."
+msgstr ""
+"Denne dialogen opnar ei liste over dokument, dvs. bilete, du har opna "
+"tidlegare. Denne loggen er fyldigare enn den du fÃr frà Âtidlegare opna "
+"filer i verktÃykassa."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
-msgid "In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
-msgstr "I denne visinga blir mÃnsterelementa viste som ei liste saman med namn og format pà kvart element. Ogsà her kan du klikke pà eit element for à gjere det til det aktive."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
-msgid "If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit return or move to a different control, the name will revert back to its previous value."
-msgstr "Dersom du <emphasis>dobbelklikker</emphasis> pà eit mÃnsternamn, fÃr du hÃve til à skrive inn eit nytt namn. Dette er likevel avgrensa til à gjelde mÃnster du sjÃlv har laga eller lagt inn. Dei som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> kan du ikkje gjere noe med. Rett nok kan du tilsynelatande endra namnet, men sà fort du trykker <keycap>Enter</keycap>, vil det gamle namnet vere det einaste som er i bruk."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentlogg</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
-msgid "Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid view."
-msgstr "Alt i listemodus verkar elles slik det gjer det i tabellmodus."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
-msgid "Delete Pattern"
-msgstr "Fjern mÃnsterelement"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
+msgid ""
+"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Opna tidlegare brukte</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
-msgid "Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system <filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that you have added to folders where you have write permission."
-msgstr "Trykker du pà denne knappen, vil mÃnsterelementet bli fjerna bÃde frà dialogen og frà den personlege <filename>patterns</filename>-mappa di. Merk at du kan fjerne bare dei mÃnsterelementa som ligg i filer du har skrivetilgang til. Du kan sÃleis ikkje fjerne mÃnsterelement som blei installerte saman med <acronym>GIMP</acronym> eller er installerte i systemmappa <filename>patterns</filename>."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
+msgid "Using the Document History dialog"
+msgstr "Ã bruke dialogen for dokumentloggen"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
-msgid "Refresh Patterns"
-msgstr "Oppdater mÃnsterelementa"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
+msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av rulleknappen kan du bla deg gjennom alle bileta du har opna "
+"tidlegare."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
-msgid "Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Trykk pà denne knappen for à la <acronym>GIMP</acronym> leite gjennom mÃnsterfilene for à legge eventuelle nye mÃnsterelement til lista. Dette er enklare enn à starte <acronym>GIMP</acronym> pà nytt for à laste inn nye mÃnsterelement du mÃtte ha lagt til i mappa."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
+"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
+"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
+"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
+"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
+"dimensions."
+msgstr ""
+"Frà fanemenyen i dokumentloggen kan du velje mellom to ulike visingsformer: "
+"<guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, som viser bufferen i nettopp "
+"tabellform, og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>, som viser bufferane "
+"linje for linje der kvar linje viser ei fÃrehandsvising av bufferinnhaldet, "
+"namnet og storleik i pikslar. Sjà i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> "
+"korleis du kan tilpassa fÃrehandsvisinga."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
-msgid "Open pattern as image"
-msgstr "Opne mÃnsterelement som bilete"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
+"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
+msgstr ""
+"Knappen <emphasis>Opna den valde oppfÃringa</emphasis> "
+"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></"
+"guiicon>) eller menyvalet <guimenuitem>Opna bilete</guimenuitem> pà "
+"lokalmenyen for dialogen kan brukast for à opna det valde bilete. Dersom du "
+"held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes, vil biletet bli lÃfta "
+"opp og sett fremst pà skjermen. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten "
+"samstundes med at du trykker pà knappen, blir dialogen ÂOpna biletet opna."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
-msgid "If you click on this button, the current pattern is opened in a new image window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is <quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
-msgstr "Klikk pà denne knappen for à opna det gjeldande mÃnsterelementet i eit nytt biletvindauge slik at du kan redigera det. Diverre kan du (fÃrebels) normalt ikkje lagra resultatet som Â.patÂ-fil, sjÃlv om du gir det nytt namn. Du fÃr meldinga ÂDenied permission (ikkje tilgang) fordi desse biletfilene er i ÂrootÂ. Sidan Windows pà dette omrÃdet er meir open, kan du derimot lagra dersom du bruker denne plattforma."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
+"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
+"image is removed from the recently open images list also. But the image "
+"itself is not deleted."
+msgstr ""
+"Du kan bruke knappen <emphasis>Fjern den markerte oppfÃringa</emphasis> "
+"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon>) "
+"eller <guimenuitem>Slett oppfÃringa</guimenuitem> pà lokalmenyen for "
+"dialogen for à fjerne biletet frà lista. Biletet blir bare fjerna frà lista, "
+"ikkje frà lagringsmediet."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
-msgid "You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr "Du kan bruke taggar for à reorganisere visinga av fargeovergangane. Sjà <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>. "
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
+"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
+"from the history."
+msgstr ""
+"Bruk knappen <emphasis>TÃm heile filloggen</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> eller "
+"kommandoen <guimenuitem>TÃm loggen</guimenuitem> i lokalmenyen for dialogen "
+"for à fjerne filer frà loggen."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
-msgid "The Pattern context menu"
-msgstr "Menyen for mÃnsterelement"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
+"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
+"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+msgstr ""
+"Bruk knappen <emphasis>Oppdater fÃrehandsvisinga</emphasis> "
+"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
+"guiicon>) eller <guimenuitem>Oppdater fÃrehandsvisinga</guimenuitem> pà "
+"lokalmenyen for dialogen dersom det er gjort endringar. Dersom du samstundes "
+"held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil heile lista bli oppdatert. Den "
+"viktigaste bruken er kanskje likevel nÃr du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"tasten medan du trykkar pà knappen. Dà vil alle <emphasis>hengande "
+"oppfÃringar</emphasis> bli utelatne frà lista. Ei hengande oppfÃring er ei "
+"oppfÃring som er forsvunne frà den oppfÃrte adressa, og altsà ikkje kan "
+"lastast inn pà nytt frà dokumentloggen."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
-msgid "You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
-msgstr "Du fÃr opp denne menyen ved à klikke i dialogvindauget for mÃnsterelementa. Kommandoane er omtalte for knappane, untatt for <guilabel>Kopier adresse</guilabel> som gjer at du kan kopiera adressa inn i utklippstavla."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
-msgid "The Clipboard pattern"
-msgstr "MÃnster pà utklippstavla"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
+msgid "Device Status Dialog"
+msgstr "Dialog for utstyrstatus"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(secondary)
-msgid "Clipboard pattern"
-msgstr "TavlemÃnster"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Device Status"
+msgstr "Utstyrstatus"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
-msgid "When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
-msgstr " NÃr du bruker kommandoane kopier eller klipp ut, blir det lagt inn ein kopi av biletmÃnsteret i Ãvre, venstre hjÃrne i dialogvindauget for mÃnster. Denne blir stÃande til du bruker kopier- eller klipp ut-kommandoen igjen. Biletet forsvinn nÃr du lukker GIMP."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
+msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
+msgstr "Dialogen for utstyrstatus"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
-msgstr "Eit nytt ÂtavlemÃnster pà utklippstavla"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
+msgid ""
+"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
+"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
+"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
+"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
+"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
+"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
+"items to this dialog."
+msgstr ""
+"Dette vindauget viser eit samla oversyn over dei gjeldande innstillingane i "
+"verktÃykassa for kvar av inn-einingane du har kopla til maskinen. Dette kan "
+"vere datamusa, som i vindauget er kalla ÂCore pointerÂ, eller anna utstyr du "
+"mÃtte ha tilgjengeleg. VerktÃyinnstillingane er representerte med vanlege "
+"symbol for forgrunns- og bakgrunnsfarge, pensel, mÃnsterelement og "
+"fargeovergang. Utanom for fargane, vil eit klikk pà symbola opna eit "
+"vindauge der du kan forandra innstillingane. VerktÃykassa blir oppdatert for "
+"Ã vise forandringa. Du kan dra og sleppe einingar i denne dialogen."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
-msgid "You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
-msgstr "MÃnsteret kan lagrast med kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</guisubmenu><guimenuitem>Nytt mÃnsterelement</guimenuitem></menuchoice> nÃr det er synleg i dialogvindauget."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
+"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
+"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+msgstr ""
+"Knappen <guibutton>Lagra status for utsyret</guibutton> "
+"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
+"guiicon>) nedst i dialogvindauget gjer det same som knappen <guibutton>Lagra "
+"status for utsyret nÃ</guibutton> i menyen <guimenu>brukarinnstillingar</"
+"guimenu>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
+"in two ways:"
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"From an image menuÂ: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Status for inn-"
+"einingar</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
+msgid ""
+"From the Tab menu in any dialogÂ: <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Utstyrstatus</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
-msgid "Paths Dialog"
-msgstr "Banedialogen"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Banar"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
+msgid "Channels Context Menu"
+msgstr "Lokalmenyen kanalar"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
-msgid "Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a path is."
-msgstr "Er du usikker pà kva ein bane er i denne samanhengen, kan du finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalar"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
-msgstr "Banedialogen"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
-msgstr "Banedialogen blir brukt nÃr du skal arbeide pà banar. Frà denne dialogen kan du opprette eller fjerne banar, lagra dei, omforma dei til og frà utval osv."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
+msgid "Channel Context Menu"
+msgstr "Kanalmenyen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term) src/dialogs/layer-mask.xml:31(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
+msgid "Overview"
+msgstr "Oversyn"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Banar</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
+"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
+"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
+"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
+msgstr ""
+"Du kan fà fram denne menyen ved à hÃgreklikka i kanaldialogen. Denne menyen "
+"gir deg stort sett dei same vala som er tilgjengelege frà knappane i "
+"dialogvindauget. Einaste er at kvar av dei ulike mÃtane for omformingane til "
+"utval har si eige oppfÃring i menyen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Banar</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Rediger kanalattributta"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>banar</guimenuitem></menuchoice>. "
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
+msgid "New Channel"
+msgstr "Ny kanal"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
-msgid "Using the Paths dialog"
-msgstr "Ã bruke banedialogen"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "LÃft kanalen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
-msgid "Each path belongs to one image: paths are components of images just like layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the currently active image: switching images causes the dialog to show a different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab menu.)"
-msgstr "Kvar bane hÃyrer til eitt bilete. Banane er komponentar i biletet pà same mÃten som laga er det. I banedialogen blir det vist ei liste over alle banane som hÃyrer til det aktive biletet. Bytter du til eit anna bilete, vil banedialogen vise banane i det nye biletet. Dersom banedialogen er lagt i same dialogvindauget som ÂLag, kanalar og banarÂ, vil du finne namnet pà det aktive biletet Ãvst i biletmenyen. Skulle bilietmenyen mangla, kan du alltids legge han til ved à velje <guilabel>Vis vald bilete</guilabel> frà fanemenyen."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Senk kanalen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
-msgid "If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths that exist in the image, with four items for each path:"
-msgstr "Dersom du har kjennskap til lagdialogen, vil du sjà at banedialogen pà mange mÃtar er noksà mykje det same. Dialogen viser ei liste over alle banane i biletet, med fire opplysningar for kvar bane:"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
+msgid "Duplicate Channel"
+msgstr "Kopier kanalen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
-msgid "Path visibility"
-msgstr "Synleg bane av/pÃ"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
+msgid "Delete Channel"
+msgstr "Slett kanalen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
-msgid "An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on the image display. The path is not actually shown in the image pixel data unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-space toggles the visibility of the path."
-msgstr "Dersom banen er synleg, blir dette vist med eit bilete av eit Âope augeÂ. Dersom banen ikkje er synleg, vil det i staden vere ein blank plass der auget skulle ha vore. Med Âsynleg meiner ein her at det blir vist eit spor av banen pà biletet. SjÃlve banen blir eigentleg ikkje ein del av biletet fÃr han blir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">strekt opp</link> eller teikna pÃ. Du kan slà visinga av banen av ved à klikka pà augesymbolet, og pà ved à klikka pà plassen der det skulle ha vore."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
+msgstr "Sjà <link linkend=\"gimp-channel-edit\">kanalhandtering</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
-msgid "Chain paths"
-msgstr "Lenk saman banar"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Kanal til utval"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
-msgid "A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. <quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the path."
-msgstr "Til hÃgre for augesymbolet blir det vist eit Âlenkesymbol dersom banen er lenka saman med andre banar. Elles bare eit blankt omrÃde. At banane er lenka saman betyr i denne samanhengen at dersom du t.d. skalerer eller pà andre mÃtar omformar eit bilete, vil dette pÃverka alle biletdelane som er lenka saman. Du kan slà lenka av ved à klikka pà lenkesymbolet, og pà ved à klikka pà plassen der det skulle ha vore."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
+msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
+msgstr ""
+"Utval oppretta frà ein kanal vil erstatte eventuelle andre utval i biletet."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
-msgid "Preview image"
-msgstr "Miniatyrbilete"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Legg til i utvalet"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
-msgid "A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
-msgstr "Miniatyren viser ei skisse av banen. Dersom du klikkar pà miniatyren kan du dra han over i eit bilete for à lage ein kopi av banen der."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
+msgid ""
+"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
+"selection is merging of both."
+msgstr ""
+"Utval oppretta frà ein kanal blir lagt til eventuelle andre utval i biletet. "
+"Resultatet blir ei samanfletting av begge."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
-msgid "Path Name"
-msgstr "Banenamnet"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Trekk frà utvalet"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
-msgid "The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking on the name will allow you to edit it. If the name you create already exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it unique."
-msgstr "Namnet pà banen mà vere unikt. Dersom du gir banen eit namn som er i bruk frà fÃr, vil det bli lagt til eit tal, t.d. Â#1 for à gjere det einestÃande."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
+msgid ""
+"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
+"previous active selection."
+msgstr ""
+"Den aktive kanalen blir omforma til eit utval som blir trekt i frà "
+"eventuelle eksisterande utval i biletet."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
-msgid "If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the entries will make it the active path."
-msgstr "Dersom det finst namn i lista, vil eit av dei vere markerte for à vise kva for bane som er den <emphasis>aktive banen</emphasis> i biletet. Det er denne banen alle operasjonane blir utfÃrt pà nÃr du bruker dialogmenyen eller knappane nedst i dialogvindauget. Du kan klikke pà lista for à gjere Ãnskt bane aktiv."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Snitt med utvalet"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
-msgid "Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu from the dialog Tab menu."
-msgstr "HÃgreklikkar du pà eit av innslaga i lista, vil du fà opp den lokale <link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">banemenyen</link>."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
+msgid ""
+"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
+"previous active selection. Only common parts are kept."
+msgstr ""
+"Resultatet blir eit utval som er sett saman av det som er felles for utvalet "
+"oppretta frà kanalen og eksisterande utval. "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:176(term)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knappar"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
-msgid "The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while you press the button."
-msgstr "Knappene nedst i dialogvindauget samsvarar med tilsvarande oppfÃringar i banemenyen som dukkar opp nÃr du hÃgreklikkar pà lista. Noen av knappane har likevel noen tilleggsfunksjonar som blir tilgjengelege nÃr du held nede ein kontrolltast medan du klikkar."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
-msgid "New Path"
-msgstr "Ny bane"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
+msgid "Gradients Dialog"
+msgstr "Dialogen for fargeovergangar"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a name to the new (empty) path."
-msgstr "Knappen <link linkend=\"gimp-path-new\">Ny bane</link> blir brukt for à opprette ein ny, tom bane. Det dukkar opp eit dialogvindauge der du kan skrive inn namnet pà den nye banen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil banen bli lagt til lista med namnet ÂNy baneÂ."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Gradient Dialog"
+msgstr "Dialogen forfargeovergangar"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
-msgid "Raise Path"
-msgstr "LÃft banen"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:623(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Fargeovergangar"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
-msgstr "Knappen <link linkend=\"gimp-path-raise\">LÃft banen</link> flytter den aktive banen eitt hakk oppover pà lista."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
+msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
+msgstr "Dialogen for fargeovergangar"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
-msgid "Lower Path"
-msgstr "Senk banen"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
+msgid ""
+"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
+"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
+"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
+"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
+"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
+"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
+"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
+"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
+"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
+"\">Gradients</link> section."
+msgstr ""
+"Dette dialogvindauget viser alle dei tilgjengelege fargeovergangane som blir "
+"brukte sÃrleg med <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktÃyet</link>, "
+"men ogsà i mange andre samanhengar. (Ein fargeovergang, ogsà kalla "
+"ÂgradientÂ, er ein gradvis overgang i ei eller anna form frà ein farge til "
+"ein annan). Ved hjelp av denne dialogen kan du gjere ein del operasjonar pà "
+"overgangane. Mellom anna kan du aktivere ein bestemt fargeovergang ved à "
+"klikke pà han i dialogen. Dette blir vist i verktÃykassa ved at overgangen "
+"dukkar opp der. <acronym>GIMP</acronym> blir levert med noen titals "
+"ferdiginstallerte overgangar, men du kan ogsà lage dine eigne ved hjelp av "
+"<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">fargeovergangshandteraren</"
+"link>. Du kan finne meir om overgangane og bruken av dei i avsnittet om "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">fargeovergangar</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
-msgstr "Knappen <link linkend=\"gimp-path-lower\">Senk banen</link> flytter den aktive banen eitt hakk nedover pà lista."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
+msgid ""
+"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
+"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
+msgstr ""
+"Dei fire fÃrste fem fargeovergangane er litt spesielle i og med at dei lagar "
+"ulike overgangar mellom den aktive forgrunnsfargen og den aktive "
+"bakgrunnsfarge."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
-msgid "Duplicate Path"
-msgstr "Dupliser banen"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
+"limit."
+msgstr ""
+"<guilabel>FG til BG (Hard kant)</guilabel>: Bare i svart/kvit med skarpe "
+"avgrensingar."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
-msgstr "Knappen <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliser banen</link> lagar ein kopi av den aktive banen."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
+"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
+"clockwise or counter-clockwise."
+msgstr ""
+"<guilabel>Forgrunn til bakgrunn (HSV med/mot klokka)</guilabel>: Lagar ein "
+"overgang i HSV-modus ved à bruke alle fargetonene i fargesirkelen, med eller "
+"mot klokka, mellom den gjeldande forgrunnsfargen og den gjeldande "
+"bakgrunnsfargen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
-msgid "Path to Selection"
-msgstr "Bane til utval"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
+"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+msgstr ""
+"<guilabel>Forgrunn til bakgrunn (RGB)</guilabel>: Denne fargeovergangen "
+"lagar ein overgang i RGB-modus mellom den gjeldande forgrunnsfargen og den "
+"gjeldande bakgrunnsfargen. Det er dette valet som blir sett opp nÃr du opnar "
+"GIMP."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
-msgid "Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing selection:"
-msgstr "Omformar den aktive banen til eit utval. Sjà meir om denne prosessen under <link linkend=\"gimp-path-selection-replace\">utval til bane</link>. Du kan bruke kontrolltastane for à bestemme korleis det nye utvalet skal bli lagt inn i hÃve til eksisterande utval:"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
+"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
+"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+msgstr ""
+"<guilabel>Forgrunn til gjennomsikt</guilabel>: Lager ein overgang frà "
+"fullstendig ugjennomsiktig forgrunnsfarge til fullstendig gjennomsikt. Kan "
+"vere sÃrleg nyttig nÃr du arbeier med collage eller med tÃkeeffeektar."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
-msgid "Modifiers"
-msgstr "Tast"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Fargeovergangar</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Fargeovergangar</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
-msgid "Replace existing selection"
-msgstr "Byt med eksisterande utval"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area,"
+msgstr "frà verktÃykassa ved à klikka pà ruta for fargeovergangar"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Forskyv"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
+msgid ""
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo> shortcut."
+msgstr ""
+"Frà biletet med tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>G</"
+"keycap>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Legg til i utvalet"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
+"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
+"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Fargeovergang</"
+"guimenuitem></menuchoice>. "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
+msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
+msgstr "Ã bruke dialogvindauget for fargeovergangar"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "Trekk frà utvalet"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
+msgid ""
+"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
+"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
+"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
+"involves a gradient."
+msgstr ""
+"Den mest nÃrliggande bruken av dialogen er à klikke pà ein overgang for à "
+"gjere denne til den aktive fargeovergangen. Kva for ein fargeovergang som er "
+"aktiv, blir vist i verktÃykassa."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
-msgid "Intersect with selection."
-msgstr "Snitt med utvalet"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
+"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
+"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
+"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
+"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
+"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
+"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
+"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
+"that you create yourself."
+msgstr ""
+"Dersom du dobbeltklikkar pà <emphasis>namnet</emphasis> til ein "
+"fargeovergang, kan du gi overgangen eit nytt namn dersom dette er ein "
+"overgang du har laga eller installert sjÃlv. Dersom du dobbeltklikkar pà "
+"<emphasis>miniatyren</emphasis> av overgangen vil dette opna <link linkend="
+"\"gimp-gradient-editor-dialog\">fargeovergangshandteraren</link> som kan "
+"brukast til à gjere forandringar i fargeovergangen dersom det ikkje er ein "
+"av dei fÃrehandsinstallerte overgangane. Kanskje blir du litt frustrert over "
+"at du heile tida blir nekta à gjere forandringar? <acronym>GIMP</acronym> er "
+"sett opp slik at du ikkje fÃr lov til à forandra det som kjem "
+"ferdiginstallert, bare det du lagar eller legg inn sjÃlv. Utanom "
+"fargeovergangane gjeld dette ogsà penslar, mÃnsterelement osv. som blir lagt "
+"inn automatisk."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
-msgid "Selection to Path"
-msgstr "Utval til bane"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:161(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
+msgid "Grid/List modes"
+msgstr "Rutenett/Liste-modus"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
-msgid "Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
-msgstr "Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du trykker pà denne knappen, kjem det opp ein meny med <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Denne er verkeleg avansert og bare nyttig for noen ganske fÃ. (Kanskje difor han ikkje er opna for omsetting?)"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
+"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
+"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
+"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
+"its name."
+msgstr ""
+"Frà fanemenyen kan du velje om fargeovergangane skal visast som tabell eller "
+"pà listeform. Vel du <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, fÃr du opp "
+"ei liste med bilete av alle fargeovergangane. Dette kan sjà greitt ut, men "
+"det viser seg i praksis à vere vanskeleg à velje frà tabellen i og med at "
+"det er lett à bli forstyrra av dei andre visingane. Difor er visinga normalt "
+"sett til listeform, som er lettare à bruke."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
-msgid "Paint along the path"
-msgstr "Strek opp banen"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of gradient previews to your liking."
+msgstr ""
+"Du kan bestemma storleiken pà miniatyrane ved à gà inn pà <guilabel>Storleik "
+"pà fÃrehandsvisinga</guilabel> i fanemenyen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
-msgstr "Knappen <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Strek opp bane</link> blir brukt for à omforma banen til ei teikning."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
+"several ways:"
+msgstr ""
+"Nedst i dialogvindauget finn du ein del knappar som kan brukast pà ulike "
+"mÃtar:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
-msgid "Delete Path"
-msgstr "Slett banen"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
+msgid "Edit Gradient"
+msgstr "Rediger fargeovergang"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
-msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
-msgstr "Knappen <guibutton>Slett banen</guibutton> blir brukt for à fjerne den aktive banen frà lista og biletet."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
+msgid ""
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>."
+msgstr ""
+"Trykk pà denne knappen for à opna <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Fargeovergangshandteraren</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
-msgstr "Banemenyen"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
+msgid "New Gradient"
+msgstr "Ny fargeovergang"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
-msgid "The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the operations that affect paths."
-msgstr "Den enklaste mÃte à fà fram banemenyen er à hÃgreklikka pà ei vising av ein bane i banedialogvindauget. Men du kan ogsà klikka pà fanemenyen og velje banemenyen derifrÃ. Banemenyen gir tilgang til dei aller fleste funksjonane du kan bruke pà ein bane."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
+msgid ""
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
+"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
+"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
+"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
+"Preferences dialog.)"
+msgstr ""
+"Knappen opnar fargeovergangshandteraren og oppretter ein ny enkel grÃskala "
+"fargeovergang som du kan forandra etter behov. SjÃlvlaga fargeovergangar "
+"blir automatisk lagra i den personleg mappa <filename>gradients</filename> i "
+"den personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen. Overgangane i denne mappa "
+"blir lasta inn nÃr du starter opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan velje à "
+"bruke andre mapper for denne lagringa ved à gà inn pà <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-tool-options\"/>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
-msgid "Path Tool"
-msgstr "BaneverktÃy"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
+msgid "Duplicate Gradient"
+msgstr "Kopier fargeovergangen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
-msgid "<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>BÃzier</emphasis>)."
-msgstr "Dette er bare ein annan mÃte à fà tilgang til <link linkend=\"gimp-tool-path\">baneverktÃyet</link> pÃ. Dette verktÃyet blir brukt for à opprette og forandre banar. Du kan ogsà bruke snartasten <keycap>B</keycap>."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
+msgid ""
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
+"edit the copy even if you cannot edit the original."
+msgstr ""
+"Lager ein kopi av den gjeldande fargeovergangen. Du kan redigere kopien, "
+"sjÃlv om du ikkje fÃr lov à redigere originalen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
-msgid "Edit Path Attributes"
-msgstr "Rediger baneinnstillingane"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
+msgid "Delete Gradient"
+msgstr "Slett fargeovergangen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
-msgid "<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that allows you to change the name of the path. You can also do this by double-clicking on the name in the list in the Paths dialog."
-msgstr "Dette menyinnslaget lovar nok meir enn han kan halda, for det einaste du kan bruke denne til, er à gi banen eit nytt namn i dialogvindauget som dukkar opp. Du kan oppnà det same ved à dobbeltklikka pà banenamnet i banedialogen."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
+msgid ""
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
+msgstr ""
+"Dersom du fÃr lov til det, vil eit trykk pà denne knappen fjerne alle spor "
+"etter den aktive fargeovergangen. Du blir bede om à bekrefta slettinga."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
-msgid "<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some before you can use it for anything."
-msgstr "Dette valet oppretter ein ny bane og legg denne til lista i banedialogen. Den nye banen blir samstundes den aktive banen. Du fÃr ogsà opp dialogvindauget for à gi den nye banen eit namn. Den nye banen har ingen former for ankerpunkt, sà du mà bruke baneverktÃyet for à legge inn slike punkt fÃr du kan bruke banen til noe som helst."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
+msgid "Refresh Gradients"
+msgstr "Oppdater fargeovergangane"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
-msgid "<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional significance, so this is simply a convenience to help you keep things organized."
-msgstr "Denne kommandoen flytter banen eitt steg oppover pà lista i banedialogen. Kva plass banen har i lista betyr ingenting for bruken av banen, men det kan vere til litt hjelp for à halde oversynet."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
+msgid ""
+"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
+"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
+"reloaded, so that the new entries will be available."
+msgstr ""
+"Dersom du har lagt til fargeovergangar i den private mappa "
+"<filename>gradients</filename> pà andre mÃtar enn med denne dialogen, vil "
+"eit trykk pà denne knappen laste desse inn i dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
-msgid "<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional significance, so this is simply a convenience to help you keep things organized."
-msgstr "Denne kommandoen flytter banen eitt steg nedover pà lista i banedialogen. Kva plass banen har i lista betyr ingenting for bruken av banen, men det kan vere til litt hjelp for à halde oversynet."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
+msgid ""
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
+"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+msgstr ""
+"Alle funksjonane som blir utfÃrte ved hjelp av desse knappane, kan ogsà "
+"utfÃrast frà lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar ein eller annan "
+"stad pà lista over fargeovergangar eller via <guisubmenu>Meny for "
+"fargeovergangar</guisubmenu> i fanemenyen:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
-msgid "<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path for the image. The copy will be visible only if the original path was visible."
-msgstr "Klikk pà denne for à lage ein kopi av den aktive banen, legge kopien inn i lista over banar og gir han same namnet som originalen med prefikset ÂKopi av framfÃre. Kopien blir gjort til den aktive banen. Legg merke til at kopien bare er synleg dersom originalen er synleg."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
+msgid "The Gradients Menu"
+msgstr "Menyen for fargeovergangar"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
-msgid "Merge Visible Paths"
-msgstr "Flett saman synlege banar"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
+msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
+msgstr "Denne menyen inneheld noen ekstra funksjonar:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
-msgid "<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
-msgstr "Dersom du klikkar pà denne, vil alle synlege banar i biletet, dvs. banar som har synleg augesymbol i banedialogen, bli henta fram og sett saman til deler i ein og same bane. Dette kan vere nyttig dersom du Ãnskjer à streke dei opp med t.d. det same strekmÃnsteret."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
+msgid "Save as POV-Ray..."
+msgstr "Lagra som POV-Ray..."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
-msgid "Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with Selection"
-msgstr "<guilabel>Bane til utval</guilabel>, <guilabel>Legg til i utvalet</guilabel>, <guilabel>Trekk frà utvalet</guilabel> og <guilabel>Snitt med utvalet</guilabel>."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
+msgid ""
+"This allows you to save the gradient in the format used by the "
+"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
+msgstr ""
+"Dette betyr at fargeovergangen blir lagra i eit format som blir brukt av "
+"<application>POV-Ray</application> 3D-ray-tracing program."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
-msgid "These commands all convert the active path into a selection, and then combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting selection should closely follow the path, but don't expect the correspondence to be perfect."
-msgstr "Alle desse kommandoane omformer den aktive banen til eit utval og kombinerer dette pà ein eller annan mÃte med det eksisterande utvalet. (Unntaket er ÂBane til utval som erstattar det gjeldande utvalet med det nye). Eventuelle opne banar blir lukka med ei rett linje mellom det fÃrste og det siste ankerpunktet. Dei Âmarsjerande maura som markerer grensa for utvalet, vil fÃlgje noksà nÃyaktig der banen var, men vent ikkje at resultatet skal bli perfekt."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
+msgid "Copy Gradient Location"
+msgstr "Kopier adressa for overgangen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
-msgid "This operation can be accessed in several ways:"
-msgstr "Du har tilgjenge til denne operasjonen pà fleire mÃtar:"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
-msgid "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Til bane</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
-msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
-msgstr "Frà banedialogen via <guimenuitem>Utval til bane</guimenuitem>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
-msgid "From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
-msgstr "Frà knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> (<guilabel>Utval til bane</guilabel>) nedst i banedialogvindauget."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
-msgid "<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's selection. In most cases the resulting path will closely follow the <quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will not usually be perfect."
-msgstr "<guilabel>Utval til bane</guilabel> lager ein ny bane frà omrisset av det aktive utvalet. Som oftast vil banen fÃlgje Âdei marsjerande maura som viser omrisset, men av og til kan det bli smà avvik."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
-msgid "Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic names. The Advanced Options are really intended for developers only, and help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
-msgstr "Konverteringa av eit todimensjonalt utval til ein eindimensjonal bane treng litt spesiell matematikk. Du kan forandra mÃten dette blir gjort pà ved à opna dialogen <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Denne fÃr du tilgang til ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du trykker pà knappen <guibutton>Utval til bane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon>) nedst i banedialogen. Dialogen gir deg tilgang til 20 ulike innstillingar og variablar for denne omforminga, alle med kryptiske namn. Denne dialogen er helst tiltenkt utviklarane, men kan kanskje ogsà vere til litt nytte for den avanserte, eller eksperimentelle, brukaren. Normalt vil <guilabel>Utval til bane</guilabel> gjere det du ventar av han utan at du treng bry deg med korleis han fpÃr det til."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Strek opp bane"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
-msgid "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
-msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
-msgstr "Frà banedialogmenyen via <guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
-msgid "From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
-msgstr "Frà knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon>) nedst i banedialogvindauget."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
-msgid "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the Path tool."
-msgstr "Frà knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> i innstillingane for baneverktÃyet"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
-msgid "<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> for more information."
-msgstr "<guilabel>Strek opp bane</guilabel> teiknar den aktive banen pà det aktive biletlaget ved hjelp av ulike linjestilar og teiknemÃtar. Sjà <xref linkend=\"gimp-selection-stroke\"/> for meire informasjon."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
+msgid ""
+"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
+"You can then use it in a text editor."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen vil kopiere den fullstendige adressa for overgangsfila over "
+"pà utklippstavla. Du kan deretter lime inn adressa t.d. i ein tekstbehandlar."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
-msgid "Copy Path"
-msgstr "Kopier bane"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
+msgid "Custom Gradient..."
+msgstr "Eigendefinert fargeovergang"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
-msgid "<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
-msgstr "Klikk pà denne for à legge ein kopi av banen over i utklippstavla for banar slik at du kan lime han inn i andre bilete."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
+msgid ""
+"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
+"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
+"in the dialog window."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen oppretter eit bilete fyllt med den gjeldande "
+"fargeovergangen. Du kan deretter bestemme hÃgde, breidde for biletet og "
+"retninga for fargeovergangen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
-msgid "You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths dialog into the target image's display."
-msgstr "Du kan ogsà kopiere og lime inn ein bane ved à dra miniatyren i banedialogen over til eit biletvindauge."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
+msgid "Save as CSS"
+msgstr "Lagra som CSS"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
-msgid "When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it visible in the Path dialog."
-msgstr "NÃr du kopierer ein bane til eit biletet, er banen usynleg. Du mà gjere han synleg i banedialogen."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
+msgid "Gradient CSS code snippet"
+msgstr "CSS kodesnutt for fargeovergangar"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
-msgid "Paste Path"
-msgstr "Lim inn bane"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
+msgid ""
+"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
+"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
+"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
+"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
+"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
+"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
+"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
+"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
+"files."
+msgstr ""
+"Det blir brukt CSS (Cascading Style Sheets) for à formatere visinga av HTML- "
+"og XML-filer. Dette kan vere styring av bakgrunnsfarge, skrifttypar, "
+"fargeovergang i bakgrunnen osv. Programtillegget ÂCSS Save er ein lineÃr "
+"CSS3-generator som gir deg hÃve til à lagre ein CSS3-kodesnutt med data for "
+"ein bestemt GIMP-fargeovergang. Kodesnutten blir lagra som ei tekstfil som "
+"kan kopierast og limast inn i stilarket som blir brukt av HTML-fila og "
+"sÃleis fà ein fargeovergangsbakgrunn nÃr fila blir opna i ein nettlesar. "
+"Denne CSS3-kodesnutten kan ogsà bli brukt som ein fargeovergang i SVG-filer."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
-msgid "<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path for the image. If no path has previously been copied into the clipboard, the menu entry will be insensitive."
-msgstr "NÃr du klikker pà dette valet vil banen som ligg i utklippstavla bli lagt inn i lista i banedialogen. Den nye banen blir den aktive banen. Dersom det ikkje finst ein bane pà utklippstavla, vil denne menykomponeneten vere deaktivert."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
+msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+msgstr ""
+"Her er eit eksempel pà ein kodesnutt som bruker fargeovergangen blà - grÃn:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
-msgid "Import Path"
-msgstr "Importer bane"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
+msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+msgstr "Ein CSS-kodesnutt laga med ÂSave as CSSÂ"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
-msgid "<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
-msgstr "Klikk pà denne for à lage ein ny bane frà ei SVG-fil. Du fÃr opp eit dialogvindauge der du kan finne fram til fila. Sjà meir om SVG-filer og korleis dei kan brukast i <acronym>GIMP</acronym> i <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">banar </link>."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
+msgstr ""
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
-msgid "Export Path"
-msgstr "Eksporter bane"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
+#: src/dialogs/tagging.xml:10(title) src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
+msgid "Tagging"
+msgstr "Tagging"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
-msgid "<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and location. You can later add this path to any GIMP image using the <guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths is SVG: this means that vector-graphics programs such as <application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
-msgstr "Ved hjelp av denne kommandoen kan du lagre ein bane i ei fil. Du fÃr opp eit dialogvindauge der du kan velje filnamn og plassering. Denne fila kan du etter behov legge inn i eit bilete ved hjelp av kommandoen <guilabel>Importer bane</guilabel>. Lagringsformatet for banefiler er SVG. Dette betyr at banefilene kan opnast i program for vektorgrafikk som t.d. <application>Sodipodi</application> og <application>Inkscape</application>. Sjà meir om SVG-filer og korleis dei kan brukast i <acronym>GIMP</acronym> i <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">banar</link>."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Du kan bruke taggar for à reorganisere visinga av fargeovergangane. Sjà "
+"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>. "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:277(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:316(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:497(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:422(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:515(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:562(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:586(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:663(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:630(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:688(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:830(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:13(title)
+msgid "The Gradient Editor"
+msgstr "Fargeovergangshandteraren"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
-msgid "Palettes Dialog"
-msgstr "Palettdialogen"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Einingshandterar"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palettar"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:22(title)
+msgid "The gradient editor"
+msgstr "Rediger fargeovergangen"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:308(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:622(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
-msgid "Palette"
-msgstr "Palett"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
+"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
+"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
+"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
+"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
+"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
+"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
+"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
+"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
+"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
+"to right."
+msgstr ""
+"Fargeovergangshandteraren blir brukt for à redigere fargane i "
+"fargeovergangar du har laga sjÃlv eller kopiert frà dei som fÃlgjer med "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Dei som hÃyrer til systemet, kan du ikkje gjere "
+"forandringar pÃ."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Farge"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:45(title)
+msgid "How to Activate the Gradient Editor"
+msgstr "Aktivering"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
-msgid "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> section for basic information on palettes and how they can be created and used."
-msgstr "Ein <emphasis>palett</emphasis> er i <acronym>GIMP</acronym> ei samling fargar i tilfeldig orden. Du finn meir om dette, og om korleis du kan lage eigne palettar, i <xref linkend=\"gimp-concepts-palettes\"/>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(para)
+msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
+msgstr ""
+"Overgangshandteraren er ein sjÃlvstendig dialog som kan limast inn i andre "
+"dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/"
+">. Du kan aktivere dialogen pà fleire mÃtar:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several operations for creating new palettes or manipulating the ones that already exist."
-msgstr "Palettdialogen blir stort sett brukt for à velje kva for palett som skal vere den aktive, men du kan ogsà bruke han for à lage dine eigne palettar. Noen titals, noksà tilfeldig utvalde, palettar blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:51(para)
+msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
+msgstr ""
+"ved à dobbeltklikke pà fargeovergangen i dialogvindauget for fargeovergangar,"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which is used to manipulate the colormaps of indexed images."
-msgstr "Det er lett à forveksla palettdialogen med <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Fargekart for indekserte fargar</link> som er ein tabell med ei avgrensa mengde fargar brukte i indekserte bilete."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:56(para)
+msgid ""
+"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
+"name,"
+msgstr ""
+"frà lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà eit namn i dialogen "
+"ÂfargeovergangarÂ,"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:62(para)
+msgid ""
+"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
+msgstr ""
+"ved à klikke pà knappen <guibutton>Rediger fargeovergang</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> i dialogvindauget for fargeovergangar,"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Palettar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
+"Gradient Dialog."
+msgstr ""
+"eller frà ein annan dialogmeny ved à klikke pà symbolet "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> i dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Palettar</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Skjermvising"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
-msgid "Using the Palettes dialog"
-msgstr "Ã bruke dialogen"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:87(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
-msgid "Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a palette."
-msgstr "Du bestemmer kva for palett som skal vere den aktive ved à klikka pà han i dialogvindauget. Samstundes kjem ogsà <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">paletthandteraren</link> opp slik at du mellom anna kan velje forgrunns- og bakgrunnsfarge ved à klikke fargane i paletten. Du kan ogsà bruke piltastane for à velje palett."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(para)
+msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
+msgstr ""
+"I Ãvre del av dialogvindauget finn du ei rute med namnet pà overgangen. "
+"Dersom du har lov til à redigera overgangen, kan du skrive eit hÃveleg namn "
+"her. Har du ikkje lov til à gjere noe med overgangen, er namnet ÂgrÃa utÂ, "
+"dvs. du kan ikkje forandra det."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
-msgid "Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will revert back to its previous value as soon as you hit return or move the pointer focus elsewhere."
-msgstr "Dersom du dobbeltklikkar pà <emphasis>namnet</emphasis> til ein palett kan du gi han eit nytt namn dersom dette er ein palett du har laga eller installert sjÃlv. Det er ikkje rÃd à gjere forandringar i dei fÃrehandsinstallerte palettane. Dette er vanleg i <acronym>GIMP</acronym>. Du fÃr heller ikkje lov til à gjere endringar i penslar, mÃnsterelement osv. som kjem ferdiginstallerte, bare i dei du lager eller installerer sjÃlv."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:96(term)
+msgid "The Gradient Preview Window"
+msgstr "ArbeidsomrÃdet"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
-msgstr "Palettdialogen"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"Below the name, you see the current result of your work if the "
+"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
+"appear only when you release the mouse button."
+msgstr ""
+"Den store ruta midt i dialogvindauget viser overgangen. Dersom du har "
+"aktivert <guilabel>Oppdatering etter kvart</guilabel>, vil alle forandringar "
+"du gjer bli viste medan du arbeider pà overgangen, elles vil forandringane "
+"bli synlege fÃrst nÃr du slepp opp museknappen."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
-msgid "Grid View"
-msgstr "Tabell-vising"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:103(para)
+msgid ""
+"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
+"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
+"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
+"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
+"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+msgstr ""
+"NÃr du flytter musepeikaren rundt pà visinga av overgangen, vil det dukka "
+"opp ein del data i infoomrÃdet under biletet. Desse er relative data og er "
+"sett opp slik at t.d. posisjonen blir vist med tre desimalar frà 0,000 "
+"(venstre side) til 1,000 (hÃgre side). Dersom du klikkar ein stad pà "
+"visinga, blir fargen under musepeikaren sett til forgrunnsfarge i "
+"verktÃykassa, eller bakgrunnsfarge dersom du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"tasten medan du klikkar."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
-msgid "List View"
-msgstr "Liste-vising"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:112(para)
+msgid ""
+"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
+"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
+"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
+msgstr ""
+"Dersom du klikker og drar pà visinga, vil bare posisjonen og RGB-data bli "
+"vist. Fargen blir likevel overfÃrt til forgrunnsfargen i verktÃykassa og til "
+"dei fire fÃrste  fargeovergangane i lista. Held du nede tasten <keycap>Ctrl</"
+"keycap> vil fargen bli send til bakgrunnsfargen i verktÃykassa."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
-msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr "Frà fanemenyen kan du velje om palettane skal visast som tabell eller pà listeform. Vel du <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, fÃr du opp ei liste med bilete av alle palettane. Sidan du kan sjà mange palettar samstundes, er det noksà enkelt à velje ut den du Ãnsjer. Dersom du vel à lista opp pà listeform, kjem palettane opp pent og pynteleg under kvarandre med ein miniatyr av paletten og namnet hans."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:122(term)
+msgid "Range Selection/Control Sliders"
+msgstr "OmrÃdeveljarane og glidebrytarane"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
-msgid "The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of color cell previews to your liking."
-msgstr "Du kan tilpassa storleiken pà fargecellene med valet <guilabel>Storleik pà fÃrehandsvisinga</guilabel>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(para)
+msgid ""
+"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
+"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
+"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
+"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
+"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
+"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
+"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
+"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
+"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
+"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
+"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
+"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
+"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Under biletet av fargeovergangen finn du ein del svarte og kvite trekantar. "
+"Dei <emphasis>svarte</emphasis> trekantane viser skillet mellom to "
+"<emphasis>segment</emphasis>, medan dei <emphasis>kvite</emphasis> "
+"trekantane blir brukte til à bestemma korleis fargane skal fordelast i "
+"segmentet. Dette er noksà likt slik den midtre glidebrytaren verkar i "
+"nivÃverktÃyet. Du vel eit bestemt segment ved à klikka ein eller annan "
+"staden pà linja mellom dei svarte trekantane som definerer det. Du vil sjà "
+"at linja skifter farge. Du kan ogsà velje fleire segment ved samstundes à "
+"halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten. Sidan dei markerte omrÃda mà vere "
+"<emphasis>samanhengande</emphasis>, vil ogsà mellomliggande omrÃde bli "
+"markerte dersom du hoppar over noen. Ogsà her er det slik at dersom det er "
+"kryssa av for ÂOppdatering etter kvart vil endringane vere synlege medan du "
+"utfÃrer dei, elles mà du vente til du slepp opp museknappen for à sjà "
+"resultatet."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
-msgid "You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr "Du kan bruke taggar for à reorganisere visinga av palettane. Sjà <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>. "
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:144(para)
+msgid ""
+"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
+"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
+"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
+"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
+"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
+"dilate next segments."
+msgstr ""
+"Du kan altsà dra dei svarte trekantane langs linja for à flytte skillet "
+"mellom to segment, eller dei kvite trekantane for à forandre forma pà "
+"segmentet. Du kan ogsà klikke pà og dra markeringa for segmentet for à gjere "
+"segmentet stÃrre eller mindre. Det kan ikkje vere omrÃde utan segment i "
+"overgangen, sà dersom du komprimerer eitt element, vil det elementet som "
+"ligg inntil bli utvida, og omvendt. Endeleg kan du halde nede <keycap>Shift</"
+"keycap>-tasten for à komprimere eller utvide fleire segment samstundes."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
-msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
-msgstr "Knappane i palettdialogen"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:157(term)
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Glidebrytaren"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
-msgid "Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are several buttons:"
-msgstr "Under palettvisinga, nedst i dialogvindauget, er det fleire knappar:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(para)
+msgid ""
+"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
+"using the buttons at the bottom."
+msgstr ""
+"Glidebrytaren under trekantane blir brukt for à flytte fargeovergangen i "
+"vindauget. Brytaren er bare aktiv dersom du forstÃrrer visinga med knappane "
+"nedanfor."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:276(term)
-msgid "Edit Palette"
-msgstr "Redigere paletten"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:166(term)
+msgid "Feedback Area"
+msgstr "Info-omrÃdet"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
-msgid "This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
-msgstr "Denne knappen opnar <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(para)
+msgid ""
+"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
+"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
+"appear here."
+msgstr ""
+"Under glidebrytaren igjen er eit stÃrre omrÃde som blir brukt til à vise "
+"fargen du peikar pà og ein del andre nyttige opplysningar."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:292(term)
-msgid "New Palette"
-msgstr "Ny palett"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
-msgid "New palette"
-msgstr "Ny palett"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
+msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du fem knappar:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
-msgstr "Sjà meir om denne knappen pà <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
+msgid "Save"
+msgstr "Lagra"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:432(term)
-msgid "Duplicate Palette"
-msgstr "Kopier palett"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:190(para)
+msgid ""
+"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
+"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
+"so that it will automatically be loaded the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Klikk pà denne knappen for à lagra overgangen i den personlege mappa di for "
+"fargeovergangar. (Mappa <filename>gradients</filename>). Neste gong du "
+"startar <acronym>GIMP</acronym> vil fargeovergangen din dukka opp i lista "
+"saman med dei andre overgangane."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicate (Kopi)"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
+msgid "Revert"
+msgstr "Tilbakestill"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
-msgstr "Sjà meir om denne knappen pà <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:208(para)
+msgid ""
+"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
+"is being written, this function is not yet implemented.)"
+msgstr ""
+"Klikk pà denne knappen for à tilbakestile overgangen til slik han er lagra. "
+"(Denne knappen er fÃrebels ikkje aktivert, og verkar altsà ikkje)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:463(term)
-msgid "Delete Palette"
-msgstr "Slett palett"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:221(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Forminsk"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
-msgid "Delete"
-msgstr "Slett biletet"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:225(para)
+msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
+msgstr "Klikk pà denne knappen for à krympe visinga horisontalt."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
-msgstr "Sjà meir om denne knappen pà <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:237(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ForstÃrr"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
-msgid "Refresh Palettes"
-msgstr "Oppdater palettane"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:241(para)
+msgid ""
+"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
+"use the scrollbar to pan the display left or right."
+msgstr ""
+"Klikk pà denne knappen for à utvida visinga vassrett. Bruk glidebrytaren for "
+"Ã vise utvalde omrÃde av overgangen."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
-msgid "Refresh"
-msgstr "Oppfrisk"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:254(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Tilpass"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
-msgstr "Sjà meir om denne knappen pà <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:258(para)
+msgid ""
+"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
+"precisely into the window."
+msgstr "Tilpassar visinga vassrett slik at ho passar akkurat i vindauget."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
-msgstr "Palettmenyen"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:271(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
+msgstr "Menyen for fargeovergangshandteraren"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
+msgstr "Menyen for fargeovergangshandteraren"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
-msgstr "Palettmenyen kan opnast ved à hÃgreklikka i palettdialogvindauget eller ved à opna fanemenyen ved à klikke pà <inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:281(para)
+msgid ""
+"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
+"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
+"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
+"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
+"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
+msgstr ""
+"Du kan opna denne menyen anten ved à hÃgreklikka pà "
+"fargeovergangshandteraren eller ved à klikke pà den Ãverste posten i "
+"fanemenyen. (Fanemenyen kjem fram nÃr du klikkar pà trekanten oppe i hÃgre "
+"hjÃrnet). Denne menyen blir brukt for à bestemme kantfargane for kvart "
+"element og korleies overgangen mellom desse fargane skal vere. (Legg merke "
+"til at utsjÃnaden til lokalmenyen er avhengig av om du har aktivert eit "
+"segment eller heile fargeovergangen)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:278(para)
-msgid "<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog."
-msgstr "Du kan opna <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletthandteraren</link> ved à klikke pà ÂRediger palett i menyen, ved à dobbeltklikke pà ein palett i palettdialogen eller ved à trykke pà knappen <guibutton>Rediger palett</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon>) nedst i dialogvindauget."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:289(para)
+msgid "The following commands can be found in the menu:"
+msgstr "Menyen inneheld desse postane:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:294(para)
-msgid "<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can add colors to the palette. The result will automatically be saved in your personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be available from the Palettes dialog in future sessions."
-msgstr "ÂNy palett oppretter ein ny palett, utan namn og utan fargeinnslag. Samstundes blir paletthandteraren opna slik at du kan legge til fargar. Den nye paletten blir automatisk lagra i den private <filename>palettes</filename>-mappa di nÃr du avslutter <acronym>GIMP</acronym> og blir henta inn i palettsamlinga di neste gong du startar <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(title)
+msgid "Editing endpoint's color"
+msgstr "Rediger fargen for sluttpunktet"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
-msgid "Import Palette"
-msgstr "Importer palett"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(term)
+msgid "Left/Right color type"
+msgstr "Venstre/hÃgre farge"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:309(secondary)
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(para)
+msgid "This command opens a submenu:"
+msgstr "Denne kommandoen opnar ein undermeny:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:312(title)
-msgid "The Import Palette dialog"
-msgstr "Dialogen for import av palettar"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(title)
+msgid "The Left/Right color type sub-menu"
+msgstr "Undermenyen Venstre/HÃgre farge"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:320(para)
-msgid "<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the <quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
-msgstr "Med kommandoen ÂImporter palett kan du lage ein ny palett med fargane frà ein fargeovergang eller eit bilete. Dialogen som kjem fram, har fÃlgjande innslag:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:305(para)
+msgid ""
+"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
+"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
+"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
+"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av denne undermenyen kan du setje farge for endepunkta frà "
+"bakgrunn- og forgrunnsfargane i verktÃykassa. Kvar gong du forandrar desse, "
+"vil ogsà fargane for endepunkta bli endra. Dersom dette ikkje er Ãmskjeleg, "
+"kan du velje ein <guilabel>fast</guilabel> farge for endepunkta."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:328(para)
-msgid "Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must <emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
-msgstr "Tidlegare versjonar av GIMP hadde ein kommando for à Âlagra palettÂ. Denne blei tatt bort i versjon 2.4. For à lagra ein palett, om biletet er indeksert eller ikkje, mà du <emphasis>importera</emphasis> den frà biletet."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:315(term)
+msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
+msgstr "Farge for venstre/hÃgre endepunkt"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:337(term)
-msgid "Select Source"
-msgstr "Vel kjelde"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:319(para)
+msgid ""
+"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
+"a Color Editor."
+msgstr "Her vel du farge for endepunkta ved hjelp av fargehandteraren."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:339(para)
-msgid "You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several Microsoft Windows applications."
-msgstr "Du kan importere paletten frà anten ein av <acronym>GIMP</acronym> sine fargeovergangar eller frà eit opna bilete ved hjelp av nedtrekksmenyen. Frà og med <acronym>GIMP</acronym> 2.2 kan du ogsà importere RIFF palettfiler, med filutvidinga <filename>.pal</filename>. Dette er eit format som er mykje brukt i Windows."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:324(para)
+msgid ""
+"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
+"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
+"corresponding Left [Right] Color Type."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen er relatert til den fÃregÃande, og er ikkje aktiv dersom du "
+"har vald andre verdiar enn <guimenuitem>LÃst</guimenuitem> for den "
+"tilhÃyrande venstre eller hÃgre fargetype."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:347(para)
-msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
-msgstr "To eigenskapar for bilete som kjelde. Desse er bare tilgjengelege for RGB-bilete:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:334(term)
+msgid "Load Left [Right] Color From"
+msgstr "Hent venstre/hÃgre farge frÃ"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:353(para)
-msgid "<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the active layer only, even though not visible."
-msgstr "<guilabel>Flett synlege</guilabel>: Dette valet gjer at fargane blir henta frà alle synlege laga i biletet. Elles blir fargane henta frà det aktive laget, sjÃlv om det ikkje skulle vere synleg."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:339(title)
+msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
+msgstr "Undermenyen ÂHent farge frÃÂ"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:361(para)
-msgid "<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are picked from the selected area only, in the active layer or all visible layers according to the status of the previous option."
-msgstr "<guilabel>Bare markerte pikslar</guilabel>: Pikslane blir henta frà det valde laget eller alle synlege lag, avhengig av innstillinga i det fÃrre valet."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:347(para)
+msgid ""
+"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
+"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
+"the left endpoint):"
+msgstr ""
+"Denne menyen opnar for fleire alternativ for à fargelegga endepunkta. Dersom "
+"vi gÃr ut frà at du skal hente farge til det venstre endepunktet (som synt "
+"pà figuren), kan du velje mellom:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:372(term)
-msgid "Palette name"
-msgstr "Namn pà paletten"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:354(term)
+msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
+msgstr "HÃgre endepunkt for venstre nabo"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
-msgid "You can give a name to the new palette here. If the name you choose is already used by an existing palette, a unique name will be formed by appending a number (e. g., \"#1\")."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> legg inn namnet pà kjelda, men dette kan du bare skrive over. Dersom du vel eit namn som finst frà fÃr, vil det fà eit tal, f. eks. Â#1 i tillegg."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(para)
+msgid ""
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
+"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
+"range."
+msgstr ""
+"Det venstre endepunktet i det valde segmentet fÃr same fargen som det hÃgre "
+"endepunktet i segmentet like til venstre for det valde."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:382(term)
-msgid "Number of colors"
-msgstr "Talet pà fargar"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:364(term)
+msgid "Right Endpoint"
+msgstr "HÃgre endepunkt"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:384(para)
-msgid "Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; (2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified number of colors even across the color range of the gradient or image."
-msgstr "Normalinnstillinga er sett til 256 av fleire grunnar. FÃrst fordi kvar fargeovergang inneheld 256 ulike fargar. Deretter fordi GIF-filer ikkje kan innehalde meir enn 256 fargar, og endeleg fordi indekserte bilete i <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan innehalde meir enn 256 ulike fargar. (I den digitale verda er 256 eit greitt og rundt tal). Du kan likevel bruke sà mange fargar du Ãnskjer. NÃr du skriv inn eit tal her, vil <acronym>GIMP</acronym> prÃve à fordele dei tilgjengelege fargane jamnt utover paletten."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(para)
+msgid ""
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
+"to be assigned to the left endpoint."
+msgstr ""
+"Det venstre endepunktet i det valde segmentet fÃr same farge som det hÃgre "
+"endepunktet i same segmentet."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(term)
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolonner"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:373(term)
+msgid "FG/BG color"
+msgstr "Forgrunnsfarge/Bakgrunnsfarge"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:399(para)
-msgid "Here you specify the number of columns for the palette. This only affects the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette is used."
-msgstr "Her bestemmer du kor mange kolonner paletten skal setjast opp med. Dette verkar bare inn pà korleis paletten blir vist, og har ingen innverknad pà bruken av paletten."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(para)
+msgid ""
+"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
+"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
+"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
+msgstr ""
+"Dette valet gjer at den gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargen vist i "
+"verktÃykassa blir tilordna endepunktet. Seinare endringar i desse fargane "
+"vil ikkje forandre fargane for endepunkta."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:407(term)
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervall"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:384(term)
+msgid "RGBA slots"
+msgstr "RGBA-postane"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:409(para)
-msgid "Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. <guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
-msgstr "SjÃlv om talet pà fargar er sett til maksimum, kan paletten likevel ikkje ikkje innehalde meir enn 10 000 fargar. Eit RGB-bilete kan innehalde mange fleire fargar enn dette. Valet <guilabel>Intervall</guilabel> er meint à redusere fargane til under 10 000 ved à samle fargar som er noksà like i ein farge. Sidan dette problemet ikkje finst ved 256 fargars indekserte bilete, vil intervall = 1 avgrense paletten til 256 fargar. Inneheld biletet flerie fargar er valet grÃa ut. "
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
+"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
+"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
+"endpoint."
+msgstr ""
+"Nedst i menyen er det 10 ÂminnemerkeÂ. Du kan legge til farge i desse ved à "
+"bruke vala i lagremenyen omtalt nedanfor. Dersom du vel eit av punkta, vil "
+"fargen i punktet bli lagt inn i endepunktet."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
-msgid "The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in future sessions."
-msgstr "Den importerte paletten blir automatisk lagra i den personlege <filename>palettes</filename>-mappa di nÃr du avslutter <acronym>GIMP</acronym> og dukkar opp i palettdialogen nÃr du startar opp igjen <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:399(term)
+msgid "Save Left [Right] Color To"
+msgstr "Lagra Venstre/HÃgre farge til"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:434(para)
-msgid "Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the palette. The result will automatically be saved in your personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be available from the Palettes dialog in future sessions."
-msgstr "Denne kommandoen lagar ein ny palett ved à kopiere den aktive paletten og opnar deretter for paletthandteraren slik at du kan gjere dei nÃdvendige forandringane. Den redigerte paletten blir automatisk lagra i den personlege <filename>palettes</filename>-mappa di nÃr du avslutter <acronym>GIMP</acronym> og dukkar opp i palettdialogen nÃr du startar opp igjen <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:403(para)
+msgid ""
+"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
+"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+msgstr ""
+"Desse vala vil legge fargen i det aktuelle endepunktet til det Âminnemerket "
+"som er merka i undermenyen."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
-msgid "Merge Palettes"
-msgstr "Flett saman palettane"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(title)
+msgid "Blending and coloring functions for segment"
+msgstr "Fargeovergangar mellom segmenta"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
-msgid "Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always be insensitive."
-msgstr "Denne kommandoen er fÃrebels ikkje tilgjengeleg, og vil alltid vere ÂgrÃa ut som uverksam."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(term)
+msgid "Blending Function for Segment"
+msgstr "BlandemÃte for segment"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:454(term)
-msgid "Copy Palette Location"
-msgstr "Kopier palettadressa"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:418(title)
+msgid "The Blending Function submenu"
+msgstr "Undermenyen for blandefunksjonen"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:456(para)
-msgid "This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You can then paste it in a text editor."
-msgstr "Denne kommandoen vil kopiere adressa for palettfila over pà utklippstavla. Du kan deretter lime inn adressa t.d. i ein tekstbehandlar."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:426(para)
+msgid ""
+"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
+"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
+"function to the endpoints and midpoint of the range:"
+msgstr ""
+"Med desse menyvala bestemmer du forma pà overgangen. Forma blir bestemt med "
+"ein matematisk funksjon:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:465(para)
-msgid "Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have added yourself."
-msgstr "Denne kommandoen fjernar paletten bÃde frà palettdialogen og frà lageret. Difor blir du alltid spurd om du verkeleg vil dette. Legg merke til at du bare kan fjerne palettar som du har installert sjÃlv, ikkje dei som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:434(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "LineÃr"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
-msgid "Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This may be useful if you obtain palette files from some external source, copy them into one of your palettes folders, and want to make them available during the current session."
-msgstr "Denne kommandoen gÃr i gjennom alle mappene dine pà jakt etter palettar og legg nye funn til palettdialogen. Dette er som oftast enklare enn à starte <acronym>GIMP</acronym> pà nytt."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(para)
+msgid ""
+"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
+"other."
+msgstr ""
+"Dette er normalfunksjonen. Fargen skifter lineÃrt frà det eine endepunktet "
+"til det andre."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
-msgid "Offset Palette..."
-msgstr "Forskyv palettfargane"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:443(term)
+msgid "Curved"
+msgstr "BÃygd"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
-msgid "This command opens a dialog window:"
-msgstr "Kommandoen opnar eit dialogvindauge:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
+msgstr "Fargen skifter raskare ved begge endepunkta enn ved midten."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:493(title)
-msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
-msgstr "Dialogen ÂForskyv palettfarganeÂ"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:452(term)
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "Sinusforma"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:501(para)
-msgid "This command takes the last color of the palette and puts it at the first place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times this action must be performed."
-msgstr "Denne kommandoen flytter den siste fargen i paletten fÃrst og forskyv resten av fargane eitt steg mot hÃgre. Talet du skriv inn bestemmer kor mange gonger forskyvinga skal utfÃrast."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(para)
+msgid ""
+"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
+"the range than on its ends."
+msgstr ""
+"Omvendt av bÃygd. Fargen skifter raskare ved midten enn ved endepunkta."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(para)
-msgid "With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position to the end of the colors list."
-msgstr "Dersom forskyvinga er negativ, blir den fÃrste fargen flytt til sist i paletten og resten av fargane forkjÃve mot venstre."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:461(term)
+msgid "Spherical (increasing)"
+msgstr "SfÃrisk (aukande)"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:511(title)
-msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
-msgstr "Eksempel pà bruk av ÂForskyv palettenÂ"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(para)
+msgid ""
+"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+msgstr "Fargeskiftinga er stÃrre pà venstre side enn ved hÃgre side."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:518(para)
-msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
-msgstr "Ovanfrà og nedover: den originale paletten, forskyv = 1, forskyv = 2."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:470(term)
+msgid "Spherical (decreasing)"
+msgstr "SfÃrisk (minkande)"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(term)
-msgid "Palette to gradient"
-msgstr "Palett til fargeovergang"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
+msgstr "Fargeskiftinga er stÃrre pà hÃgre side enn ved venstre side."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:623(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Fargeovergangar"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:481(term)
+msgid "Coloring Type for Segment"
+msgstr "Fargemodus for segment/omrÃde"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:532(secondary)
-msgid "From palette"
-msgstr "Frà palett"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:485(title)
+msgid "The Coloring Type submenu"
+msgstr "Undermenyen for fargemodus"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:534(para)
-msgid "With this command, all the colors of the palette are used to form the current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient is build with segments just as much as the number of colors on the given palette."
-msgstr "Denne kommandoen lager ein fargeovergang av alle fargane i paletten. Denne fargeovergangen blir den aktive og blir ogsà lagra i overgangsdialogen. Fargeovergangen vil innehalde like mange segment som det er fargar i paletten."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(para)
+msgid ""
+"This option gives you additional control of the type of transition from one "
+"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
+msgstr ""
+"Her kan du velje mellom kva for fargemodell som skal brukast for blandinga, "
+"RGB eller HSV."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:543(term)
-msgid "Palette to Repeating Gradient"
-msgstr "Palett til repeterande fargeovergang"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:502(title)
+msgid "Modifying segments"
+msgstr "Endre segmenta"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
-msgid "This command creates a repeating gradient, using all the colors of the palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the current gradient. The gradient is created with segments one more than the number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
-msgstr "Denne kommandoen lager ein repeterande fargeovergang av alle fargane i paletten. Denne fargeovergangen blir den aktive og blir ogsà lagra i overgangsdialogen og fÃr eitt segment meir enn talet pà fargar i paletten. Den venstre fargen i segmentet lengst til venstre fÃr same fargen som den hÃgre fargen i segmentet lengst til hÃgre."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(title)
-msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
-msgstr "Eksempel pà ÂPalett til repeterande fargeovergangÂ"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:565(para)
-msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
-msgstr "Ãvst den originale paletten, deretter fargeovergangen laga med denne kommandoen."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(term)
-msgid "Sort Palette..."
-msgstr "Sorter paletten..."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
+msgid "Flip Segment"
+msgstr "Spegelvend segment/omrÃde"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:577(para)
-msgid "This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of the palette according to certain criterions:"
-msgstr "Denne kommandoen opnar eit dialogvindauge der du kan sortere fargane i paletten ut frà fÃlgjande kriteriar:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:507(para)
+msgid ""
+"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
+"selection), flipping all colors and endpoint locations."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen spegelvender det markerte omrÃdet frà hÃgre til venstre."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:582(title)
-msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
-msgstr "Dialogen ÂSorter palettenÂ"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:515(term)
+msgid "Replicate Segment"
+msgstr "Kopier segment"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:592(para)
-msgid "<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
-msgstr "<guilabel>Fargemodell</guilabel>: Du kan velje <emphasis>RGB</emphasis> eller <emphasis>HSV</emphasis>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:518(para)
+msgid ""
+"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
+"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen deler det markerte omrÃdet i to like store delar. Kvar del "
+"er ein perfekt, samantrykt kopi av originalen."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:598(para)
-msgid "<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV channel is selected."
-msgstr "<guilabel>Sorter kanal</guilabel>: Dette er kva kanal som skal sorterast. Du kan velje mellom dei tre RGB-kanalane eller dei tre HSV-kanalane etter kva fargemodell som er vald."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(term)
+msgid "Split Segment at Midpoint"
+msgstr "Del segmenta ved midtpunkta"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
-msgid "<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending order."
-msgstr "<guilabel>Aukande</guilabel> (Normalt sett til ja): Verdiane blir sortert frà lÃgaste til hÃgaste. Du kan klikke pà <guibutton>Ja</guibutton> for à endre denne til <guibutton>Nei</guibutton> og sÃleis sortere i minkande rekkefÃlgje."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:529(para)
+msgid ""
+"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
+"splitting at the location of the white triangle."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen deler kvart segment i det markerte omrÃdet ved den kvite "
+"trekanten."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:620(title)
-msgid "Palette Editor"
-msgstr "Paletthandteraren"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:536(term)
+msgid "Split Segment Uniformly"
+msgstr "Del segmenta likt"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:623(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Einingshandterar"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:539(para)
+msgid ""
+"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
+"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
+msgstr ""
+"Dette er noksà likt den fÃregÃande kommandoen, men deler kvart segment i to "
+"like store delar i staden for ved dei kvite trekantane."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:626(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "Paletthandteraren"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:547(term)
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Slett segment"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:634(para)
-msgid "The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a palette, the results of your work will automatically be saved when you exit from GIMP."
-msgstr "Paletthandteraren blir brukt til to ting. Det eine er à velje forgrunns- og bakgrunnsfarge frà ein palett. Det andre er for à redigere ein palett. Du kan aktivere paletthandteraren for alle palettane i dialogen, men du fÃr bare lov til à gjere endringar i dei palettane du har lagt inn sjÃlv. Vil du gjere endringar i dei som kjem ferdiginstallerte med <acronym>GIMP</acronym>, mà du fÃrst lage ein kopi og deretter arbeide pà kopien. Alle endringar blir lagra automatisk nÃr du avslutter <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:550(para)
+msgid ""
+"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
+"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
+"enlarging the segments on both sides to fill the void."
+msgstr ""
+"Vel du denne, forsvinn alle segmenta i det markerte omrÃdet. Det blir sett "
+"inn ein svart trekant i midtpunktet for det omrÃdet som blei sletta. "
+"Segmenta pà kvar side blir utvida til trekanten for à fylle den ledige "
+"plassen."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(title)
-msgid "How to Activate the Palette Editor"
-msgstr "Aktivering"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(term)
+msgid "Re-center Segment's midpoint"
+msgstr "Sentrer midtpunkta for segmentet igjen"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:648(para)
-msgid "The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing <quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
-msgstr "Paletthandteraren er bare tilgjengeleg frà palettdialogen ved à dobbeltklikke pà ein palett, ved à trykke pà knappen <guibutton>Rediger palett</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon>) nedst i dialogvindauget eller ved à velje <guimenuitem>Rediger palett</guimenuitem> frà palettmenyen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:561(para)
+msgid ""
+"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
+"to a point halfway between the neighboring black triangles."
+msgstr ""
+"Dette valet flyttar den kvite trekanten til halvvegs mellom dei to "
+"tilhÃyrande svarte trekantane."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:657(para)
-msgid "The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Du kan aktivere dialogen pà to mÃtar:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(term)
+msgid "Re-distribute Handles in Segment"
+msgstr "Omfordel handtaka i segmentet"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:665(title)
-msgid "Using the Palette Editor"
-msgstr "Ã bruke paletthandteraren"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:572(para)
+msgid ""
+"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
+"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
+msgstr ""
+"Dette valet fordeler dei svarte og kvite trekantane slik at det blir same "
+"avstand mellom dei."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:666(para)
-msgid "If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, GIMP's background color will be set to the selected color."
-msgstr "Dersom du klikkar pà ein av fargane i paletten, vil denne bli gjort til forgrunnsfarge, eller til bakgrunnsfarge dersom du samstundes held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten. Det er desse fargane som blir viste i fargeomrÃdet i verktÃykassa."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(title)
+msgid "Blending colors"
+msgstr "Bland fargane"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:673(para)
-msgid "If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify the selected palette entry."
-msgstr "Dobbeltklikkinga opnar ogsà fargehandteraren slik at du eventuelt kan redigere fargen, dersom paletten er slik at du fÃr lov til dette."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:582(para)
+msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
+msgstr ""
+"Dette valet er tilgjengeleg bare dersom meir enn eitt segment er markert."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(para)
-msgid "Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the bottom of the dialog."
-msgstr "Du kan opna menyen for paletthandteraren ved à hÃgreklikke pà visingsomrÃdet for paletten. Funksjonane i denne menyen er stort sett dei same som for knappane nedst i dialogvindauget."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:587(term)
+msgid "Blend Endpoints' Colors"
+msgstr "Bland fargane for endepunkta"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:683(para)
-msgid "Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does not have one). This information has no functional significance, and is present only to serve you as a memory aid."
-msgstr "Like under biletet av paletten finn du ein tekstboks der du kan skrive inn namn pà den valde fargen, eller ÂUntitled dersom han ikkje har noe namn. Dette namnet har ingen annan funksjon enn à gjere det lettare à hugsa fargen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:590(para)
+msgid ""
+"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
+"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
+msgstr ""
+"Dette valet er bare aktivert dersom du har markert for meir enn eitt "
+"segment, og lagar mjuke fargeovergangar mellom segmenta."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:689(para)
-msgid "To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the number of columns used to display the palette. This only affects the display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will be used."
-msgstr "Til hÃgre for namneboksen finn du ei rute der du kan bestemme kor mange kolonner paletten skal visast med i dialogvindauget. Ogsà dette valet er utan effekt pà bruken av paletten, bare korleis han skal sjà ut. Dersom du set valet til 0, vil <acronym>GIMP</acronym> bruke normalinnstillinga."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:598(term)
+msgid "Blend Endpoints' Opacity"
+msgstr "Bland dekkevne for endepunkta"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:695(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the palette display area. Here are the buttons:"
-msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du noen knappar som stort sett gjer det same som vala i menyen for paletthandteraren. Knappene, som bare er aktive dersom du har lov til à gjere endringar i paletten, er:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
+msgid ""
+"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
+"instead of color."
+msgstr ""
+"Dette valet er bare aktivert dersom du har markert for meir enn eitt "
+"segment, og lagar mjuke overgangar for dekkevne mellom segmenta."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:709(para)
-msgid "This button causes the palette to be saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in the meantime."
-msgstr "Trykk pà denne knappen for à lagra paletten i den private <filename>palettes</filename>-mappa di. Dersom du ikkje bruker denne knappen, vil <acronym>GIMP</acronym> lagra paletten nÃr du sluttar av. Knappen er mest nyttig dersom du er redd for at <acronym>GIMP</acronym> skal krasje fÃr du avslutter pà normal mÃte."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
+msgid ""
+"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
+"careful!"
+msgstr ""
+"Du kan ikkje angra det du gjer her, sà ver forsiktig. Det beste er à arbeide "
+"pà ein kopi."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:724(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(phrase)
-msgid "Revert"
-msgstr "Tilbakestill"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(title)
+msgid "Using example for the Gradient Editor"
+msgstr "Brukseksempel for fargeovergangshandteraren"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:727(para)
-msgid "This operation has not yet been implemented."
-msgstr "Denne knappen er fÃrebels ikkje i bruk."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "InnfÃringar"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:842(term)
-msgid "Edit Color"
-msgstr "Rediger farge"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(title)
+msgid "New gradient"
+msgstr "Ny fargeovergang"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
-msgid "Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
-msgstr "Opnar for fargehandteraren slik at du kan forandra fargen. Dersom du ikkje har tilgang til paletten, vil knappen ikkje verke. Sjà <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(para)
+msgid ""
+"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
+"ideas:"
+msgstr ""
+"Alle vala kan kanskje sjà litt overveldande ut. Her er eit eksempel som "
+"vonleg vil vise at det ikkje er sà vanskeleg:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(phrase)
-msgid "New Color from FG"
-msgstr "Ny farge frà forgrunnen"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
+msgid ""
+"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
+"black to white."
+msgstr ""
+"Opna fargeovergangsdialogen og klikk pà knappen <guibutton>Ny fargeovergang</"
+"guibutton> (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/"
+"></guiicon>) for à opna redigeringsvindauget. Fargeovergangen blir vist frà "
+"svart til kvit."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:756(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-editor-new\">below</link>."
-msgstr "Sjà meir om denne knappen pà <link linkend=\"gimp-palette-editor-new\">nedanfor</link>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:653(para)
+msgid ""
+"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
+"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+msgstr ""
+"HÃgreklikk i den nye fargeovergangen og klikk deretter pà <guilabel>Del "
+"segmentet i like delar</guilabel> i menyen som kjem fram. I den nye "
+"lokalmenyen som dukkar opp, bestemmer du kor mange segment du vil ha."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:767(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:866(term)
-msgid "Delete Color"
-msgstr "Slett farge"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:659(title)
+msgid "Gradient with three segments"
+msgstr "Fargeovergang med tre segment"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:770(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete\">below</link>."
-msgstr "Sjà meir om denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete\">nedanfor</link>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(para)
+msgid ""
+"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
+"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
+"several contiguous segments."
+msgstr ""
+"Kvart segment er avgrensa med to svarte trekantar som ogsà er glidebrytarar "
+"du kan ta tak i og flytte pÃ. Du aktiverer eit segment ved à klikke pà det. "
+"Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du aktivere "
+"fleire segment etter kvarandre."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:781(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:877(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:221(phrase)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Forminsk"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:677(para)
+msgid ""
+"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
+"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
+"guilabel> for the selected segment or segment group."
+msgstr ""
+"I lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i fargeovergangen vel du "
+"<guilabel>Farge for venstre endepunkt</guilabel> og <guilabel>Farge for "
+"hÃgre endepunkt</guilabel> for det valde segmentet eller dei valde segmenta."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:784(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out\">below</link>."
-msgstr "Sjà meirom denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out\">nedanfor</link>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:684(title)
+msgid "First segment colored"
+msgstr "Det fÃrste segmentet er farga"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:795(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:886(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:237(phrase)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ForstÃrr"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:691(para)
+msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
+msgstr "Det venstre endepunktet er sett til raudt og det hÃgre til gult."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:798(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in\">below</link>."
-msgstr "Sjà meir om denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in\">nedanfor</link>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
+msgid ""
+"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
+"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
+msgstr ""
+"Fortsett pà same mÃten for dei andre segmenta. Opna deretter "
+"<guilabel>Blandefunksjon for segmenta</guilabel> i lokalmenyen og vel ein "
+"hÃveleg blandingsmÃte."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:810(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:895(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:254(phrase)
-msgid "Zoom All"
-msgstr "Tilpass"
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
+msgid "Misc. Dialogs"
+msgstr "Andre dialogar"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:813(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all\">below</link>."
-msgstr "Sjà meir om denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all\">nedanfor</link>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:824(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(title)
-msgid "The Palette Editor pop-menu"
-msgstr "Menyen for paletthandteraren"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:834(para)
-msgid "The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the bottom of the Palette Editor dialog."
-msgstr "Menyen for paletthandteraren er tilgjengeleg ved à hÃgreklikke pà visinga av paletten i paletthandteraren eller ved à gà inn via fanemenyen. Du kan gjere dei same operasjonanene ved à bruke knappane nedtst i dialogvindauget for paletthandteraren."
+#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
+msgid "Tags"
+msgstr "Taggar"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:844(para)
-msgid "<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), then the menu entry will beinsensitive."
-msgstr "Denne kommandoen opnar for ein fargehandterar slik at du kan redigere den valde fargen i paletten. Knappen er bare aktiv dersom du har lov til à gjere endringar i paletten. Du kan ikkje gjere endringar i palettar som blir leverte saman med GIMP."
+#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
+msgid ""
+"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
+"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
+"chosen tags only."
+msgstr ""
+"I menyane for penslar, fargeovergangar, mÃnsterelement og palettane og i "
+"noen innlimingsdialogar, kan du definere taggar og reorganisere dei i hÃve "
+"til den valde taggen."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:854(term)
-msgid "New Color from FG; New Color from BG"
-msgstr "Ny farge frà forgrunn/bakgrunn"
+#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
+msgid ""
+"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
+"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
+"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
+"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
+"enter several tags, separated with commas."
+msgstr ""
+"ÂFilterÂ-feltet: Her kan du skrive inn ein tidlegare definert tagg eller "
+"velje frà nedtrekksllista som kjem fram nÃr du klikkar pà nedoverpila til "
+"hÃgre i feltet. Penslag, fargeovergangar, mÃnsterelement og palettar har "
+"filter, og bare dei som har denne valde taggen blir viste. Du kan skrive inn "
+"fleire taggar skilde med komma. "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:858(para)
-msgid "These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current background color."
-msgstr "Desse kommandoane lager ein ny palettfarge ved à hente farge frà for- eller bakgrunnen som vist i verktÃykassa."
+#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+msgid ""
+"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
+"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
+"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
+"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
+"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+msgstr ""
+"ÂSkriv innÂ-feltet: her vil taggar som hÃyrer til den aktive penselen, "
+"fargeovergangen, mÃnsterelementet eller paletten bli vist. Du kan legge til "
+"ein ny tagg til det aktive elementet ved à klikke pà ein av dei definerte "
+"taggane i nedtrekksllista som kjem fram nÃr du klikkar pà nedoverpila til "
+"hÃgre i feltet. Endeleg kan du ogsà definere ein ny  tagg ved à skrive inn "
+"namnet i dette feltet. Det nye namnet vil bli synleg i tagg-lista."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:868(para)
-msgid "<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the menu entry will be insensitive."
-msgstr "Denne kommandoen fjernar den valde fargen frà paletten. Knappen er bare aktiv dersom du har lov til à gjere endringar i paletten."
+#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
+msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Det er to innskrivingsfelt: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(para)
-msgid "<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the palette display."
-msgstr "ÂForminsk vil redusere hÃgda i visinga av paletten. "
+#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Eksempel"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:888(para)
-msgid "<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the palette display."
-msgstr "ÂForstÃrr vil auke hÃgda i visinga av paletten. "
+#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
+msgid ""
+"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
+"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
+"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+msgstr ""
+"I dette eksempelet har vi definert ein Âgreen tagg for penslane Vine og "
+"Pepper. NÃr vi deretter skriv inn Âgreen i innskrivingsfeltet "
+"<guilabel>Filter</guilabel>, vil bare penslar med denne taggen bli viste. "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:897(para)
-msgid "<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the palette display so that the entire palette fits into the display area."
-msgstr "Tilpassar hÃgda pà palettvisinga til hÃgda pà dialogvindauget."
+#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
+msgid ""
+"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
+"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
+"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+msgstr ""
+"For à merke fleire penslar med same taggen, kan du vise penslane i "
+"listemodus og bruke <keycap>Ctrl</keycap> + <mousebutton>Venstreklikk</"
+"mousebutton> pà dei Ãnskte penslane."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:905(term)
-msgid "Edit Active Palette"
-msgstr "Rediger aktiv palett"
+#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
+msgid ""
+"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
+"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
+"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+msgstr ""
+"Du kan slette ein tagg ved à markere ein pensel og deretter markere den "
+"aktuelle taggen i ÂSkriv innÂ-feltet og trykke tasten<keycap>Delete</"
+"keycap>. NÃr den valde taggen er fjerna frà alle penslane, vil han ogsà bli "
+"fjerna frà lista."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:907(para)
-msgid "When this option is checked (default), you can edit another palette by clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
-msgstr "NÃr denne er avmerka, som er normalinnstillinga, kan du redigere ein palett ved à klikka pà han i dialogvindauget ÂpalettarÂ."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:21(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:86(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(title)
-msgid "Navigation Dialog"
-msgstr "Navigeringsdialogen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:13(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:25(para)
-msgid "The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active image if the zoom is set higher than what the image window can display. If this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the location of the current view area in respect to the image. This rectangular outline can be dragged to change the viewing region."
-msgstr "Dersom biletet er stÃrre enn biletvindauget vil du bare kunne sjà ein del av biletet pà skjermen. I slike tilfelle vil den synlege delen av biletet bli vist som ei ramme pà dialogvindauget. Du kan dra ramma rundt i dialogvindauget for à velje kva omrÃde som skal visast pà skjermen."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(para)
-msgid "The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Navigasjon</guimenuitem></menuchoice>,"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Navigasjon</guimenuitem></menuchoice>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:71(para)
-msgid "from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem></menuchoice>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(para)
-msgid "You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: <placeholder-1/>"
-msgstr "Den raskaste mÃten er likevel à klikke pà ikonet <placeholder-1/> i nedre, hÃgre hjÃrnet av biletvindauget. Denne metoden aktiverer ikkje zoom-funksjonen."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
+msgid "Palettes Dialog"
+msgstr "Palettdialogen"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:95(title)
-msgid "Using the Navigation Dialog"
-msgstr "Ã bruke navigeringsdialogen"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palettar"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(term)
-msgid "The slider"
-msgstr "Glidebrytaren"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
-msgid "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
-msgstr "Enkel og grei i bruk. Litt meir presis enn <link linkend=\"gimp-view-zoom\">forstÃrr</link>-kommandoen."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Farge"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:107(term)
-msgid "The buttons"
-msgstr "Knappane"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
+"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
+"section for basic information on palettes and how they can be created and "
+"used."
+msgstr ""
+"Ein <emphasis>palett</emphasis> er i <acronym>GIMP</acronym> ei samling "
+"fargar i tilfeldig orden. Du finn meir om dette, og om korleis du kan lage "
+"eigne palettar, i <xref linkend=\"gimp-concepts-palettes\"/>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:109(para)
-msgid "<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self explanatory."
-msgstr "Knappane <emphasis>Zoom ut</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon>, <emphasis>Zoom inn</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> og <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> treng ikkje nÃrare forklaring."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
+"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
+"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
+"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
+"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
+"exist."
+msgstr ""
+"Palettdialogen blir stort sett brukt for à velje kva for palett som skal "
+"vere den aktive, men du kan ogsà bruke han for à lage dine eigne palettar. "
+"Noen titals, noksà tilfeldig utvalde, palettar blir leverte saman med "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:127(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr "Vis heile biletet i vindauget"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
+"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+msgstr ""
+"Det er lett à forveksla palettdialogen med <link linkend=\"gimp-indexed-"
+"palette-dialog\">Fargekart for indekserte fargar</link> som er ein tabell "
+"med ei avgrensa mengde fargar brukte i indekserte bilete."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
-msgid "The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the window as it is."
-msgstr "Gjer at heile biletet fÃr plass i det brukte biletvindauget."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:138(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
-msgstr "Vis biletet optimalt i vindauget"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Palettar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:142(para)
-msgid "The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully displayed with the lesser zoom."
-msgstr "Biletstorleiken og forstÃrringsgraden blir justerte slik at heile biletet kan visast i biletvindauget med minst mogleg forstÃrring."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Palettar</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
-msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
-msgstr "Reduser biletvindauget til biletvisinga"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
+msgid "Using the Palettes dialog"
+msgstr "Ã bruke dialogen"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
-msgid "Restore the image window to the size which allows the image to be fully displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
-msgstr "Sett biletvindauget slik at heile biletet kan visast utan à endra forstÃrringa.Denne kommandoen er ogsà eit menyinnslag. Sjà meire om det i <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
+msgid ""
+"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
+"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
+"palette."
+msgstr ""
+"Du bestemmer kva for palett som skal vere den aktive ved à klikka pà han i "
+"dialogvindauget. Samstundes kjem ogsà <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
+"dialog\">paletthandteraren</link> opp slik at du mellom anna kan velje "
+"forgrunns- og bakgrunnsfarge ved à klikke fargane i paletten. Du kan ogsà "
+"bruke piltastane for à velje palett."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
+"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
+"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
+"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
+"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
+"pointer focus elsewhere."
+msgstr ""
+"Dersom du dobbeltklikkar pà <emphasis>namnet</emphasis> til ein palett kan "
+"du gi han eit nytt namn dersom dette er ein palett du har laga eller "
+"installert sjÃlv. Det er ikkje rÃd à gjere forandringar i dei "
+"fÃrehandsinstallerte palettane. Dette er vanleg i <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Du fÃr heller ikkje lov til à gjere endringar i penslar, mÃnsterelement osv. "
+"som kjem ferdiginstallerte, bare i dei du lager eller installerer sjÃlv."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
+msgstr "Palettdialogen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
+msgid "Grid View"
+msgstr "Tabell-vising"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
-msgid "Layer masks"
-msgstr "Lagmasker"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
+msgid "List View"
+msgstr "Liste-vising"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Lagmaske"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
+"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
+"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"Frà fanemenyen kan du velje om palettane skal visast som tabell eller pà "
+"listeform. Vel du <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, fÃr du opp ei "
+"liste med bilete av alle palettane. Sidan du kan sjà mange palettar "
+"samstundes, er det noksà enkelt à velje ut den du Ãnsjer. Dersom du vel à "
+"lista opp pà listeform, kjem palettane opp pent og pynteleg under kvarandre "
+"med ein miniatyr av paletten og namnet hans."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masker"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
+msgid ""
+"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
+"color cell previews to your liking."
+msgstr ""
+"Du kan tilpassa storleiken pà fargecellene med valet <guilabel>Storleik pà "
+"fÃrehandsvisinga</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
-msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
-msgstr "Dialogvindauget ÂLegg til maskeÂ"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Du kan bruke taggar for à reorganisere visinga av palettane. Sjà <xref "
+"linkend=\"gimp-tagging\"/>. "
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Oversyn"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
+msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
+msgstr "Knappane i palettdialogen"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
-msgid "A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value 255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
-msgstr "I kvart lag kan du legge til ei maske som styrer gjennomsikta for pikslane i biletlaget. Ei slik maske blir kalla ei lagmaske, og har same format og mengde pikslar som laget ho er knytt til. Kvar piksel i maska er kopla saman med tilsvarande piksel i laget, og kan ha ein grÃtoneverdi frà 0 til 255. Det er denne verdien som bestemmer kor gjennomsiktig den tilsvarande pikselen skal vere. Ein piksel med verdien 0 er svart, og gir full gjennomsikt til den tilsvarande pikselen i laget. Pikselen blir rett og slett usynleg. Ein piksel med verdien 255 er kvit, og gjer at den tilsvarande pikselen i laget ikkje har gjennomsikt i det heile. Pikselen har full dekkevne."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
+msgid ""
+"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
+"several buttons:"
+msgstr "Under palettvisinga, nedst i dialogvindauget, er det fleire knappar:"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
-msgid "To create a layer mask start with a right click on the layer to call the context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
-msgstr "Du kan oppretta ei lagmaske ved à hÃgreklikka pà laget for à fà fram lagmenyen, og deretter klikka pà <guilabel>Legg til lagmaske</guilabel> i menyen. Det vil dà dukka opp eit dialogvindauge der du kan bestemme innhaldet i maska:"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Redigere paletten"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
-msgid "<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will paint with black to make layer pixels transparent."
-msgstr "<guilabel>Kvit (Heilt ugjennomsiktig)</guilabel>: Maska er kvit i lagdialogen, noe som gjer alle pikslane i laget synlege i biletvindauget. Fargar du maska svart, vil alle pikslane i laget bli gjennomsiktige, altsà usynlege."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+msgstr "Denne knappen opnar <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
-msgid "<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove the mask and make layer pixels visible."
-msgstr "<guilabel>Svart (Heilt gjennomsiktig)</guilabel>: Maska er svart i lagdialogen, noe som gjer alle pikslane i laget usynlege i biletvindauget. Fargar du maska kvit, vil alle pikslane i laget bli ugjennomsiktige, altsà synlege."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
+msgid "New Palette"
+msgstr "Ny palett"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
-msgid "<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains transparency it's copied in the mask."
-msgstr "<guilabel>Alfakanalen til laget</guilabel>: Maska blir ein kopi av alfalaget. Eventuell gjennomsikt blir overfÃrt til maska. Alfakanalen er uforandra."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
+msgid "New palette"
+msgstr "Ny palett"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
-msgid "<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to full opacity."
-msgstr "<guilabel>OverfÃr alfakanalen for laget</guilabel>: Gjer det same som fÃregÃande, men alfakanalen blir sett til full dekkevne, altsà ugjennomsiktig."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
+msgstr "Sjà meir om denne knappen pà <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
-msgid "<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel values found in the selection."
-msgstr "<guilabel>Utval</guilabel> : Maska blir sett opp med pikselverdiane frà utvalet."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
+msgid "Duplicate Palette"
+msgstr "Kopier palett"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
-msgid "<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized according to pixel values of the layer."
-msgstr "<guilabel>GrÃskalakopi av laget</guilabel>: Maska blir sett opp med pikselverdiane frà laget."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicate (Kopi)"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
-msgid "<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection mask you have created before, stored in the Channel dialog."
-msgstr "<guilabel>Kanal</guilabel>: Lagmaska blir sett opp med ei utvalsmaske du har laga tidlegare og lagra i kanaldialogen."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
+msgstr ""
+"Sjà meir om denne knappen pà <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
-msgid "<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : black turns to white and white turns to black."
-msgstr "<guilabel>Inverter maska</guilabel>: Maska blir invertert slik at dei gjennomsiktige omrÃda blir ugjennomsiktige, og omvendt."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
+msgid "Delete Palette"
+msgstr "Slett palett"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
-msgid "When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can enable one or other. The active item has a white border (which is not well visible around a white mask). That's an important point. Always keep the Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
-msgstr "NÃr det blir oppretta ei maske, vil dette bli vist med ein miniatyr til hÃgre for lagminiatyren i lagdialogen. Ved à klikke pà ein av miniatyrane, kan du aktivere laget eller maska. Kva som er aktivt blir vist ved at det blir lagt ei kvit ramme rundt miniatyren. Denne ramma er ikkje alltid sà lett à sjà dersom miniatyren er lys eller heilt kvit."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
+msgstr "Sjà meir om denne knappen pà <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
-msgid "Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> command. To return to normal view redo last operation. These options are for greater convenience in your work."
-msgstr "Dersom du vil sjà innhaldet i maska i staden for verknaden, trykk <keycap>Alt</keycap>-tasten eller kombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>, samstundes med at du klikkar pà miniatyren. Du kan oppnà det same med kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">vis lagmaske</link>. Trykk <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for à slà av lagmaska. Dette blir vist ved at ramma blir raud. Du kan gjere det same med kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Slà av lagmaske</link>. For à komme tilbake til normalvisinga, gjenta siste operasjon. Desse operasjonane er lagt inn for à lette arbeidet ditt."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
+msgid "Refresh Palettes"
+msgstr "Oppdater palettane"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
-msgid "Layer Mask example"
-msgstr "Eksempel pà bruk av lagmaske"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
+msgid "Refresh"
+msgstr "Oppfrisk"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
-msgid "A layer with layer mask"
-msgstr "Eit lag med lagmaske"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
+msgstr "Sjà meir om denne knappen pà <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
-msgid "This image has a background layer with a flower and another blue one, fully opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer pixels visible."
-msgstr "Dette biletet har eit bakgrunnslag med ein blomst. Over dette eit einsfarga, blÃtt lag med ei kvit lagmaske. Den kvite lagmaska gjer at det blà laget er fullstendig ugjennomsiktig. Bare det blà laget er synleg i biletvindauget."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
+msgstr "Palettmenyen"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
-msgid "Painting the layer mask"
-msgstr "à male pà lagmaska"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
+"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
+"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+msgstr ""
+"Palettmenyen kan opnast ved à hÃgreklikka i palettdialogvindauget eller ved "
+"à opna fanemenyen ved à klikke pà <inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-menu-left-12.png\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
-msgid "The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer transparent: the underlying layer becomes visible."
-msgstr "Det er teikna med svart pà den aktive lagmaska. Sidan svart gjer laget gjennomsiktig, er det underliggjande laget synleg der det er teikna."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
+msgid ""
+"Some of the listed pop-menu entries are installation dependend and need the "
+"<ulink url=\"http://www.python.org\";>Python language interpreter</ulink> to "
+"be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
+"palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
+"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
+msgstr ""
+"Noen av dei utlista menyinnslaga er avhengige av at <ulink url=\"http://www.";
+"python.org\">Python-tolkaren</ulink> er installert. NÃr dette blir skrive "
+"gjeld dette <link linkend=\"gimp-palette-offset\">Forskyv paletten</link>, "
+"<link linkend=\"gimp-palette-to-gradient\">Palett til fargeovergang</link>, "
+"<link linkend=\"gimp-palette-to-repeat-gradient\">Palett til repeterande "
+"fargeovergang</link> and <link linkend=\"gimp-palette-sort\">Sorter "
+"paletten</link>. "
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
+msgid ""
+"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
+"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
+"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Du kan opna <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletthandteraren</"
+"link> ved à klikke pà ÂRediger palett i menyen, ved à dobbeltklikke pà ein "
+"palett i palettdialogen eller ved à trykke pà knappen <guibutton>Rediger "
+"palett</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"edit-16.png\"/></guiicon>) nedst i dialogvindauget."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
+msgid ""
+"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
+"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
+"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
+"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
+"be available from the Palettes dialog in future sessions."
+msgstr ""
+"ÂNy palett oppretter ein ny palett, utan namn og utan fargeinnslag. "
+"Samstundes blir paletthandteraren opna slik at du kan legge til fargar. Den "
+"nye paletten blir automatisk lagra i den private <filename>palettes</"
+"filename>-mappa di nÃr du avslutter <acronym>GIMP</acronym> og blir henta "
+"inn i palettsamlinga di neste gong du startar <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
+msgid "Import Palette"
+msgstr "Importer palett"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary)
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title)
+msgid "The Import Palette dialog"
+msgstr "Dialogen for import av palettar"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
+msgid ""
+"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
+"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
+"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+msgstr ""
+"Med kommandoen ÂImporter palett kan du lage ein ny palett med fargane frà "
+"ein fargeovergang eller eit bilete. Dialogen som kjem fram, har fÃlgjande "
+"innslag:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
+msgid ""
+"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
+"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
+"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+msgstr ""
+"Tidlegare versjonar av GIMP hadde ein kommando for à Âlagra palettÂ. Denne "
+"blei tatt bort i versjon 2.4. For à lagra ein palett, om biletet er "
+"indeksert eller ikkje, mà du <emphasis>importera</emphasis> den frà biletet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
+msgid "Select Source"
+msgstr "Vel kjelde"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
+msgid ""
+"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
+"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
+"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
+"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
+"Microsoft Windows applications."
+msgstr ""
+"Du kan importere paletten frà anten ein av <acronym>GIMP</acronym> sine "
+"fargeovergangar eller frà eit opna bilete ved hjelp av nedtrekksmenyen. Frà "
+"og med <acronym>GIMP</acronym> 2.2 kan du ogsà importere RIFF palettfiler, "
+"med filutvidinga <filename>.pal</filename>. Dette er eit format som er mykje "
+"brukt i Windows."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
+msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
+msgstr ""
+"To eigenskapar for bilete som kjelde. Desse er bare tilgjengelege for RGB-"
+"bilete:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
+"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
+"active layer only, even though not visible."
+msgstr ""
+"<guilabel>Flett synlege</guilabel>: Dette valet gjer at fargane blir henta "
+"frà alle synlege laga i biletet. Elles blir fargane henta frà det aktive "
+"laget, sjÃlv om det ikkje skulle vere synleg."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
+"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
+"layers according to the status of the previous option."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bare markerte pikslar</guilabel>: Pikslane blir henta frà det "
+"valde laget eller alle synlege lag, avhengig av innstillinga i det fÃrre "
+"valet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
+msgid "Palette name"
+msgstr "Namn pà paletten"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
+msgid ""
+"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
+"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
+"appending a number (e. g., \"#1\")."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> legg inn namnet pà kjelda, men dette kan du bare "
+"skrive over. Dersom du vel eit namn som finst frà fÃr, vil det fà eit tal, "
+"f. eks. Â#1Â i tillegg."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
+msgid "Number of colors"
+msgstr "Talet pà fargar"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
+msgid ""
+"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
+"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
+"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
+"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
+"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
+"number of colors even across the color range of the gradient or image."
+msgstr ""
+"Normalinnstillinga er sett til 256 av fleire grunnar. FÃrst fordi kvar "
+"fargeovergang inneheld 256 ulike fargar. Deretter fordi GIF-filer ikkje kan "
+"innehalde meir enn 256 fargar, og endeleg fordi indekserte bilete i "
+"<acronym>GIMP</acronym> ikkje kan innehalde meir enn 256 ulike fargar. (I "
+"den digitale verda er 256 eit greitt og rundt tal). Du kan likevel bruke sà "
+"mange fargar du Ãnskjer. NÃr du skriv inn eit tal her, vil <acronym>GIMP</"
+"acronym> prÃve à fordele dei tilgjengelege fargane jamnt utover paletten."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolonner"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
-msgid "Layers Dialog"
-msgstr "Lagdialogen"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
+msgid ""
+"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
+"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
+"is used."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor mange kolonner paletten skal setjast opp med. Dette "
+"verkar bare inn pà korleis paletten blir vist, og har ingen innverknad pà "
+"bruken av paletten."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Layers"
-msgstr "Lag"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervall"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Lag"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
+msgid ""
+"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
+"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
+"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
+"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
+"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
+"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
+msgstr ""
+"SjÃlv om talet pà fargar er sett til maksimum, kan paletten likevel ikkje "
+"ikkje innehalde meir enn 10 000 fargar. Eit RGB-bilete kan innehalde mange "
+"fleire fargar enn dette. Valet <guilabel>Intervall</guilabel> er meint à "
+"redusere fargane til under 10 000 ved à samle fargar som er noksà like i ein "
+"farge. Sidan dette problemet ikkje finst ved 256 fargars indekserte bilete, "
+"vil intervall = 1 avgrense paletten til 256 fargar. Inneheld biletet flerie "
+"fargar er valet grÃa ut. "
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
+msgid ""
+"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
+"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
+"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
+"future sessions."
+msgstr ""
+"Den importerte paletten blir automatisk lagra i den personlege "
+"<filename>palettes</filename>-mappa di nÃr du avslutter <acronym>GIMP</"
+"acronym> og dukkar opp i palettdialogen nÃr du startar opp igjen "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
-msgid "The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the image, and the components in the foreground of the image come above it."
-msgstr "Lagdialogen er hovudinngangen nÃr du skal redigere, endre eller styre laga pà andre mÃtar. Du kan sjà pà laga som den stabelen av foliar som teiknefilmprodusentane bruker, eller som kleda pà kroppen din. Ved hjelp av laga kan du bygge opp eit biletet av mange ulike partar, der kvar del kan bli behandla uavhengig av, og utan à pÃverka, resten av biletet. Laga blir stabla oppà kvarandre, frà botnlaget og oppover. Det ferdige biletet er summen av alle laga slik du ser stabelen ovanfrÃ."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
+msgid ""
+"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
+"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
+"palette. The result will automatically be saved in your personal "
+"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
+"available from the Palettes dialog in future sessions."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen lagar ein ny palett ved à kopiere den aktive paletten og "
+"opnar deretter for paletthandteraren slik at du kan gjere dei nÃdvendige "
+"forandringane. Den redigerte paletten blir automatisk lagra i den personlege "
+"<filename>palettes</filename>-mappa di nÃr du avslutter <acronym>GIMP</"
+"acronym> og dukkar opp i palettdialogen nÃr du startar opp igjen "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
+msgid "Merge Palettes"
+msgstr "Flett saman palettane"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
-msgid "An image with layers"
-msgstr "Eit bilete med lag"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
+msgid ""
+"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
+"be insensitive."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen er fÃrebels ikkje tilgjengeleg, og vil alltid vere ÂgrÃa "
+"ut som uverksam."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
-msgid "Layers of the image"
-msgstr "Laga i biletet"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
+msgid "Copy Palette Location"
+msgstr "Kopier palettadressa"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
-msgid "Resulting image"
-msgstr "Sluttbiletet"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
+msgid ""
+"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
+"can then paste it in a text editor."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen vil kopiere adressa for palettfila over pà utklippstavla. "
+"Du kan deretter lime inn adressa t.d. i ein tekstbehandlar."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
-msgid "The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
+msgid ""
+"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
+"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
+"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
+"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen fjernar paletten bÃde frà palettdialogen og frà lageret. "
+"Difor blir du alltid spurd om du verkeleg vil dette. Legg merke til at du "
+"bare kan fjerne palettar som du har installert sjÃlv, ikkje dei som fÃlgjer "
+"med <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Lag</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
+msgid ""
+"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
+"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
+"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
+"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
+"during the current session."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen gÃr i gjennom alle mappene dine pà jakt etter palettar og "
+"legg nye funn til palettdialogen. Dette er som oftast enklare enn à starte "
+"<acronym>GIMP</acronym> pà nytt."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Lag</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
+msgid "Offset Palette..."
+msgstr "Forskyv palettfargane"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
-msgid "from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller frà snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>L</keycap>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para)
+msgid "This command opens a dialog window:"
+msgstr "Kommandoen opnar eit dialogvindauge:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Lag</guimenuitem></menuchoice>. "
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
+msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
+msgstr "Dialogen ÂForskyv palettfarganeÂ"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
-msgid "Using the Layer dialog"
-msgstr "Ã bruke lagdialogen"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
+msgid ""
+"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
+"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
+"this action must be performed."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen flytter den siste fargen i paletten fÃrst og forskyv resten "
+"av fargane eitt steg mot hÃgre. Talet du skriv inn bestemmer kor mange "
+"gonger forskyvinga skal utfÃrast."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
-msgid "Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, the background. Above the list one can find characteristics related individually to each layer. Under the list one can find management buttons for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
-msgstr "Alle laga opptrer i lagdialogen som miniatyrar. Dersom det er fleire lag i biletet, fÃr du ei heil liste med miniatyrar. Det Ãvste laget i denne lista er det fÃrste synlege laget. Det nedste laget, bakgrunnen, er minst synleg, om synleg i det heile. Over denne lista er det ein del innstillingar som gjeld for kvart einskild lag. Under lista noen knappar som gjeld for heile lista. Dersom du hÃgreklikkar pà miniatyren, dukkar <link linkend=\"gimp-layer-menu\">lokalmenyen</link> for lag opp."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
+msgid ""
+"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
+"to the end of the colors list."
+msgstr ""
+"Dersom forskyvinga er negativ, blir den fÃrste fargen flytt til sist i "
+"paletten og resten av fargane forkjÃve mot venstre."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
-msgid "Layer attributes"
-msgstr "Lageigenskapane"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
+msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
+msgstr "Eksempel pà bruk av ÂForskyv palettenÂ"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
-msgid "Visible layer"
-msgstr "Synlege lag"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para)
+msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
+msgstr "Ovanfrà og nedover: den originale paletten, forskyv = 1, forskyv = 2."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
-msgid "Linked layers"
-msgstr "Lenka lag"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term)
+msgid "Palette to gradient"
+msgstr "Palett til fargeovergang"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
-msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
-msgstr "Kvart lag blir vist i lista saman med attributta for laget:"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
+msgid "From palette"
+msgstr "Frà palett"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
-msgid "Layer visibility"
-msgstr "Lagvisinga"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
+msgid ""
+"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
+"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
+"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
+"palette."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen lager ein fargeovergang av alle fargane i paletten. Denne "
+"fargeovergangen blir den aktive og blir ogsà lagra i overgangsdialogen. "
+"Fargeovergangen vil innehalde like mange segment som det er fargar i "
+"paletten."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
-msgid "In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be temporarily hidden.)"
-msgstr "FramfÃre miniatyren finn du eit auge. Du kan gjere laget usynleg eller synleg ved à klikke pà dette auget. Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes, vil alle dei <emphasis>andre</emphasis> laga bli gÃymde."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
+msgid "Palette to Repeating Gradient"
+msgstr "Palett til repeterande fargeovergang"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
-msgid "Chain layers"
-msgstr "Lenk saman laga"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
+msgid ""
+"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
+"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
+"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
+"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
+"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen lager ein repeterande fargeovergang av alle fargane i "
+"paletten. Denne fargeovergangen blir den aktive og blir ogsà lagra i "
+"overgangsdialogen og fÃr eitt segment meir enn talet pà fargar i paletten. "
+"Den venstre fargen i segmentet lengst til venstre fÃr same fargen som den "
+"hÃgre fargen i segmentet lengst til hÃgre."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
-msgid "Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
-msgstr "Ved à klikke pà lenkesymbolet, kan du gruppere lag og utfÃre handlingar pà heile gruppa, t.d. med flytteverktÃyet."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
+msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
+msgstr "Eksempel pà ÂPalett til repeterande fargeovergangÂ"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
-msgid "Layer thumbnail"
-msgstr "Lagraminiatyr"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
+msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
+msgstr ""
+"Ãvst den originale paletten, deretter fargeovergangen laga med denne "
+"kommandoen."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
-msgid "The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
-msgstr "Laginnhaldet blir vist som ein miniatyr. Hald venstre museknapp nede ei stund pà miniatyren for à gjere han stÃrre. Ei kvit ramme rundt miniatyren viser at laget er aktivt. Ei svart ramme viser at laget er inaktivt. Dette gjeld ogsà nÃr laget har ei maske."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
+msgid "Sort Palette..."
+msgstr "Sorter paletten..."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
-msgid "Layer name"
-msgstr "Lagnamnet"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
+"the palette according to certain criterions:"
+msgstr ""
+"Denne kommandoen opnar eit dialogvindauge der du kan sortere fargane i "
+"paletten ut frà fÃlgjande kriteriar:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
-msgid "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer Attributes...</quote>."
-msgstr "Hovudattributtet er namnet pà laget. Du kan redigere dette ved à dobbeltklikke pà namnet. Du kan ogsà bruke dialogen <guibutton>Rediger lagattributta</guibutton> som kjem opp nÃr du dobbelklikkar pà miniatyren eller maska, eller ved à hÃgreklikke pà laget og velje <guibutton>Rediger lagattributta</guibutton>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
+msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
+msgstr "Dialogen ÂSorter palettenÂ"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
-msgid "In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. The combination mode sets whether you combine the layer with the previous layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
-msgstr "Dersom laget er eit animasjonslag (GIF eller MNG), kan det vere lurt à gi laget eit namn som inneheld ein del parametrar: Lag_namnet (pause i ms) (kombinasjonsmodell). For eksempel ÂRamme_1 (100 ms) (bytt ut)Â. <guilabel>Pause</guilabel> (ÂdelayÂ) bestemmer kor lenge laget skal vere synleg. Kombinasjonsmodellen bestemmer korleis overgangen mellom to bilete skal vere. Du kan velje mellom (kombiner) og (bytt ut)."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
+"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Fargemodell</guilabel>: Du kan velje <emphasis>RGB</emphasis> "
+"eller <emphasis>HSV</emphasis>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
-msgid "Layers characteristics"
-msgstr "Lageigenskapar"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
+"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
+"channel is selected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sorter kanal</guilabel>: Dette er kva kanal som skal sorterast. Du "
+"kan velje mellom dei tre RGB-kanalane eller dei tre HSV-kanalane etter kva "
+"fargemodell som er vald."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
-msgid "Above the layer list, it is possible to specify some properties for the active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, <quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
-msgstr "Over laglista finn du ulike knappar som blir brukte for à bestemma ein del av eigenskapane til det aktive laget, dvs. det laget som er utheva i lista. Det du kan bestemma er ÂlagmodusÂ, ÂdekkevneÂ, ÂlÃs pikslar og ÂlÃs gjennomsiktÂ."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
+"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
+"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
+"order."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aukande</guilabel> (Normalt sett til ja): Verdiane blir sortert "
+"frà lÃgaste til hÃgaste. Du kan klikke pà <guibutton>Ja</guibutton> for à "
+"endre denne til <guibutton>Nei</guibutton> og sÃleis sortere i minkande "
+"rekkefÃlgje."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
+msgid "Palette Editor"
+msgstr "Paletthandteraren"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
-msgid "The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr "Lagmodus bestemmer korleis laget skal blandast med dei andre laga, og kunne kanskje like gjerne ha heitt blandemÃte. Du vel modus frà nedtrekkslista. Alle dei ulike modus er nÃrare omtalte i <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "Paletthandteraren"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Dekkevne"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
+"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
+"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
+"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
+"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
+"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
+"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
+"from GIMP."
+msgstr ""
+"Paletthandteraren blir brukt til to ting. Det eine er à velje forgrunns- og "
+"bakgrunnsfarge frà ein palett. Det andre er for à redigere ein palett. Du "
+"kan aktivere paletthandteraren for alle palettane i dialogen, men du fÃr "
+"bare lov til à gjere endringar i dei palettane du har lagt inn sjÃlv. Vil du "
+"gjere endringar i dei som kjem ferdiginstallerte med <acronym>GIMP</"
+"acronym>, mà du fÃrst lage ein kopi og deretter arbeide pà kopien. Alle "
+"endringar blir lagra automatisk nÃr du avslutter <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
+msgid "How to Activate the Palette Editor"
+msgstr "Aktivering"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Gjennomsikt"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
+"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
+"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+msgstr ""
+"Paletthandteraren er bare tilgjengeleg frà palettdialogen ved à "
+"dobbeltklikke pà ein palett, ved à trykke pà knappen <guibutton>Rediger "
+"palett</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"edit-16.png\"/></guiicon>) nedst i dialogvindauget eller ved à velje "
+"<guimenuitem>Rediger palett</guimenuitem> frà palettmenyen."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
-msgid "Layer opacity"
-msgstr "Dekkevne for laget"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+"it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Du kan aktivere dialogen pà "
+"to mÃtar:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
-msgid "Layers dialog"
-msgstr "Lagdialogen"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
+msgid "Using the Palette Editor"
+msgstr "Ã bruke paletthandteraren"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
-msgid "By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
-msgstr "Du bestemmer dekkevna for laget, dvs. kor gjennomsiktig det skal vere, med glidebrytaren. Ei dekkevne pà 0 betyr at laget er fullstendig gjennomsiktig, medan ei dekkevne pà 100 betyr at laget har full dekkevne og altsà er fullstendig ugjennomsiktig. Dette er ikkje det same som <link linkend=\"gimp-layer-mask\">lagmasker</link>, som sett gjennomsikt piksel for piksel."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
+msgid ""
+"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
+"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
+"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
+"GIMP's background color will be set to the selected color."
+msgstr ""
+"Dersom du klikkar pà ein av fargane i paletten, vil denne bli gjort til "
+"forgrunnsfarge, eller til bakgrunnsfarge dersom du samstundes held nede "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten. Det er desse fargane som blir viste i "
+"fargeomrÃdet i verktÃykassa."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
-msgid "Lock"
-msgstr "LÃs alfakanalen"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
+msgid ""
+"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
+"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
+"the selected palette entry."
+msgstr ""
+"Dobbeltklikkinga opnar ogsà fargehandteraren slik at du eventuelt kan "
+"redigere fargen, dersom paletten er slik at du fÃr lov til dette."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
-msgid "Lock alpha channel"
-msgstr "LÃs alfakanalen"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
+msgid ""
+"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
+"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
+"bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Du kan opna menyen for paletthandteraren ved à hÃgreklikke pà visingsomrÃdet "
+"for paletten. Funksjonane i denne menyen er stort sett dei same som for "
+"knappane nedst i dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
-msgid "Keep Layer Transparency"
-msgstr "Behald laggjennomsikt"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
+msgid ""
+"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
+"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
+"not have one). This information has no functional significance, and is "
+"present only to serve you as a memory aid."
+msgstr ""
+"Like under biletet av paletten finn du ein tekstboks der du kan skrive inn "
+"namn pà den valde fargen, eller ÂUntitled dersom han ikkje har noe namn. "
+"Dette namnet har ingen annan funksjon enn à gjere det lettare à hugsa fargen."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "LÃs alfakanalen"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
+msgid ""
+"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
+"number of columns used to display the palette. This only affects the "
+"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Til hÃgre for namneboksen finn du ei rute der du kan bestemme kor mange "
+"kolonner paletten skal visast med i dialogvindauget. Ogsà dette valet er "
+"utan effekt pà bruken av paletten, bare korleis han skal sjà ut. Dersom du "
+"set valet til 0, vil <acronym>GIMP</acronym> bruke normalinnstillinga."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
-msgid "Lock pixels"
-msgstr "LÃs pikslar"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
+"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
+"palette display area. Here are the buttons:"
+msgstr ""
+"Nedst i dialogvindauget finn du noen knappar som stort sett gjer det same "
+"som vala i menyen for paletthandteraren. Knappene, som bare er aktive dersom "
+"du har lov til à gjere endringar i paletten, er:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
-msgid "You have two possibilities:"
-msgstr "Du har to mÃtar:"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
+msgid ""
+"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
+"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
+"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
+"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
+"the meantime."
+msgstr ""
+"Trykk pà denne knappen for à lagra paletten i den private "
+"<filename>palettes</filename>-mappa di. Dersom du ikkje bruker denne "
+"knappen, vil <acronym>GIMP</acronym> lagra paletten nÃr du sluttar av. "
+"Knappen er mest nyttig dersom du er redd for at <acronym>GIMP</acronym> skal "
+"krasje fÃr du avslutter pà normal mÃte."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from unwanted changes."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">LÃs pikslane</emphasis>: Dersom denne er avkryssa, kan du ikkje endre pikslane i laget. Dette kan vere nÃdvendig for à forhindre uÃnskte endringar."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
+msgid "This operation has not yet been implemented."
+msgstr "Denne knappen er fÃrebels ikkje i bruk."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the Bucket fill tool."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">LÃs alfakanalen</emphasis>: Dersom du kryssar av for dette valet vil gjennomsiktige omrÃde framleis vere gjennomsiktige sjÃlv om du har aktivert <guilabel>Fyll gjennomsiktige omrÃde</guilabel> i fyllverktÃyet."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
+msgid "Edit Color"
+msgstr "Rediger farge"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
-msgid "Example for Locking Alpha Channel"
-msgstr "Eksempel pà bruk av ÂlÃs alfakanalenÂ"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
+msgid ""
+"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
+"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+msgstr ""
+"Opnar for fargehandteraren slik at du kan forandra fargen. Dersom du ikkje "
+"har tilgang til paletten, vil knappen ikkje verke. Sjà <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-edit\">below</link>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
-msgid "The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with red."
-msgstr "Det aktive laget har tre vassrette, gjennomsiktige, grÃne linjer pà ein gjennomsiktig bakgrunn. Oppà dette er det teikna ei loddrett, raud stripe. Det er ikkje merka av for ÂlÃs alfakanalenÂ. Ugjennomsiktige og gjennomsiktige omrÃde i det aktive laget blir teikna med raudt."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
+msgid "New Color from FG"
+msgstr "Ny farge frà forgrunnen"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
-msgid "<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are painted with red. Transparent areas are preserved."
-msgstr "ÂLÃs avkryssa : Bare dei ugjennomsiktige omrÃda i det aktive laget er teikna med raudt. Gjennomsiktige omrÃde er framleis gjennomsiktige."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-new\">below</link>."
+msgstr ""
+"Sjà meir om denne knappen pà <link linkend=\"gimp-palette-editor-new"
+"\">nedanfor</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
-msgid "If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha channel."
-msgstr "Dersom lagnamnet blir vist i lagdialogen i utheva trykk betyr dette at laget manglar alfakanal."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
+msgid "Delete Color"
+msgstr "Slett farge"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
-msgid "Layer management"
-msgstr "Lagstyring"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
-msgid "Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic operations on the layer list."
-msgstr "Under laglista finn du eit sett med knappar som blir brukte for à gjere noen grunnleggjande operasjonar pà laglista."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
-msgid "New layer"
-msgstr "Nytt lag"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
-msgid "Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the <guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default <guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the <guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
-msgstr "Klikk pà denne for à opprette eit nytt lag. Det kjem opp eit dialogvindauge der du kan skrive inn <guilabel>Lagnamn</guilabel> og eventuelt endre forslaga til <guilabel>HÃgde</guilabel>, <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>Fylltype for laget</guilabel>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
-msgid "Raise layer"
-msgstr "LÃft laget"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
-msgid "Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the top of the list."
-msgstr "For kvart klikk pà denne knappen blir det aktive laget lÃfta eitt steg hÃgare opp i stabelen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, blir laget lÃfta heilt til topps."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Senk laget"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
-msgid "Here you can move the layer down a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
-msgstr "For kvart klikk pà denne knappen blir det aktive laget senka eitt steg nedover i stabelen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, blir laget senka heilt til botnen."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
-msgid "To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add Alpha channel</guilabel> from the menu."
-msgstr "FÃr du kan flytte botnlaget, kan det vere nÃdvendig à legge til ein alfakanal (gjennomsikt). Dette gjer du ved à hÃgreklikke pà bakgrunnslaget og velje <guilabel>Legg til alfakanal</guilabel> frà menyen som dukkar opp."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
-msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Dupliser laget"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-delete\">below</link>."
+msgstr ""
+"Sjà meir om denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete"
+"\">nedanfor</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
-msgid "Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is suffixed with a number."
-msgstr "Denne knappen oppretter ein kopi av det aktive laget. Kopien fÃr same namnet som originalen med ÂKopi av framfÃre."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
+msgstr ""
+"Sjà meirom denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out"
+"\">nedanfor</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
-msgid "Anchor layer"
-msgstr "Forankre laget"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
+msgstr ""
+"Sjà meir om denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in"
+"\">nedanfor</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
-msgid "When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous active layer."
-msgstr "NÃr det aktive laget er eit flytande lag, ogsà kalla eit flytande utval, vil eit trykk pà knappen <placeholder-1/> forankre laget til det tidlegare aktive laget."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
+msgstr ""
+"Sjà meir om denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all"
+"\">nedanfor</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Slett laget"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
+msgid "The Palette Editor pop-menu"
+msgstr "Menyen for paletthandteraren"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
-msgid "Here you can delete the active layer."
-msgstr "Sletter det aktive laget."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
+"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
+"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
+"bottom of the Palette Editor dialog."
+msgstr ""
+"Menyen for paletthandteraren er tilgjengeleg ved à hÃgreklikke pà visinga av "
+"paletten i paletthandteraren eller ved à gà inn via fanemenyen. Du kan gjere "
+"dei same operasjonanene ved à bruke knappane nedtst i dialogvindauget for "
+"paletthandteraren."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
-msgid "More layer functions"
-msgstr "Fleire lagfunksjonar"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
+msgid ""
+"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
+"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
+"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
+"then the menu entry will beinsensitive."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen opnar for ein fargehandterar slik at du kan redigere den "
+"valde fargen i paletten. Knappen er bare aktiv dersom du har lov til à gjere "
+"endringar i paletten. Du kan ikkje gjere endringar i palettar som blir "
+"leverte saman med GIMP."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
-msgid "Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-menu of the image menu."
-msgstr "Du kan finne fleire innstillingar for lag i <link linkend=\"gimp-layer-menu\">lagmenyen</link> som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà lagdialogen eller hentar han frà lagmenyen i biletet."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
+msgid "New Color from FG; New Color from BG"
+msgstr "Ny farge frà forgrunn/bakgrunn"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
-msgid "You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
-msgstr "Har du bruk for à <emphasis>flette saman</emphasis> lag, kan du gjere dette frà <link linkend=\"gimp-image-menu\">biletmenyen</link>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
+msgid ""
+"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
+"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
+"background color."
+msgstr ""
+"Desse kommandoane lager ein ny palettfarge ved à hente farge frà for- eller "
+"bakgrunnen som vist i verktÃykassa."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
-msgid "Clicking-and-dragging layers"
-msgstr "Klikk-og-dra lag"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
+msgid ""
+"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
+"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
+"menu entry will be insensitive."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen fjernar den valde fargen frà paletten. Knappen er bare "
+"aktiv dersom du har lov til à gjere endringar i paletten."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
-msgid "Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by dragging the mouse."
-msgstr "Dersom du held nede museknappen over miniatyren av laget i lagmenyen, vil visinga av miniatyren bli stÃrre, og du kan flytte laget dit du Ãnskjer."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
+msgid ""
+"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
+msgstr "ÂForminsk vil redusere hÃgda i visinga av paletten. "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
-msgid "So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</emphasis>."
-msgstr "Du kan sleppe laget ned <emphasis>pà ein annan plass i lista</emphasis>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
+msgid ""
+"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
+msgstr "ÂForstÃrr vil auke hÃgda i visinga av paletten. "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
-msgid "You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new image is created that contains this layer only."
-msgstr "Du kan ogsà <emphasis>sleppe laget ned i verktÃykassa</emphasis> for à opprette eit nytt bilete av bare dette laget."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
+msgid ""
+"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
+"palette display so that the entire palette fits into the display area."
+msgstr "Tilpassar hÃgda pà palettvisinga til hÃgda pà dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
-msgid "Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: this layer will be added to the layer list, above existing layers."
-msgstr "Endeleg kan du <emphasis>sleppe laget ned i eit anna bilete</emphasis>. Laget blir lagt inn i laglista over dei som er der frà fÃr."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
+msgid "Edit Active Palette"
+msgstr "Rediger aktiv palett"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
+msgid ""
+"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
+"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
+msgstr ""
+"NÃr denne er avmerka, som er normalinnstillinga, kan du redigere ein palett "
+"ved à klikka pà han i dialogvindauget ÂpalettarÂ."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
-msgid "Colormap Dialog"
-msgstr "Fargekart for indekserte fargar"
+#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Snarmaske"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Fargekart"
+#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
+msgid "Dialog Quick Mask"
+msgstr "Dialogen for Snarmaske"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
-msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
-msgstr "Eit indeksert bilete med 6 fargar og tilhÃyrande fargekart"
+#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
+"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
+"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
+"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
+"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
+"give very good results."
+msgstr ""
+"Ei <guilabel>Snarmaske</guilabel> er ei <link linkend=\"dialogs-selection-"
+"masks\">utvalsmaske</link> tenkt brukt temporÃrt for à teikne pà eit utval. "
+"Med temporÃrt meiner ein her at, ulikt vanlege utvalsmasker, blir snarmaska "
+"ikkje lagra i lista etter at ho er omforma til eit utval. NÃr du arbeider "
+"med svÃrt komplekse bilete, kan det hende at <link linkend=\"gimp-tools-"
+"selection\">utvalsverktÃya</link> mÃter grensene sine. I slike hÃve er "
+"snarmaska god à ty til, ofte med svÃrt godt resultat."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
-msgid "The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
-msgstr "Dialogvindauget med fargekart for indekserte fargar (ogsà kalla indeksert palett) blir brukt for à redigera fargane i eit indeksert bilete. Dersom biletet er i RGB- eller grÃskalamodus, vil dialogvindauget vise ein palett utan fargar."
+#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
+msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
+msgstr "Snarmaska kan hentast fram pà fleire mÃtar:"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
-msgid "The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
+msgid ""
+"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utvall</guimenu><guimenuitem>Slà "
+"snarmaska av/pÃ</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Fargekart</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
+msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
+msgstr ""
+"ved à klikke pà den vesle knappen nede i venstre hjÃrne av biletvindauget, "
+"som vist pà skjermbiletet"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Fargekart</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
+msgid ""
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
+"shortcut."
+msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Q</keycap>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Fargekart</guimenuitem></menuchoice>. "
+#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
+msgid "Creating a Quick Mask"
+msgstr "Ã lage ei snarmaske"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
-msgid "Colormaps and Indexed Images"
-msgstr "Fargekart og indekserte bilete"
+#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
+msgid ""
+"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
+"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
+"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
+"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
+"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
+"deactivate the quick mask."
+msgstr ""
+"For à setje opp <guilabel>Snarmaske</guilabel> klikkar du pà knappen nede "
+"til venstre i biletvindauget. Dersom det finst eit aktivt utval i biletet, "
+"vil dette vere uforandra, men alt rundt vil bli dekka av ein raud, "
+"gjennomsiktig film. Dersom biletet ikkje har noe utval, vil heile biletet "
+"bli dekka med filmen. Klikk ein gong til pà knappen for à slà av snarmaska."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
-msgid "In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
-msgstr "I eit indeksert bilete fÃr kvar piksel farge frà ein bestemt stad pà fargekartet og ikkje, slik som i grÃskalabilete eller RGB-bilete, frà fargen direkte. NÃr fargen for ein piksel skal visast, finn GIMP verdien av pikselen og hentar den fargen som ligg pà tilsvarande stad i fargekartet."
+#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
+msgid ""
+"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
+"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
+"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
+"<guilabel>QMask</guilabel>."
+msgstr ""
+"Frà kanaldialogen kan du klikke pà namnet eller pà miniatyren for à redigere "
+"innstillingane for <guilabel>Snarmaske</guilabel>. Du kan endre "
+"<guilabel>Dekkevne</guilabel> og filmfargen. Du kan nÃr som helst gÃyme "
+"maska ved à klikke pà symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> framfÃre <guilabel>Snarmaske</"
+"guilabel>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
-msgid "To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
-msgstr "For à finne fargen ein bestemt piksel skal ha, ser GIMP pà indeksen til fargekartet for biletet. Kvart indekserte bilete har sitt eige fargekart. I GIMP kan dette kartet innehalde opp til 256 ulike fargar. I eit fullt fargekart har altsà kvar indeks frà 0 til 255 sin unike farge. Det er ingen restriksjonar pà kva farge som kan brukast og heller ikkje pà rekkefÃlgja av ei."
+#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
+msgid ""
+"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
+"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
+"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
+"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
+"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
+"and converted to a selection."
+msgstr ""
+"Maska bruker grÃtoner, sà du mà bruke kvitt eller grÃtt for à minske omrÃdet "
+"eller svart for à gjere omrÃdet stÃrre. OmrÃde som er teikna med mÃrk eller "
+"lys grà vil bli omformingsomrÃda for mjuke kantar i utvalet. NÃr maska er "
+"ferdig, klikk ein gong til pà knappen nede til venstre i biletet for à "
+"fjerne snarmaska frà kanallista og gjere ho om til eit utval. "
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
-msgid "It is important to realize that the colors in the colormap are the <emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be able to find exactly the right colors in the colormap, so it will approximate them by using the nearest color available. This is sometimes referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce very poor image quality."
-msgstr "Det er viktig à vere klar over at fargane i fargekartet er dei <emphasis>einaste tilgjengelege fargane</emphasis> i eit indeksert bilete. Du kan gjere forandringar i fargekartet, men ikkje hente inn fargar til biletet frà andre stader enn frà kartet. Dette kan pÃverka mange av operasjonane du kan gjere pà eit bilete. Bruker du for eksempel mÃnsterfyll, vil GIMP ikkje alltid finne den eksakte fargen i fargekartet men mà slumpe litt og bruke den fargen som ligg nÃrast den Ãnskte fargen. Dette blir ofte kalla <link linkend=\"glossary-quantization\">kvantisering</link>. Dersom fargekartet er lite, altsà med fà fargar, kan dette resultere i noksà dÃrleg kvalitet."
+#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
+msgid ""
+"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
+"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
+"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
+"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
+"selection)."
+msgstr ""
+"FÃremÃlet med snarmaska er à kunne bruke teikneverktÃya for à markere utval "
+"og overgangar utan à bry seg med utvalsmaska. Snarmaska er ein god mÃte à "
+"isolere eit objekt i eit bilete fordi nÃr utvalet er gjort, kan du bare "
+"fjerne innhaldet, eventuelt etter à ha invertert maska dersom objektet er "
+"inne i markeringa."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
-msgid "The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If you change the color associated with a given index, you will see the changes reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left corner, 1 to its right, etc."
-msgstr "Ved hjelp av fargekartdialogen kan du gjere endringar i fargekartet for eit bilete, anten ved à lage nye innslag eller ved à endre fargane i eksisterande innslag. Dersom du forandrer fargen for ein indeks, vil du sjà at alle pikslane som refererer til denne indeksen forandrar farge. Elementa er nummerert frà 0 i Ãvre, venstre hjÃrne, 1 pà den neste osv."
+#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
+msgid "Using Quick Mask with a gradient"
+msgstr "Ã bruke snarmaske med ein fargeovergang"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
-msgid "Using the Colormap dialog"
-msgstr "Ã bruke fargekartdialogen"
+#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriving"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
-msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
-msgstr "Her er eit oversyn over operasjonar du kan gjere med denne dialogen:"
+#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
+msgid ""
+"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
+"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
+"(left) to white (right) has been applied to the mask."
+msgstr ""
+"Biletvindauget med aktivert snarmaske. Alle operasjonar blir gjort pà "
+"snarmaska. Snarmaska er fylt med ein fargeovergang frà svart (venstre) til "
+"kvit (hÃgre)."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
-msgid "Click on a color entry"
-msgstr "Klikke pà ein farge"
+#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
+msgid ""
+"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
+"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
+"middle of the gradient."
+msgstr ""
+"Snarmaska er nà kopla ifrà og det er blitt laga eit utval frà den snarmaska "
+"som var fylt med fargeovergangen. Du kan sjà skiljet mellom meir og mindre "
+"enn 50 % dekkevne for utvalet midt i biletet."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
-msgid "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next painting operation you do."
-msgstr "Den fargen du klikkar pà blir forgrunnsfargen vist i verktÃykassa. Det er denne fargen som blir brukt som strekfarge pà teikneoperasjonane."
+#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
+msgid ""
+"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
+"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
+"selected areas!"
+msgstr ""
+"Det blir nà pÃfÃrt eit strÃk i det tilgjengeleg utvalet. Underleg! SjÃlv om "
+"fargeovergamgen ikkje er synleg, er han nà aktiv over heile biletet, bÃde i "
+"markerte og umarkerte omrÃde!"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-klikk pà ein farge"
+#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
+msgid ""
+"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
+"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
+"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
+"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
+"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
+"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
+"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
+"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
+"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
+"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+msgstr ""
+"Etter at du har trykt pà knappen for snarmaske blir det laga ein mellombels "
+"8-bits (0 - 255) kanal der fargeovergangen blir lagra. Dersom det finst eit "
+"utval i biletet nÃr maska blir laga, vil maska hente data frà dette utvalet. "
+"NÃr snarmaska blir aktivert, vil dei omrÃda som ikkje er utvalde bli "
+"markerte med ei raud, halvgjennomsiktig hinne. Du kan bruke alle <link "
+"linkend=\"gimp-tools-paint\">teikneverktÃya</link> for à lage utval pà "
+"snarmaska. Sidan snarmaska bare blir pÃverka av grÃtoner, er det enklast à "
+"teikne med ulike grÃtoner for à lage ulike grader av utveljing. Bruk kvit "
+"farge der du kan kome til à legge inn andre grader av utveljing seinare. "
+"Utvalet blir gjeldande sà snart du slÃr av snarmaska, men den mellombels "
+"kanalen forsvinn for alltid."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
-msgid "This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you <keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
-msgstr "Den fargen du <keycap>Ctrl</keycap>-klikkar pà blir bakgrunnsfargen vist i verktÃykassa."
+#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
+msgid ""
+"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
+"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Dersom du Ãnskjer à lagra utvalet, kan du bruke <menuchoice><guimenu>Utval</"
+"guimenu><guimenuitem>Lagra til kanal</guimenuitem></menuchoice> i "
+"biletmenyen."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
-msgid "Double-click on a color entry"
-msgstr "Dobbeltklikk pà ein farge"
+#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Bruk"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
-msgid "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new color."
-msgstr "Dette gjer fargen til forgrunnsfarge, men opnar ogsà fargehandteraren slik at du kan velje ein ny farge for denne indeksen."
+#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Opna</link> eit bilete, eller lag eit <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">Nytt</link>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
-msgid "Color index"
-msgstr "Fargeindeks"
+#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
+msgid ""
+"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Aktiver snarmaska ved à trykke pà knappen i biletvindauget. Dersom det finst "
+"eit utval i biletet, vil maska bli laga med data frà denne."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
-msgid "You can select a different colormap entry by typing its index here, or clicking the spinbutton to the right."
-msgstr "Du kan markere ei fargeoppfÃring ved à skrive inn indeksnummeret, eller bruke pilknappane til hÃgre."
+#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
+msgid ""
+"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
+"with grayscale colors on the QuickMask."
+msgstr ""
+"Vel eit <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teikneverktÃy</link> og bruk "
+"dette med grÃtoner pà snarmaska."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
-msgid "HTML-Notation"
-msgstr "HTML-notasjon"
+#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
+msgid ""
+"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+msgstr "Deaktiver snarmaska med knappen i biletvindauget."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
-msgid "This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
-msgstr "Her blir hexkoden for fargen vist. Kan vere nyttig dersom du skal bruke fargen i HTML-kode, altsà i nettsider. Du kan ogsà redigere fargen ved à skrive inn ny hexkode. Du finn meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-html-notation\">html-notasjon</link>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
-msgid "Edit color"
-msgstr "Rediger farge"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
-msgid "This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color Editor that allows you to change the color for the currently selected colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, except that it does not set GIMP's foreground color."
-msgstr "Du kan ogsà bruke denne knappen nede i venstre hjÃrne, for à hente fram fargehandteraren for à redigere aktiv farge i fargekartet. Skilnaden frà dobbeltklikkinga, er at nÃr du bruker denne knappen, blir ikkje fargen sett til forgrunnsfarge."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
-msgid "Add color"
-msgstr "Legg til farge"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
-msgid "This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains 256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
-msgstr "Denne knappen, som du finn i nedre, hÃgre hjÃrne, blir brukt nÃr du Ãnskjer à legge til ein ny farge i fargekartet. Trykker du pà denne knappen, vil forgrunnsfargen som er vist i verktÃykassa bli flytt til slutten av fargekartet. Dersom du held inne <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar, vil bakgrunnsfargen bli brukt. Dette kan bare gjerast dersom fargekartet inneheld mindre enn 256 fargar."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
-msgid "If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
-msgstr "Skulle du gjere ein feil, kan du tilbakestille fargekartet ved à setje peikaren pà biletet med det aktuelle fargekartet og trykke tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Z</keycap> eller bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
-msgid "This dialog provides the most commonly used methods for altering the colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is possible to create others as well."
-msgstr "Denne dialogen inneheld dei mest vanleg metodane for à endre fargane i fargekartet for eit indeksert bilete. FargeverktÃya kan ikkje arbeide pà indekserte bilete. Derimot er det noen fà programtillegg som kan det, sà som Ânormaliser ÂVColor Enhance og Âstrekk kontrastÂ. Har du lyst til à prÃve, kan du kanskje ogsà lage noen sjÃlv."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
-msgid "If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, GIMP will use the most similar color of the Colormap."
-msgstr "Dersom du bruker ein farge som ikkje finst i fargekartet, vil GIMP bruke den fargen i fargekartet som kjem nÃrast."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
-msgid "The Colormap context menu"
-msgstr "Lokalmenyen for fargekartet"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
+msgid "FG/BG Color Dialog"
+msgstr "Dialog for for- og bakgrunnsfarge"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
-msgid "Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-up submenu:"
-msgstr "Dersom du hÃgreklikkar pà ein farge i fargekartet, vil det i tillegg til at denne fargen bli vald ogsà bli opna ein undermeny:"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Fargeveljar"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
-msgid "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
-msgstr "Denne kommandoen opnar fargeveljaren slik at du eventuelt kan endre fargen."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
+msgid "The FG/BG Color dialog"
+msgstr "Dialogen for for- og bakgrunnsfarge"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
-msgid "Add Color from FG"
-msgstr "Ny farge frà FG"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
+"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
+"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
+msgstr ""
+"Dette dialogvindauget blir brukt for à bestemma forgrunnsfarge (FG) og "
+"bakgrunnsfarge (BG) for biletet. Normalinnstillinga er at du bruker "
+"<guibutton>GIMP</guibutton> sitt fargesystem, men du kan ved hjelp av "
+"knappane Ãvst i dialogvindauget ogsà velje andre mÃtar for à bestemme "
+"fargen, nemleg <guibutton>CMYK</guibutton>, <guibutton>Triangel</guibutton>, "
+"<guibutton>Akvarell</guibutton>, <guibutton>Palett</guibutton> eller "
+"<guibutton>Skala</guibutton>. I tillegg har du ein <guibutton>fargeplukkar</"
+"guibutton> som kan brukast for à hente farge frà heile skjermen og ei rute "
+"som viser fargen i hex-notasjon."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
-msgid "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
-msgstr "Denne kommandoen legg forgrunnsfargen i verktÃykassa til fargekartet. Dette valet er bare tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn 256 fargar."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgstr ""
+"glidebrytarane er synlege heile tida i staden for à velje frà "
+"skaleringsmenyen"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
-msgid "Add Color from BG"
-msgstr "Legg til farge frà BG"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
+"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
+"list."
+msgstr ""
+"12 knappar som viser dei sist brukte fargane. Du kan velje farge ved à "
+"trykke pà ein av desse knappane, eller legge gjeldande for- eller "
+"bakgrunnsfarge til lista."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
-msgid "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
-msgstr "Denne kommandoen legg bakgrunnsfargen i verktÃykassa til fargekartet. Dette valet er bare tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn 256 fargar."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
+"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Dialogvindauget som blir opna frà FG/BG-omrÃdet i verktÃykassa er litt "
+"annleis enn det som blir opna frà biletmenyen:  <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
-msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "Ordne fargekartet pà nytt"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
+msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
+msgstr "Denne dialogen arbeider anten pà forgrunns- eller bakgrunnsfargen."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
-msgid "Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
-msgstr "Denne kommandoen er omtalt i <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Fargar</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
-msgid "Images Dialog"
-msgstr "Biletdialogen"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Images"
-msgstr "Bilete"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
+msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
+msgstr ""
+"eller frà verktÃykassa ved à klikka pà ruta for forgrunns- eller "
+"bakgrunnsfarge."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Images dialog"
-msgstr "Biletdialogen"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
+"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
+"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></"
+"menuchoice>. "
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
-msgid "The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise the wanted image to foreground."
-msgstr "Biletdialogen viser ei liste med miniatyrar over alle bileta du har pà skjermen. Denne lista er spesiell nyttig nÃr du har mange bilete framme samstundes i og med at du kan bruke ho til à lÃfte eit bestemt bilete til fremst pà skjermen."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
+msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
+msgstr "Ã bruke dialogen"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
-msgid "The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
+msgid "GIMP Selector"
+msgstr "Fargeveljaren ÂGIMPÂ"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Bilete</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
+"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
+"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
+"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
+"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
+"complementary color parameters."
+msgstr ""
+"I fargeveljaren ÂGIMPÂ (symbolisert med ein liten Wilber) bestemmer du "
+"fargen ved fÃrst à klikke i Ãnskt farge pà fargestripa til hÃgre og deretter "
+"inne i den store ruta til hÃgre. Har du bruk for à bestemma andre parametrar "
+"for fargen, kan du klikke pà ein av knappane heilt til hÃgre i vindauget. "
+"Vala du gjer pà fargestripa og i fargeruta vil dà endre parametra for den "
+"knappen du har vald. Du kan velje mellom <guilabel>K</guilabel> (kulÃr), "
+"<guilabel>M</guilabel> (metning), <guilabel>L</guilabel> (lysverdi) i "
+"fargesystemet <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>, og <guilabel>R</guilabel> "
+"(raud), <guilabel>G</guilabel> (grÃn) og <guilabel>B</guilabel> (blÃ) i "
+"fargesystemet <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Bilete</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
+msgid ""
+"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
+"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">CMYK</link> color model."
+msgstr ""
+"Dette er eit fargesystem som blir brukt ved utskrifter. Difor finn du det "
+"under knappen merka med ein skrivar. Du kan stille inn verdiane for C, M, Y "
+"og K med skyvebrytarar. Sjà meir om dette fargesystemet i ordlista under "
+"fargemodellen <link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link>."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte biletdialogen frà biletmenyen med <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Bilete</guimenuitem></menuchoice>. "
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
+msgid "Triangle"
+msgstr "Triangel"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
-msgid "Using the Images dialog"
-msgstr "Ã bruke dialogen"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
+msgid "Triangle Color Selector"
+msgstr "Fargeveljaren ÂTriangelÂ"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
-msgid "In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the Tab Menu."
-msgstr "I multivindauge-modus vil du Ãvst i dialogvindauget finne ei nedtrekksliste over opna bilete dersom <keycap>Vis biletutvalet</keycab> er avkryssa i fanemenyen."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
+msgid "The triangle selector"
+msgstr "Triangelveljaren"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
-msgid "At center, open images appear, as a list or a grid, according to the selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the foreground of your screen. With a simple click you select this image so that the buttons of the dialog can act on it."
-msgstr "Dersom miniatyrane blir viste pà listeform, vil det aktive biletet bli utheva. Pà tabellform blir det sett ei ramme rundt det aktive biletet. Dersom du klikkar pà ein av biletnamna, vil dette biletet bli det aktive, dvs. det biletet som knappane i dialogvindauga verkar pÃ. Dobbeltklikkar du pà biletnamnet, vil dette biletet bli lÃfta opp til fremst pà skjermen."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
+msgid ""
+"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
+"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
+"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
+"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+msgstr ""
+"Denne fargeveljaren bruker <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-fargesirkelen. "
+"Du vel kulÃr ved à flytte ein liten fargering rundt pà ein fargesirkel. "
+"Klikk deretter pà triangelet og dra det rundt  for à velje metning "
+"(loddrettt) og lysverdi (vassrett)."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
-msgid "Grid and List modes, preview size"
-msgstr "Vis som tabell/liste, storleik pà miniatyrane"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Akvarell"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
-msgid "In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr "Frà fanemenyen i bufferdialogen kan du velje mellom to ulike visingsformer: <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, som viser bufferen i nettopp tabellfor, og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>, som viser bufferane linje for linje der kvar linje viser ei fÃrehandsvising av bufferinnhaldet, namnet og storleik i pikslar. Sjà i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> korleis du kan tilpassa fÃrehandsvisinga."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
+msgid "Watercolor Color Selector"
+msgstr "Fargeveljaren ÂAkvarellÂ"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
-msgid "You can change the size of the image previews in the dialog using the <quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr "Du kan endra storleiken pà fÃrehandsvisinga i dialogvindauget ved hjelp av undermenyen Âstorleik pà fÃrehandsvisinga i fanemenyen."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
+msgid ""
+"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
+"selector is a little different from that of models presented so far. The "
+"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
+"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
+"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
+"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
+"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
+"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
+msgstr ""
+"Symbolet for denne er ein liten pensel. Denne fargeveljaren operer litt "
+"anleis enn dei andre veljarane. Her gir du den eksisterande forgrunnsfargen "
+"eller bakgrunnsfargen ei ny fargetone ved à klikke pà fargekartet. For "
+"eksempel, dersom forgrunnen er sett til kvit, kan du gi denne ei raudtone "
+"ved à klikke i det raude omrÃdet av fargekartet. Gjentatt klikking pà same "
+"fargen vil forsterka effekten. Glidebrytaren heilt til hÃgre i vindauget "
+"bestemmer kor mykje fargen skal forandrast ved kvart klikk. Dess hÃgare "
+"brytaren er sett, dess stÃrre blir forandringane ved kvart klikk."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
-msgid "Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through the pop menu by right-clicking on the dialog."
-msgstr "Dersom valet Âvis knappane er aktivert, vil du nedst i dialogvindauget ha tre knappar som verkar pà det aktive biletet. Dei same kommandoane er tilgjengelege i menyen som kjem fram dersom du hÃgreklikkar pà dialogvindauget."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
+msgid "Palette Color Selector"
+msgstr "Fargeveljaren ÂPalettÂ"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
-msgid "Raise this image displays"
-msgstr "LÃft visinga av dette biletet"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
+msgid ""
+"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
+"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
+"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
+"the list of colors."
+msgstr ""
+"Klikkar du pà denne knappen, kjem det opp ei liste som viser <link linkend="
+"\"gimp-palette-dialog\">palettdialogen</link> for den aktive paletten. Du "
+"vel for- eller bakgrunnsfargen ved à klikka pà aktuelt palettinnslag, eller "
+"du kan flytte deg rundt pà paletten ved hjelp av piltastane og velje farge "
+"med <keycap>Enter</keycap>-tasten."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
-msgid "The selected image appears at the foreground of your screen. If this image has another view, this view also is raised but remains behind the original. The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is called <quote>Raise views </quote>"
-msgstr "LÃfter det valde biletet til fremst pà skjermen. Dersom biletet har ei anna visning, vil denne bli lagt like under originalen. Du kan fà det same resultatet ved à bruke valet ÂlÃft visinga i menyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà dialogvindauget."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
+msgid "Scales"
+msgstr "Skalaer"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
-msgid "Create a new display for this image"
-msgstr "Opprett ei ny vising for dette biletet"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
+msgid "The Scales selector"
+msgstr "Fargeveljaren ÂSkalaerÂ"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
-msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
-msgstr "Kopierer biletvindauget (ikkje biletet) for det valde biletet."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
+msgid ""
+"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
+"placed in sliders."
+msgstr ""
+"Denne dialogen inneheld seks glidebrytarar som du kan bruke for à bestemme "
+"verdiane for fargekanalane R, G og B i <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>-"
+"systemet, og dessutan verdiane for H, S og V i <xref linkend=\"glossary-hsv"
+"\"/>-systemet."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
-msgid "This command works only on a image which is loaded without any window. Though images can be opened by the New Window command, if the image has been already loaded without window by a primitive procedure command (such as <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. Then use this command to close it."
-msgstr "Denne kommandoen verkar bare pà bilete som er lasta inn utan vindauge. Bilete kan likevel bli opna med kommandoen <Nytt vindauge> dersom det alt er opna utan vindauge med ein av dei primitive prosedyrekommandoane som t.d. <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function> osv. Eit slikt bilete kan ikkje slettast sjÃlv om vindauget blir lukka som det siste vindauget. Du mà dà bruke denne kommandoen for à lukke det."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
+msgid "Color picker"
+msgstr "Fargeplukkaren"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
+msgid ""
+"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
+"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
+"screen."
+msgstr ""
+"Fargeplukkaren opererer ikkje ulikt den vanlege <link linkend=\"gimp-tool-"
+"color-picker\">fargeplukkaren</link>, men i staden for à hente farge bare "
+"frà det aktive biletet, kan denne hente farge frà heile skjermen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
+msgid "HTML Notation"
+msgstr "HTML-notasjon"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
+msgid "CSS Keywords"
+msgstr "CSS-fargenamn"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
+"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
+"of colors with their keyword :"
+msgstr ""
+"Sjà <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-notasjon</link>. Du kan "
+"ogsà bruke CSS-fargenamna. Skriv den fÃrste bokstaven i eit fargenamn for à "
+"fà fram fargelista med koder:"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
+msgid "CSS keywords example"
+msgstr "Eksempel pà CSS fargenamn"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
+msgid ""
+"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
+"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
+"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
+"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
+"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
+"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-unicode\"/>."
+msgstr ""
+"Ved à hÃgreklikka i HTML-tekstboksen, vil du fà opp ein lokalmeny der du kan "
+"redigere innskrivinga. Hovudsakleg blir denne nytta til à lime inn komplekse "
+"innskrivingar du har kopiert frà ein annan stad. Menyen fÃrer ogsà til ulike "
+"<guilabel>InnskrivingsmÃtar</guilabel> som kan brukast for à skrive inn "
+"bokstavar som ikkje finst pà tastaturet, og for <guilabel>Sett inn Unicode "
+"kontrollteikn</guilabel>. NÃrare beskriving er utanom denne handboka, men du "
+"kan finne meir om det pà nettet under <ulink url=\"http://www.unicode.org";
+"\">Unicode</ulink>. "
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
+msgid "The HTML Notation context menu"
+msgstr "Lokalmenyen for HTML-notasjon"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
+msgid ""
+"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
+"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
+"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
+"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
+"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
+"to black and white respectively."
+msgstr ""
+"Rett opp finn du eit symbol sett saman av to piler. Klikk pà dette for à "
+"bytte om for- og bakgrunnsfargane. I nedre, venstre hjÃrne i vindauget finn "
+"du to smà firkantar, ein svart og ein kvit. Klikk pà desse for à setje "
+"forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til kvit."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
-msgid "Histogram dialog"
-msgstr "Histogramdialogen"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Histogram"
-msgstr "Dialogar"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
+msgid "Patterns Dialog"
+msgstr "Dialogen for mÃnsterelement"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
-msgid "The Histogram dialog"
-msgstr "Histogramdialogen"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:285(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "MÃnsterelement"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
-msgid "The Histogram dialog shows you information about the statistical distribution of color values in the active layer or selection. This information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool."
-msgstr "Histogramdialogen viser informasjon om den statistiske fordelinga av fargeverdiane i det aktive laget eller utvalet. Denne informasjonen kan vere nyttig for à bestemma <emphasis>fargebalansen</emphasis> i eit bilete. Dette er rein informasjon. Ingenting av det du gjer i dialogen har noe som helst innverknad pà biletet. Dersom du har behov for à gjere histogrambaserte endringar pà biletet, mà du bruke <link linkend=\"gimp-tool-levels\">nivÃverktÃyet</link>."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
+"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+"patterns and how they can be created and used."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> er eit <emphasis>mÃnsterelement</emphasis> eit "
+"lite bilete som blir brukt for à fylle ut omrÃde ved at kopiar av biletet "
+"blir lagt side om side. Du finn meir om dette, og om korleis du kan lage "
+"eigne mÃnsterelement, i avsnittet <link linkend=\"gimp-concepts-patterns"
+"\">mÃnsterelement</link>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
-msgid "The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
+"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
+"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+msgstr ""
+"MÃnsterelementa blir brukte med verktÃya <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
+"fill\">fyll</link> og <link linkend=\"gimp-tool-clone\">klone</link> og i "
+"kommandoen <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">fyll med mÃnsterelement</"
+"link>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
+"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
+"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
+"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
+"patterns of your own."
+msgstr ""
+"Du vel mÃnsterelement ved à gà inn pà dialogen for mÃnsterelementa og klikke "
+"pà det elementet du Ãnskjer. Det valde mÃnsteret blir vist i verktÃykassa i "
+"omrÃdet Penslar/MÃnsterelement/Fargeovergangar. Det fÃlgjer med eit noksà "
+"tilfeldig utval av mÃnsterelement nÃr du installerer GIMP, men det er "
+"heldigvis lett à lage nye."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area."
+msgstr "frà verktÃykassa ved à klikka pà ruta med mÃnsterelement."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>. "
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>MÃnsterelement</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
-msgid "About Histograms"
-msgstr "Om histogram"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>MÃnsterelement</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
-msgid "In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an opaque pixel by 255."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> kan eit biletlag delast opp i ein eller fleire fargekanalar. Eit RGB-bilete har sÃleis ein kanal for kvar av fargane raud, grÃn og blÃ, medan eit grÃskalabilete har ein enkelt kanal som viser lysverdiane for kvar piksel. Dersom laget ogsà har gjennomsikt, har det i tillegg ein alfakanal. Kvar kanal inneheld ulike intensitetsnivÃ. Desse kan ha heiltalsverdiar frà 0 til 255. Ein svart piksel har sÃleis verdien 0 i alle fargekanalane, medan ein kvit piksel har verdien 255 i dei same kanalane. Ein gjennomsiktig piksel har verdien 0, og ein ugjennomsiktig piksel verdien 255 i alfakanalen. Delvis gjennomsiktige pikslar har verdiar mellom desse."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
+"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
+"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
+"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
+"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
+"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
+"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
+"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
+"more information."
+msgstr ""
+"I innstillingane for <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktÃyet</link> "
+"og <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktÃyet</link> kjem det "
+"fram eit liknande dialogvindauge nÃr du trykker pà miniatyren som viser "
+"mÃnsterelementet. Her kan du velje mÃnsterelement frà ei liste. Du kan fà "
+"fram den fullstendige mÃnsterdialogen ved à trykke pà fyllsymbolet nedst til "
+"hÃgre i dialogvindauget. Avhengig av brukarinnstillingane du har gjort, vil "
+"eit mÃnsterelement vald med oppsprettmenyen bare gjelde for det aktive "
+"verktÃyet, ikkje for dei andre teikneverktÃya. Sjà meir om dette i <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
-msgid "For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale mode."
-msgstr "For RGB-bilete er det praktisk à definera ein Âpseudokanal i tillegg. Dette er ikkje ein verkeleg fargekanal. Verdiane i denne kanalen er ikkje lagra direkte i biletet, men blir sett saman ut frà fargeverdiane i biletet. Dette er den verdien kvar piksel ville fÃtt om du omforma biletet til grÃskalamodus ut frà formelen <code>V = maks(R,G,B)</code>."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
-msgid "For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/>."
-msgstr "Du finn meir informasjon om kanalane i kapitlet om <link linkend=\"gimp-concepts-image-types\">Ã arbeide med bilete</link>."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
-msgid "Using the Histogram dialog"
-msgstr "Ã bruke histogramdialogen"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
-msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
-msgstr "Namnet pà det aktive laget blir vist Ãvst i dialogvindauget."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanal"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
-msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
-msgstr "Innstillingane for eit RGB-lag med alfakanal"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
+msgid "Using the pattern dialog"
+msgstr "Ã bruke dialogen"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
-msgid "This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and what they mean:"
-msgstr "Denne menyen bruker du for à bestemme kva for ein kanal som skal visast. Kva for val som er tilgjengelege er avhengig av lagtypen i det aktive laget. Dei ulike innslaga betyr:"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
+"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"I fanemenyen har du valet mellom <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> "
+"og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. I tabellmodus blir mÃnstra "
+"viste i ein todimensjonal tabell. Sidan du kan sjà forma pà fleire "
+"mÃnsterelement samstundes, er det lett à velje det du har bruk for. I "
+"listemodus blir mÃnsterelementa sett opp i ei liste som ogsà viser namnet pà "
+"mÃnsterelementa."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
+"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
+"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
+"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
+"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
+"for a second."
+msgstr ""
+"I dialogvindauget blir alle mÃnsterelementa viste i same storleik. Dersom "
+"mÃnsterelementet er stÃrre enn denne ramma, vil bare ein del av elementet "
+"bli vist. Dette gjeld bÃde i listemodus og i tabellmodus. Ãnskjer du à sjà "
+"elementet i full mÃlestokk, klikkar du pà det og <emphasis>held nede "
+"museknappen</emphasis> ei lita stund."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
-msgid "For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from the image data. For an RGB image, they are taken from the Value pseudochannel."
-msgstr "Denne viser fordelinga av lysverdiar i eit bilete i RGB- eller grÃskala-modus. For grÃskalabiletet blir desse verdiane lese direkte frà biletet, medan dei for RGB-biletet blir tatt frà pseudokanalen verdi."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of pattern previews to your liking."
+msgstr ""
+"I fanemenyen kan du finne kommandoen <guilabel>Storleik pà fÃrehandsvisinga</"
+"guilabel> som gir deg hÃve til à velje mellom ulike visingsformat."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
-msgid "For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a <quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
-msgstr "For eit indeksert bilete viser kanalen ÂVerdi fordelinga av indeksane, altsà kor ofte kvar av fargane i fargekartet er brukt i biletlaget. Strengt tatt er dette difor eigentleg ikkje eit histogram, men ei histogramliknande oppstilling."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
+msgid "The Patterns dialog"
+msgstr "Dialogen for mÃnsterelementa"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
-msgid "Red, Green, Blue"
-msgstr "Raud, GrÃn, BlÃ"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:145(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Listeform"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
-msgid "These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
-msgstr "Desse finst bare i biletlag frà bilete i RGB-modus. Dei viser fordelinga av intesitetsnivÃa for kvar av kanalane raud, grÃn og blÃ."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:154(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:177(term)
+msgid "Grid mode"
+msgstr "Tabellform"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:160(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
+msgstr "Ã bruke dialogen (tabellform)"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
-msgid "This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right edge."
-msgstr "Denne viser fordelinga av gjennomsikt. Dersom laget er fullstendig ugjennomsiktig (alfa = 0) eller fullstendig gjennomsiktig (alfa = 255), blir dette vist med ein enkel stolpe ved venstre eller hÃgre kant."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
+msgid ""
+"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
+"dimensions in pixels."
+msgstr ""
+"Ãvst i dialogvindauget finn du namnet pà det aktive mÃnsterelementet og "
+"storleiken mÃlt i pikslar."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
-msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
-msgstr "Eit kombinert histogram for R, G og B kanalane."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
+msgid ""
+"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
+"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
+"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox."
+msgstr ""
+"I midten finn du eit oversyn over alle tilgjengelege mÃnsterelement med det "
+"aktive elementet utheva. Klikkar du pà eit av dei andre elementa, blir dette "
+"det aktive, noe som blir vist ved at det dukkar opp i verktÃykassa."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
-msgid "This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms superimposed, so that you can see all of the color distribution information in a single view."
-msgstr "Dette menyvalet viser eit samla histogram sett saman av histogramma for R, G og B. Dette valet er sjÃlvsagt bare tilgjengeleg for bilete i RGB-modus."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
+msgstr "Ã bruke dialogen (listeform)"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
-msgid "Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
-msgstr "Knappane LineÃr <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logaritmisk <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
+msgid ""
+"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
+"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
+"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+msgstr ""
+"I denne visinga blir mÃnsterelementa viste som ei liste saman med namn og "
+"format pà kvart element. Ogsà her kan du klikke pà eit element for à gjere "
+"det til det aktive."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
-msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
-msgstr "Histogrammet vist Ãvst er nà endra til logaritmisk vising."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
+"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
+"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
+"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
+"return or move to a different control, the name will revert back to its "
+"previous value."
+msgstr ""
+"Dersom du <emphasis>dobbelklikker</emphasis> pà eit mÃnsternamn, fÃr du hÃve "
+"til à skrive inn eit nytt namn. Dette er likevel avgrensa til à gjelde "
+"mÃnster du sjÃlv har laga eller lagt inn. Dei som fÃlgjer med <acronym>GIMP</"
+"acronym> kan du ikkje gjere noe med. Rett nok kan du tilsynelatande endra "
+"namnet, men sà fort du trykker <keycap>Enter</keycap>, vil det gamle namnet "
+"vere det einaste som er i bruk."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
-msgid "These buttons determine whether the histogram will be displayed using a linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
-msgstr "Desse knappane styrer om histogrammet skal visast med lineÃr eller logaritmisk Y-akse. Som oftast bli lineÃr modus brukt pà fotografi og dei fleste liknande bilete. Dersom biletet inneheld stÃrre einsfarga omrÃde, vil histogrammet ofte bli dominert av ein enkelt stolpe. Dà kan logaritmisk vising gi eit betre inntrykk av fordelinga."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
+msgid ""
+"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
+"view."
+msgstr "Alt i listemodus verkar elles slik det gjer det i tabellmodus."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
-msgid "Range Setting"
-msgstr "OmrÃdeval"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
+msgid "Delete Pattern"
+msgstr "Fjern mÃnsterelement"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
-msgid "Dialog aspect after range fixing."
-msgstr "Histogram med avgrensa utval"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
+msgid ""
+"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
+"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
+"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
+"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
+"you have added to folders where you have write permission."
+msgstr ""
+"Trykker du pà denne knappen, vil mÃnsterelementet bli fjerna bÃde frà "
+"dialogen og frà den personlege <filename>patterns</filename>-mappa di. Merk "
+"at du kan fjerne bare dei mÃnsterelementa som ligg i filer du har "
+"skrivetilgang til. Du kan sÃleis ikkje fjerne mÃnsterelement som blei "
+"installerte saman med <acronym>GIMP</acronym> eller er installerte i "
+"systemmappa <filename>patterns</filename>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
-msgid "You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in one of three ways:"
-msgstr "Du kan avgrensa omrÃdet som skal brukast for statistikken nedst i dialogen pà tre mÃtar:"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
+msgid "Refresh Patterns"
+msgstr "Oppdater mÃnsterelementa"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
-msgid "Click and drag the pointer across the histogram display area, from the lowest level to the highest level of the range you want."
-msgstr "Klikk og dra musemarkÃren over det omrÃdet, frà det lÃgaste nivÃet til det hÃgaste, av histogrammet som du vil ha med i analysen."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
+msgid ""
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
+"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
+"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Trykk pà denne knappen for à la <acronym>GIMP</acronym> leite gjennom "
+"mÃnsterfilene for à legge eventuelle nye mÃnsterelement til lista. Dette er "
+"enklare enn à starte <acronym>GIMP</acronym> pà nytt for à laste inn nye "
+"mÃnsterelement du mÃtte ha lagt til i mappa."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
-msgid "Click and drag the black or white triangles on the slider below the histogram."
-msgstr "Klikk og dra dei kvite eller svarte trekantane pà glidebrytarane like under histogrammet."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
+msgid "Open pattern as image"
+msgstr "Opne mÃnsterelement som bilete"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
-msgid "Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; right entry: top of range)."
-msgstr "Bruke talboksane. Den til venstre set nedre grense for omrÃdet, den til hÃgre Ãvre grense."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
+msgid ""
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
+"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+msgstr ""
+"Klikk pà denne knappen for à opna det gjeldande mÃnsterelementet i eit nytt "
+"biletvindauge slik at du kan redigera det. Diverre kan du (fÃrebels) normalt "
+"ikkje lagra resultatet som Â.patÂ-fil, sjÃlv om du gir det nytt namn. Du fÃr "
+"meldinga ÂDenied permission (ikkje tilgang) fordi desse biletfilene er i "
+"ÂrootÂ. Sidan Windows pà dette omrÃdet er meir open, kan du derimot lagra "
+"dersom du bruker denne plattforma."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistikk"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Du kan bruke taggar for à reorganisere visinga av palettane. Sjà <xref "
+"linkend=\"gimp-tagging\"/>. "
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
-msgid "At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the distribution of channel values, restricted to the selected range:"
-msgstr "Den nedre delen av dialogen viser litt statistikk over fordelinga av kanalverdiane i det markerte omrÃdet:"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
+msgid "The Pattern context menu"
+msgstr "Menyen for mÃnsterelement"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
-msgid "<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected channel."
-msgstr "<guilabel>Middelverdi</guilabel>: Dette er middelverdien for lysverdiane i det valde omrÃdet."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
+msgid ""
+"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
+"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
+"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+msgstr ""
+"Du fÃr opp denne menyen ved à klikke i dialogvindauget for mÃnsterelementa. "
+"Kommandoane er omtalte for knappane, untatt for <guilabel>Kopier adresse</"
+"guilabel> som gjer at du kan kopiera adressa inn i utklippstavla."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
-msgid "<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how homogeneous the distribution of values in the interval is."
-msgstr "<guilabel>Standardavvik</guilabel>: Gir eit inntrykk av kor homogen fordelinga av lysverdiane er."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
+msgid "The Clipboard pattern"
+msgstr "MÃnster pà utklippstavla"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
-msgid "<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in a 100 peaks interval."
-msgstr "<guilabel>Median</guilabel>: Den midtre verdien i intervallet. Vil for eksempel vere verdien av den 50. pikselen i eit intervall pà 100 pikslar."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(secondary)
+msgid "Clipboard pattern"
+msgstr "TavlemÃnster"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
-msgid "<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or selection."
-msgstr "<guilabel>Pikslar</guilabel>: Talet pà pikslar i det aktive laget eller utvalet."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
+msgid ""
+"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
+"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
+"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+msgstr ""
+" NÃr du bruker kommandoane kopier eller klipp ut, blir det lagt inn ein kopi "
+"av biletmÃnsteret i Ãvre, venstre hjÃrne i dialogvindauget for mÃnster. "
+"Denne blir stÃande til du bruker kopier- eller klipp ut-kommandoen igjen. "
+"Biletet forsvinn nÃr du lukker GIMP."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
-msgid "<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click on the histogram) or in the interval."
-msgstr "<guilabel>I omrÃdet</guilabel>: Talet pà pikslar i det omrÃdet som blir markert nÃr du klikkar pà histogrammet."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
+msgstr "Eit nytt ÂtavlemÃnster pà utklippstavla"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
-msgid "<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
-msgstr "<guilabel>Prosentil</guilabel>: Forholdet mellom talet pà pikslar i det markerte omrÃdet og talet pà pikslar i heile det aktive laget eller utvalet."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
+msgid ""
+"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+msgstr ""
+"MÃnsteret kan lagrast med kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guisubmenu>Lim inn som</guisubmenu><guimenuitem>Nytt "
+"mÃnsterelement</guimenuitem></menuchoice> nÃr det er synleg i "
+"dialogvindauget."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:277(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:301(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:343(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
+msgid "Save File"
+msgstr "Lagra fil"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:422(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
+msgid "Save image"
+msgstr "Lagra biletet"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
+"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
+"<placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Lagra</guimenuitem> lagrar biletet til harddisken. "
+"Frà og med <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vil biletet bli lagra bare i  XCF-"
+"format. Dersom du prÃver à lagra i andre format, vil du fà ei feilmelding: "
+"<placeholder-1/> Sjà <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
+msgid ""
+"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
+"with the current version. If you have not already saved the image, the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+msgstr ""
+"Dersom biletet er lagra frà fÃr, vil dette biletet bli overskrive med den "
+"nye versjonen. Dersom biletet ikkje er lagra tidlegare, vil kommandoen "
+"<guimenuitem>Lagra</guimenuitem> opne dialogvindauget for à lagra biletet."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
+msgid ""
+"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
+"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Dersom du avslutter utan à ha lagra biletet vil  <acronym>GIMP</acronym> "
+"spÃrje deg om du verkeleg meiner à gjere slik dersom valet ÂBekreft lukking "
+"av ulagra bilete er avkryssa i fana <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
+"\">Omgivnader</link> i brukarinnstillingane."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
+msgid "Save Image Dialog"
+msgstr "Lagra biletdialogen"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:52(title)
+msgid "Activate the Dialog"
+msgstr "Aktiver dialogen"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
+msgid ""
+"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>S</keycap>"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(title)
+msgid "The Save Image Dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for lagring"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
+"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
+"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
+"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
+"folder if necessary."
+msgstr ""
+"Med denne filutforskaren kan du redigere filnamn direkte i namneboksen "
+"(fÃrehandsinnstillinga er ÂUtan namn.xcfÂ), eller ved à velje eit filnamn "
+"frà namnelista. Hugs at det bare er lov à bruke filutvidinga XCF. Du mà ogsà "
+"bestemme frà <guilabel>Lagra i mappe</guilabel> kva mappe biletet skal "
+"lagrast i eller opprette ei ny mappe."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
+msgid "Select File Type"
+msgstr "Vel filtype"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
+msgid ""
+"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
+"file:"
+msgstr "Dersom du vel dette, kan du velje eit komprimert format for XCF-fila:"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:663(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:688(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:13(title)
-msgid "The Gradient Editor"
-msgstr "Fargeovergangshandteraren"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:22(title)
-msgid "The gradient editor"
-msgstr "Rediger fargeovergangen"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
+msgid "Tool Presets Dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for verktÃyforvala"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:30(para)
-msgid "The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a smooth transition from the color on the left edge to the color on the right edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of segments, with any colors you want for the left and right edges of each segment, and with several options for the shape of the transition from left to right."
-msgstr "Fargeovergangshandteraren blir brukt for à redigere fargane i fargeovergangar du har laga sjÃlv eller kopiert frà dei som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Dei som hÃyrer til systemet, kan du ikkje gjere forandringar pÃ."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Forval"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:45(title)
-msgid "How to Activate the Gradient Editor"
-msgstr "Aktivering"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(para)
-msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
-msgstr "Overgangshandteraren er ein sjÃlvstendig dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Du kan aktivere dialogen pà fleire mÃtar:"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:51(para)
-msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
-msgstr "ved à dobbeltklikke pà fargeovergangen i dialogvindauget for fargeovergangar,"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
+msgid "Presets Dialog"
+msgstr "Forvalsdialogen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:56(para)
-msgid "from the context menu you get by right clicking on the selected gradient name,"
-msgstr "frà lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà eit namn i dialogen ÂfargeovergangarÂ,"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
+"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
+"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
+"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
+"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
+"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
+"the corresponding tool with its saved options."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym>-2.6 var det vanskelg à bruke verktÃyforvala. Du "
+"mÃtte fÃrst klikke pà eit verktÃy, deretter klikke pà knappen "
+"<guibutton>Gjenopprett innstillingane frà â</guibutton> nedst i "
+"innstillingane for verktÃya, dersom du ikkje hadde fjerna knappen for à "
+"spare plass pà skrivebordet. ÂNu gÃr alt sà meget bedreÂ. I <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8 er det innfÃrt ein dialog for verktÃyforval. Her kan du klikke "
+"pà det aktuelle verktÃyet for à fà opp bÃde verktÃyet og dei lagra "
+"innstillingane for dette verktÃyet. Dialogvindauget kan limast inn i andre "
+"dialogar."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:62(para)
-msgid "by clicking on the <guibutton>Edit gradient</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
-msgstr "ved à klikke pà knappen <guibutton>Rediger fargeovergang</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> i dialogvindauget for fargeovergangar,"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for verktÃyforvala"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:71(para)
-msgid "from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the Gradient Dialog."
-msgstr "eller frà ein annan dialogmeny ved à klikke pà symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> i dialogvindauget."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
+msgid ""
+"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Skjermvising"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyforval</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:87(term)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"eller som ei fane i verktÃyvindauget via <menuchoice><guimenu>Fanemenyenl</"
+"guimenu><guisubmenu>Legg til fane</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyforval</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(para)
-msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
-msgstr "I Ãvre del av dialogvindauget finn du ei rute med namnet pà overgangen. Dersom du har lov til à redigera overgangen, kan du skrive eit hÃveleg namn her. Har du ikkje lov til à gjere noe med overgangen, er namnet ÂgrÃa utÂ, dvs. du kan ikkje forandra det."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
+msgstr "Du har tilgang til denne menyen <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:96(term)
-msgid "The Gradient Preview Window"
-msgstr "ArbeidsomrÃdet"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
+msgid "Using the Tool Presets Dialog"
+msgstr "Ved à bruke dialogvindauget for verktÃyforvala"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(para)
-msgid "Below the name, you see the current result of your work if the <guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will appear only when you release the mouse button."
-msgstr "Den store ruta midt i dialogvindauget viser overgangen. Dersom du har aktivert <guilabel>Oppdatering etter kvart</guilabel>, vil alle forandringar du gjer bli viste medan du arbeider pà overgangen, elles vil forandringane bli synlege fÃrst nÃr du slepp opp museknappen."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
+"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
+msgstr ""
+"Denne dialogen kjem med ei liste over fÃrehandsdefinerte forval. Kvar av dei "
+"har eit namn og eit ikon som viser kva verktÃy dei hÃyrer til."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:103(para)
-msgid "If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. <emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from 0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. <emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
-msgstr "NÃr du flytter musepeikaren rundt pà visinga av overgangen, vil det dukka opp ein del data i infoomrÃdet under biletet. Desse er relative data og er sett opp slik at t.d. posisjonen blir vist med tre desimalar frà 0,000 (venstre side) til 1,000 (hÃgre side). Dersom du klikkar ein stad pà visinga, blir fargen under musepeikaren sett til forgrunnsfarge i verktÃykassa, eller bakgrunnsfarge dersom du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
+msgid ""
+"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
+"tagging."
+msgstr ""
+"Forvala kan bli tagga slik at du kan arrangere visinga av forvala slik du "
+"Ãnskjer. Sjà <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for meire informasjon om "
+"tagging."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:112(para)
-msgid "If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
-msgstr "Dersom du klikker og drar pà visinga, vil bare posisjonen og RGB-data bli vist. Fargen blir likevel overfÃrt til forgrunnsfargen i verktÃykassa og til dei fire fÃrste  fargeovergangane i lista. Held du nede tasten <keycap>Ctrl</keycap> vil fargen bli send til bakgrunnsfargen i verktÃykassa."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
+msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
+msgstr ""
+"Dobbeltklikke pà ikonet for forvalet for à opna vindauget for à redigere "
+"forvalet."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:122(term)
-msgid "Range Selection/Control Sliders"
-msgstr "OmrÃdeveljarane og glidebrytarane"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
+msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
+msgstr "Dobbeltklikk pà eit namn for à redigere det."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(para)
-msgid "Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive <emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors there. You can select a segment by clicking between the two black triangles that define it. It turns from white to blue. You can select a range of segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant update</quote> is checked, the display is updated immediately after any slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the mouse button
 ."
-msgstr "Under biletet av fargeovergangen finn du ein del svarte og kvite trekantar. Dei <emphasis>svarte</emphasis> trekantane viser skillet mellom to <emphasis>segment</emphasis>, medan dei <emphasis>kvite</emphasis> trekantane blir brukte til à bestemma korleis fargane skal fordelast i segmentet. Dette er noksà likt slik den midtre glidebrytaren verkar i nivÃverktÃyet. Du vel eit bestemt segment ved à klikka ein eller annan staden pà linja mellom dei svarte trekantane som definerer det. Du vil sjà at linja skifter farge. Du kan ogsà velje fleire segment ved samstundes à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten. Sidan dei markerte omrÃda mà vere <emphasis>samanhengande</emphasis>, vil ogsà mellomliggande omrÃde bli markerte dersom du hoppar over noen. Ogsà her er det slik at dersom det er kryssa av for ÂOppdatering etter kvart vil endringane vere synlege medan du utfÃrer dei, elles mà du vente til du slepp opp museknappen for à sjà resultatet."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
+"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
+"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
+"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
+"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rediger forvalet for dette verktÃyet</guilabel>. NÃr du trykker pà "
+"denne knappen kjem det opp eit vindauge der du kan redigere forvala for det "
+"aktuelle verktÃyet. Du kan bare redigere forvala du har lagt inn sjÃlv. Dei "
+"fÃrehandsdefinerte forvala er grÃa ut som utilgjengelege. Ãnskjer du à "
+"redigere eit fÃrehandsdefinert forval, mà du lage ein kopi av det Ãnskte "
+"forvalet og redigere pà kopien. <placeholder-1/> Editoren for verktÃyforvala "
+"er omtalt i <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:144(para)
-msgid "You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By <emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ dilate next segments."
-msgstr "Du kan altsà dra dei svarte trekantane langs linja for à flytte skillet mellom to segment, eller dei kvite trekantane for à forandre forma pà segmentet. Du kan ogsà klikke pà og dra markeringa for segmentet for à gjere segmentet stÃrre eller mindre. Det kan ikkje vere omrÃde utan segment i overgangen, sà dersom du komprimerer eitt element, vil det elementet som ligg inntil bli utvida, og omvendt. Endeleg kan du halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten for à komprimere eller utvide fleire segment samstundes."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
+"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
+"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
+"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
+"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lag eit nytt verktÃyforval</guilabel>. FÃr du trykker pà denne "
+"knappen, mà du anten markere eit eksisterande forval eller velje eit verktÃy "
+"i verktÃykassa, for eksempel helbredverktÃyet som ikkje finst i dei "
+"fÃrehandsinnstilte forvala. Det vil dà bli laga eit nytt forval Ãvst i "
+"forvalvindauget og vindauget for à redigere forvalet blir opna.  Sjà <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>. "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:157(term)
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Glidebrytaren"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
+"presets you have created."
+msgstr ""
+"<guilabel>Slett forvala for dette verktÃyet</guilabel>. Denne knappen er "
+"aktiv bare for forval du har lagt inn sjÃlv."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(para)
-msgid "Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in using the buttons at the bottom."
-msgstr "Glidebrytaren under trekantane blir brukt for à flytte fargeovergangen i vindauget. Brytaren er bare aktiv dersom du forstÃrrer visinga med knappane nedanfor."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
+"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
+"to include it in the presets list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Oppdater verktÃyforvala</guilabel>. Dersom du har lagt inn eit "
+"forval manuelt i mappa <filename>gimp/2.0/tool-presets</filename>, kan du "
+"klikke pà denne knappen for à vise forvalet i lista."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:166(term)
-msgid "Feedback Area"
-msgstr "Info-omrÃdet"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
+"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
+"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
+"included in GIMP."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 blir verktÃyforvala lagra i filer med "
+"utvidinga .gtp. For à kunne bruke forvala frà versjon 2.6 mà du konvertere "
+"dei ved à bruke <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\"/> til denne blir inkludert i <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(para)
-msgid "Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. Informations about this color and helpful hints or feedback messages may appear here."
-msgstr "Under glidebrytaren igjen er eit stÃrre omrÃde som blir brukt til à vise fargen du peikar pà og ein del andre nyttige opplysningar."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du fire knappar: <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
-msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du fem knappar:"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
+msgstr "Lokalmenyen for redigeringa av verktÃyforvala"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:190(para)
-msgid "Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, so that it will automatically be loaded the next time you start <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Klikk pà denne knappen for à lagra overgangen i den personlege mappa di for fargeovergangar. (Mappa <filename>gradients</filename>). Neste gong du startar <acronym>GIMP</acronym> vil fargeovergangen din dukka opp i lista saman med dei andre overgangane."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
+"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
+"created when you create a new preset from an existing preset."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dupliser verktÃyforvalet</guilabel>. Dette valet vil alltid vere "
+"grÃa ut. Det er unÃdvendig fordi, slik som du kan sjà ovanfor, det alltid "
+"blir laga ein kopi av eit forval nÃr du lagar eit nytt forval frà eit "
+"eksisterande."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:208(para)
-msgid "Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this is being written, this function is not yet implemented.)"
-msgstr "Klikk pà denne knappen for à tilbakestile overgangen til slik han er lagra. (Denne knappen er fÃrebels ikkje aktivert, og verkar altsà ikkje)."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
+"to the tool preset file into clipboard."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kopier forvalsadressa</guilabel>. Kopierer stigen til fila med "
+"forvala inn i utklippstavla."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:225(para)
-msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
-msgstr "Klikk pà denne knappen for à krympe visinga horisontalt."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
+"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
+"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"HÃgreklikk i forvalsvindauget for à fà opp ein lokalmeny med ein del av dei "
+"same kommandoane som er omtalte for knappane: Rediger verktÃyforvalet, nye "
+"verktÃyforval og oppdater verktÃyforvala.  Det er ogsà noen nye kommandoar: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:241(para)
-msgid "Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then use the scrollbar to pan the display left or right."
-msgstr "Klikk pà denne knappen for à utvida visinga vassrett. Bruk glidebrytaren for à vise utvalde omrÃde av overgangen."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:258(para)
-msgid "Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits precisely into the window."
-msgstr "Tilpassar visinga vassrett slik at ho passar akkurat i vindauget."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:271(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
-msgstr "Menyen for fargeovergangshandteraren"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
-msgstr "Menyen for fargeovergangshandteraren"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
+msgid "Layer masks"
+msgstr "Lagmasker"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:281(para)
-msgid "You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
-msgstr "Du kan opna denne menyen anten ved à hÃgreklikka pà fargeovergangshandteraren eller ved à klikke pà den Ãverste posten i fanemenyen. (Fanemenyen kjem fram nÃr du klikkar pà trekanten oppe i hÃgre hjÃrnet). Denne menyen blir brukt for à bestemme kantfargane for kvart element og korleies overgangen mellom desse fargane skal vere. (Legg merke til at utsjÃnaden til lokalmenyen er avhengig av om du har aktivert eit segment eller heile fargeovergangen)."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Lagmaske"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:289(para)
-msgid "The following commands can be found in the menu:"
-msgstr "Menyen inneheld desse postane:"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
+msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
+msgstr "Dialogvindauget ÂLegg til maskeÂ"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(title)
-msgid "Editing endpoint's color"
-msgstr "Rediger fargen for sluttpunktet"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
+msgid ""
+"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
+"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
+"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
+"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
+"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
+"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
+"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
+msgstr ""
+"I kvart lag kan du legge til ei maske som styrer gjennomsikta for pikslane i "
+"biletlaget. Ei slik maske blir kalla ei lagmaske, og har same format og "
+"mengde pikslar som laget ho er knytt til. Kvar piksel i maska er kopla saman "
+"med tilsvarande piksel i laget, og kan ha ein grÃtoneverdi frà 0 til 255. "
+"Det er denne verdien som bestemmer kor gjennomsiktig den tilsvarande "
+"pikselen skal vere. Ein piksel med verdien 0 er svart, og gir full "
+"gjennomsikt til den tilsvarande pikselen i laget. Pikselen blir rett og "
+"slett usynleg. Ein piksel med verdien 255 er kvit, og gjer at den "
+"tilsvarande pikselen i laget ikkje har gjennomsikt i det heile. Pikselen har "
+"full dekkevne."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(term)
-msgid "Left/Right color type"
-msgstr "Venstre/hÃgre farge"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
+msgid ""
+"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
+"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
+"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+msgstr ""
+"Du kan oppretta ei lagmaske ved à hÃgreklikka pà laget for à fà fram "
+"lagmenyen, og deretter klikka pà <guilabel>Legg til lagmaske</guilabel> i "
+"menyen. Det vil dà dukka opp eit dialogvindauge der du kan bestemme "
+"innhaldet i maska:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(para)
-msgid "This command opens a submenu:"
-msgstr "Denne kommandoen opnar ein undermeny:"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+msgid ""
+"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
+"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
+"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
+"paint with black to make layer pixels transparent."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kvit (Heilt ugjennomsiktig)</guilabel>: Maska er kvit i "
+"lagdialogen, noe som gjer alle pikslane i laget synlege i biletvindauget. "
+"Fargar du maska svart, vil alle pikslane i laget bli gjennomsiktige, altsà "
+"usynlege."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(title)
-msgid "The Left/Right color type sub-menu"
-msgstr "Undermenyen Venstre/HÃgre farge"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
+"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
+"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
+"the mask and make layer pixels visible."
+msgstr ""
+"<guilabel>Svart (Heilt gjennomsiktig)</guilabel>: Maska er svart i "
+"lagdialogen, noe som gjer alle pikslane i laget usynlege i biletvindauget. "
+"Fargar du maska kvit, vil alle pikslane i laget bli ugjennomsiktige, altsà "
+"synlege."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:305(para)
-msgid "This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox foreground and background colors. Whenever you change the foreground or background color, this endpoint color may be changed as well. The alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
-msgstr "Ved hjelp av denne undermenyen kan du setje farge for endepunkta frà bakgrunn- og forgrunnsfargane i verktÃykassa. Kvar gong du forandrar desse, vil ogsà fargane for endepunkta bli endra. Dersom dette ikkje er Ãmskjeleg, kan du velje ein <guilabel>fast</guilabel> farge for endepunkta."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
+"transparency it's copied in the mask."
+msgstr ""
+"<guilabel>Alfakanalen til laget</guilabel>: Maska blir ein kopi av "
+"alfalaget. Eventuell gjennomsikt blir overfÃrt til maska. Alfakanalen er "
+"uforandra."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:315(term)
-msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
-msgstr "Farge for venstre/hÃgre endepunkt"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
+"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
+"full opacity."
+msgstr ""
+"<guilabel>OverfÃr alfakanalen for laget</guilabel>: Gjer det same som "
+"fÃregÃande, men alfakanalen blir sett til full dekkevne, altsà "
+"ugjennomsiktig."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:319(para)
-msgid "These options allow you to choose a color for the respective endpoint using a Color Editor."
-msgstr "Her vel du farge for endepunkta ved hjelp av fargehandteraren."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
+"values found in the selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Utval</guilabel> : Maska blir sett opp med pikselverdiane frà "
+"utvalet."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:324(para)
-msgid "This command is related to the previous one and becomes inactive if you have selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the corresponding Left [Right] Color Type."
-msgstr "Denne kommandoen er relatert til den fÃregÃande, og er ikkje aktiv dersom du har vald andre verdiar enn <guimenuitem>LÃst</guimenuitem> for den tilhÃyrande venstre eller hÃgre fargetype."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to pixel values of the layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>GrÃskalakopi av laget</guilabel>: Maska blir sett opp med "
+"pikselverdiane frà laget."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:334(term)
-msgid "Load Left [Right] Color From"
-msgstr "Hent venstre/hÃgre farge frÃ"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
+"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kanal</guilabel>: Lagmaska blir sett opp med ei utvalsmaske du har "
+"laga tidlegare og lagra i kanaldialogen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:339(title)
-msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
-msgstr "Undermenyen ÂHent farge frÃÂ"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
+"black turns to white and white turns to black."
+msgstr ""
+"<guilabel>Inverter maska</guilabel>: Maska blir invertert slik at dei "
+"gjennomsiktige omrÃda blir ugjennomsiktige, og omvendt."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:347(para)
-msgid "These options give you a number of alternative ways of assigning colors to the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with the left endpoint):"
-msgstr "Denne menyen opnar for fleire alternativ for à fargelegga endepunkta. Dersom vi gÃr ut frà at du skal hente farge til det venstre endepunktet (som synt pà figuren), kan du velje mellom:"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
+msgid ""
+"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
+"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
+"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
+"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
+"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
+"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
+msgstr ""
+"NÃr det blir oppretta ei maske, vil dette bli vist med ein miniatyr til "
+"hÃgre for lagminiatyren i lagdialogen. Ved à klikke pà ein av miniatyrane, "
+"kan du aktivere laget eller maska. Kva som er aktivt blir vist ved at det "
+"blir lagt ei kvit ramme rundt miniatyren. Denne ramma er ikkje alltid sà "
+"lett à sjà dersom miniatyren er lys eller heilt kvit."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:354(term)
-msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
-msgstr "HÃgre endepunkt for venstre nabo"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
+"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
+"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
+"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
+"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
+"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
+"greater convenience in your work."
+msgstr ""
+"Dersom du vil sjà innhaldet i maska i staden for verknaden, trykk "
+"<keycap>Alt</keycap>-tasten eller kombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap>"
+"+<keycap>Alt</keycap>, samstundes med at du klikkar pà miniatyren. Du kan "
+"oppnà det same med kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">vis "
+"lagmaske</link>. Trykk <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for à slà av lagmaska. "
+"Dette blir vist ved at ramma blir raud. Du kan gjere det same med kommandoen "
+"<link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Slà av lagmaske</link>. For à "
+"komme tilbake til normalvisinga, gjenta siste operasjon. Desse operasjonane "
+"er lagt inn for à lette arbeidet ditt."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(para)
-msgid "This choice will cause the color of the right endpoint of the segment neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected range."
-msgstr "Det venstre endepunktet i det valde segmentet fÃr same fargen som det hÃgre endepunktet i segmentet like til venstre for det valde."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
+msgid "Layer Mask example"
+msgstr "Eksempel pà bruk av lagmaske"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:364(term)
-msgid "Right Endpoint"
-msgstr "HÃgre endepunkt"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
+msgid "A layer with layer mask"
+msgstr "Eit lag med lagmaske"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(para)
-msgid "This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range to be assigned to the left endpoint."
-msgstr "Det venstre endepunktet i det valde segmentet fÃr same farge som det hÃgre endepunktet i same segmentet."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
+msgid ""
+"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
+"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
+"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
+"pixels visible."
+msgstr ""
+"Dette biletet har eit bakgrunnslag med ein blomst. Over dette eit einsfarga, "
+"blÃtt lag med ei kvit lagmaske. Den kvite lagmaska gjer at det blà laget er "
+"fullstendig ugjennomsiktig. Bare det blà laget er synleg i biletvindauget."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:373(term)
-msgid "FG/BG color"
-msgstr "Forgrunnsfarge/Bakgrunnsfarge"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
+msgid "Painting the layer mask"
+msgstr "à male pà lagmaska"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(para)
-msgid "This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing foreground or background color later will not change the endpoint's color."
-msgstr "Dette valet gjer at den gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargen vist i verktÃykassa blir tilordna endepunktet. Seinare endringar i desse fargane vil ikkje forandre fargane for endepunkta."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
+msgid ""
+"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
+"transparent: the underlying layer becomes visible."
+msgstr ""
+"Det er teikna med svart pà den aktive lagmaska. Sidan svart gjer laget "
+"gjennomsiktig, er det underliggjande laget synleg der det er teikna."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:384(term)
-msgid "RGBA slots"
-msgstr "RGBA-postane"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(para)
-msgid "At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the endpoint."
-msgstr "Nedst i menyen er det 10 ÂminnemerkeÂ. Du kan legge til farge i desse ved à bruke vala i lagremenyen omtalt nedanfor. Dersom du vel eit av punkta, vil fargen i punktet bli lagt inn i endepunktet."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:399(term)
-msgid "Save Left [Right] Color To"
-msgstr "Lagra Venstre/HÃgre farge til"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:403(para)
-msgid "These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
-msgstr "Desse vala vil legge fargen i det aktuelle endepunktet til det Âminnemerket som er merka i undermenyen."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(title)
-msgid "Blending and coloring functions for segment"
-msgstr "Fargeovergangar mellom segmenta"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(term)
-msgid "Blending Function for Segment"
-msgstr "BlandemÃte for segment"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:418(title)
-msgid "The Blending Function submenu"
-msgstr "Undermenyen for blandefunksjonen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:426(para)
-msgid "This option determines the course of the transition from one endpoint of the range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of function to the endpoints and midpoint of the range:"
-msgstr "Med desse menyvala bestemmer du forma pà overgangen. Forma blir bestemt med ein matematisk funksjon:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:434(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "LineÃr"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
+msgid "Brushes Dialog"
+msgstr "Penseldialogen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(para)
-msgid "Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the other."
-msgstr "Dette er normalfunksjonen. Fargen skifter lineÃrt frà det eine endepunktet til det andre."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:505(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Penslar"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:443(term)
-msgid "Curved"
-msgstr "BÃygd"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
+msgid "The Brushes dialog"
+msgstr "Penseldialogen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
-msgstr "Fargen skifter raskare ved begge endepunkta enn ved midten."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
+"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
+"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
+"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
+"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
+"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
+"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
+"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
+"special brush file format."
+msgstr ""
+"Penseldialogen blir brukt for à velje penslar til bruk med teikneverktÃya. "
+"Sidan ein pensel i <acronym>GIMP</acronym> ikkje er heilt det same som ein "
+"pensel i malefaget, kan det vere lurt à kikke nÃrare pà <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-brushes\"/>, dersom du ikkje alt har gjort det. Denne dialogen gir "
+"deg ogsà tilgang til ulike mÃtar à manipulera penslane. Du kan velje pensel "
+"ved à klikke pà han i ei liste. Kva pensel som er i bruk blir vist i "
+"verktÃykassa i omrÃdet Penslar/Fargeovergangar/MÃnsterelement. "
+"<acronym>GIMP</acronym> blir for tida  levert med 56 ulike penslar. "
+"Storleiken, sideforholdet og vinkelen for kvar einaste pensel kan justerast "
+"i innstillingane for penslane. Du kan ogsà kreere dine eigne penslar frà "
+"penselredigeraren eller ved à lagra bilete som penslar."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:452(term)
-msgid "Sinusoidal"
-msgstr "Sinusforma"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(para)
-msgid "The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of the range than on its ends."
-msgstr "Omvendt av bÃygd. Fargen skifter raskare ved midten enn ved endepunkta."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
+"area."
+msgstr ""
+"frà verktÃykassa ved à klikka pà penselsymbolet i omrÃdet for penslar/"
+"mÃnsterelement/fargeovergangar,"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:461(term)
-msgid "Spherical (increasing)"
-msgstr "SfÃrisk (aukande)"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Penslar</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
-msgstr "Fargeskiftinga er stÃrre pà venstre side enn ved hÃgre side."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Penslar</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:470(term)
-msgid "Spherical (decreasing)"
-msgstr "SfÃrisk (minkande)"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
+msgid ""
+"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
+"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
+"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
+"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
+msgstr ""
+"eller frà dialogvindauget for innstillingane av teikneverktÃya ved à klikke "
+"pà penselsymbolet. Det kjem dà opp ei liste over alle tilgjengelege penslar. "
+"Heilt nede til hÃgre i denne lista er det ein knapp som opnar den vanlege "
+"penseldialogen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
-msgstr "Fargeskiftinga er stÃrre pà hÃgre side enn ved venstre side."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
+msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Den forenkla penseldialogen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:481(term)
-msgid "Coloring Type for Segment"
-msgstr "Fargemodus for segment/omrÃde"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
+msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
+msgstr ""
+"Dette dialogvindauget har fem knappar som blir forklarte med "
+"Âsprettopptekstar nÃr du held musepeikaren over dei:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:485(title)
-msgid "The Coloring Type submenu"
-msgstr "Undermenyen for fargemodus"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
+msgid "Smaller previews"
+msgstr "Vis mindre"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(para)
-msgid "This option gives you additional control of the type of transition from one endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
-msgstr "Her kan du velje mellom kva for fargemodell som skal brukast for blandinga, RGB eller HSV."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:115(para)
+msgid "Larger previews"
+msgstr "Vis stÃrre"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:502(title)
-msgid "Modifying segments"
-msgstr "Endre segmenta"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:118(para)
+msgid "View as list"
+msgstr "Vis som liste"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
-msgid "Flip Segment"
-msgstr "Spegelvend segment/omrÃde"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:162(para)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Vis som rutenett"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:507(para)
-msgid "This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or selection), flipping all colors and endpoint locations."
-msgstr "Denne kommandoen spegelvender det markerte omrÃdet frà hÃgre til venstre."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:124(para)
+msgid "Open the brush selection dialog"
+msgstr "Opna dialog for val av pensel"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:515(term)
-msgid "Replicate Segment"
-msgstr "Kopier segment"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
+msgid ""
+"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
+"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
+"section for more information."
+msgstr ""
+"Penslane du vel frà oppsprettmenyen kan anten gjelda for alle teikneverktÃya "
+"eller bare for det aktive verktÃyet. Dette er avhengig av korleis du har "
+"sett opp <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:518(para)
-msgid "This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, each of which is a perfect compressed copy of the original range."
-msgstr "Denne kommandoen deler det markerte omrÃdet i to like store delar. Kvar del er ein perfekt, samantrykt kopi av originalen."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
+msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Ã bruke dialogvindauget for penslar"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(term)
-msgid "Split Segment at Midpoint"
-msgstr "Del segmenta ved midtpunkta"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:141(title)
+msgid "Grid/List mode"
+msgstr "Tabell/Liste"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:529(para)
-msgid "This option splits each segment in the selected range in into two segments, splitting at the location of the white triangle."
-msgstr "Denne kommandoen deler kvart segment i det markerte omrÃdet ved den kvite trekanten."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
+"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"I fanemenyen har du valet mellom <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> "
+"og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. I tabellmodus blir penslane "
+"viste i ein rektangulÃre tabell. Sidan du kan sjà forma pà fleire penslar "
+"samstundes, er det lett à velje den du har bruk for. I listemodus blir "
+"penslane sett opp i ei liste som viser penselomrisset og namnet pà penselen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:536(term)
-msgid "Split Segment Uniformly"
-msgstr "Del segmenta likt"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of brush previews to your liking."
+msgstr ""
+"Valet <guilabel>Storleik pà fÃrehandsvisinga</guilabel> i fanemenyen gir deg "
+"hÃve til à bestemma storleieken pà fÃrehandsvissinga av penselen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:539(para)
-msgid "This option is similar to the previous one, but it splits each segment halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
-msgstr "Dette er noksà likt den fÃregÃande kommandoen, men deler kvart segment i to like store delar i staden for ved dei kvite trekantane."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
+msgid "Grid/List view"
+msgstr "Penseldialogen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:547(term)
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Slett segment"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:171(para)
+msgid "View as List"
+msgstr "Vis som liste"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:550(para)
-msgid "This option deletes all segments in the selected range, (segment or selection) replacing them with a single black triangle at the center, and enlarging the segments on both sides to fill the void."
-msgstr "Vel du denne, forsvinn alle segmenta i det markerte omrÃdet. Det blir sett inn ein svart trekant i midtpunktet for det omrÃdet som blei sletta. Segmenta pà kvar side blir utvida til trekanten for à fylle den ledige plassen."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
+msgid ""
+"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
+"and its size in pixels."
+msgstr ""
+"Ãvst i dialogvindauget finn du namnet pà den aktive penselen og storleiken "
+"mÃlt i pikslar."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(term)
-msgid "Re-center Segment's midpoint"
-msgstr "Sentrer midtpunkta for segmentet igjen"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
+msgid ""
+"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
+"currently selected one outlined."
+msgstr ""
+"I midten finn du eit oversyn over alle tilgjengelege penslar. Den gjeldande "
+"penselen er ramma inne."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:561(para)
-msgid "This option moves the white triangle for each segment in the selected range to a point halfway between the neighboring black triangles."
-msgstr "Dette valet flyttar den kvite trekanten til halvvegs mellom dei to tilhÃyrande svarte trekantane."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
+msgid "List mode"
+msgstr "Listeform"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(term)
-msgid "Re-distribute Handles in Segment"
-msgstr "Omfordel handtaka i segmentet"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
+msgid ""
+"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
+"mode, with one exception:"
+msgstr ""
+"Stort sett verkar dialogen pà same mÃte i listeform som i tabellform, med "
+"eitt unntak:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:572(para)
-msgid "This option causes the black and white triangles in the selected range to be shifted so that the distances from one to the next are all equal."
-msgstr "Dette valet fordeler dei svarte og kvite trekantane slik at det blir same avstand mellom dei."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
+msgid ""
+"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
+"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
+"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
+"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
+"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
+"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
+"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
+"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+msgstr ""
+"Dersom du <emphasis>dobbelklikker</emphasis> pà eit penselnamn, vil du opna "
+"for penselhandteraren slik at du kan redigere penselen. Redigeringa er "
+"likevel avgrensa til à gjelde penslar du har laga eller lagt inn sjÃlv. Dei "
+"som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> kan du ikkje gjere noe med. Rett nok "
+"kan du tilsynelatande endra namnet, men sà fort du trykker <keycap>Enter</"
+"keycap> vil forandringane gà tilbake til slik dei var. Dette er ein generell "
+"regel i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan ikkje gjere forandringar i noe som "
+"kjem ferdiginstallert, bare i ting du har lagt inn sjÃlv."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(title)
-msgid "Blending colors"
-msgstr "Bland fargane"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
+msgid "Brush previews"
+msgstr "FÃrehandsvising av pensel"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:582(para)
-msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
-msgstr "Dette valet er tilgjengeleg bare dersom meir enn eitt segment er markert."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Penseldialogen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:587(term)
-msgid "Blend Endpoints' Colors"
-msgstr "Bland fargane for endepunkta"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
+msgid ""
+"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
+"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
+"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
+"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">BrushÂEditor</link>. You can also click "
+"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
+msgstr ""
+"NÃr du klikkar pà fÃrehandsvisinga av ein pensel, blir denne den aktive "
+"penselen som blir vist i penselomrÃdet i verktÃykassa og i innstillingane "
+"for penselverktÃya. Knappane nedst i vindauget blir brukte for à behandla "
+"penslane."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:590(para)
-msgid "This option causes the colors at interior endpoints in the range to be averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
-msgstr "Dette valet er bare aktivert dersom du har markert for meir enn eitt segment, og lagar mjuke fargeovergangar mellom segmenta."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
+msgid ""
+"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
+"preview:"
+msgstr "Dei smà symbola i nedre, hÃgre hjÃrne av penselsymbolet betyr:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:598(term)
-msgid "Blend Endpoints' Opacity"
-msgstr "Bland dekkevne for endepunkta"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
+msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
+msgstr ""
+"Eit blÃtt hjÃrne fortel at penselen er vist i full storleik. Desse penslane "
+"kan dupliserast."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
-msgid "This option does the same thing as the previous option, but with opacity instead of color."
-msgstr "Dette valet er bare aktivert dersom du har markert for meir enn eitt segment, og lagar mjuke overgangar for dekkevne mellom segmenta."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
+msgid ""
+"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
+"it in normal size by maintaining left click on it."
+msgstr ""
+"Eit lite kryss fortel at penselen er vist forminska. Du kan fà fram visinga "
+"i full storleik ved à klikka pà penselsymbolet."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
-msgid "There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be careful!"
-msgstr "Du kan ikkje angra det du gjer her, sà ver forsiktig. Det beste er à arbeide pà ein kopi."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
+msgid ""
+"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
+"thumbnail, the animation is played."
+msgstr ""
+"Eit raudt hjÃrne fortel at penselen er ein mÃnsterpensel. Du kan "
+"venstreklikke pà penselsymbolet for à spele av animasjonen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(title)
-msgid "Using example for the Gradient Editor"
-msgstr "Brukseksempel for fargeovergangshandteraren"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Du kan bruke taggar for à reorganisere visinga av penslane. Sjà <xref "
+"linkend=\"gimp-tagging\"/>. "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "InnfÃringar"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
+msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du ein glidebrytar og ein del knappar:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(title)
-msgid "New gradient"
-msgstr "Ny fargeovergang"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:277(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Mellomrom"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(para)
-msgid "All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear ideas:"
-msgstr "Alle vala kan kanskje sjà litt overveldande ut. Her er eit eksempel som vonleg vil vise at det ikkje er sà vanskeleg:"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
+msgid ""
+"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
+"of the brush width."
+msgstr ""
+"Glidebrytaren ÂMellomrom bestemmer avstanden mellom penselavtrykka nÃr du "
+"stryk penselen bortover teikneflata. Avstanden er i prosent av penselbreidda."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
-msgid "Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from black to white."
-msgstr "Opna fargeovergangsdialogen og klikk pà knappen <guibutton>Ny fargeovergang</guibutton> (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>) for à opna redigeringsvindauget. Fargeovergangen blir vist frà svart til kvit."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
+msgid "Edit Brush"
+msgstr "Rediger pensel"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:653(para)
-msgid "Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
-msgstr "HÃgreklikk i den nye fargeovergangen og klikk deretter pà <guilabel>Del segmentet i like delar</guilabel> i menyen som kjem fram. I den nye lokalmenyen som dukkar opp, bestemmer du kor mange segment du vil ha."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
+msgid ""
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
+"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
+"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
+"show you the brush but not allow you to do anything with it."
+msgstr ""
+"Trykk pà denne for à opna <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">penselhandteraren</link>. Knappen vil opne handteraren for alle penslar, "
+"men du kan bare redigere parametriske penslar, dvs. slike du har lagt inn "
+"sjÃlv. Andre typar penslar blir viste i handterarenen, men du kan ikkje "
+"gjere noe med dei."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:659(title)
-msgid "Gradient with three segments"
-msgstr "Fargeovergang med tre segment"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
+msgid "New Brush"
+msgstr "Ny pensel"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(para)
-msgid "Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select several contiguous segments."
-msgstr "Kvart segment er avgrensa med to svarte trekantar som ogsà er glidebrytarar du kan ta tak i og flytte pÃ. Du aktiverer eit segment ved à klikke pà det. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du aktivere fleire segment etter kvarandre."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
+msgid ""
+"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
+"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
+"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Denne knappen lagar ein ny parametrisk pensel med startverdiane for ein "
+"liten, rund pensel med diffust avtrykk. Deretter blir penselhandteraren opna "
+"slik at du kan gjere dei forandringane som skal til for à fà han slik du "
+"Ãnskjer. Den nye penselen blir lagra automatisk i den personleg "
+"<filename>brushes</filename>-mappa di."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:677(para)
-msgid "In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set <guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</guilabel> for the selected segment or segment group."
-msgstr "I lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i fargeovergangen vel du <guilabel>Farge for venstre endepunkt</guilabel> og <guilabel>Farge for hÃgre endepunkt</guilabel> for det valde segmentet eller dei valde segmenta."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
+msgid "Duplicate Brush"
+msgstr "Dupliser penselen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:684(title)
-msgid "First segment colored"
-msgstr "Det fÃrste segmentet er farga"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
+msgid ""
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
+"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
+"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
+"personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Denne knappen er bare tilgjengeleg dersom den aktive penselen er "
+"parametrisk. Knappen lagar i tilfelle ein kopi av den aktive penselen og "
+"opnar penselhandteraren opna slik at du kan forandre kopien. Resultatet blir "
+"lagra automatisk i den personleg <filename>brushes</filename>-mappa di."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:691(para)
-msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
-msgstr "Det venstre endepunktet er sett til raudt og det hÃgre til gult."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
+msgid "Delete Brush"
+msgstr "Slett penselen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
-msgid "Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
-msgstr "Fortsett pà same mÃten for dei andre segmenta. Opna deretter <guilabel>Blandefunksjon for segmenta</guilabel> i lokalmenyen og vel ein hÃveleg blandingsmÃte."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
+msgid ""
+"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
+"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
+"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
+"anything."
+msgstr ""
+"Dette valet er bare tilgjengeleg for parametriske penslar. Eit trykk pà "
+"denne knappen vil fjerne alle spor etter penselen, bÃde frà dialogen og frà "
+"lagringsmappa dersom du har lov til à gjere det. Du blir beden om à "
+"stadfesta slettinga."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
+msgid "Refresh Brushes"
+msgstr "Oppdater penslane"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
+msgid ""
+"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
+"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
+"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
+"entries will be available in the dialog."
+msgstr ""
+"Dersom du har lagt inn penslar i mappa <filename>brushes</filename> eller i "
+"andre mapper i sÃkestigen for penslar, pà andre mÃtar enn med "
+"penselhandteraren, vil eit trykk pà denne knappen oppdatere lista og gjere "
+"penslane synlege i dialogen."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
+msgid ""
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
+"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
+"from the dialog Tab menu."
+msgstr ""
+"Du kan ogsà kalla opp funksjonane til desse knappane frà oppsprettmenyen som "
+"dukkar opp nÃr du hÃgreklikkar ein eller annan stad i pensellista, eller ved "
+"à velje dei frà fanemenyen <guisubmenu>Penselmeny</guisubmenu>."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
+msgstr "Lokalmenyen for penslar"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
+msgid ""
+"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
+"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
+"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
+msgstr ""
+"Du fÃr fram lokalmenyen for penslane ved à hÃgreklikke pà eit av "
+"penselsymbola. Her finn du mellom anna innslag for à lage nye elliptiske "
+"eller rektangulÃre penslar, med eller utan mjuke (diffuse) kantar. Desse "
+"penslane er ikkje parametriske."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
+msgid ""
+"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
+"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
+"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
+"can open the brush as a new image."
+msgstr ""
+"Dei andre vala i menyen er dei same som du har pà knappane, og er omtalte "
+"der. Unntaket er <guilabel>Kopier penseladressa</guilabel> som blir brukt "
+"for à kopiera adressa for penselen til utklippstavla. Ved hjelp av "
+"kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna adresse</"
+"guimenuitem></menuchoice> kan du deretter opna penselen som eit nytt bilete."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Penselhandteraren"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for penselredigering"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
+msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
+msgstr "Penselhandteraren aktivert for ein ny pensel."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
+msgid ""
+"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
+"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
+"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
+"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
+"or a diamond. This editor has several elements:"
+msgstr ""
+"Du kan bruke penselhandteraren for à studere parametra for ein pensel som "
+"blei levert med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan ikkje gjere "
+"forandringar. Du kan derimot kreere ein tilpassa pensel ved à klikke pà "
+"knappen <guilabel>Ny pensel</guilabel>. Du kan nà lage ein heilt ny pensel "
+"ut frà ein geometrisk figur. Penselhandteraren har fleire innstillingar:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
+"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
+"Brush Editor."
+msgstr ""
+"<emphasis>Dialogfanen</emphasis>: Som med alle dialogar, kan du ogsà i "
+"penselhandteraren hente fram ein meny ved à klikke pà det vesle triangelet "
+"oppe til hÃgre. Denne menyen gir deg hÃve til à setje ein del innstillingar "
+"for dialogvindauget."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
+msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tittellinja</emphasis>: Her skriv du inn namnet pà den nye "
+"penselen."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
+"this preview."
+msgstr ""
+"<emphasis>OmrÃde for fÃrehandsvising</emphasis>: Alt du gjer av forandringar "
+"pà penselen blir viste her sà snart dei er utfÃrt."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
+msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>Innstillingar</emphasis>:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
+msgid ""
+"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
+"using the following options:"
+msgstr ""
+"Du bestemmer her forma pà penslespissen, og kan velje mellom sirkel, kvadrat "
+"og rombe."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
+msgid "Radius"
+msgstr "Radius"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
+msgid ""
+"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
+"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
+"pixels radius will have a 10 pixels width."
+msgstr ""
+"Avstanden frà sentrum og ut til kanten mÃlt i breidderetninga. Nemninga "
+"Âradius blir brukt ogsà for kvadrat og rombe. Eit kvadrat eller ei rombe "
+"med ein radius pà 10 pikslar vil fà ei 20 piksel lang side."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
+msgid "Spikes"
+msgstr "Spissar"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
+msgid ""
+"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
+"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+msgstr ""
+"Dette valet bestemmer i store trekk kor mange hjÃrne kvadratet eller romba "
+"skal ha, og skulle difor ikkje ha noen innverknad pà sirkelen. Det har han "
+"likevel. Bare prÃv. Dersom du aukar spissane, vil eit kvadrat bli eit "
+"polygon, medan ei rombe vil fà meir og meir form av ei stjerne. Det same "
+"gjeld faktisk meir eller mindre ogsà for sirkelen."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "Hardleik"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
+msgid ""
+"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
+"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor hardt penselen skal teikna. Verdien 0,00 gir ein svÃrt "
+"diffus pensel, medan 1,00 gir ein markert overgang."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Breidde- og hÃgdeforhol"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
+msgid ""
+"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
+"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
+"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
+msgstr ""
+"Denne kontrollen bestemmer forholdet mellom breidde og hÃgde i penselen. Ei "
+"rombe med radius pà 5 pikslar og forholdet = 2, vil ende opp med ei breidde "
+"pà 10 og ei hÃgde pà 5 pikslar. Skalaen gÃr frà 1,0 til 20,0."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Vinkel"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
+msgid ""
+"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
+"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
+"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0Â to 180Â)."
+msgstr ""
+"I utgangspunktet gÃr penselbreidda pà tvers av skjermen, altsà ein vinkel pà "
+"0 i hÃve til horisontalen. Denne funksjonen vrir penselen med klokka sà "
+"mange grader som du bestemmer. Skalaen gÃr frà 0 til 180Â."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
+msgid ""
+"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
+"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
+"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+msgstr ""
+"NÃr du teiknar ei linje med penselen, blir det eigentleg sett av avtrykk av "
+"penselen med passelege mellomrom. Dersom det er kort avstand mellom "
+"mellomromma, dvs. verdien sett til 1, vil avtrykket gi inntrykk av à vere ei "
+"heil linje. Er avstanden stor, vil du kunne sjà mellomromma. Linja blir "
+"stipla. Denne kontrollen har eit omrÃde frà 1,00 til 200,0."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
+msgid "The Clipboard Brush"
+msgstr "Tavlepenselen"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(primary)
+msgid "Clipboard Brush"
+msgstr "Tavlepensel"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:506(secondary)
+msgid "Clipboard brush"
+msgstr "Tavlepensel"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
+msgid ""
+"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
+"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
+"It disappears when you close GIMP."
+msgstr ""
+"NÃr du bruker kopierkommandoen blir kopien ogsà lagt til i det Ãvre, venstre "
+"hjÃrnet i penseldialogen. Penselen blir stÃande der til du bruker "
+"kopierkommandoen igjen, men forsvinn nÃr du lukker GIMP."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
+msgstr "Tavlepenselen"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+msgstr ""
+"Du kan lagra denne penselen med kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guisubmenu>Lim inn som</guisubmenu><guimenuitem>Ny pensel</"
+"guimenuitem></menuchoice> sà snart han dukkar opp i penseldialogen. (Sjà "
+"<xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
+msgid "Export File"
+msgstr "Eksportere fil"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
+"format only. The Export command is now used to save images to various file "
+"formats."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vil lagre-komandoen lagre bileta i XCF-format. "
+"For à lagre i andre format, mà du bruke eksportkomandoen."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
+msgid ""
+"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Du kan aktivere denne kommandoen frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Eksporter â</guimenuitem></"
+"menuchoice> eller frà tastaturet med snartastane <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>Shift</keycap> + <keycap>E</keycap>."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
+msgid "Export Image Dialog"
+msgstr "Dialogvindauge for eksport"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
+msgid "The Export Image Dialog"
+msgstr "Dialogvindauge for import"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
+"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
+"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
+"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+msgstr ""
+"Med denne filutforskaren kan du redigere filnamn og filutvidingar direkte i "
+"namneboksen (fÃrehandsinnstillinga er ÂUtan namn.pngÂ), eller ved à velje "
+"eit filnamn frà namnelista. Du mà ogsà besstemme frà <guilabel>Lagra i "
+"mappe</guilabel> kva mappe biletet skal lagrast i eller opprette ei ny mappe."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
+msgid ""
+"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
+"list for your file:"
+msgstr "Dersom du vel denne, kan du velje ei filutviding i nedtrekkslista "
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Dialogen for filformat er omtalt i <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/"
+">."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
+msgid "Exporting"
+msgstr "Eksporterer"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
+msgid ""
+"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
+"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
+msgstr ""
+"NÃr finamnet og lagringsplassen er vald, klikk pà knappen "
+"<guibutton>Eksporter</guibutton> for à fà opp dialogvindauget for det "
+"spesifiserte filformatet."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
+"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Dersom du har lasta inn ei fil som ikkje er i XCF-format, vil det kome fram "
+"eit nytt innslag i fimenyen slik at du fÃr hÃve til eksportere fila i same "
+"formatet. Dette vil overskrive den gamle fila. <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export "
+"to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file "
+"again in the same format. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Dersom du gjer endringar i eit bilete som alt er eksportert, vil kommandoen "
+"<command>Eksporter til</command> i filmenyen bli endra slik at du kan "
+"eksportere fila igjen i det same formatet. <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
-msgid "Gradients Dialog"
-msgstr "Dialogen for fargeovergangar"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Gradient Dialog"
-msgstr "Dialogen forfargeovergangar"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
+msgid "Channels Dialog"
+msgstr "Kanaldialogen"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Channels dialog"
+msgstr "Kanaldialogen"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
+"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
+"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+msgstr ""
+"Kanaldialogen er staden du bruker for à utfÃre arbeid direkte pà kanalane, "
+"bÃde à redigere og gjere andre endringar. Kanalane blir brukte pà to mÃtar. "
+"Det er difor dialogen er delt i to. Den fÃrste delen er for fargekanalar og "
+"den andre for <link linkend=\"gimp-channel-mask\"> utvalsmasker</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
+"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
+"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
+"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
+"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
+"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
+"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
+"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
+"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
+"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
+"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
+"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
+"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
+"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
+"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
+"channel."
+msgstr ""
+"<emphasis>Fargekanalane</emphasis> hÃyrer til heile biletet og ikkje til eit "
+"bestemt lag. I utgangspunktet er det nÃdvendig med tre primÃrfargar for à "
+"lage alle dei naturlege fargane. Som andre digitale biletprogram, bruker "
+"ogsà <acronym>GIMP</acronym> raud, grÃn og blà som primÃrfargane. "
+"PrimÃrkanalane viser pikselverdiane for <guilabel>Raud</guilabel>, "
+"<guilabel>GrÃn</guilabel> og <guilabel>BlÃ</guilabel> som ein miniatyr av "
+"kanalen. Kvit syner omrÃde med 100 % og svart omrÃde med 0 % dekninga av "
+"primÃrfargen. Dersom biletet er i grÃskala, er det bare ein valfri kanal, "
+"den sÃkalla <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">alfakanalen</link>. "
+"Denne kanalen viser gjennomsikt for kvar piksel i biletet i form av "
+"grÃtoner. FramfÃre denne kanalen er det ein miniatyr som viser gjennomsikt "
+"som grÃtoner. Kvit representerer ein ugjennomsiktig og altsà synleg piksel, "
+"medan svart representerer ein gjennomsiktig, og altsà usynleg piksel. Har du "
+"laga biletet utan gjennomsikt, altsà utan alfakanal, vil denne sjÃlvsagt "
+"heller ikkje bli vist i dialogen. Skulle du ha Ãnskje om à legge til ein "
+"alfakanal seinare, kan dette gjerast frà menyen for <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Lagdialogen</link>. Dersom du har meir enn eitt lag i "
+"biletet, vil <acronym>GIMP</acronym> opprette ein alfakanal automatisk."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
+msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
+msgstr "GIMP har ikkje stÃtte for fargemodellane CMYK og YUV"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
+msgid "Representation of an image with channels"
+msgstr "Biletkomposisjon med kanalar"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Raudkanal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "GrÃnkanal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "BlÃkanal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
+msgid "Alpha channel"
+msgstr "Alfakanal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
+msgid "All channels"
+msgstr "Alle kanalane"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
+"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
+"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
+"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
+"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
+"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
+"channels and invisible in others."
+msgstr ""
+"Biletet heilt til hÃgre er sett saman av dei fire kanalane, raud, grÃn, blà "
+"og alfa. SjakkbrettmÃnsteret viser gjennomsiktige omrÃde. Sidan kvit farge i "
+"den brukte fargemodellen er sett saman av alle primÃrfagane, vil kvit vere "
+"kvitfarga (100 %) i alle kanalane. Svart er mangel pà farge, og vil difor "
+"visast som svart (0 %) i alle kanalane. Den raude hatten er synleg i "
+"raudkanalen, men ikkje i dei andre. Dette gjeld for alle reine grÃne eller "
+"blà fargar ogsÃ. Dei er bare synlege i respektive kanalar."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+msgid ""
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Kanalar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Kanalar</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
+"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
+"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Kanalar</guimenuitem></"
+"menuchoice>. "
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
+msgid "Using the Channel dialog"
+msgstr "Ã bruke kanaldialogen"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
+"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
+"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
+"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
+"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+msgstr ""
+"Den Ãvre delen av dialogvindauget inneheld fargekanalane og eventuelt "
+"alfakanalen. Dei er alltid sett opp pà same mÃten og kan ikkje fjernast. "
+"Under desse finn du eventuelle utvalsmasker. Kvar kanal blir vist i lista "
+"som ein miniatyr. Du kan hÃgreklikka pà denne miniatyren for à fà fram <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">kanalmenyen</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
+msgid "Channel attributes"
+msgstr "Kanaleigenskapane"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
+"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"Kvar kanal blir vist i lista saman med attributta for kanalen. Dette er "
+"noksà likt det som er brukt for <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
+"\">lagattributta</link>:"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
+msgid "Channel visibility"
+msgstr "Endra elementvisinga"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
+msgid ""
+"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
+"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
+"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
+"channel."
+msgstr ""
+"I utgangspunktet er alle kanalane, og sÃleis ogsà alle fargane, synlege. "
+"Dette blir vist med eit augesymbol. Klikk pà symbolet for à slà av maska, "
+"eller pà den tomme plassen for à slà maska pÃ."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
+msgid "Chain channels"
+msgstr "Lenk saman kanalar"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
+msgid ""
+"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
+"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
+"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
+"same way by operations applied to any one of them."
+msgstr ""
+"Kanalane som representerer utvalsmasker, dvs. dei kanalane som blir vist i "
+"nedre del av dialogvindauget, kan grupparast ved à klikke pà kjedesymbola "
+"framfÃre kanalane. Operasjonar pà ein av kanalane vil  pÃverka alle dei "
+"kanalane som er kjeda saman."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
+msgid ""
+"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
+"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
+"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
+"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
+"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
+"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
+"will activate the channel."
+msgstr ""
+"Ogsà primÃrkanalane, dvs. dargekanalane og evt. alfakanalen Ãvst i "
+"dialogvindauget, kan lenkast saman. Normalt er desse kanalane markerte som "
+"utvalde. Dette blir vist ved at namnet er utheva. Operasjonar utfÃrt pà ein "
+"av kanalane blir ogsà utfÃrt pà dei samanlenka kanalane. Du kan markere ein "
+"av kanalane ved à klikke pà han. Operasjonar som t.d. <link linkend=\"gimp-"
+"tool-colorize\">innfarging</link> vil dà bli utfÃrt bare pà den utvalde "
+"kanalen."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
-msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
-msgstr "Dialogen for fargeovergangar"
+#. Preview image
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatyr"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
-msgid "The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale &mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> and numerous other operations. It also gives you access to several functions for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. General information about gradients and how they are used in GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link> section."
-msgstr "Dette dialogvindauget viser alle dei tilgjengelege fargeovergangane som blir brukte sÃrleg med <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktÃyet</link>, men ogsà i mange andre samanhengar. (Ein fargeovergang, ogsà kalla ÂgradientÂ, er ein gradvis overgang i ei eller anna form frà ein farge til ein annan). Ved hjelp av denne dialogen kan du gjere ein del operasjonar pà overgangane. Mellom anna kan du aktivere ein bestemt fargeovergang ved à klikke pà han i dialogen. Dette blir vist i verktÃykassa ved at overgangen dukkar opp der. <acronym>GIMP</acronym> blir levert med noen titals ferdiginstallerte overgangar, men du kan ogsà lage dine eigne ved hjelp av <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">fargeovergangshandteraren</link>. Du kan finne meir om overgangane og bruken av dei i avsnittet om <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">fargeovergangar</link>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
+msgid ""
+"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
+"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
+msgstr ""
+"Effekten av kanalen blir vist pà ei lita fÃrehandsvising. For utvalsmaskene "
+"kan du forstÃrra visinga ved à klikke og halde nede museknappen pà "
+"miniatyren."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
-msgid "The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between Foreground and background colors of toolbox in different ways."
-msgstr "Dei fire fÃrste fem fargeovergangane er litt spesielle i og med at dei lagar ulike overgangar mellom den aktive forgrunnsfargen og den aktive bakgrunnsfarge."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
+msgid "Channel name"
+msgstr "Kanalnamn"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
-msgid "<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp limit."
-msgstr "<guilabel>FG til BG (Hard kant)</guilabel>: Bare i svart/kvit med skarpe avgrensingar."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
+msgid ""
+"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
+"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
+"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Namnet pà banen mà vere unikt. Dersom du gir banen eit namn som er i bruk "
+"frà fÃr, vil det bli lagt til eit tal, t.d. Â#1 for à gjere det "
+"einestÃande. Du kan ikkje endre namna pà primÃrkanalane Raud, grÃn, blà og "
+"alfa."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
-msgid "<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all hues in the color circle between the Foreground and the background color, clockwise or counter-clockwise."
-msgstr "<guilabel>Forgrunn til bakgrunn (HSV med/mot klokka)</guilabel>: Lagar ein overgang i HSV-modus ved à bruke alle fargetonene i fargesirkelen, med eller mot klokka, mellom den gjeldande forgrunnsfargen og den gjeldande bakgrunnsfargen."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
+msgid ""
+"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
+"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
+"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
+"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
+"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
+"white pixel will have the yellow complementary color."
+msgstr ""
+"Aktive kanalar blir markerte i dialogen med ein eller annan farge, ofte blà "
+"eller grÃn. Klikkar du pà kanalen, kan du slà aktiveringa av eller pÃ. "
+"Dersom du slÃr av ein av fargekanalane, kan dette fà uventa konsekvensar. "
+"Dersom du t.d. slÃr av blÃkanalen, vil alle pikslane som blir teikna pà "
+"biletet mangla blÃfarge. Ein kvit piksel vil sÃleis bli gul, som er "
+"komplimentÃrfargen til blÃ."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
-msgid "<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
-msgstr "<guilabel>Forgrunn til bakgrunn (RGB)</guilabel>: Denne fargeovergangen lagar ein overgang i RGB-modus mellom den gjeldande forgrunnsfargen og den gjeldande bakgrunnsfargen. Det er dette valet som blir sett opp nÃr du opnar GIMP."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
+msgid "Managing channels"
+msgstr "Handtering av kanalane"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
-msgid "<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very useful when you work with softly blended collages or fog effects."
-msgstr "<guilabel>Forgrunn til gjennomsikt</guilabel>: Lager ein overgang frà fullstendig ugjennomsiktig forgrunnsfarge til fullstendig gjennomsikt. Kan vere sÃrleg nyttig nÃr du arbeier med collage eller med tÃkeeffeektar."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
+msgid "Create a New Channel Mask"
+msgstr "Lag ei ny kanalmaske"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
-msgid "The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
+msgid "Move Channel Mask"
+msgstr "Flytt kanalmaska"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Fargeovergangar</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
+msgid "Duplicate Channel Mask"
+msgstr "Kopier kanalmaska"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Fargeovergangar</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
+msgid "Delete Channel Mask"
+msgstr "Slett kanalmaska"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
-msgid "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/Gradient area,"
-msgstr "frà verktÃykassa ved à klikka pà ruta for fargeovergangar"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
+msgid ""
+"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
+"basic operations on channel list."
+msgstr ""
+"Under kanallista finn du eit sett med knappar som kan brukast til ulike "
+"operasjonar pà lista."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
-msgid "From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> shortcut."
-msgstr "Frà biletet med tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>G</keycap>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
+msgid ""
+"Only available for selection masks. Here you can change the "
+"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
+"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
+"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+msgstr ""
+"er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for à gi kanalen eit "
+"nytt <guilabel>kanalnamn</guilabel>. Dei to andre kontrollane pÃverkar "
+"korleis kanalen blir vist i vindauget. Den eine er <guilabel>Dekkevne</"
+"guilabel> og den andre opnar fargeveljaren slik at du kan endra maskefargen. "
+"Trykk pà fargeknappen for à fà fram <acronym>GIMP</acronym> sin fargeveljar "
+"for à forandre maskefargen."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Fargeovergang</guimenuitem></menuchoice>. "
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
+msgid ""
+"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
+"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
+"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
+"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
+"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+msgstr ""
+"blir brukt for à oppretta ein ny kanal. Frà dialogvindauget kan du bestemme "
+"<guilabel>Dekkevne</guilabel> og maskefargen. (Bruker du knappen "
+"<guibutton>Ny kanal</guibutton> i kanalmenyen, kan du opprette kanalen med "
+"dei sist brukte innstillingane ved à halde inne <keycap>Shift</keycap>-"
+"tasten nÃr du klikkar). Den nye kanalen er ei kanalmaske (ei utvalsmaske) "
+"som blir lagt over biletet. Sjà <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
-msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
-msgstr "Ã bruke dialogvindauget for fargeovergangar"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
+msgid ""
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
+"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
+"list."
+msgstr ""
+"er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for à lÃfta kanalen "
+"eitt hakk oppover, eller til topps om du held nede <keycap>Shift</keycap>-"
+"tasten samstundes."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
-msgid "The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that involves a gradient."
-msgstr "Den mest nÃrliggande bruken av dialogen er à klikke pà ein overgang for à gjere denne til den aktive fargeovergangen. Kva for ein fargeovergang som er aktiv, blir vist i verktÃykassa."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
+msgid ""
+"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+msgstr ""
+"er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for à senke kanalen "
+"eitt hakk nedover, eller til botnen om du held nede <keycap>Shift</keycap>-"
+"tasten samstundes."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
-msgid "If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that you are only allowed to change the names of gradients that you have created yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
-msgstr "Dersom du dobbeltklikkar pà <emphasis>namnet</emphasis> til ein fargeovergang, kan du gi overgangen eit nytt namn dersom dette er ein overgang du har laga eller installert sjÃlv. Dersom du dobbeltklikkar pà <emphasis>miniatyren</emphasis> av overgangen vil dette opna <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">fargeovergangshandteraren</link> som kan brukast til à gjere forandringar i fargeovergangen dersom det ikkje er ein av dei fÃrehandsinstallerte overgangane. Kanskje blir du litt frustrert over at du heile tida blir nekta à gjere forandringar? <acronym>GIMP</acronym> er sett opp slik at du ikkje fÃr lov til à forandra det som kjem ferdiginstallert, bare det du lagar eller legg inn sjÃlv. Utanom fargeovergangane gjeld dette ogsà penslar, mÃnsterelement osv. som blir lagt inn automatisk."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
+msgid ""
+"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
+"suffixed with a number."
+msgstr ""
+"blir brukt for à lage ein kopi av kanalen. Kopien fÃr same namnet som "
+"originalen med ÂKopi av framfÃre."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
-msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing its name."
-msgstr "Frà fanemenyen kan du velje om fargeovergangane skal visast som tabell eller pà listeform. Vel du <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, fÃr du opp ei liste med bilete av alle fargeovergangane. Dette kan sjà greitt ut, men det viser seg i praksis à vere vanskeleg à velje frà tabellen i og med at det er lett à bli forstyrra av dei andre visingane. Difor er visinga normalt sett til listeform, som er lettare à bruke."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
+msgid ""
+"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
+"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+msgstr ""
+"Du kan ogsà kopiere ein fargekanal eller alfakanalen. Denne kopien kan du sà "
+"bruke som eit utval i biletet."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
-msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of gradient previews to your liking."
-msgstr "Du kan bestemma storleiken pà miniatyrane ved à gà inn pà <guilabel>Storleik pà fÃrehandsvisinga</guilabel> i fanemenyen."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
+msgid ""
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
+"It's possible to change this by clicking on control keys."
+msgstr ""
+"blir brukt til à omforma kanalen til eit utval. Normalt vil det nye utvalet "
+"erstatta det eksisterande, men dette kan du forandra pà ved hjelp av "
+"kontrolltastane."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
-msgid "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in several ways:"
-msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du ein del knappar som kan brukast pà ulike mÃtar:"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
+"previous active selection. The final selection is merged from both."
+msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap>: Gjer at det nye utvalet blir lagt til det "
+"eksisterande. Resultatet blir ei samanfletting av begge utvala."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
-msgid "Edit Gradient"
-msgstr "Rediger fargeovergang"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
+"derived from a channel from the previously active one."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: Gjer at det nye utvalet blir trekt frà det "
+"eksisterande."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
-msgid "This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>."
-msgstr "Trykk pà denne knappen for à opna <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Fargeovergangshandteraren</link>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
+"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
+"previously active one. Only common parts are kept."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: Det nye "
+"utvalet blir eit snitt av begge utvala. Bare det som er felles i begge blir "
+"tatt med."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
-msgid "New Gradient"
-msgstr "Ny fargeovergang"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
+msgid ""
+"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+msgstr ""
+"Fjernar kanalen frà lista. Denne er bare tilgjengeleg for utvalsmasker."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
-msgid "This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the Preferences dialog.)"
-msgstr "Knappen opnar fargeovergangshandteraren og oppretter ein ny enkel grÃskala fargeovergang som du kan forandra etter behov. SjÃlvlaga fargeovergangar blir automatisk lagra i den personleg mappa <filename>gradients</filename> i den personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen. Overgangane i denne mappa blir lasta inn nÃr du starter opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan velje à bruke andre mapper for denne lagringa ved à gà inn pà <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
-msgid "Duplicate Gradient"
-msgstr "Kopier fargeovergangen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
-msgid "This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to edit the copy even if you cannot edit the original."
-msgstr "Lager ein kopi av den gjeldande fargeovergangen. Du kan redigere kopien, sjÃlv om du ikkje fÃr lov à redigere originalen."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
-msgid "Delete Gradient"
-msgstr "Slett fargeovergangen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
-msgid "This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing anything."
-msgstr "Dersom du fÃr lov til det, vil eit trykk pà denne knappen fjerne alle spor etter den aktive fargeovergangen. Du blir bede om à bekrefta slettinga."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
-msgid "Refresh Gradients"
-msgstr "Oppdater fargeovergangane"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
-msgid "If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder by some means other than this dialog, this button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be available."
-msgstr "Dersom du har lagt til fargeovergangar i den private mappa <filename>gradients</filename> pà andre mÃtar enn med denne dialogen, vil eit trykk pà denne knappen laste desse inn i dialogvindauget."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
-msgid "The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
-msgstr "Alle funksjonane som blir utfÃrte ved hjelp av desse knappane, kan ogsà utfÃrast frà lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar ein eller annan stad pà lista over fargeovergangar eller via <guisubmenu>Meny for fargeovergangar</guisubmenu> i fanemenyen:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
-msgid "The Gradients Menu"
-msgstr "Menyen for fargeovergangar"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
-msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
-msgstr "Denne menyen inneheld noen ekstra funksjonar:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
+"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
-msgid "Save as POV-Ray..."
-msgstr "Lagra som POV-Ray..."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
+msgid "Layers Dialog"
+msgstr "Lagdialogen"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
-msgid "This allows you to save the gradient in the format used by the <application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
-msgstr "Dette betyr at fargeovergangen blir lagra i eit format som blir brukt av <application>POV-Ray</application> 3D-ray-tracing program."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Lag"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
-msgid "Copy Gradient Location"
-msgstr "Kopier adressa for overgangen"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Lag"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
-msgid "This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. You can then use it in a text editor."
-msgstr "Denne kommandoen vil kopiere den fullstendige adressa for overgangsfila over pà utklippstavla. Du kan deretter lime inn adressa t.d. i ein tekstbehandlar."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
+"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
+"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
+"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
+"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
+"background of the image, and the components in the foreground of the image "
+"come above it."
+msgstr ""
+"Lagdialogen er hovudinngangen nÃr du skal redigere, endre eller styre laga "
+"pà andre mÃtar. Du kan sjà pà laga som den stabelen av foliar som "
+"teiknefilmprodusentane bruker, eller som kleda pà kroppen din. Ved hjelp av "
+"laga kan du bygge opp eit biletet av mange ulike partar, der kvar del kan "
+"bli behandla uavhengig av, og utan à pÃverka, resten av biletet. Laga blir "
+"stabla oppà kvarandre, frà botnlaget og oppover. Det ferdige biletet er "
+"summen av alle laga slik du ser stabelen ovanfrÃ."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
-msgid "Custom Gradient..."
-msgstr "Eigendefinert fargeovergang"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
+msgid "An image with layers"
+msgstr "Eit bilete med lag"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
-msgid "This command creates a sample image filled with the selected gradient. You can select width and height of the image as well as the gradient direction in the dialog window."
-msgstr "Denne kommandoen oppretter eit bilete fyllt med den gjeldande fargeovergangen. Du kan deretter bestemme hÃgde, breidde for biletet og retninga for fargeovergangen."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
+msgid "Layers of the image"
+msgstr "Laga i biletet"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
-msgid "Save as CSS"
-msgstr "Lagra som CSS"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
+msgid "Resulting image"
+msgstr "Sluttbiletet"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
-msgid "Gradient CSS code snippet"
-msgstr "CSS kodesnutt for fargeovergangar"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
-msgid "The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of HTML and XML files, for instance background color, font size... and background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: you can copy-past it to the stylesheet related to your HTML file, to get a gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG files."
-msgstr "Det blir brukt CSS (Cascading Style Sheets) for à formatere visinga av HTML- og XML-filer. Dette kan vere bakgrunnsfarge, skrifttypar, fargeovergang i bakgrunnen osv. Programtillegget ÂCSS Save er ein lineÃr CSS3-generator som gir deg hÃve til à lagre ein CSS3-kodesnutt med data for ein bestemt GIMP-fargeovergang. Kodesnutten blir lagra som ei tekstfil slik at du kan kopiere og lime ho inn i stilarket som blir brukt av HTML-fila og sÃleis fà ein fargeovergangsbakgrunn nÃr fila blir opna i ein nettlesar. Denne CSS3-kodesnutten kan ogsà bli brukt som ein fargeovergang i SVG-filer."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Lag</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
-msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
-msgstr "Her er eit eksempel pà ein kodesnutt som bruker fargeovergangen blà - grÃn:"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Lag</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
-msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
-msgstr "Ein CSS-kodesnutt laga med ÂSave as CSSÂ"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
+msgid ""
+"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr "eller frà snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>L</keycap>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
-#, no-wrap
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
+"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
+"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
+"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Lag</guimenuitem></"
+"menuchoice>. "
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
+msgid "Using the Layer dialog"
+msgstr "Ã bruke lagdialogen"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
+msgid ""
+"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
+"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
+"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
+"the background. Above the list one can find characteristics related "
+"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
+"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
+msgstr ""
+"Alle laga opptrer i lagdialogen som miniatyrar. Dersom det er fleire lag i "
+"biletet, fÃr du ei heil liste med miniatyrar. Det Ãvste laget i denne lista "
+"er det fÃrste synlege laget. Det nedste laget, bakgrunnen, er minst synleg, "
+"om synleg i det heile. Over denne lista er det ein del innstillingar som "
+"gjeld for kvart einskild lag. Under lista noen knappar som gjeld for heile "
+"lista. Dersom du hÃgreklikkar pà miniatyren, dukkar <link linkend=\"gimp-"
+"layer-menu\">lokalmenyen</link> for lag opp."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
+msgid "Layer attributes"
+msgstr "Lageigenskapane"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
+msgid "Visible layer"
+msgstr "Synlege lag"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
-msgid "Fonts Dialog"
-msgstr "Dialogen for skrifttypar"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
+msgid "Linked layers"
+msgstr "Lenka lag"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifttypar"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
+msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
+msgstr "Kvart lag blir vist i lista saman med attributta for laget:"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
-msgid "The Fonts dialog"
-msgstr "Dialogen for skrifttypar"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
+msgid "Layer visibility"
+msgstr "Lagvisinga"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
-msgid "The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP is running."
-msgstr "Denne dialogen blir brukt for à velje skrifttypar for bruk med <link linkend=\"gimp-tool-text\">tekstverktÃyet</link>. I tillegg kan du oppdatera lista over tilgjengelege skrifttypar dersom du legg til nye medan <acronym>GIMP</acronym> er i bruk."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
+msgid ""
+"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
+"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
+"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
+msgstr ""
+"FramfÃre miniatyren finn du eit auge. Du kan gjere laget usynleg eller "
+"synleg ved à klikke pà dette auget. Dersom du held nede <keycap>Shift</"
+"keycap>-tasten samstundes, vil alle dei <emphasis>andre</emphasis> laga bli "
+"gÃymde."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
-msgid "The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
+msgid "Chain layers"
+msgstr "Lenk saman laga"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Skrifttypar</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
+msgid ""
+"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
+"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+msgstr ""
+"Ved à klikke pà lenkesymbolet, kan du gruppere lag og utfÃre handlingar pà "
+"heile gruppa, t.d. med flytteverktÃyet."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Skrifttype</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
+msgid "Layer thumbnail"
+msgstr "Lagraminiatyr"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
-msgid "from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
-msgstr "eller frà innstillingane for tekstverktÃyet ved à klikka pà knappen ÂSkrifttypeÂ. Det kjem dà opp ein skrifttypeveljar. Trykker du pà knappen i nedre, venstre hjÃrne av denne, fÃr du opp menyen for skrifttypar."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
+msgid ""
+"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
+"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
+"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
+"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
+msgstr ""
+"Laginnhaldet blir vist som ein miniatyr. Hald venstre museknapp nede ei "
+"stund pà miniatyren for à gjere han stÃrre. Ei kvit ramme rundt miniatyren "
+"viser at laget er aktivt. Ei svart ramme viser at laget er inaktivt. Dette "
+"gjeld ogsà nÃr laget har ei maske."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte dialogen for skrifttypar frà biletmenyen med <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Skrifttypar</guimenuitem></menuchoice>. "
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
+msgid "Layer name"
+msgstr "Lagnamnet"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
-msgid "Using the Fonts dialog"
-msgstr "Ã bruke dialogen"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
+msgid ""
+"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
+"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
+"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
+"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
+"Attributes...</quote>."
+msgstr ""
+"Hovudattributtet er namnet pà laget. Du kan redigere dette ved à "
+"dobbeltklikke pà namnet. Du kan ogsà bruke dialogen <guibutton>Rediger "
+"lagattributta</guibutton> som kjem opp nÃr du dobbelklikkar pà miniatyren "
+"eller maska, eller ved à hÃgreklikke pà laget og velje <guibutton>Rediger "
+"lagattributta</guibutton>."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
-msgid "The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
-msgstr "Det er vel inga overrasking at den vanlegaste bruken av denne dialogen er à velje skrifttype for tekstverktÃyet. Dette gjer du ganske enkelt ved à klikka pà den Ãnskte skrifttypen. Dersom du held nede museknappen ei lita stund medan du held musepeikaren over eksemplet pà skrifttypen (ÂAaÂ), vil det dukke opp ei setning som inneheld alle bokstavane i alfabetet. (ÂHÃvdingens kjÃre squaw fÃr litt pizza i Mexico byÂ)."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
+msgid ""
+"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
+"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
+"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
+"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
+"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
+"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+msgstr ""
+"Dersom laget er eit animasjonslag (GIF eller MNG), kan det vere lurt à gi "
+"laget eit namn som inneheld ein del parametrar: Lag_namnet (pause i ms) "
+"(kombinasjonsmodell). For eksempel ÂRamme_1 (100 ms) (bytt ut)Â. "
+"<guilabel>Pause</guilabel> (ÂdelayÂ) bestemmer kor lenge laget skal vere "
+"synleg. Kombinasjonsmodellen bestemmer korleis overgangen mellom to bilete "
+"skal vere. Du kan velje mellom (kombiner) og (bytt ut)."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
-msgid "Dialog in Grid View"
-msgstr "Dialogen pà tabellform"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
+msgid "Layers characteristics"
+msgstr "Lageigenskapar"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
-msgid "Dialog in List View"
-msgstr "Dialogen pà listeform"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
+msgid ""
+"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
+"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
+"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
+"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
+msgstr ""
+"Over laglista finn du ulike knappar som blir brukte for à bestemma ein del "
+"av eigenskapane til det aktive laget, dvs. det laget som er utheva i lista. "
+"Det du kan bestemma er ÂlagmodusÂ, ÂdekkevneÂ, ÂlÃs pikslar og ÂlÃs "
+"gjennomsiktÂ."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
-msgid "In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of the font."
-msgstr "Du kan velje utsjÃnad pà dialogen ved à gà inn pà fanemenyen og velje mellom <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. I tabellform blir alle tilgjengelege skrifttypar viste med ÂAaÂ. I listeform blir det i tillegg vist namnet pà skrifttypen."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
-msgid "Refresh font list"
-msgstr "Oppdater skrifttypane"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
+msgid ""
+"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
+"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
+"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr ""
+"Lagmodus bestemmer korleis laget skal blandast med dei andre laga, og kunne "
+"kanskje like gjerne ha heitt blandemÃte. Du vel modus frà nedtrekkslista. "
+"Alle dei ulike modus er nÃrare omtalte i <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\"/>."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
-msgid "Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it is actually the only option in the menu)."
-msgstr "Trykk pà denne knappen for à laste inn skrifttypane pà nytt og gjere dei tilgjengelege for tekstverktÃyet. Dette kjem helst til nytte dersom du legg inn nye skrifttypar medan <acronym>GIMP</acronym> er i bruk. Det er ogsà rÃd à oppdatere lista med skrifttypar ved à hÃgreklikke i dialogvindauget og velje ÂLast skrifttypane pà nytt frà menyen som dukkar opp. Det er faktisk det einaste valet i denne menyen."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Dekkevne"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
-msgid "You can change the size of the font previews in the dialog using the <quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr "Du kan endra storleiken pà fÃrehandsvisinga av skrifttypane i dialogvindauget ved hjelp av undermenyen Âstorleik pà fÃrehandsvisinga i fanemenyen."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Gjennomsikt"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
-msgid "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
+msgid "Layer opacity"
+msgstr "Dekkevne for laget"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
-msgid "@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "Lagdialogen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
-msgid "@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
+msgid ""
+"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
+"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
+"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+msgstr ""
+"Du bestemmer dekkevna for laget, dvs. kor gjennomsiktig det skal vere, med "
+"glidebrytaren. Ei dekkevne pà 0 betyr at laget er fullstendig gjennomsiktig, "
+"medan ei dekkevne pà 100 betyr at laget har full dekkevne og altsà er "
+"fullstendig ugjennomsiktig. Dette er ikkje det same som <link linkend=\"gimp-"
+"layer-mask\">lagmasker</link>, som sett gjennomsikt piksel for piksel."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
-msgid "@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
+msgid "Lock"
+msgstr "LÃs alfakanalen"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
-msgid "Export File"
-msgstr "Eksportere fil"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "LÃs alfakanalen"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
-msgid "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF format only. The Export command is now used to save images to various file formats."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vil lagre-komandoen lagre bileta i XCF-format. For à lagre i andre format, mà du bruke eksportkomandoen."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
+msgid "Keep Layer Transparency"
+msgstr "Behald laggjennomsikt"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
-msgid "You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr "Du kan aktivere denne kommandoen frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Eksporter â</guimenuitem></menuchoice> eller frà tastaturet med snartastane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>S</keycap></keycombo>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "LÃs alfakanalen"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
-msgid "Export Image Dialog"
-msgstr "Dialogvindauge for eksport"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "LÃs pikslar"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
-msgid "The Export Image Dialog"
-msgstr "Dialogvindauge for import"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
+msgid "You have two possibilities:"
+msgstr "Du har to mÃtar:"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
-msgid "With this file browser, you can edit filename and extension directly in name box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new folder if necessary."
-msgstr "Med denne filutforskaren kan du redigere filnamn og filutvidingar direkte i namneboksen (fÃrehandsinnstillinga er ÂUtan namn.pngÂ), eller ved à velje eit filnamn frà namnelista. Du mà ogsà besstemme frà <guilabel>Lagra i mappe</guilabel> kva mappe biletet skal lagrast i eller opprette ei ny mappe."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
+"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
+"unwanted changes."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">LÃs pikslane</emphasis>: Dersom denne er avkryssa, "
+"kan du ikkje endre pikslane i laget. Dette kan vere nÃdvendig for à "
+"forhindre uÃnskte endringar."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
-msgid "If you develop this option, you can select an extension in the drop-down list for your file:"
-msgstr "Dersom du vel denne, kan du velje ei filutviding i nedtrekkslista "
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
+"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
+"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
+"Bucket fill tool."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">LÃs alfakanalen</emphasis>: Dersom du kryssar av for "
+"dette valet vil gjennomsiktige omrÃde framleis vere gjennomsiktige sjÃlv om "
+"du har aktivert <guilabel>Fyll gjennomsiktige omrÃde</guilabel> i "
+"fyllverktÃyet."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
-msgid "File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>."
-msgstr "Dialogen for filformat er omtalt i <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
+msgid "Example for Locking Alpha Channel"
+msgstr "Eksempel pà bruk av ÂlÃs alfakanalenÂ"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
-msgid "Exporting"
-msgstr "Eksporterer"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
+msgid ""
+"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
+"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
+"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
+"red."
+msgstr ""
+"Det aktive laget har tre vassrette, gjennomsiktige, grÃne linjer pà ein "
+"gjennomsiktig bakgrunn. Oppà dette er det teikna ei loddrett, raud stripe. "
+"Det er ikkje merka av for ÂlÃs alfakanalenÂ. Ugjennomsiktige og "
+"gjennomsiktige omrÃde i det aktive laget blir teikna med raudt."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
-msgid "When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
-msgstr "NÃr finamnet og lagringsplassen er vald, klikk pà knappen <guibutton>Eksporter</guibutton> for à fà opp dialogvindauget for det spesifiserte filformatet."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
+msgid ""
+"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
+"painted with red. Transparent areas are preserved."
+msgstr ""
+"ÂLÃs avkryssa : Bare dei ugjennomsiktige omrÃda i det aktive laget er "
+"teikna med raudt. Gjennomsiktige omrÃde er framleis gjennomsiktige."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
-msgid "If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing you to to export file in the same format, overwriting the original file. <placeholder-1/>"
-msgstr "Dersom du har lasta inn ei fil som ikkje er i XCF-format, vil det kome fram eit nytt innslag i fimenyen slik at du fÃr hÃve til eksportere fila i same formatet. Dette vil overskrive den gamle fila. <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
+msgid ""
+"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
+"channel."
+msgstr ""
+"Dersom lagnamnet blir vist i lagdialogen i utheva trykk betyr dette at laget "
+"manglar alfakanal."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
-msgid "If you modify an image that you already have exported, the <command>Export to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file again in the same format. <placeholder-1/>"
-msgstr "Dersom du gjer endringar i eit bilete som alt er eksportert, vil kommandoen <command>Eksporter til</command> i filmenyen bli endra slik at du kan eksportere fila igjen i det same formatet. <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
+msgid "Layer management"
+msgstr "Lagstyring"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
+msgid ""
+"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
+"operations on the layer list."
+msgstr ""
+"Under laglista finn du eit sett med knappar som blir brukte for à gjere noen "
+"grunnleggjande operasjonar pà laglista."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
+msgid "New layer"
+msgstr "Nytt lag"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
-msgid "Error Console"
-msgstr "Feilkonsollen"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
+msgid ""
+"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
+"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
+"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
+"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
+msgstr ""
+"Klikk pà denne for à opprette eit nytt lag. Det kjem opp eit dialogvindauge "
+"der du kan skrive inn <guilabel>Lagnamn</guilabel> og eventuelt endre "
+"forslaga til <guilabel>HÃgde</guilabel>, <guilabel>Breidde</guilabel> og "
+"<guilabel>Fylltype for laget</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
-msgid "Error console"
-msgstr "Feilkonsollen"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
+msgid "Raise layer"
+msgstr "LÃft laget"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
-msgid "The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
-msgstr "<guilabel>Feilmeldingar</guilabel> er ein logg over eventuelle feil som har oppstÃtt medan <acronym>GIMP</acronym> kÃyrer. Meldingane her er meir fyldige enn dei du fÃr via ÂGIMP-meldingÂ. Du kan lagra heile loggen eller deler av han for seinare bruk."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
+msgid ""
+"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to move the layer to the top of the list."
+msgstr ""
+"For kvart klikk pà denne knappen blir det aktive laget lÃfta eitt steg "
+"hÃgare opp i stabelen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-"
+"tasten, blir laget lÃfta heilt til topps."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
-msgid "The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Senk laget"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Feilkonsoll</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
+msgid ""
+"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
+msgstr ""
+"For kvart klikk pà denne knappen blir det aktive laget senka eitt steg "
+"nedover i stabelen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, "
+"blir laget senka heilt til botnen."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "eller frà fanemenyen i ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Feilkonsoll</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
+msgid ""
+"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
+"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
+"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
+"Alpha channel</guilabel> from the menu."
+msgstr ""
+"FÃr du kan flytte botnlaget, kan det vere nÃdvendig à legge til ein "
+"alfakanal (gjennomsikt). Dette gjer du ved à hÃgreklikke pà bakgrunnslaget "
+"og velje <guilabel>Legg til alfakanal</guilabel> frà menyen som dukkar opp."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
-msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
-msgstr "Dialogen ÂFeilmeldingarÂ"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Dupliser laget"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
-msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
-msgstr "Dialogvindauget ÂFeilmeldingarÂ"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
+msgid ""
+"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
+"suffixed with a number."
+msgstr ""
+"Denne knappen oppretter ein kopi av det aktive laget. Kopien fÃr same namnet "
+"som originalen med ÂKopi av framfÃre."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Forankre laget"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
+msgid ""
+"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
+"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
+"active layer."
+msgstr ""
+"NÃr det aktive laget er eit flytande lag, ogsà kalla eit flytande utval, vil "
+"eit trykk pà knappen <placeholder-1/> forankre laget til det tidlegare "
+"aktive laget."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Slett laget"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
-msgid "Clear errors"
-msgstr "Slett feila"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
+msgid "Here you can delete the active layer."
+msgstr "Sletter det aktive laget."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
-msgid "This button lets you delete all errors in the log."
-msgstr "Trykk denne for à slette feilloggen."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
+msgid "More layer functions"
+msgstr "Fleire lagfunksjonar"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
-msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
-msgstr "Du kan ikkje ÂAngre denne handlinga."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
+msgid ""
+"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
+"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
+"menu of the image menu."
+msgstr ""
+"Du kan finne fleire innstillingar for lag i <link linkend=\"gimp-layer-menu"
+"\">lagmenyen</link> som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà lagdialogen eller "
+"hentar han frà lagmenyen i biletet."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
-msgid "Save all errors"
-msgstr "Lagra alle feil"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
+msgid ""
+"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+msgstr ""
+"Har du bruk for à <emphasis>flette saman</emphasis> lag, kan du gjere dette "
+"frà <link linkend=\"gimp-image-menu\">biletmenyen</link>"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
-msgid "This button lets you save the whole log. You can also select a part of the log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</keycap> key."
-msgstr "Trykk pà denne for à lagra heile loggen. Du kan lagra deler av loggen ved à markere Ãnskt omrÃde med musepeikaren, eller ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du flytter deg rundt i teksten med <keycap>Piltastane</keycap> og lagra bare det merka omrÃdet med à trykke <keycap>Shift</keycap>-tasten."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
+msgid "Clicking-and-dragging layers"
+msgstr "Klikk-og-dra lag"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
-msgid "A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose the name and the destination directory of this file:"
-msgstr "Det vil dukke opp eit dialogvindauge, <guilabel>Lagra feilloggen til fil</guilabel>, der du kan velje namn og plassering pà loggfila:"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
+msgid ""
+"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
+"dragging the mouse."
+msgstr ""
+"Dersom du held nede museknappen over miniatyren av laget i lagmenyen, vil "
+"visinga av miniatyren bli stÃrre, og du kan flytte laget dit du Ãnskjer."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
-msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
-msgstr "Dialogvindauget ÂLagra feillogg til filÂ"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
+msgid ""
+"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Du kan sleppe laget ned <emphasis>pà ein annan plass i lista</emphasis>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
-msgid "You will as well find these button actions in the dialog tab menu by clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-clicking on the dialog window."
-msgstr "Du kan ogsà finne desse funksjonane i fanemenyen for ein dialog ved à klikke pà symbolet <placeholder-1/> eller i lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i dialogvindauget."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
+msgid ""
+"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
+"image is created that contains this layer only."
+msgstr ""
+"Du kan ogsà <emphasis>sleppe laget ned i verktÃykassa</emphasis> for à "
+"opprette eit nytt bilete av bare dette laget."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
+msgid ""
+"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
+"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+msgstr ""
+"Endeleg kan du <emphasis>sleppe laget ned i eit anna bilete</emphasis>. "
+"Laget blir lagt inn i laglista over dei som er der frà fÃr."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
@@ -4143,12 +7949,18 @@ msgid "The Edit Template dialog"
 msgstr "Dialogen for à redigere mal"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
-msgid "The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
-msgstr "Denne dialogen blir brukt for à bestemma utsjÃnaden pà den aktuelle malen."
+msgid ""
+"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
+msgstr ""
+"Denne dialogen blir brukt for à bestemma utsjÃnaden pà den aktuelle malen."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
-msgid "You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</guibutton> button at the bottom of the dialog."
-msgstr "Du har tilgang til denne handteraren frà knappen <guibutton>Rediger malen</guibutton> nedst i dialogvindauget."
+msgid ""
+"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
+"guibutton> button at the bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne handteraren frà knappen <guibutton>Rediger malen</"
+"guibutton> nedst i dialogvindauget."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
 msgid "Options"
@@ -4163,28 +7975,61 @@ msgid "Icon"
 msgstr "Ikon"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
-msgid "By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of them to illustrate the selected template name."
-msgstr "Klikk pà ikonet for à fà opp ei liste over alle tilgjengelege ikon. Du vel nytt ikon ved à klikka pà det i lista."
+msgid ""
+"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
+"them to illustrate the selected template name."
+msgstr ""
+"Klikk pà ikonet for à fà opp ei liste over alle tilgjengelege ikon. Du vel "
+"nytt ikon ved à klikka pà det i lista."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
 msgid "Image size"
 msgstr "Biletstorleik"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
-msgid "Here you set the width and height of the new image. The default units are pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr "Her skriv du inn hÃgde og breidde for det nye biletet. Til vanleg blir desse mÃlt i pikslar, men du kan skifte til ei anna mÃleening om Ãnskjeleg frà nedtrekksmenyen. Dersom du gjer dette, mà du vere klar over at storleiken i pikslar blir bestemt ogsà ut frà x- og y-opplÃysinga. Denne kan du eventuelt forandre i <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Samstundes bÃr du ogsà setje <guimenu>Punkt for punkt</guimenu> i <guimenu>Vis</guimenu>-menyen."
+msgid ""
+"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
+"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
+"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
+"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
+"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
+"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Her skriv du inn hÃgde og breidde for det nye biletet. Til vanleg blir desse "
+"mÃlt i pikslar, men du kan skifte til ei anna mÃleening om Ãnskjeleg frà "
+"nedtrekksmenyen. Dersom du gjer dette, mà du vere klar over at storleiken i "
+"pikslar blir bestemt ogsà ut frà x- og y-opplÃysinga. Denne kan du eventuelt "
+"forandre i <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Samstundes bÃr du "
+"ogsà setje <guimenu>Punkt for punkt</guimenu> i <guimenu>Vis</guimenu>-"
+"menyen."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
-msgid "Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
-msgstr "Det er kanskje unÃdvendig her à minne om at dersom du lager store bilete med hÃg opplÃysing, vil desse kreve mykje minneplass og kanskje fÃre til at <acronym>GIMP</acronym> blir noe tregare enn vanleg."
+msgid ""
+"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
+"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
+"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+msgstr ""
+"Det er kanskje unÃdvendig her à minne om at dersom du lager store bilete med "
+"hÃg opplÃysing, vil desse kreve mykje minneplass og kanskje fÃre til at "
+"<acronym>GIMP</acronym> blir noe tregare enn vanleg."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
 msgstr "Knappane StÃande/Liggande"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
-msgid "These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y resolutions are different (in Advanced Options), then these values are exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space are displayed."
-msgstr "Her kan du velje mellom stÃande eller liggjande papirretning. Det som skjer er at verdiane for hÃgde og breidde blir bytte om. Dersom biletet er sett opp med ulike verdiar for x- og y-opplÃysing, vil ogsà desse verdiane bli bytte om. Til hÃgre for desse knappane er det lista opp hÃgde, breidde, opplÃysing og fargemodell brukt i det aktuelle biletet."
+msgid ""
+"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
+"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
+"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
+"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Her kan du velje mellom stÃande eller liggjande papirretning. Det som skjer "
+"er at verdiane for hÃgde og breidde blir bytte om. Dersom biletet er sett "
+"opp med ulike verdiar for x- og y-opplÃysing, vil ogsà desse verdiane bli "
+"bytte om. Til hÃgre for desse knappane er det lista opp hÃgde, breidde, "
+"opplÃysing og fargemodell brukt i det aktuelle biletet."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
 msgid "Advanced Options"
@@ -4195,7 +8040,8 @@ msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for  Âavanserte innstillingarÂ"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
-msgid "These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgid ""
+"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
 msgstr "Dei avanserte innstillingane er:"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
@@ -4203,1341 +8049,1982 @@ msgid "X and Y resolution"
 msgstr "X- og Y-opplÃysing"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
-msgid "These values come into play mainly in relation to printing: they do not affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper when printed. They can also affect the way the image is displayed on the monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</link> of the Preferences dialog."
-msgstr "Desse innstillingane er helst tenkt brukt dersom du skal trykke biletet. Innstillingane forandrar ikkje storleiken pà bilete i pikslar, men bestemmer kor stort biletet skal bli pà papiret nÃr det blir trykt. Innstillingane kan ogsà pÃverke korleis biletet blir vist pà skjermen. Dersom ÂPunkt for punkt er slÃtt av i <guimenu>Vis</guimenu>-menyen og visinga er sett til 100% zoom i den same menyen, sà vil <acronym>GIMP</acronym> prÃve à vise biletet pà skjermen i naturleg storleik rekna ut frà pikselverdiane og opplÃysinga. Dette under fÃresetnad av at biletskjermen er korrekt kalibrert. Dersom denne kalibreringa ikkje blei gjort dà <acronym>GIMP</acronym> blei installert, kan du gjere det frà dialogen<link linkend=\"gimp-prefs-display\">Skjerm</link> i menyen Innstillingar."
+msgid ""
+"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
+"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
+"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
+"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
+"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
+"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
+"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
+"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
+"link> of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Desse innstillingane er helst tenkt brukt dersom du skal trykke biletet. "
+"Innstillingane forandrar ikkje storleiken pà bilete i pikslar, men bestemmer "
+"kor stort biletet skal bli pà papiret nÃr det blir trykt. Innstillingane kan "
+"ogsà pÃverke korleis biletet blir vist pà skjermen. Dersom ÂPunkt for punkt "
+"er slÃtt av i <guimenu>Vis</guimenu>-menyen og visinga er sett til 100% zoom "
+"i den same menyen, sà vil <acronym>GIMP</acronym> prÃve à vise biletet pà "
+"skjermen i naturleg storleik rekna ut frà pikselverdiane og opplÃysinga. "
+"Dette under fÃresetnad av at biletskjermen er korrekt kalibrert. Dersom "
+"denne kalibreringa ikkje blei gjort dà <acronym>GIMP</acronym> blei "
+"installert, kan du gjere det frà dialogen<link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">Skjerm</link> i menyen Innstillingar."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Fargemodus"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
-msgid "You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. You cannot create an indexed image directly in this way, but of course nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has been created."
-msgstr "Her kan du bare velje mellom RGB eller grÃskala. Skulle du ha Ãnskje om andre fargemodellar, mà du omforma til Ãnskt modell etter at du har laga biletet."
+msgid ""
+"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
+"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
+"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
+"been created."
+msgstr ""
+"Her kan du bare velje mellom RGB eller grÃskala. Skulle du ha Ãnskje om "
+"andre fargemodellar, mà du omforma til Ãnskt modell etter at du har laga "
+"biletet."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
 msgid "Fill"
 msgstr "Fyll med"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
-msgid "You have four choices for the solid color that will fill the new image's background layer:"
+msgid ""
+"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
+"background layer:"
 msgstr "Du har fire val for kva slag farge bakgrunnslaget skal fyllast med:"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
 msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr "<guilabel>Forgrunnsfarge</guilabel> er den fargen som er vist som forgrunnsfarge i verktÃykassa."
+msgstr ""
+"<guilabel>Forgrunnsfarge</guilabel> er den fargen som er vist som "
+"forgrunnsfarge i verktÃykassa."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
 msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr "<guilabel>Bakgrunnsfarge</guilabel> er den fargen som er vist som bakgrunnsfarge i verktÃykassa."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bakgrunnsfarge</guilabel> er den fargen som er vist som "
+"bakgrunnsfarge i verktÃykassa."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
 msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
 msgstr "<guilabel>Kvit</guilabel>, den mest brukte."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
-msgid "<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the Background layer in the new image will be created with an alpha channel; otherwise not."
-msgstr "<guilabel>Gjennomsikt</guilabel>. Bakgrunnslaget vil bli laga med alfakanal, noe dei tre vala ovanfor ikkje legg inn."
+msgid ""
+"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
+"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
+"otherwise not."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gjennomsikt</guilabel>. Bakgrunnslaget vil bli laga med alfakanal, "
+"noe dei tre vala ovanfor ikkje legg inn."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
-msgid "You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image by some file formats (but not all of them)."
-msgstr "Merknadane du skriv inn her vil bli lagt til biletet som ein sÃkalla Âparasitt og blir lagra saman med biletet dersom filformatet har stÃtte for slike."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
-msgid "Document History Dialog"
-msgstr "Dokumentlogg"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Document History"
-msgstr "Dokumentlogg"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
-msgid "Document History dialog"
-msgstr "Dialogen for dokumentloggen"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
-msgid "The History Dialog displays the list of the documents you have opened in previous sessions. It is more complete than the list you get with the <quote>Open Recent</quote> command."
-msgstr "Denne dialogen opnar ei liste over dokument, dvs. bilete, du har opna tidlegare. Denne loggen er fyldigare enn den du fÃr frà Âtidlegare opna filer i verktÃykassa."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
-msgid "The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
-msgid "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
-msgid "From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
-msgid "From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Opna tidlegare brukte</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
-msgid "Using the Document History dialog"
-msgstr "Ã bruke dialogen for dokumentloggen"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
-msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
-msgstr "Ved hjelp av rulleknappen kan du bla deg gjennom alle bileta du har opna tidlegare."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
-msgid "In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr "Frà fanemenyen i dokumentloggen kan du velje mellom to ulike visingsformer: <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, som viser bufferen i nettopp tabellform, og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>, som viser bufferane linje for linje der kvar linje viser ei fÃrehandsvising av bufferinnhaldet, namnet og storleik i pikslar. Sjà i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> korleis du kan tilpassa fÃrehandsvisinga."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
-msgid "Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
-msgstr "Knappen <emphasis>Opna den valde oppfÃringa</emphasis> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon>) eller menyvalet <guimenuitem>Opna bilete</guimenuitem> pà lokalmenyen for dialogen kan brukast for à opna det valde bilete. Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes, vil biletet bli lÃfta opp og sett fremst pà skjermen. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten samstundes med at du trykker pà knappen, blir dialogen ÂOpna biletet opna."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
-msgid "Use the <emphasis>Remove the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The image is removed from the recently open images list also. But the image itself is not deleted."
-msgstr "Du kan bruke knappen <emphasis>Fjern den markerte oppfÃringa</emphasis> (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon>) eller <guimenuitem>Slett oppfÃringa</guimenuitem> pà lokalmenyen for dialogen for à fjerne biletet frà lista. Biletet blir bare fjerna frà lista, ikkje frà lagringsmediet."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
-msgid "Use the <emphasis>Clear the entire file history</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files from the history."
-msgstr "Bruk knappen <emphasis>TÃm heile filloggen</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> eller kommandoen <guimenuitem>TÃm loggen</guimenuitem> i lokalmenyen for dialogen for à fjerne filer frà loggen."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
-msgid "Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
-msgstr "Bruk knappen <emphasis>Oppdater fÃrehandsvisinga</emphasis> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>) eller <guimenuitem>Oppdater fÃrehandsvisinga</guimenuitem> pà lokalmenyen for dialogen dersom det er gjort endringar. Dersom du samstundes held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil heile lista bli oppdatert. Den viktigaste bruken er kanskje likevel nÃr du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du trykkar pà knappen. Dà vil alle <emphasis>hengande oppfÃringar</emphasis> bli utelatne frà lista. Ei hengande oppfÃring er ei oppfÃring som er forsvunne frà den oppfÃrte adressa, og altsà ikkje kan lastast inn pà nytt frà dokumentloggen."
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
-msgid "Dialog Introduction"
-msgstr "Innleiing til dialogane"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Innleiing"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
-msgid "Dialogs are the most common means of setting options and controls in the <acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this section."
-msgstr "Dialogar i <application>GIMP</application> er vindauge der du kan forandre eigenskapane og innstillingane for ulike funksjonar. Dei viktigaste dialogane blir forklarte i dette avsnittet."
-
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
-msgid "Image Structure Related Dialogs"
-msgstr "Dialogar for biletoppbygginga"
-
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
-msgid "The following dialogs let you control and manipulate image structures, such as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend=\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths\">paths</link>."
-msgstr "Dialogan i denne gruppa gir deg kontroll med dei funksjonane som har med biletoppbygginga à gjere, altsà lag, kanalar og banar."
-
-#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
-msgid "Misc. Dialogs"
-msgstr "Andre dialogar"
-
-#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
-msgid "Image Management Related Dialogs"
-msgstr "Dialogar relaterte til bilethandteringa"
-
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
-msgid "Image-content Related Dialogs"
-msgstr "Dialogar relaterte til biletinnhaldet"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
-msgid "Device Status Dialog"
-msgstr "Dialog for utstyrstatus"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Device Status"
-msgstr "Utstyrstatus"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
-msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
-msgstr "Dialogen for utstyrstatus"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
-msgid "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either the tablet, if you have one. These options are represented by icons: foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop items to this dialog."
-msgstr "Dette vindauget viser eit samla oversyn over dei gjeldande innstillingane i verktÃykassa for kvar av inn-einingane du har kopla til maskinen. Dette kan vere datamusa, som i vindauget er kalla ÂCore pointerÂ, eller anna utstyr du mÃtte ha tilgjengeleg. VerktÃyinnstillingane er representerte med vanlege symbol for forgrunns- og bakgrunnsfarge, pensel, mÃnsterelement og fargeovergang. Utanom for fargane, vil eit klikk pà symbola opna eit vindauge der du kan forandra innstillingane. VerktÃykassa blir oppdatert for à vise forandringa. Du kan dra og sleppe einingar i denne dialogen."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
-msgid "The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the window, seems to have the same action as the <quote>Record device status now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
-msgstr "Knappen <guibutton>Lagra status for utsyret</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon>) nedst i dialogvindauget gjer det same som knappen <guibutton>Lagra status for utsyret nÃ</guibutton> i menyen <guimenu>brukarinnstillingar</guimenu>."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
-msgid "The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated in two ways:"
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
-msgid "From an image menuÂ: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Status for inn-einingar</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
-msgid "From the Tab menu in any dialogÂ: <menuchoice><guimenu>Add a Dock</guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Utstyrstatus</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+msgid ""
+"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
+"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
+"by some file formats (but not all of them)."
+msgstr ""
+"Merknadane du skriv inn her vil bli lagt til biletet som ein sÃkalla "
+"Âparasitt og blir lagra saman med biletet dersom filformatet har stÃtte for "
+"slike."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "Redigering av verktÃyforvala"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
-msgid "FG/BG Color Dialog"
-msgstr "Dialog for for- og bakgrunnsfarge"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
+msgid "The Tool Preset Editor"
+msgstr "Redigering av verktÃyforvala"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Fargeveljar"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
+msgid ""
+"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
+"button bar of the Tool Presets Dialog."
+msgstr ""
+"eit klikk pà knappen <guibutton>Rediger forvalet for dette verktÃyet</"
+"guibutton> i knapperada i vindauget for verktÃyforvala.Dialog."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
-msgid "The FG/BG Color dialog"
-msgstr "Dialogen for for- og bakgrunnsfarge"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
+msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
+msgstr ""
+"ved à dobbeltklikke pà eit forvalsikon i dialogvindauget for verktÃyforvala."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
-msgid "The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
-msgstr "Dette dialogvindauget blir brukt for à bestemma forgrunnsfarge (FG) og bakgrunnsfarge (BG) for biletet. Normalinnstillinga er at du bruker <guibutton>GIMP</guibutton> sitt fargesystem, men du kan ved hjelp av knappane Ãvst i dialogvindauget ogsà velje andre mÃtar for à bestemme fargen, nemleg <guibutton>CMYK</guibutton>, <guibutton>Triangel</guibutton>, <guibutton>Akvarell</guibutton>, <guibutton>Palett</guibutton> eller <guibutton>Skala</guibutton>. I tillegg har du ein <guibutton>fargeplukkar</guibutton> som kan brukast for à hente farge frà heile skjermen og ei rute som viser fargen i hex-notasjon."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
+msgid ""
+"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
+"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
+msgstr ""
+"hÃgreklikke pà eit forval i vindauget for verktÃyforvala for à opne ein "
+"lokalmeny og deretter klikke pà <guilabel>Rediger verktÃyforvalet</guilabel>"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
-msgid "the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
-msgstr "glidebrytarane er synlege heile tida i staden for à velje frà skaleringsmenyen"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
+msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
+msgstr "Du har tilgang til denne menyen via <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
-msgid "twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history list."
-msgstr "12 knappar som viser dei sist brukte fargane. Du kan velje farge ved à trykke pà ein av desse knappane, eller legge gjeldande for- eller bakgrunnsfarge til lista."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
+msgid "Using the Tool Preset Editor"
+msgstr "Ã bruke editoren for verktÃyforvala"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
-msgid "The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
-msgstr "Dialogvindauget som blir opna frà FG/BG-omrÃdet i verktÃykassa er litt annleis enn det som blir opna frà biletmenyen:  <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
+"presets are grayed out and disabled."
+msgstr ""
+"Du kan bare redigere forval du har laga sjÃlv. Alle vala for dei "
+"fÃrehandsdefinerte forvala er grÃa ut og deaktiverte."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
-msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
-msgstr "Denne dialogen arbeider anten pà forgrunns- eller bakgrunnsfargen."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">redigere namnet pà forvalet</emphasis> i tekstboksen,"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
-msgid "The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
+"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">endre ikon for forvalet</emphasis> ved à trykke pà "
+"ikonet for forvalet. Dette vil opne eit vindauge der du kan velje ikon."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
+"on check boxes."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">velje kva eigenskapar som skal lagrast</emphasis> "
+"ved à klikke i avmerkingsboksane."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
+msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
+msgstr "I denne dialogen kan du: <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
-msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
-msgstr "eller frà verktÃykassa ved à klikka pà ruta for forgrunns- eller bakgrunnsfarge."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>. "
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
-msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
-msgstr "Ã bruke dialogen"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
+msgid "Fonts Dialog"
+msgstr "Dialogen for skrifttypar"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
-msgid "GIMP Selector"
-msgstr "Fargeveljaren ÂGIMPÂ"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttypar"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
-msgid "With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two complementary color parameters."
-msgstr "I fargeveljaren ÂGIMP (symbolisert med ein liten Wilber) bestemmer du fargen ved fÃrst à klikke i Ãnskt farge pà fargestripa til hÃgre og deretter inne i den store ruta til hÃgre. Har du bruk for à bestemma andre parametrar for fargen, kan du klikke pà ein av knappane heilt til hÃgre i vindauget. Vala du gjer pà fargestripa og i fargeruta vil dà endre parametra for den knappen du har vald. Du kan velje mellom <guilabel>K</guilabel> (kulÃr), <guilabel>M</guilabel> (metning), <guilabel>L</guilabel> (lysverdi) i fargesystemet <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>, og <guilabel>R</guilabel> (raud), <guilabel>G</guilabel> (grÃn) og <guilabel>B</guilabel> (blÃ) i fargesystemet <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
+msgid "The Fonts dialog"
+msgstr "Dialogen for skrifttypar"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
-msgid "You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link> color model."
-msgstr "Dette er eit fargesystem som blir brukt ved utskrifter. Difor finn du det under knappen merka med ein skrivar. Du kan stille inn verdiane for C, M, Y og K med skyvebrytarar. Sjà meir om dette fargesystemet i ordlista under fargemodellen <link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link>."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
+"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
+"is running."
+msgstr ""
+"Denne dialogen blir brukt for à velje skrifttypar for bruk med <link linkend="
+"\"gimp-tool-text\">tekstverktÃyet</link>. I tillegg kan du oppdatera lista "
+"over tilgjengelege skrifttypar dersom du legg til nye medan <acronym>GIMP</"
+"acronym> er i bruk."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
-msgid "Triangle"
-msgstr "Triangel"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
+msgid ""
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
-msgid "Triangle Color Selector"
-msgstr "Fargeveljaren ÂTriangelÂ"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Skrifttypar</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
-msgid "The triangle selector"
-msgstr "Triangelveljaren"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Skrifttype</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
-msgid "This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
-msgstr "Denne fargeveljaren bruker <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-fargesirkelen. Du vel kulÃr ved à flytte ein liten fargering rundt pà ein fargesirkel. Klikk deretter pà triangelet og dra det rundt  for à velje metning (loddrettt) og lysverdi (vassrett)."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
+msgid ""
+"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
+"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
+"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+msgstr ""
+"eller frà innstillingane for tekstverktÃyet ved à klikka pà knappen "
+"ÂSkrifttypeÂ. Det kjem dà opp ein skrifttypeveljar. Trykker du pà knappen i "
+"nedre, venstre hjÃrne av denne, fÃr du opp menyen for skrifttypar."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
-msgid "Watercolor"
-msgstr "Akvarell"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
+"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
+"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte dialogen for skrifttypar frà "
+"biletmenyen med <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guimenuitem>Skrifttypar</guimenuitem></menuchoice>. "
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
-msgid "Watercolor Color Selector"
-msgstr "Fargeveljaren ÂAkvarellÂ"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
+msgid "Using the Fonts dialog"
+msgstr "Ã bruke dialogen"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
-msgid "This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this selector is a little different from that of models presented so far. The principle consists in changing the current foreground color by clicking in the rectangular palette. If the current foreground color is for example white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
-msgstr "Symbolet for denne er ein liten pensel. Denne fargeveljaren operer litt anleis enn dei andre veljarane. Her gir du den eksisterande forgrunnsfargen eller bakgrunnsfargen ei ny fargetone ved à klikke pà fargekartet. For eksempel, dersom forgrunnen er sett til kvit, kan du gi denne ei raudtone ved à klikke i det raude omrÃdet av fargekartet. Gjentatt klikking pà same fargen vil forsterka effekten. Glidebrytaren heilt til hÃgre i vindauget bestemmer kor mykje fargen skal forandrast ved kvart klikk. Dess hÃgare brytaren er sett, dess stÃrre blir forandringane ved kvart klikk."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
+msgid ""
+"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
+"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
+"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
+"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
+"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
+msgstr ""
+"Det er vel inga overrasking at den vanlegaste bruken av denne dialogen er à "
+"velje skrifttype for tekstverktÃyet. Dette gjer du ganske enkelt ved à "
+"klikka pà den Ãnskte skrifttypen. Dersom du held nede museknappen ei lita "
+"stund medan du held musepeikaren over eksemplet pà skrifttypen (ÂAaÂ), vil "
+"det dukke opp ei setning som inneheld alle bokstavane i alfabetet. "
+"(ÂHÃvdingens kjÃre squaw fÃr litt pizza i Mexico byÂ)."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
-msgid "Palette Color Selector"
-msgstr "Fargeveljaren ÂPalettÂ"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
+msgid "Dialog in Grid View"
+msgstr "Dialogen pà tabellform"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
-msgid "This color selector brings up a list of the colors of the current palette in the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within the list of colors."
-msgstr "Klikkar du pà denne knappen, kjem det opp ei liste som viser <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">palettdialogen</link> for den aktive paletten. Du vel for- eller bakgrunnsfargen ved à klikka pà aktuelt palettinnslag, eller du kan flytte deg rundt pà paletten ved hjelp av piltastane og velje farge med <keycap>Enter</keycap>-tasten."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
+msgid "Dialog in List View"
+msgstr "Dialogen pà listeform"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
-msgid "Scales"
-msgstr "Skalaer"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
+"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
+"the font."
+msgstr ""
+"Du kan velje utsjÃnad pà dialogen ved à gà inn pà fanemenyen og velje mellom "
+"<guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> og <guimenuitem>Vis som liste</"
+"guimenuitem>. I tabellform blir alle tilgjengelege skrifttypar viste med "
+"ÂAaÂ. I listeform blir det i tillegg vist namnet pà skrifttypen."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
-msgid "The Scales selector"
-msgstr "Fargeveljaren ÂSkalaerÂ"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
+msgid "Refresh font list"
+msgstr "Oppdater skrifttypane"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
-msgid "This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, placed in sliders."
-msgstr "Denne dialogen inneheld seks glidebrytarar som du kan bruke for à bestemme verdiane for fargekanalane R, G og B i <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>-systemet, og dessutan verdiane for H, S og V i <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-systemet."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
+msgid ""
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
+"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
+"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
+"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
+"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
+"is actually the only option in the menu)."
+msgstr ""
+"Trykk pà denne knappen for à laste inn skrifttypane pà nytt og gjere dei "
+"tilgjengelege for tekstverktÃyet. Dette kjem helst til nytte dersom du legg "
+"inn nye skrifttypar medan <acronym>GIMP</acronym> er i bruk. Det er ogsà rÃd "
+"à oppdatere lista med skrifttypar ved à hÃgreklikke i dialogvindauget og "
+"velje ÂLast skrifttypane pà nytt frà menyen som dukkar opp. Det er faktisk "
+"det einaste valet i denne menyen."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Fargeplukkaren"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
+msgid ""
+"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Du kan endra storleiken pà fÃrehandsvisinga av skrifttypane i "
+"dialogvindauget ved hjelp av undermenyen Âstorleik pà fÃrehandsvisinga i "
+"fanemenyen."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
-msgid "The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the colors from the active image, you're able to pick colors from the entire screen."
-msgstr "Fargeplukkaren opererer ikkje ulikt den vanlege <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkaren</link>, men i staden for à hente farge bare frà det aktive biletet, kan denne hente farge frà heile skjermen."
+#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
+msgid "Image Management Related Dialogs"
+msgstr "Dialogar relaterte til bilethandteringa"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
-msgid "HTML Notation"
-msgstr "HTML-notasjon"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
-msgid "CSS Keywords"
-msgstr "CSS-fargenamn"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
+msgid "Templates Dialog"
+msgstr "Dialogen ÂBiletmalarÂ"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
-msgid "See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list of colors with their keyword :"
-msgstr "Sjà <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-notasjon</link>. Du kan ogsà bruke CSS-fargenamna. Skriv den fÃrste bokstaven i eit fargenamn for à fà fram fargelista med koder:"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Templates"
+msgstr "Malar"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
-msgid "CSS keywords example"
-msgstr "Eksempel pà CSS fargenamn"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Templates dialog"
+msgstr "Dialogen for à redigere malar"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
-msgid "Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
-msgstr "Ved à hÃgreklikka i HTML-tekstboksen, vil du fà opp ein lokalmeny der du kan redigere innskrivinga. Hovudsakleg blir denne nytta til à lime inn komplekse innskrivingar du har kopiert frà ein annan stad. Menyen fÃrer ogsà til ulike <guilabel>InnskrivingsmÃtar</guilabel> som kan brukast for à skrive inn bokstavar som ikkje finst pà tastaturet, og for <guilabel>Sett inn Unicode kontrollteikn</guilabel>. NÃrare beskriving er utanom denne handboka, men du kan finne meir om det pà nettet under <ulink url=\"http://www.unicode.org\";>Unicode</ulink>. "
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
+msgid ""
+"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
+"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
+"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
+"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
+msgstr ""
+"Biletmalane er mÃnster for eit biletformat. <acronym>GIMP</acronym> inneheld "
+"ein god del ferdige malar for vanlege biletformat. Dessutan er det lett à "
+"lage sine eigne malar. NÃr du opprettar eit nytt bilete, har du tilgang pà "
+"lista over eksisterande malar, men du kan bare laste ned frà denne lista. "
+"Skal du redigere lista, mà du gà inn i dialogen ÂbiletmalarÂ."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
-msgid "The HTML Notation context menu"
-msgstr "Lokalmenyen for HTML-notasjon"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
+msgid ""
+"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
-msgid "Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can exchange the foreground and background color. At the bottom left of the dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface with two small, one black and the other white, partially overlapping squares. If you click on these, the front and background color are put back to black and white respectively."
-msgstr "Rett opp finn du eit symbol sett saman av to piler. Klikk pà dette for à bytte om for- og bakgrunnsfargane. I nedre, venstre hjÃrne i vindauget finn du to smà firkantar, ein svart og ein kvit. Klikk pà desse for à setje forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til kvit."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Malar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Malar</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Templates dialog"
+msgstr "Ã bruke maldialogen"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
-msgid "Selection masks"
-msgstr "Utvalsmasker"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
+msgid ""
+"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
+"local menu that offers the same functions as buttons."
+msgstr ""
+"Du vel ein mal ved à klikke pà ikonet. Dersom du hÃgreklikkar pà ikonet, "
+"kjem det opp ein meny med dei same funksjonane som for knappane nedst i "
+"dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
-msgid "Selection mask"
-msgstr "Utvalsmaske"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
+"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
+"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
+"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"I fanemenyen for Âbiletmalar kan du velje mellom <guimenuitem>Vis som "
+"tabell</guimenuitem> og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. Dersom du "
+"ikkje har gitt malane bestemte ikon (sjà nedanfor korleis du gjer det), vil "
+"tabellforma vise ei oppstilling med likeforma ikon. Ãvst i vindauget finn du "
+"namnet pà den valde malen. Dersom du i staden vel listeform, som er den "
+"vanlege, vil malane bli lista opp under kvarandre med ikon og namn."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Utval"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
+msgid ""
+"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
+"change the size of thumbnails."
+msgstr ""
+"Frà fanemenyen kan du ogsà bruke menyinnslaget <guilabel>Storleik pà "
+"fÃrehandsvisinga</guilabel> for à vise ikona i eit hÃveleg format."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
-msgid "Channel mask"
-msgstr "Kanalmaske"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
+"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr ""
+"tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> i ei liste vil "
+"opne eit sÃkefelt. Sjà <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
-msgid "Quick mask"
-msgstr "Snarmaske"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
+"several ways:"
+msgstr ""
+"Desse knappane gir deg hÃve til à utfÃre ein del operajonar pà biletmalane:"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
-msgid "A selection composed out of channels."
-msgstr "Eit utval laga av kanalar"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
+msgid "Create a new image from the selected template"
+msgstr "Opprett eit nytt bilete frà den valde malen"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
-msgid "Channels can be used to save and restore your selections. In the channel dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks are a graphical way to build selections into a gray level channel where white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray pixels are partially selected. You can think of them as feathering the selection, a smooth transition between selected and not selected. This is important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection or when you erase its content after isolating a subject from background."
-msgstr "Du kan bruke kanalar for à lagre og henta fram igjen utval. I kanaldialogen kan du sjà ein miniatyr som viser utvalet. Utvalsmaskene er ein metode for lage utvalet om til ein grÃskalakanal der kvite punkt er utvalde og svarte punkt ikkje er utvalde. Grà punkt er delvis utvalde. Du kan sjà pà desse som ein mjuk overgang frà utvalde til ikkje utvalde omrÃde. Dette er viktig for à unngà den stygge Âpikseleringseffekten (hakkete overgangar) som kan oppstà nÃr du fyller utvalet med farge eller bruker viskeleret pà utvalet."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+msgstr ""
+"Klikk pà denne knappen for à opne dialogen <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">opprett eit nytt bilete</link> pà den valde biletmalen."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
-msgid "Creating Selection Masks"
-msgstr "Ã opprette utvalsmasker"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Opprett ein ny mal"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
-msgid "From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is an active selection."
-msgstr "Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Slà snarmaska av/pÃ</guimenuitem></menuchoice> dersom det finst eit aktivt utval i biletet."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
+"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
+"see below."
+msgstr ""
+"Klikk pà denne knappen for à opna dialogen <link linkend=\"edit-template-"
+"dialog\">ny mal</link>. Dette er den same dialogen som blir brukt for à "
+"redigera malen, som er vist nedanfor."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
-msgid "In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active selection."
-msgstr "I biletvindauget vil knappen nede til venstre opprette ei <link linkend=\"gimp-qmask\">lagmaske</link> tilsvarande det aktive utvalet."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
+msgid "Duplicate the selected template"
+msgstr "Kopier den valde malen"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
-msgid "From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with a queuing number. You can change this by using the context menu that you get by right-clicking on the channel."
-msgstr "Frà kanaldialogen nÃr du trykker pà knappen <guibutton>Ny kanal</guibutton> eller frà lokalmenyen. NÃr utvalsmaska er oppretta, vil ho bli synleg i kanaldialogen med namnet ÂNy kanalÂ, eventuelt med eit tal dersom det er fleire kopiar. Du kan endre namnet ved à hÃgreklikke pà kanalen."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
+"study now."
+msgstr "Denne knappen opnar dialogvindauget for à redigere malen. "
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
-msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
-msgstr "Utvalsmaska kan aktiverast pà fleire mÃtar. <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Rediger den valde malen"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
-msgid "Using Selection Masks"
-msgstr "Ã bruke utvalsmasker"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"\">Edit Template</link> dialog."
+msgstr ""
+"Ogsà denne knappen opnar dialogvindauget for <link linkend=\"edit-template-"
+"dialog\">rediger mal</link> med data frà den valde malen."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Slett den valde malen"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
-msgid "Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible (eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used are important. If you paint with some color other than white, grey, or black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
-msgstr "NÃr kanalen er oppretta, utvald (utheva i dialogen), synleg (vist med augeikonet) og blir vist slik du Ãnskjer det ut frà eigenskapane du har sett i dialogvindauget, kan du endeleg byrja à arbeida pà kanalen med teikneverktÃya. Du bÃr bruke grÃtoner og kvit eller svart. Bruker du andre fargar, vil fargeverdien bli brukt for à definera ein grÃverdi. Dette blir ikkje alltid slik du trur det skal bli. NÃr maska er ferdig, kan du omforma ho til eit utval med knappen <placeholder-1/> i kanaldialogen (<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">kanal til utval</link>) eller frà <link linkend=\"gimp-channel-menu\">lokalmenyen</link>."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
+msgid "Guess what?"
+msgstr "Giss kva?"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
-msgid "You can work in selection masks not only with the paint tool but also with other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your list you can easily compose very complex selections. One can say that a selection mask is to a selection as a layer is to an image."
-msgstr "Du kan arbeide pà utvalsmaska med andre verktÃy enn teikneverktÃya. For eksempel kan du bruke utvalsverktÃya for à fylle eit omrÃde av maska med fargeovergangar eller mÃnsterelement. Det er sÃleis mogleg à komponera svÃrt komplekse utval ved à kombinera ulike utvalsmasker."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
+msgid ""
+"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
+"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
+"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s system folder."
+msgstr ""
+"Alle malane er lagra i ei <filename>templaterc</filename>-fil i den "
+"personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. Dersom du vil hente inn "
+"igjen malar som du har sletta, kan du kopiere desse frà hovudfila "
+"<filename>templaterc</filename> i  <filename class=\"directory\">etc/"
+"gimp/2.0</filename> i <acronym>GIMP</acronym> si systemmappe."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
-msgid "As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not in the image. To work in the image you have to deactivate all selection masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and displayed in the image."
-msgstr "Sà lenge utvalsmaska er aktiv, arbeider du pà denne og ikkje pà biletet. Skal du arbeide pà biletet, mà du deaktivere alle utvalsmaskene. GlÃym heller ikkje à skjule maskene ved à klikke pà augeikonet. Det er ogsà ein god ide à kontrollera at alle RGB- og alfakanalane er aktiverte og blir viste i biletet."
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
+msgid "Image Structure Related Dialogs"
+msgstr "Dialogar for biletoppbygginga"
+
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
+msgid ""
+"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
+"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
+"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">paths</link>."
+msgstr ""
+"Dialogan i denne gruppa gir deg kontroll med dei funksjonane som har med "
+"biletoppbygginga à gjere, altsà lag, kanalar og banar."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
-msgid "Channels Context Menu"
-msgstr "Lokalmenyen kanalar"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanalar"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
-msgid "Channel Context Menu"
-msgstr "Kanalmenyen"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
-msgid "You can get the channel context menu by right clicking on a channel thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those available from dialog buttons. The only difference concerns transformation to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
-msgstr "Du kan fà fram denne menyen ved à hÃgreklikka i kanaldialogen. Denne menyen gir deg stort sett dei same vala som er tilgjengelege frà knappane i dialogvindauget. Einaste er at kvar av dei ulike mÃtane for omformingane til utval har si eige oppfÃring i menyen."
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
-msgid "Edit Channel Attributes"
-msgstr "Rediger kanalattributta"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
-msgid "New Channel"
-msgstr "Ny kanal"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(title)
+msgid "Navigation Dialog"
+msgstr "Navigeringsdialogen"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
-msgid "Raise Channel"
-msgstr "LÃft kanalen"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:13(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
-msgid "Lower Channel"
-msgstr "Senk kanalen"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
+"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
+"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
+"location of the current view area in respect to the image. This rectangular "
+"outline can be dragged to change the viewing region."
+msgstr ""
+"Dersom biletet er stÃrre enn biletvindauget vil du bare kunne sjà ein del av "
+"biletet pà skjermen. I slike tilfelle vil den synlege delen av biletet bli "
+"vist som ei ramme pà dialogvindauget. Du kan dra ramma rundt i "
+"dialogvindauget for à velje kva omrÃde som skal visast pà skjermen."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
-msgid "Duplicate Channel"
-msgstr "Kopier kanalen"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
-msgid "Delete Channel"
-msgstr "Slett kanalen"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Navigasjon</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
-msgstr "Sjà <link linkend=\"gimp-channel-edit\">kanalhandtering</link>."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigasjon</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
-msgid "Channel to Selection"
-msgstr "Kanal til utval"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
-msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
-msgstr "Utval oppretta frà ein kanal vil erstatte eventuelle andre utval i biletet."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
+"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Den raskaste mÃten er likevel à klikke pà ikonet <placeholder-1/> i nedre, "
+"hÃgre hjÃrnet av biletvindauget. Denne metoden aktiverer ikkje zoom-"
+"funksjonen."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Legg til i utvalet"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:95(title)
+msgid "Using the Navigation Dialog"
+msgstr "Ã bruke navigeringsdialogen"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
-msgid "Selection derived from channel is added to previous active selection. Final selection is merging of both."
-msgstr "Utval oppretta frà ein kanal blir lagt til eventuelle andre utval i biletet. Resultatet blir ei samanfletting av begge."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(term)
+msgid "The slider"
+msgstr "Glidebrytaren"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Trekk frà utvalet"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
+msgstr ""
+"Enkel og grei i bruk. Litt meir presis enn <link linkend=\"gimp-view-zoom"
+"\">forstÃrr</link>-kommandoen."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
-msgid "Final selection is subtraction of selection derived from a channel from previous active selection."
-msgstr "Den aktive kanalen blir omforma til eit utval som blir trekt i frà eventuelle eksisterande utval i biletet."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:107(term)
+msgid "The buttons"
+msgstr "Knappane"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Snitt med utvalet"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:109(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
+"explanatory."
+msgstr ""
+"Knappane <emphasis>Zoom ut</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon>, <emphasis>Zoom inn</"
+"emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> og <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> treng "
+"ikkje nÃrare forklaring."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
-msgid "Final selection is intersection of selection derived from a channel with the previous active selection. Only common parts are kept."
-msgstr "Resultatet blir eit utval som er sett saman av det som er felles for utvalet oppretta frà kanalen og eksisterande utval. "
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:127(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
+msgstr "Vis heile biletet i vindauget"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
+msgid ""
+"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
+"window as it is."
+msgstr "Gjer at heile biletet fÃr plass i det brukte biletvindauget."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:138(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
+msgstr "Vis biletet optimalt i vindauget"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
+"displayed with the lesser zoom."
+msgstr ""
+"Biletstorleiken og forstÃrringsgraden blir justerte slik at heile biletet "
+"kan visast i biletvindauget med minst mogleg forstÃrring."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
+msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
+msgstr "Reduser biletvindauget til biletvisinga"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
+msgid ""
+"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
+"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
+"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+msgstr ""
+"Sett biletvindauget slik at heile biletet kan visast utan à endra "
+"forstÃrringa.Denne kommandoen er ogsà eit menyinnslag. Sjà meire om det i "
+"<xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
-msgid "Channels Dialog"
-msgstr "Kanaldialogen"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Channels dialog"
-msgstr "Kanaldialogen"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
-msgid "The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided into two parts: the first part for color channels and the second part for <link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
-msgstr "Kanaldialogen er staden du bruker for à utfÃre arbeid direkte pà kanalane, bÃde à redigere og gjere andre endringar. Kanalane blir brukte pà to mÃtar. Det er difor dialogen er delt i to. Den fÃrste delen er for fargekanalar og den andre for <link linkend=\"gimp-channel-mask\"> utvalsmasker</link>."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
-msgid "<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and <guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed image with a fixed number of known colors there is also only one primary channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays transparency values of each pixe
 l in your image (See <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and invisible. If you create your image without transparency then the Alpha channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha channel."
-msgstr "<emphasis>Fargekanalane</emphasis> hÃyrer til heile biletet og ikkje til eit bestemt lag. I utgangspunktet er det nÃdvendig med tre primÃrfargar for à lage alle dei naturlege fargane. Som andre digitale biletprogram, bruker ogsà <acronym>GIMP</acronym> raud, grÃn og blà som primÃrfargane. PrimÃrkanalane viser pikselverdiane for <guilabel>Raud</guilabel>, <guilabel>GrÃn</guilabel> og <guilabel>BlÃ</guilabel> som ein miniatyr av kanalen. Kvit syner omrÃde med 100 % og svart omrÃde med 0 % dekninga av primÃrfargen. Dersom biletet er i grÃskala, er det bare ein valfri kanal, den sÃkalla <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">alfakanalen</link>. Denne kanalen viser gjennomsikt for kvar piksel i biletet i form av grÃtoner. FramfÃre denne kanalen er det ein miniatyr som viser gjennomsikt som grÃtoner. Kvit representerer ein ugjennomsiktig og altsà synleg piksel, medan svart representerer ein gjennomsiktig, og altsà usynleg piksel. Har du laga biletet 
 utan gjennomsikt, altsà utan alfakanal, vil denne sjÃlvsagt heller ikkje bli vist i dialogen. Skulle du ha Ãnskje om à legge til ein alfakanal seinare, kan dette gjerast frà menyen for <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Lagdialogen</link>. Dersom du har meir enn eitt lag i biletet, vil <acronym>GIMP</acronym> opprette ein alfakanal automatisk."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
-msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
-msgstr "GIMP har ikkje stÃtte for fargemodellane CMYK og YUV"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
-msgid "Representation of an image with channels"
-msgstr "Biletkomposisjon med kanalar"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
+msgid "Paths Dialog"
+msgstr "Banedialogen"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Raudkanal"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Banar"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "GrÃnkanal"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
+msgid ""
+"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
+"path is."
+msgstr ""
+"Er du usikker pà kva ein bane er i denne samanhengen, kan du finne meir om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "BlÃkanal"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
+msgstr "Banedialogen"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
-msgid "Alpha channel"
-msgstr "Alfakanal"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
+"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+msgstr ""
+"Banedialogen blir brukt nÃr du skal arbeide pà banar. Frà denne dialogen kan "
+"du opprette eller fjerne banar, lagra dei, omforma dei til og frà utval osv."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
-msgid "All channels"
-msgstr "Alle kanalane"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
+msgid ""
+"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
-msgid "The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always white because all the colors are present and black is black. The red hat is visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This is the same for plain green and blue which are visible only in their own channels and invisible in others."
-msgstr "Biletet heilt til hÃgre er sett saman av dei fire kanalane, raud, grÃn, blà og alfa. SjakkbrettmÃnsteret viser gjennomsiktige omrÃde. Sidan kvit farge i den brukte fargemodellen er sett saman av alle primÃrfagane, vil kvit vere kvitfarga (100 %) i alle kanalane. Svart er mangel pà farge, og vil difor visast som svart (0 %) i alle kanalane. Den raude hatten er synleg i raudkanalen, men ikkje i dei andre. Dette gjeld for alle reine grÃne eller blà fargar ogsÃ. Dei er bare synlege i respektive kanalar."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Banar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
-msgid "The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Banar</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Kanalar</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
+"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
+"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>banar</guimenuitem></"
+"menuchoice>. "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Kanalar</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
+msgid "Using the Paths dialog"
+msgstr "Ã bruke banedialogen"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Kanalar</guimenuitem></menuchoice>. "
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
+msgid ""
+"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
+"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
+"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
+"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
+"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
+"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
+"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
+"menu.)"
+msgstr ""
+"Kvar bane hÃyrer til eitt bilete. Banane er komponentar i biletet pà same "
+"mÃten som laga er det. I banedialogen blir det vist ei liste over alle "
+"banane som hÃyrer til det aktive biletet. Bytter du til eit anna bilete, vil "
+"banedialogen vise banane i det nye biletet. Dersom banedialogen er lagt i "
+"same dialogvindauget som ÂLag, kanalar og banarÂ, vil du finne namnet pà det "
+"aktive biletet Ãvst i biletmenyen. Skulle bilietmenyen mangla, kan du "
+"alltids legge han til ved à velje <guilabel>Vis vald bilete</guilabel> frà "
+"fanemenyen."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
-msgid "Using the Channel dialog"
-msgstr "Ã bruke kanaldialogen"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
+"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
+"that exist in the image, with four items for each path:"
+msgstr ""
+"Dersom du har kjennskap til lagdialogen, vil du sjà at banedialogen pà mange "
+"mÃtar er noksà mykje det same. Dialogen viser ei liste over alle banane i "
+"biletet, med fire opplysningar for kvar bane:"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
-msgid "The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
-msgstr "Den Ãvre delen av dialogvindauget inneheld fargekanalane og eventuelt alfakanalen. Dei er alltid sett opp pà same mÃten og kan ikkje fjernast. Under desse finn du eventuelle utvalsmasker. Kvar kanal blir vist i lista som ein miniatyr. Du kan hÃgreklikka pà denne miniatyren for à fà fram <link linkend=\"gimp-channel-menu\">kanalmenyen</link>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
+msgid "Path visibility"
+msgstr "Synleg bane av/pÃ"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
-msgid "Channel attributes"
-msgstr "Kanaleigenskapane"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
+msgid ""
+"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
+"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
+"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
+"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
+"space toggles the visibility of the path."
+msgstr ""
+"Dersom banen er synleg, blir dette vist med eit bilete av eit Âope augeÂ. "
+"Dersom banen ikkje er synleg, vil det i staden vere ein blank plass der "
+"auget skulle ha vore. Med Âsynleg meiner ein her at det blir vist eit spor "
+"av banen pà biletet. SjÃlve banen blir eigentleg ikkje ein del av biletet "
+"fÃr han blir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">strekt opp</link> eller "
+"teikna pÃ. Du kan slà visinga av banen av ved à klikka pà augesymbolet, og "
+"pà ved à klikka pà plassen der det skulle ha vore."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
-msgid "Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</link>:"
-msgstr "Kvar kanal blir vist i lista saman med attributta for kanalen. Dette er noksà likt det som er brukt for <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">lagattributta</link>:"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
+msgid "Chain paths"
+msgstr "Lenk saman banar"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
-msgid "Channel visibility"
-msgstr "Endra elementvisinga"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
+msgid ""
+"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
+"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
+"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
+"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
+"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
+"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
+"path."
+msgstr ""
+"Til hÃgre for augesymbolet blir det vist eit Âlenkesymbol dersom banen er "
+"lenka saman med andre banar. Elles bare eit blankt omrÃde. At banane er "
+"lenka saman betyr i denne samanhengen at dersom du t.d. skalerer eller pà "
+"andre mÃtar omformar eit bilete, vil dette pÃverka alle biletdelane som er "
+"lenka saman. Du kan slà lenka av ved à klikka pà lenkesymbolet, og pà ved à "
+"klikka pà plassen der det skulle ha vore."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
-msgid "By default every channel and thus every color value is visible. This is indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the channel."
-msgstr "I utgangspunktet er alle kanalane, og sÃleis ogsà alle fargane, synlege. Dette blir vist med eit augesymbol. Klikk pà symbolet for à slà av maska, eller pà den tomme plassen for à slà maska pÃ."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
+msgid "Preview image"
+msgstr "Miniatyrbilete"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
-msgid "Chain channels"
-msgstr "Lenk saman kanalar"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
+msgid ""
+"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
+"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+msgstr ""
+"Miniatyren viser ei skisse av banen. Dersom du klikkar pà miniatyren kan du "
+"dra han over i eit bilete for à lage ein kopi av banen der."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
-msgid "The channels representing selection masks (the new channels in the lower part of the channel list) may be grouped using the button with the <quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the same way by operations applied to any one of them."
-msgstr "Kanalane som representerer utvalsmasker, dvs. dei kanalane som blir vist i nedre del av dialogvindauget, kan grupparast ved à klikke pà kjedesymbola framfÃre kanalane. Operasjonar pà ein av kanalane vil  pÃverka alle dei kanalane som er kjeda saman."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
+msgid "Path Name"
+msgstr "Banenamnet"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
-msgid "Primary color channels (the default channels in the upper part of the channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected (<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry will activate the channel."
-msgstr "Ogsà primÃrkanalane, dvs. dargekanalane og evt. alfakanalen Ãvst i dialogvindauget, kan lenkast saman. Normalt er desse kanalane markerte som utvalde. Dette blir vist ved at namnet er utheva. Operasjonar utfÃrt pà ein av kanalane blir ogsà utfÃrt pà dei samanlenka kanalane. Du kan markere ein av kanalane ved à klikke pà han. Operasjonar som t.d. <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">innfarging</link> vil dà bli utfÃrt bare pà den utvalde kanalen."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
+msgid ""
+"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
+"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
+"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
+"unique."
+msgstr ""
+"Namnet pà banen mà vere unikt. Dersom du gir banen eit namn som er i bruk "
+"frà fÃr, vil det bli lagt til eit tal, t.d. Â#1 for à gjere det einestÃande."
 
-#. Preview image
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatyr"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
+"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
+"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
+"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
+"entries will make it the active path."
+msgstr ""
+"Dersom det finst namn i lista, vil eit av dei vere markerte for à vise kva "
+"for bane som er den <emphasis>aktive banen</emphasis> i biletet. Det er "
+"denne banen alle operasjonane blir utfÃrt pà nÃr du bruker dialogmenyen "
+"eller knappane nedst i dialogvindauget. Du kan klikke pà lista for à gjere "
+"Ãnskt bane aktiv."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
-msgid "A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
-msgstr "Effekten av kanalen blir vist pà ei lita fÃrehandsvising. For utvalsmaskene kan du forstÃrra visinga ved à klikke og halde nede museknappen pà miniatyren."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
+"from the dialog Tab menu."
+msgstr ""
+"HÃgreklikkar du pà eit av innslaga i lista, vil du fà opp den lokale <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">banemenyen</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
-msgid "Channel name"
-msgstr "Kanalnamn"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
+"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
+"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
+"you press the button."
+msgstr ""
+"Knappene nedst i dialogvindauget samsvarar med tilsvarande oppfÃringar i "
+"banemenyen som dukkar opp nÃr du hÃgreklikkar pà lista. Noen av knappane har "
+"likevel noen tilleggsfunksjonar som blir tilgjengelege nÃr du held nede ein "
+"kontrolltast medan du klikkar."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
-msgid "The name of the channel, which must be unique within the image. Double-clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be changed."
-msgstr "Namnet pà banen mà vere unikt. Dersom du gir banen eit namn som er i bruk frà fÃr, vil det bli lagt til eit tal, t.d. Â#1 for à gjere det einestÃande. Du kan ikkje endre namna pà primÃrkanalane Raud, grÃn, blà og alfa."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
+msgid "New Path"
+msgstr "Ny bane"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
-msgid "Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If you click on a channel in the list you toggle activation of the corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a white pixel will have the yellow complementary color."
-msgstr "Aktive kanalar blir markerte i dialogen med ein eller annan farge, ofte blà eller grÃn. Klikkar du pà kanalen, kan du slà aktiveringa av eller pÃ. Dersom du slÃr av ein av fargekanalane, kan dette fà uventa konsekvensar. Dersom du t.d. slÃr av blÃkanalen, vil alle pikslane som blir teikna pà biletet mangla blÃfarge. Ein kvit piksel vil sÃleis bli gul, som er komplimentÃrfargen til blÃ."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
+"name to the new (empty) path."
+msgstr ""
+"Knappen <link linkend=\"gimp-path-new\">Ny bane</link> blir brukt for à "
+"opprette ein ny, tom bane. Det dukkar opp eit dialogvindauge der du kan "
+"skrive inn namnet pà den nye banen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</"
+"keycap>-tasten, vil banen bli lagt til lista med namnet ÂNy baneÂ."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
-msgid "Managing channels"
-msgstr "Handtering av kanalane"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
+msgid "Raise Path"
+msgstr "LÃft banen"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
-msgid "Create a New Channel Mask"
-msgstr "Lag ei ny kanalmaske"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
+msgstr ""
+"Knappen <link linkend=\"gimp-path-raise\">LÃft banen</link> flytter den "
+"aktive banen eitt hakk oppover pà lista."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
-msgid "Move Channel Mask"
-msgstr "Flytt kanalmaska"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
+msgid "Lower Path"
+msgstr "Senk banen"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
-msgid "Duplicate Channel Mask"
-msgstr "Kopier kanalmaska"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
+msgstr ""
+"Knappen <link linkend=\"gimp-path-lower\">Senk banen</link> flytter den "
+"aktive banen eitt hakk nedover pà lista."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
-msgid "Delete Channel Mask"
-msgstr "Slett kanalmaska"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
+msgid "Duplicate Path"
+msgstr "Dupliser banen"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
-msgid "Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some basic operations on channel list."
-msgstr "Under kanallista finn du eit sett med knappar som kan brukast til ulike operasjonar pà lista."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
+msgstr ""
+"Knappen <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliser banen</link> lagar "
+"ein kopi av den aktive banen."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
-msgid "Only available for selection masks. Here you can change the <guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> and color used for the mask in the image window. A click on the color button displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
-msgstr "er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for à gi kanalen eit nytt <guilabel>kanalnamn</guilabel>. Dei to andre kontrollane pÃverkar korleis kanalen blir vist i vindauget. Den eine er <guilabel>Dekkevne</guilabel> og den andre opnar fargeveljaren slik at du kan endra maskefargen. Trykk pà fargeknappen for à fà fram <acronym>GIMP</acronym> sin fargeveljar for à forandre maskefargen."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
+msgid "Path to Selection"
+msgstr "Bane til utval"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
-msgid "You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set <guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in Channel Menu, you can create this new channel with the options previously used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
-msgstr "blir brukt for à oppretta ein ny kanal. Frà dialogvindauget kan du bestemme <guilabel>Dekkevne</guilabel> og maskefargen. (Bruker du knappen <guibutton>Ny kanal</guibutton> i kanalmenyen, kan du opprette kanalen med dei sist brukte innstillingane ved à halde inne <keycap>Shift</keycap>-tasten nÃr du klikkar). Den nye kanalen er ei kanalmaske (ei utvalsmaske) som blir lagt over biletet. Sjà <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
+msgid ""
+"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
+"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
+"selection:"
+msgstr ""
+"Omformar den aktive banen til eit utval. Sjà meir om denne prosessen under "
+"<link linkend=\"gimp-path-selection-replace\">utval til bane</link>. Du kan "
+"bruke kontrolltastane for à bestemme korleis det nye utvalet skal bli lagt "
+"inn i hÃve til eksisterande utval:"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
-msgid "Only available for selection masks: you can here put the channel up a level in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the list."
-msgstr "er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for à lÃfta kanalen eitt hakk oppover, eller til topps om du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Tast"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
-msgid "You can here put the channel down a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
-msgstr "er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for à senke kanalen eitt hakk nedover, eller til botnen om du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
-msgid "You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is suffixed with a number."
-msgstr "blir brukt for à lage ein kopi av kanalen. Kopien fÃr same namnet som originalen med ÂKopi av framfÃre."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
-msgid "You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
-msgstr "Du kan ogsà kopiere ein fargekanal eller alfakanalen. Denne kopien kan du sà bruke som eit utval i biletet."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
+msgid "Replace existing selection"
+msgstr "Byt med eksisterande utval"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
-msgid "Here you can transform the channel to become a selection. By default the selection derived from a channel replaces any previous active selection. It's possible to change this by clicking on control keys."
-msgstr "blir brukt til à omforma kanalen til eit utval. Normalt vil det nye utvalet erstatta det eksisterande, men dette kan du forandra pà ved hjelp av kontrolltastane."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Forskyv"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the previous active selection. The final selection is merged from both."
-msgstr "<keycap>Shift</keycap>: Gjer at det nye utvalet blir lagt til det eksisterande. Resultatet blir ei samanfletting av begge utvala."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Legg til i utvalet"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection derived from a channel from the previously active one."
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>: Gjer at det nye utvalet blir trekt frà det eksisterande."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final selection is the intersection of selection derived from a channel with the previously active one. Only common parts are kept."
-msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: Det nye utvalet blir eit snitt av begge utvala. Bare det som er felles i begge blir tatt med."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
+msgid "Subtract from selection"
+msgstr "Trekk frà utvalet"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
-msgid "Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
-msgstr "Fjernar kanalen frà lista. Denne er bare tilgjengeleg for utvalsmasker."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
+msgid "Intersect with selection."
+msgstr "Snitt med utvalet"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "Utval til bane"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
+"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
+msgstr ""
+"Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du trykker pà denne "
+"knappen, kjem det opp ein meny med <guilabel>Avanserte innstillingar</"
+"guilabel>. Denne er verkeleg avansert og bare nyttig for noen ganske fÃ. "
+"(Kanskje difor han ikkje er opna for omsetting?)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
+msgid "Paint along the path"
+msgstr "Strek opp banen"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
-msgid "Buffers Dialog"
-msgstr "Bufferdialogen"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
+msgstr ""
+"Knappen <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Strek opp bane</link> blir brukt "
+"for à omforma banen til ei teikning."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
-msgid "Buffers"
-msgstr "Bufferar"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
+msgid "Delete Path"
+msgstr "Slett banen"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Cut named"
-msgstr "Klipp ut namngitt"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
+msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
+msgstr ""
+"Knappen <guibutton>Slett banen</guibutton> blir brukt for à fjerne den "
+"aktive banen frà lista og biletet."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
-msgid "Copy named"
-msgstr "Kopier namngitt"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
+msgstr "Banemenyen"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
-msgid "Paste named"
-msgstr "Lim inn namngitt"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
+msgid ""
+"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
+"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
+"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
+"operations that affect paths."
+msgstr ""
+"Den enklaste mÃte à fà fram banemenyen er à hÃgreklikka pà ei vising av ein "
+"bane i banedialogvindauget. Men du kan ogsà klikka pà fanemenyen og velje "
+"banemenyen derifrÃ. Banemenyen gir tilgang til dei aller fleste funksjonane "
+"du kan bruke pà ein bane."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
-msgid "Cut Named"
-msgstr "Klipp ut namngitt"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
+msgid "Path Tool"
+msgstr "BaneverktÃy"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
-msgid "Copy Named"
-msgstr "Kopier namngitt"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
+"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
+"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>BÃzier</emphasis>)."
+msgstr ""
+"Dette er bare ein annan mÃte à fà tilgang til <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">baneverktÃyet</link> pÃ. Dette verktÃyet blir brukt for à opprette og "
+"forandre banar. Du kan ogsà bruke snartasten <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
-msgid "Paste Named"
-msgstr "Lim inn namngitt"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
+msgid "Edit Path Attributes"
+msgstr "Rediger baneinnstillingane"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
-msgid "The Buffers dialog (as a list)"
-msgstr "Bufferdialogen (som liste)"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
+"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
+"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Dette menyinnslaget lovar nok meir enn han kan halda, for det einaste du kan "
+"bruke denne til, er à gi banen eit nytt namn i dialogvindauget som dukkar "
+"opp. Du kan oppnà det same ved à dobbeltklikka pà banenamnet i banedialogen."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
-msgid "Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, although, of course, each one consumes a share of memory."
-msgstr "Bufferane er ei form for utklippstavle, og blir brukte som mellombels lager for biletdata som er laga ved à kopiere eller klippe ut deler av eller heile biletlag, masker eller andre teikneomrÃde av biletet. Du kan lagra data til bufferen pà to mÃtar, anten med <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Bufferen</guisubmenu><guimenuitem>Kopier med namn</guimenuitem></menuchoice> eller med <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Bufferen</guisubmenu><guimenuitem>Klipp ut med namn</guimenuitem></menuchoice>. Ved begge metodane kjem det opp eit dialogvindauge der du kan skrive inn eit namn pà bufferen. Dei einaste grensene for kor mange slike bufferar du kan lagra, er kapasiteten til maskinen din."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
+msgid ""
+"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
+"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
+"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
+"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
+"before you can use it for anything."
+msgstr ""
+"Dette valet oppretter ein ny bane og legg denne til lista i banedialogen. "
+"Den nye banen blir samstundes den aktive banen. Du fÃr ogsà opp "
+"dialogvindauget for à gi den nye banen eit namn. Den nye banen har ingen "
+"former for ankerpunkt, sà du mà bruke baneverktÃyet for à legge inn slike "
+"punkt fÃr du kan bruke banen til noe som helst."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
-msgid "The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely a display: you can't do anything with it."
-msgstr "Bufferdialogen viser alle dei namngitte bufferane du mÃtte ha i maskinen og gir deg lov til à arbeide pà desse pà ulike mÃtar. Ãvst i dialogen blir innhaldet i den Âglobale bufferen vist, men du kan ikkje gjere noe med denne."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
+"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen flytter banen eitt steg oppover pà lista i banedialogen. "
+"Kva plass banen har i lista betyr ingenting for bruken av banen, men det kan "
+"vere til litt hjelp for à halde oversynet."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
-msgid "Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their contents is to paste them into images."
-msgstr "Dei namngitte bufferane blir ikkje lagra til neste Ãkt. Dersom du lukkar <acronym>GIMP</acronym>, forsvinn bufferane. Den einaste mÃten à bevara dei pÃ, er à lagra dei i eit bilete."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
+"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen flytter banen eitt steg nedover pà lista i banedialogen. "
+"Kva plass banen har i lista betyr ingenting for bruken av banen, men det kan "
+"vere til litt hjelp for à halde oversynet."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
-msgid "This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
+msgid ""
+"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
+"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
+"path was visible."
+msgstr ""
+"Klikk pà denne for à lage ein kopi av den aktive banen, legge kopien inn i "
+"lista over banar og gir han same namnet som originalen med prefikset ÂKopi "
+"av framfÃre. Kopien blir gjort til den aktive banen. Legg merke til at "
+"kopien bare er synleg dersom originalen er synleg."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
+msgid "Merge Visible Paths"
+msgstr "Flett saman synlege banar"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon>og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Buffera</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
+"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
+"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
+"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
+msgstr ""
+"Dersom du klikkar pà denne, vil alle synlege banar i biletet, dvs. banar som "
+"har synleg augesymbol i banedialogen, bli henta fram og sett saman til deler "
+"i ein og same bane. Dette kan vere nyttig dersom du Ãnskjer à streke dei opp "
+"med t.d. det same strekmÃnsteret."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></menuchoice>. "
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
+msgid ""
+"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
+"Selection"
+msgstr ""
+"<guilabel>Bane til utval</guilabel>, <guilabel>Legg til i utvalet</"
+"guilabel>, <guilabel>Trekk frà utvalet</guilabel> og <guilabel>Snitt med "
+"utvalet</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
-msgid "Using the Buffers dialog"
-msgstr "Ã bruke bufferdialogen"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
+msgid ""
+"These commands all convert the active path into a selection, and then "
+"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
+"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
+"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
+"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
+"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
+"selection should closely follow the path, but don't expect the "
+"correspondence to be perfect."
+msgstr ""
+"Alle desse kommandoane omformer den aktive banen til eit utval og kombinerer "
+"dette pà ein eller annan mÃte med det eksisterande utvalet. (Unntaket er "
+"ÂBane til utval som erstattar det gjeldande utvalet med det nye). "
+"Eventuelle opne banar blir lukka med ei rett linje mellom det fÃrste og det "
+"siste ankerpunktet. Dei Âmarsjerande maura som markerer grensa for utvalet, "
+"vil fÃlgje noksà nÃyaktig der banen var, men vent ikkje at resultatet skal "
+"bli perfekt."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
+msgid "This operation can be accessed in several ways:"
+msgstr "Du har tilgjenge til denne operasjonen pà fleire mÃtar:"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
-msgid "The Buffers Menu"
-msgstr "Buffermenyen"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
+msgid ""
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Til "
+"bane</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
-msgid "Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer causes its contents to be pasted to the active image as a floating selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> command."
-msgstr "Dersom du klikkar pà ein buffer i dialogvindauget, blir han den aktive bufferen, dvs. den som blir brukt ved kommandoane i buffermenyen. Dersom du dobbeltklikkar pà ein buffer, vil han bli limt inn i det aktive biletet."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
+msgid ""
+"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+msgstr "Frà banedialogen via <guimenuitem>Utval til bane</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on the active buffer."
-msgstr "Nedst i dialogvindauget er det fire knappar. Desse gjer akkurat det same som buffermenyen som kjem fram dersom du hÃgreklikkar pà den aktive menyen."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Frà knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"selection-to-path-16.png\"/></guiicon> (<guilabel>Utval til bane</guilabel>) "
+"nedst i banedialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
-msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
-msgstr "Bufferdialogen (tabellform)"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
+"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
+"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
+"not usually be perfect."
+msgstr ""
+"<guilabel>Utval til bane</guilabel> lager ein ny bane frà omrisset av det "
+"aktive utvalet. Som oftast vil banen fÃlgje Âdei marsjerande maura som "
+"viser omrisset, men av og til kan det bli smà avvik."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
-msgid "In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr "Frà fanemenyen i bufferdialogen kan du velje mellom to ulike visingsformer: <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, som viser bufferen i nettopp tabellfor, og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>, som viser bufferane linje for linje der kvar linje viser ei fÃrehandsvising av bufferinnhaldet, namnet og storleik i pikslar. Sjà i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> korleis du kan tilpassa fÃrehandsvisinga."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
+msgid ""
+"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
+"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
+"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
+"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
+"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
+"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
+"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
+"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+msgstr ""
+"Konverteringa av eit todimensjonalt utval til ein eindimensjonal bane treng "
+"litt spesiell matematikk. Du kan forandra mÃten dette blir gjort pà ved à "
+"opna dialogen <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Denne fÃr du "
+"tilgang til ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du trykker "
+"pà knappen <guibutton>Utval til bane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon>) nedst "
+"i banedialogen. Dialogen gir deg tilgang til 20 ulike innstillingar og "
+"variablar for denne omforminga, alle med kryptiske namn. Denne dialogen er "
+"helst tiltenkt utviklarane, men kan kanskje ogsà vere til litt nytte for den "
+"avanserte, eller eksperimentelle, brukaren. Normalt vil <guilabel>Utval til "
+"bane</guilabel> gjere det du ventar av han utan at du treng bry deg med "
+"korleis han fpÃr det til."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
-msgid "You can change the size of the buffer previews in the dialog using the <quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr "Du kan endra storleiken pà fÃrehandsvisinga av bufferen i dialogvindauget ved hjelp av undermenyen Âstorleik pà fÃrehandsvisinga i fanemenyen."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Strek opp bane"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
-msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du fire knappar:"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
+msgid ""
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Strek "
+"opp bane</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
-msgid "Paste Buffer"
-msgstr "Lim inn buffer"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
+msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
+msgstr "Frà banedialogmenyen via <guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
-msgid "This command pastes the contents of the selected buffer into the active image, as a floating selection. The only difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
-msgstr "Denne vil lime den aktive bufferen inn i det aktive biletet som eit flytande utval pà same mÃte som nÃr du bruker den vanlege <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Lim inn</link> kommandoen."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Frà knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon>) nedst i "
+"banedialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
-msgid "Paste Buffer Into"
-msgstr "Lim bufferen inn i utvalet"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
+"Path tool."
+msgstr ""
+"Frà knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> i innstillingane for "
+"baneverktÃyet"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
-msgid "This command pastes the contents of the selected buffer into the active image's selection, as a floating selection. The only difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
-msgstr "Denne vil lime den aktive bufferen inn i det aktive utvalet som eit flytande utval pà same mÃte som nÃr du bruker den vanlege <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Lim inn i</link> kommandoen."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
+msgid ""
+"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
+"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
+"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"<guilabel>Strek opp bane</guilabel> teiknar den aktive banen pà det aktive "
+"biletlaget ved hjelp av ulike linjestilar og teiknemÃtar. Sjà <xref linkend="
+"\"gimp-selection-stroke\"/> for meire informasjon."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
-msgid "Paste Buffer as New"
-msgstr "Lim bufferen inn som nytt bilete"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
+msgid "Copy Path"
+msgstr "Kopier bane"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
-msgid "This command creates a new single-layer image out of the contents of the selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard buffer."
-msgstr "Denne knappen opprettar eit nytt bilete med eitt biletlag og limer bufferen inn i dette biletet pà same mÃten som nÃr du bruker den vanlege <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Lim inn som ny</link> kommandoen."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
+"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+msgstr ""
+"Klikk pà denne for à legge ein kopi av banen over i utklippstavla for banar "
+"slik at du kan lime han inn i andre bilete."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
-msgid "Delete Buffer"
-msgstr "Slett bufferen"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
+msgid ""
+"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
+"dialog into the target image's display."
+msgstr ""
+"Du kan ogsà kopiere og lime inn ein bane ved à dra miniatyren i banedialogen "
+"over til eit biletvindauge."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
-msgid "This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You cannot delete the Global Buffer."
-msgstr "Denne knappen slettar den aktive bufferen utan varsling. Du kan likevel ikkje sletta den globale bufferen."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
+msgid ""
+"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
+"visible in the Path dialog."
+msgstr ""
+"NÃr du kopierer ein bane til eit biletet, er banen usynleg. Du mà gjere han "
+"synleg i banedialogen."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
-msgid "Context menu"
-msgstr "Buffermenyen"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
+msgid "Paste Path"
+msgstr "Lim inn bane"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
-msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
-msgstr "Lokalmenyen for dialogen ÂBufferÂ"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
+"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
+"clipboard, the menu entry will be insensitive."
+msgstr ""
+"NÃr du klikker pà dette valet vil banen som ligg i utklippstavla bli lagt "
+"inn i lista i banedialogen. Den nye banen blir den aktive banen. Dersom det "
+"ikkje finst ein bane pà utklippstavla, vil denne menykomponeneten vere "
+"deaktivert."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
-msgid "These commands are explained above with Buttons."
-msgstr "Lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà den aktive bufferen, inneheld dei same kommandoane som knappane."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
+msgid "Import Path"
+msgstr "Importer bane"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
+"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
+"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+msgstr ""
+"Klikk pà denne for à lage ein ny bane frà ei SVG-fil. Du fÃr opp eit "
+"dialogvindauge der du kan finne fram til fila. Sjà meir om SVG-filer og "
+"korleis dei kan brukast i <acronym>GIMP</acronym> i <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">banar </link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
+msgid "Export Path"
+msgstr "Eksporter bane"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
-msgstr "Ikkje omsett bilde"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
+"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
+"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
+"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
+"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
+"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
+"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
+"how they relate to GIMP paths."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av denne kommandoen kan du lagre ein bane i ei fil. Du fÃr opp eit "
+"dialogvindauge der du kan velje filnamn og plassering. Denne fila kan du "
+"etter behov legge inn i eit bilete ved hjelp av kommandoen "
+"<guilabel>Importer bane</guilabel>. Lagringsformatet for banefiler er SVG. "
+"Dette betyr at banefilene kan opnast i program for vektorgrafikk som t.d. "
+"<application>Sodipodi</application> og <application>Inkscape</application>. "
+"Sjà meir om SVG-filer og korleis dei kan brukast i <acronym>GIMP</acronym> i "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-paths\">banar</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
-msgid "Brushes Dialog"
-msgstr "Penseldialogen"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:505(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Penslar"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
-msgid "The Brushes dialog"
-msgstr "Penseldialogen"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</link> section for basic information on brushes and how they are used in GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a special brush file format."
-msgstr "Penseldialogen blir brukt for à velje penslar til bruk med teikneverktÃya. Sidan ein pensel i <acronym>GIMP</acronym> ikkje er heilt det same som ein pensel i malefaget, kan det vere lurt à kikke nÃrare pà <xref linkend=\"gimp-concepts-brushes\"/>, dersom du ikkje alt har gjort det. Denne dialogen gir deg ogsà tilgang til ulike mÃtar à manipulera penslane. Du kan velje pensel ved à klikke pà han i ei liste. Kva pensel som er i bruk blir vist i verktÃykassa i omrÃdet Penslar/Fargeovergangar/MÃnsterelement. <acronym>GIMP</acronym> blir for tida  levert med 56 ulike penslar. Storleiken, sideforholdet og vinkelen for kvar einaste pensel kan justerast i innstillingane for penslane. Du kan ogsà kreere dine eigne penslar frà penselredigeraren eller ved à lagra bilete som penslar."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
-msgid "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient area."
-msgstr "frà verktÃykassa ved à klikka pà penselsymbolet i omrÃdet for penslar/mÃnsterelement/fargeovergangar,"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
-msgid "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Penslar</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon>og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Penslar</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
-msgid "from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
-msgstr "eller frà dialogvindauget for innstillingane av teikneverktÃya ved à klikke pà penselsymbolet. Det kjem dà opp ei liste over alle tilgjengelege penslar. Heilt nede til hÃgre i denne lista er det ein knapp som opnar den vanlege penseldialogen."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
-msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Den forenkla penseldialogen"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
-msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
-msgstr "Dette dialogvindauget har fem knappar som blir forklarte med Âsprettopptekstar nÃr du held musepeikaren over dei:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
-msgid "Smaller previews"
-msgstr "Vis mindre"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:115(para)
-msgid "Larger previews"
-msgstr "Vis stÃrre"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:118(para)
-msgid "View as list"
-msgstr "Vis som liste"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
+msgid "Histogram dialog"
+msgstr "Histogramdialogen"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:121(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:162(para)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Vis som rutenett"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Histogram"
+msgstr "Dialogar"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:124(para)
-msgid "Open the brush selection dialog"
-msgstr "Opna dialog for val av pensel"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
+msgid "The Histogram dialog"
+msgstr "Histogramdialogen"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
-msgid "Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> section for more information."
-msgstr "Penslane du vel frà oppsprettmenyen kan anten gjelda for alle teikneverktÃya eller bare for det aktive verktÃyet. Dette er avhengig av korleis du har sett opp <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
+"distribution of color values in the active layer or selection. This "
+"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
+"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
+"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
+"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-levels\">Levels</link> tool."
+msgstr ""
+"Histogramdialogen viser informasjon om den statistiske fordelinga av "
+"fargeverdiane i det aktive laget eller utvalet. Denne informasjonen kan vere "
+"nyttig for à bestemma <emphasis>fargebalansen</emphasis> i eit bilete. Dette "
+"er rein informasjon. Ingenting av det du gjer i dialogen har noe som helst "
+"innverknad pà biletet. Dersom du har behov for à gjere histogrambaserte "
+"endringar pà biletet, mà du bruke <link linkend=\"gimp-tool-levels"
+"\">nivÃverktÃyet</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
-msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Ã bruke dialogvindauget for penslar"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:141(title)
-msgid "Grid/List mode"
-msgstr "Tabell/Liste"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
-msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr "I fanemenyen har du valet mellom <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. I tabellmodus blir penslane viste i ein rektangulÃre tabell. Sidan du kan sjà forma pà fleire penslar samstundes, er det lett à velje den du har bruk for. I listemodus blir penslane sett opp i ei liste som viser penselomrisset og namnet pà penselen."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
-msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of brush previews to your liking."
-msgstr "Valet <guilabel>Storleik pà fÃrehandsvisinga</guilabel> i fanemenyen gir deg hÃve til à bestemma storleieken pà fÃrehandsvissinga av penselen."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
-msgid "Grid/List view"
-msgstr "Penseldialogen"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
+"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
+"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></"
+"menuchoice>. "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:171(para)
-msgid "View as List"
-msgstr "Vis som liste"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
+msgid "About Histograms"
+msgstr "Om histogram"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
-msgid "At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, and its size in pixels."
-msgstr "Ãvst i dialogvindauget finn du namnet pà den aktive penselen og storleiken mÃlt i pikslar."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
+"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
+"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
+"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
+"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
+"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
+"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
+"opaque pixel by 255."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> kan eit biletlag delast opp i ein eller fleire "
+"fargekanalar. Eit RGB-bilete har sÃleis ein kanal for kvar av fargane raud, "
+"grÃn og blÃ, medan eit grÃskalabilete har ein enkelt kanal som viser "
+"lysverdiane for kvar piksel. Dersom laget ogsà har gjennomsikt, har det i "
+"tillegg ein alfakanal. Kvar kanal inneheld ulike intensitetsnivÃ. Desse kan "
+"ha heiltalsverdiar frà 0 til 255. Ein svart piksel har sÃleis verdien 0 i "
+"alle fargekanalane, medan ein kvit piksel har verdien 255 i dei same "
+"kanalane. Ein gjennomsiktig piksel har verdien 0, og ein ugjennomsiktig "
+"piksel verdien 255 i alfakanalen. Delvis gjennomsiktige pikslar har verdiar "
+"mellom desse."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
-msgid "In the center a grid view of all available brushes appears, with the currently selected one outlined."
-msgstr "I midten finn du eit oversyn over alle tilgjengelege penslar. Den gjeldande penselen er ramma inne."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
+"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
+"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
+"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
+"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
+"mode."
+msgstr ""
+"For RGB-bilete er det praktisk à definera ein Âpseudokanal i tillegg. Dette "
+"er ikkje ein verkeleg fargekanal. Verdiane i denne kanalen er ikkje lagra "
+"direkte i biletet, men blir sett saman ut frà fargeverdiane i biletet. Dette "
+"er den verdien kvar piksel ville fÃtt om du omforma biletet til "
+"grÃskalamodus ut frà formelen <code>V = maks(R,G,B)</code>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
-msgid "List mode"
-msgstr "Listeform"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
+msgid ""
+"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/>."
+msgstr ""
+"Du finn meir informasjon om kanalane i kapitlet om <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\">Ã arbeide med bilete</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
-msgid "For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid mode, with one exception:"
-msgstr "Stort sett verkar dialogen pà same mÃte i listeform som i tabellform, med eitt unntak:"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
+msgid "Using the Histogram dialog"
+msgstr "Ã bruke histogramdialogen"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
-msgid "If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
-msgstr "Dersom du <emphasis>dobbelklikker</emphasis> pà eit penselnamn, vil du opna for penselhandteraren slik at du kan redigere penselen. Redigeringa er likevel avgrensa til à gjelde penslar du har laga eller lagt inn sjÃlv. Dei som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> kan du ikkje gjere noe med. Rett nok kan du tilsynelatande endra namnet, men sà fort du trykker <keycap>Enter</keycap> vil forandringane gà tilbake til slik dei var. Dette er ein generell regel i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan ikkje gjere forandringar i noe som kjem ferdiginstallert, bare i ting du har lagt inn sjÃlv."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
+msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
+msgstr "Namnet pà det aktive laget blir vist Ãvst i dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
-msgid "Brush previews"
-msgstr "FÃrehandsvising av pensel"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
+msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
+msgstr "Innstillingane for eit RGB-lag med alfakanal"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Penseldialogen"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
+"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
+"what they mean:"
+msgstr ""
+"Denne menyen bruker du for à bestemme kva for ein kanal som skal visast. Kva "
+"for val som er tilgjengelege er avhengig av lagtypen i det aktive laget. Dei "
+"ulike innslaga betyr:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
-msgid "When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">BrushÂEditor</link>. You can also click on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
-msgstr "NÃr du klikkar pà fÃrehandsvisinga av ein pensel, blir denne den aktive penselen som blir vist i penselomrÃdet i verktÃykassa og i innstillingane for penselverktÃya. Knappane nedst i vindauget blir brukte for à behandla penslane."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
-msgid "Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush preview:"
-msgstr "Dei smà symbola i nedre, hÃgre hjÃrne av penselsymbolet betyr:"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
+msgid ""
+"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
+"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
+"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
+"pseudochannel."
+msgstr ""
+"Denne viser fordelinga av lysverdiar i eit bilete i RGB- eller grÃskala-"
+"modus. For grÃskalabiletet blir desse verdiane lese direkte frà biletet, "
+"medan dei for RGB-biletet blir tatt frà pseudokanalen verdi."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
-msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
-msgstr "Eit blÃtt hjÃrne fortel at penselen er vist i full storleik. Desse penslane kan dupliserast."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
+msgid ""
+"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
+"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
+"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
+msgstr ""
+"For eit indeksert bilete viser kanalen ÂVerdi fordelinga av indeksane, "
+"altsà kor ofte kvar av fargane i fargekartet er brukt i biletlaget. Strengt "
+"tatt er dette difor eigentleg ikkje eit histogram, men ei histogramliknande "
+"oppstilling."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
-msgid "A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get it in normal size by maintaining left click on it."
-msgstr "Eit lite kryss fortel at penselen er vist forminska. Du kan fà fram visinga i full storleik ved à klikka pà penselsymbolet."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
+msgid "Red, Green, Blue"
+msgstr "Raud, GrÃn, BlÃ"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
-msgid "A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the thumbnail, the animation is played."
-msgstr "Eit raudt hjÃrne fortel at penselen er ein mÃnsterpensel. Du kan venstreklikke pà penselsymbolet for à spele av animasjonen."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
+msgid ""
+"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
+"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
+msgstr ""
+"Desse finst bare i biletlag frà bilete i RGB-modus. Dei viser fordelinga av "
+"intesitetsnivÃa for kvar av kanalane raud, grÃn og blÃ."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
-msgid "You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr "Du kan bruke taggar for à reorganisere visinga av penslane. Sjà <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>. "
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
-msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du ein glidebrytar og ein del knappar:"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
+msgid ""
+"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
+"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
+"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
+"edge."
+msgstr ""
+"Denne viser fordelinga av gjennomsikt. Dersom laget er fullstendig "
+"ugjennomsiktig (alfa = 0) eller fullstendig gjennomsiktig (alfa = 255), blir "
+"dette vist med ein enkel stolpe ved venstre eller hÃgre kant."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:277(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Mellomrom"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
+msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
+msgstr "Eit kombinert histogram for R, G og B kanalane."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
-msgid "This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage of the brush width."
-msgstr "Glidebrytaren ÂMellomrom bestemmer avstanden mellom penselavtrykka nÃr du stryk penselen bortover teikneflata. Avstanden er i prosent av penselbreidda."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
+msgid ""
+"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
+"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
+"in a single view."
+msgstr ""
+"Dette menyvalet viser eit samla histogram sett saman av histogramma for R, G "
+"og B. Dette valet er sjÃlvsagt bare tilgjengeleg for bilete i RGB-modus."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
-msgid "Edit Brush"
-msgstr "Rediger pensel"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
+msgid ""
+"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+msgstr ""
+"Knappane LineÃr <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logaritmisk <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
-msgid "This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will show you the brush but not allow you to do anything with it."
-msgstr "Trykk pà denne for à opna <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">penselhandteraren</link>. Knappen vil opne handteraren for alle penslar, men du kan bare redigere parametriske penslar, dvs. slike du har lagt inn sjÃlv. Andre typar penslar blir viste i handterarenen, men du kan ikkje gjere noe med dei."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
+msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
+msgstr "Histogrammet vist Ãvst er nà endra til logaritmisk vising."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
-msgid "New Brush"
-msgstr "Ny pensel"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
+msgid ""
+"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
+"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
+"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
+"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
+"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
+msgstr ""
+"Desse knappane styrer om histogrammet skal visast med lineÃr eller "
+"logaritmisk Y-akse. Som oftast bli lineÃr modus brukt pà fotografi og dei "
+"fleste liknande bilete. Dersom biletet inneheld stÃrre einsfarga omrÃde, vil "
+"histogrammet ofte bli dominert av ein enkelt stolpe. DÃ kan logaritmisk "
+"vising gi eit betre inntrykk av fordelinga."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
-msgid "This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr "Denne knappen lagar ein ny parametrisk pensel med startverdiane for ein liten, rund pensel med diffust avtrykk. Deretter blir penselhandteraren opna slik at du kan gjere dei forandringane som skal til for à fà han slik du Ãnskjer. Den nye penselen blir lagra automatisk i den personleg <filename>brushes</filename>-mappa di."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
+msgid "Range Setting"
+msgstr "OmrÃdeval"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
-msgid "Duplicate Brush"
-msgstr "Dupliser penselen"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
+msgid "Dialog aspect after range fixing."
+msgstr "Histogram med avgrensa utval"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
-msgid "This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so that you can modify the copy. The result is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr "Denne knappen er bare tilgjengeleg dersom den aktive penselen er parametrisk. Knappen lagar i tilfelle ein kopi av den aktive penselen og opnar penselhandteraren opna slik at du kan forandre kopien. Resultatet blir lagra automatisk i den personleg <filename>brushes</filename>-mappa di."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
+msgid ""
+"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
+"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
+"one of three ways:"
+msgstr ""
+"Du kan avgrensa omrÃdet som skal brukast for statistikken nedst i dialogen "
+"pà tre mÃtar:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
-msgid "Delete Brush"
-msgstr "Slett penselen"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
+"lowest level to the highest level of the range you want."
+msgstr ""
+"Klikk og dra musemarkÃren over det omrÃdet, frà det lÃgaste nivÃet til det "
+"hÃgaste, av histogrammet som du vil ha med i analysen."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
-msgid "This option is active for parametric brushes only. This removes all traces of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing anything."
-msgstr "Dette valet er bare tilgjengeleg for parametriske penslar. Eit trykk pà denne knappen vil fjerne alle spor etter penselen, bÃde frà dialogen og frà lagringsmappa dersom du har lov til à gjere det. Du blir beden om à stadfesta slettinga."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
+msgid ""
+"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
+"histogram."
+msgstr ""
+"Klikk og dra dei kvite eller svarte trekantane pà glidebrytarane like under "
+"histogrammet."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
-msgid "Refresh Brushes"
-msgstr "Oppdater penslane"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
+msgid ""
+"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
+"right entry: top of range)."
+msgstr ""
+"Bruke talboksane. Den til venstre set nedre grense for omrÃdet, den til "
+"hÃgre Ãvre grense."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
-msgid "If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or any other folder in your brush search path, by some means other than the Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be available in the dialog."
-msgstr "Dersom du har lagt inn penslar i mappa <filename>brushes</filename> eller i andre mapper i sÃkestigen for penslar, pà andre mÃtar enn med penselhandteraren, vil eit trykk pà denne knappen oppdatere lista og gjere penslane synlege i dialogen."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistikk"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
-msgid "The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, from the dialog Tab menu."
-msgstr "Du kan ogsà kalla opp funksjonane til desse knappane frà oppsprettmenyen som dukkar opp nÃr du hÃgreklikkar ein eller annan stad i pensellista, eller ved à velje dei frà fanemenyen <guisubmenu>Penselmeny</guisubmenu>."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
+"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
+msgstr ""
+"Den nedre delen av dialogen viser litt statistikk over fordelinga av "
+"kanalverdiane i det markerte omrÃdet:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
-msgstr "Lokalmenyen for penslar"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
+"channel."
+msgstr ""
+"<guilabel>Middelverdi</guilabel>: Dette er middelverdien for lysverdiane i "
+"det valde omrÃdet."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
-msgid "Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
-msgstr "Du fÃr fram lokalmenyen for penslane ved à hÃgreklikke pà eit av penselsymbola. Her finn du mellom anna innslag for à lage nye elliptiske eller rektangulÃre penslar, med eller utan mjuke (diffuse) kantar. Desse penslane er ikkje parametriske."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
+"homogeneous the distribution of values in the interval is."
+msgstr ""
+"<guilabel>Standardavvik</guilabel>: Gir eit inntrykk av kor homogen "
+"fordelinga av lysverdiane er."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
-msgid "The other commands of this submenu are described with the Buttons, except for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you can open the brush as a new image."
-msgstr "Dei andre vala i menyen er dei same som du har pà knappane, og er omtalte der. Unntaket er <guilabel>Kopier penseladressa</guilabel> som blir brukt for à kopiera adressa for penselen til utklippstavla. Ved hjelp av kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna adresse</guimenuitem></menuchoice> kan du deretter opna penselen som eit nytt bilete."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
+"a 100 peaks interval."
+msgstr ""
+"<guilabel>Median</guilabel>: Den midtre verdien i intervallet. Vil for "
+"eksempel vere verdien av den 50. pikselen i eit intervall pà 100 pikslar."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
-msgid "Brush Editor"
-msgstr "Penselhandteraren"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
+"selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pikslar</guilabel>: Talet pà pikslar i det aktive laget eller "
+"utvalet."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
-msgstr "Dialogvindauget for penselredigering"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
+"on the histogram) or in the interval."
+msgstr ""
+"<guilabel>I omrÃdet</guilabel>: Talet pà pikslar i det omrÃdet som blir "
+"markert nÃr du klikkar pà histogrammet."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
-msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
-msgstr "Penselhandteraren aktivert for ein ny pensel."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
+"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Prosentil</guilabel>: Forholdet mellom talet pà pikslar i det "
+"markerte omrÃdet og talet pà pikslar i heile det aktive laget eller utvalet."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
-msgid "The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square or a diamond. This editor has several elements:"
-msgstr "Du kan bruke penselhandteraren for à studere parametra for ein pensel som blei levert med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan ikkje gjere forandringar. Du kan derimot kreere ein tilpassa pensel ved à klikke pà knappen <guilabel>Ny pensel</guilabel>. Du kan nà lage ein heilt ny pensel ut frà ein geometrisk figur. Penselhandteraren har fleire innstillingar:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
-msgid "<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the Brush Editor."
-msgstr "<emphasis>Dialogfanen</emphasis>: Som med alle dialogar, kan du ogsà i penselhandteraren hente fram ein meny ved à klikke pà det vesle triangelet oppe til hÃgre. Denne menyen gir deg hÃve til à setje ein del innstillingar for dialogvindauget."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
+msgid "Pointer Dialog"
+msgstr "Peikardialogen"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
-msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
-msgstr "<emphasis>Tittellinja</emphasis>: Her skriv du inn namnet pà den nye penselen."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Peikar"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
-msgid "<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in this preview."
-msgstr "<emphasis>OmrÃde for fÃrehandsvising</emphasis>: Alt du gjer av forandringar pà penselen blir viste her sà snart dei er utfÃrt."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
+msgid "Pointer dialog"
+msgstr "Peikardialogen"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
-msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis>Innstillingar</emphasis>:"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
+"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
+"color model."
+msgstr ""
+"I dette dialogvindauget fÃr du umiddelbar informasjon om posisjonen til "
+"musemarkÃren og kanalverdiane i den valde fargemodellen for den pikselen det "
+"blir peika pÃ."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Form"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
+"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
-msgid "A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by using the following options:"
-msgstr "Du bestemmer her forma pà penslespissen, og kan velje mellom sirkel, kvadrat og rombe."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Peikar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
-msgid "Radius"
-msgstr "Radius"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
+"<placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"guimenu><guimenuitem>Peikar</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
-msgid "Distance between brush center and edge, in the width direction. A square with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 pixels radius will have a 10 pixels width."
-msgstr "Avstanden frà sentrum og ut til kanten mÃlt i breidderetninga. Nemninga Âradius blir brukt ogsà for kvadrat og rombe. Eit kvadrat eller ei rombe med ein radius pà 10 pikslar vil fà ei 20 piksel lang side."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
+msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
+msgstr "Innstillingane for dialogen ÂPeikarÂ"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
-msgid "Spikes"
-msgstr "Spissar"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pikslar"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
-msgid "This parameter is useful only for square and diamond. With a square, increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
-msgstr "Dette valet bestemmer i store trekk kor mange hjÃrne kvadratet eller romba skal ha, og skulle difor ikkje ha noen innverknad pà sirkelen. Det har han likevel. Bare prÃv. Dersom du aukar spissane, vil eit kvadrat bli eit polygon, medan ei rombe vil fà meir og meir form av ei stjerne. Det same gjeld faktisk meir eller mindre ogsà for sirkelen."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
+"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
+"canvas)."
+msgstr ""
+"Viser posisjonen til pikselen det blir peika pà i x-koordinat (horisontalt) "
+"og y-koordinat (vertikalt) med det Ãvre, venstre hjÃrnet som utgangspunkt "
+"(0,0)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "Hardleik"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
+msgid "Units"
+msgstr "Einingar"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
-msgid "This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
-msgstr "Her bestemmer du kor hardt penselen skal teikna. Verdien 0,00 gir ein svÃrt diffus pensel, medan 1,00 gir ein markert overgang."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
+msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
+msgstr "Viser koordinata i tommar."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Breidde- og hÃgdeforhol"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
+msgid "Pointer Bounding Box"
+msgstr "Utvalsramma"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
-msgid "This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
-msgstr "Denne kontrollen bestemmer forholdet mellom breidde og hÃgde i penselen. Ei rombe med radius pà 5 pikslar og forholdet = 2, vil ende opp med ei breidde pà 10 og ei hÃgde pà 5 pikslar. Skalaen gÃr frà 1,0 til 20,0."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
+msgid ""
+"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
+"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
+"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
+"box."
+msgstr ""
+"Denne informasjonen er aktiv nÃr det finst eit utval. X og Y er koordinata "
+"for det Ãvre, venstre hjÃrnet for rektangelet som omgir bÃde rektangel- og "
+"ellipseutvala. H og B er hÃgda og breidda for denne boksen. "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Vinkel"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
+msgid ""
+"This information also exits for the other selections, but they are of less "
+"interest and the bounding box is not visible."
+msgstr ""
+"Denne informasjonen finst ogsà for andre utval, men er av liten interesse og "
+"avgrensingsboksane er ikkje synlege."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
-msgid "This angle is the angle between the brush width direction, which is normally horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0Â to 180Â)."
-msgstr "I utgangspunktet gÃr penselbreidda pà tvers av skjermen, altsà ein vinkel pà 0 i hÃve til horisontalen. Denne funksjonen vrir penselen med klokka sà mange grader som du bestemmer. Skalaen gÃr frà 0 til 180Â."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
+msgid ""
+"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
+"another tool, while pointer coordinates vary."
+msgstr ""
+"Informasjonen om utvalet blir ikkje endra om du bruker eit anna verktÃy, men "
+"koordinata for peikaren blir endra."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
-msgid "When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
-msgstr "NÃr du teiknar ei linje med penselen, blir det eigentleg sett av avtrykk av penselen med passelege mellomrom. Dersom det er kort avstand mellom mellomromma, dvs. verdien sett til 1, vil avtrykket gi inntrykk av à vere ei heil linje. Er avstanden stor, vil du kunne sjà mellomromma. Linja blir stipla. Denne kontrollen har eit omrÃde frà 1,00 til 200,0."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
+msgid "Channel values"
+msgstr "Kanalverdiar"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
-msgid "The Clipboard Brush"
-msgstr "Tavlepenselen"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
+msgid ""
+"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
+"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
+"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
+"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
+"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
+msgstr ""
+"Kanalverdiane for den valde <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">fargemodellen</link> er viste nedanfor. Begge nedtrekksmenyane inneheld "
+"dei same vala slik at du lett kan samanlikne fargeverdiane for ein bestemt "
+"piksel i ulike fargemodellar. ÂHex er <link linkend=\"glossary-html-notation"
+"\">HTML-notasjonen</link> for pikselfargen. Vala i nedtrekksmenyane er:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(primary)
-msgid "Clipboard Brush"
-msgstr "Tavlepensel"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as numbers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Dette valet viser "
+"pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, "
+"<emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</"
+"emphasis> som tal mellom 0 og 255."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:506(secondary)
-msgid "Clipboard brush"
-msgstr "Tavlepensel"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
+"color."
+msgstr ""
+"Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Dette valet viser "
+"pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, "
+"<emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</"
+"emphasis> som prosent og som hexadesimal. "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
-msgid "When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. It disappears when you close GIMP."
-msgstr "NÃr du bruker kopierkommandoen blir kopien ogsà lagt til i det Ãvre, venstre hjÃrnet i penseldialogen. Penselen blir stÃande der til du bruker kopierkommandoen igjen, men forsvinn nÃr du lukker GIMP."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
+"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Dette valet viser "
+"pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, "
+"<emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</"
+"emphasis> som prosent."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
-msgstr "Tavlepenselen"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>. Dette valet "
+"viser pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, "
+"<emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</"
+"emphasis> som prosent."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
-msgid "You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
-msgstr "Du kan lagra denne penselen med kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</guisubmenu><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice> sà snart han dukkar opp i penseldialogen. (Sjà <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Flett synlege"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
+"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+msgstr ""
+"Dersom dette valet er avkryssa, som er normalinnstillinga, vil flettinga "
+"gjelde alle laga. Elles vil flettinga bare gjelde det aktive laget."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
diff --git a/po/nn/filters/render.po b/po/nn/filters/render.po
index 38a6ab6..581a97d 100644
--- a/po/nn/filters/render.po
+++ b/po/nn/filters/render.po
@@ -1,22 +1,23 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 17:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-24 12:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 17:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-25 00:54+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:23(None)
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:33(None)
+#: src/filters/render/lava.xml:23(None) src/filters/render/fog.xml:23(None)
 #: src/filters/render/line-nova.xml:23(None)
-#: src/filters/render/lava.xml:23(None) src/filters/render/jigsaw.xml:28(None)
-#: src/filters/render/grid.xml:31(None) src/filters/render/gfig.xml:30(None)
-#: src/filters/render/fog.xml:23(None)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:23(None)
+#: src/filters/render/gfig.xml:30(None) src/filters/render/grid.xml:31(None)
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
@@ -24,334 +25,206 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:32(None)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:42(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-spyrogimp.jpg'; "
-"md5=e54ed5fca315d4f1debdeeaa4e7dc94d"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-spheredesigner.jpg'; "
+"md5=9cb6e6bab6f52afe2a5c1e7bd0b9009e"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:75(None)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:74(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp.png'; "
-"md5=fa664031748d1f5ceb9ced0c678a4279"
+"@@image: 'images/filters/render/spheredesigner.png'; "
+"md5=eeab6efaa97a1c907025278511d9e054"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:6(title)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:11(tertiary)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:13(primary)
-msgid "Spyrogimp"
-msgstr "Spyrogimp"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:12(title)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:20(primary)
+msgid "Sphere Designer"
+msgstr "Kuledesigner"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:9(primary)
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:15(primary)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:13(primary)
-#: src/filters/render/sinus.xml:13(primary)
-#: src/filters/render/qbist.xml:14(primary)
-#: src/filters/render/plasma.xml:14(primary)
-#: src/filters/render/maze.xml:14(primary)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:9(primary)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:17(primary)
 #: src/filters/render/lava.xml:9(primary)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:13(primary)
-#: src/filters/render/introduction.xml:13(primary)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:17(primary)
-#: src/filters/render/grid.xml:15(primary)
-#: src/filters/render/gfig.xml:15(primary)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:15(primary)
 #: src/filters/render/fog.xml:9(primary)
 #: src/filters/render/flame.xml:15(primary)
 #: src/filters/render/diffraction.xml:14(primary)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:9(primary)
+#: src/filters/render/sinus.xml:13(primary)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:15(primary)
 #: src/filters/render/difference-clouds.xml:11(primary)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:17(primary)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:17(primary)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:9(primary)
+#: src/filters/render/introduction.xml:13(primary)
+#: src/filters/render/gfig.xml:15(primary)
+#: src/filters/render/qbist.xml:14(primary)
+#: src/filters/render/plasma.xml:14(primary)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:13(primary)
+#: src/filters/render/grid.xml:15(primary)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:15(primary)
 #: src/filters/render/circuit.xml:11(primary)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:15(primary)
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:13(primary)
+#: src/filters/render/maze.xml:14(primary)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:10(secondary)
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:16(secondary)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:14(secondary)
-#: src/filters/render/sinus.xml:14(secondary)
-#: src/filters/render/qbist.xml:15(secondary)
-#: src/filters/render/plasma.xml:15(secondary)
-#: src/filters/render/maze.xml:15(secondary)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:10(secondary)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:18(secondary)
 #: src/filters/render/lava.xml:10(secondary)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:14(secondary)
-#: src/filters/render/introduction.xml:14(secondary)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:18(secondary)
-#: src/filters/render/grid.xml:16(secondary)
-#: src/filters/render/gfig.xml:16(secondary)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:16(secondary)
 #: src/filters/render/fog.xml:10(secondary)
 #: src/filters/render/flame.xml:16(secondary)
 #: src/filters/render/diffraction.xml:15(secondary)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:10(secondary)
+#: src/filters/render/sinus.xml:14(secondary)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:16(secondary)
 #: src/filters/render/difference-clouds.xml:12(secondary)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:18(secondary)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:18(secondary)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:10(secondary)
+#: src/filters/render/introduction.xml:14(secondary)
+#: src/filters/render/gfig.xml:16(secondary)
+#: src/filters/render/qbist.xml:15(secondary)
+#: src/filters/render/plasma.xml:15(secondary)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:14(secondary)
+#: src/filters/render/grid.xml:16(secondary)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:16(secondary)
 #: src/filters/render/circuit.xml:12(secondary)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:16(secondary)
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:14(secondary)
+#: src/filters/render/maze.xml:15(secondary)
 msgid "Render"
 msgstr "Teikningar"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:16(title)
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:24(title)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:22(title)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:26(title)
+#: src/filters/render/lava.xml:16(title) src/filters/render/fog.xml:16(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:24(title)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:23(title)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:16(title)
 #: src/filters/render/sinus.xml:22(title)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:24(title)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:20(title)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:26(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:16(title)
+#: src/filters/render/gfig.xml:24(title)
 #: src/filters/render/qbist.xml:23(title)
 #: src/filters/render/plasma.xml:23(title)
-#: src/filters/render/maze.xml:23(title)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:16(title)
-#: src/filters/render/lava.xml:16(title)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:22(title)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:26(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:25(title) src/filters/render/gfig.xml:24(title)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:22(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:25(title)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:24(title)
-#: src/filters/render/fog.xml:16(title) src/filters/render/flame.xml:24(title)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:23(title)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:20(title)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:26(title)
 #: src/filters/render/circuit.xml:20(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:24(title)
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:22(title)
+#: src/filters/render/maze.xml:23(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversyn"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:19(title)
-msgid "Example for the <quote>Spyrogimp</quote> filter"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂSpyrogimpÂ"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:26(title)
+msgid ""
+"The same image, before and after the application of <quote>Sphere Designer</"
+"quote> filter."
+msgstr "Det same biletet fÃr og etter bruk av ÂkuledesignerÂ"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:26(para)
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:36(para)
+#: src/filters/render/lava.xml:26(para) src/filters/render/fog.xml:26(para)
 #: src/filters/render/line-nova.xml:26(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:26(para) src/filters/render/jigsaw.xml:31(para)
-#: src/filters/render/grid.xml:34(para) src/filters/render/gfig.xml:33(para)
-#: src/filters/render/fog.xml:26(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:26(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:33(para) src/filters/render/grid.xml:34(para)
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:31(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Originalbiletet"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:35(para)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote> applied"
-msgstr "ÂSpyrogimp er brukt"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:45(para)
+msgid "Filter <quote>Sphere Designer</quote> applied"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret  ÂKuledesignerÂ"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:50(title)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:49(title)
-#: src/filters/render/qbist.xml:52(title)
-#: src/filters/render/plasma.xml:59(title)
-#: src/filters/render/maze.xml:45(title)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:58(title)
-#: src/filters/render/lava.xml:50(title)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:62(title)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:69(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:64(title) src/filters/render/fog.xml:49(title)
-#: src/filters/render/flame.xml:72(title)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:63(title)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:49(title)
-msgid "Activating the filter"
-msgstr "Aktivering"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:49(para)
+msgid ""
+"This filter creates a three dimensional sphere with different textures. It "
+"replaces the original image."
+msgstr ""
+"Dette filteret blir brukt til à teikne ei tredimensjonal kule med ulike "
+"teksturar. Filteret skriv over originalbiletet."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:51(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:56(title)
+msgid "Activating Sphere Designer"
+msgstr "Ã opne filteret"
+
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:57(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Spyrogimp</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Sphere Designer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Spyrogimp</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Kuledesigner</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:62(title)
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:68(title)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:62(title)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:62(title)
+#: src/filters/render/lava.xml:62(title) src/filters/render/fog.xml:62(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:85(title)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:76(title)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:70(title)
 #: src/filters/render/sinus.xml:60(title)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:67(title)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:67(title)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:82(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:62(title)
+#: src/filters/render/gfig.xml:70(title)
 #: src/filters/render/qbist.xml:65(title)
 #: src/filters/render/plasma.xml:72(title)
-#: src/filters/render/maze.xml:58(title)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:70(title)
-#: src/filters/render/lava.xml:62(title)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:75(title)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:82(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:77(title) src/filters/render/gfig.xml:70(title)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:62(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:77(title)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:61(title)
-#: src/filters/render/fog.xml:62(title) src/filters/render/flame.xml:85(title)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:76(title)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:67(title)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:62(title)
 #: src/filters/render/circuit.xml:74(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:67(title)
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:75(title)
+#: src/filters/render/maze.xml:58(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:71(title)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote> options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂSpyrogimpÂ"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:82(term)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:145(term)
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:84(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:92(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:100(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:108(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:116(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:124(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:132(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:140(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:148(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:156(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:164(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:172(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:84(para) src/filters/render/lava.xml:92(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:100(para) src/filters/render/lava.xml:108(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:116(para) src/filters/render/lava.xml:124(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:132(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "Beskriving manglar."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:70(title)
+msgid "<quote>Sphere Designer</quote> filter parameters"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂKuledesignerÂ"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:90(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Form"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:81(term)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:76(term)
+#: src/filters/render/plasma.xml:84(term)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:74(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:78(title)
+msgid "Preview"
+msgstr "FÃrehandsvising"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:98(term)
-msgid "Outer teeth"
-msgstr "Ytre tenner"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:83(para)
+msgid ""
+"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
+"image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Note that the preview "
+"displays the whole image, even if the final result will concern a selection. "
+"Click the button <emphasis>Update Preview</emphasis> to see the result of "
+"the current settings."
+msgstr ""
+"FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
+"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà "
+"knappen <guibutton>OK</guibutton>. Ikkje alle endringane blir oppdaterte "
+"automatisk. Du mà dà klikke pà knappen <guibutton>Oppdater fÃrehandsvisinga</"
+"guibutton> for à sjà resultatet av endringane."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:106(term)
-msgid "Inner teeth"
-msgstr "Indre tenner"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:96(title)
+msgid "Textures"
+msgstr "Tekstur"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:114(term)
-msgid "Margin (pixels)"
-msgstr "Marg (pikslar)"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:97(para)
+msgid ""
+"The list of textures applied to the sphere. There textures are applied in "
+"the order listed. Each item shows the type and the name of the texture."
+msgstr ""
+"Denne lista viser teksturar som du har lagt inn for à bruke pà kula. "
+"Teksturane blir brukte i den rekkefÃlgja dei har i lista. Kvart innslag "
+"viser teksturnamn og teksturtype."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:122(term)
-msgid "Hole ratio"
-msgstr "Opningsforholdet"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:130(term)
-msgid "Start angle"
-msgstr "Startvinkel"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:138(term)
-msgid "Tool"
-msgstr "VerktÃy"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:146(term)
-msgid "Brush"
-msgstr "Pensel"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:154(term)
-msgid "Color method"
-msgstr "Fargemetode"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:162(term)
-msgid "Color"
-msgstr "Farge"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:170(term)
-#: src/filters/render/sinus.xml:194(term)
-#: src/filters/render/lava.xml:106(term)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Fargeovergang"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-spheredesigner.jpg'; "
-"md5=9cb6e6bab6f52afe2a5c1e7bd0b9009e"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spheredesigner.png'; "
-"md5=eeab6efaa97a1c907025278511d9e054"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:12(title)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:20(primary)
-msgid "Sphere Designer"
-msgstr "Kuledesigner"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:26(title)
-msgid ""
-"The same image, before and after the application of <quote>Sphere Designer</"
-"quote> filter."
-msgstr "Det same biletet fÃr og etter bruk av ÂkuledesignerÂ"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:45(para)
-msgid "Filter <quote>Sphere Designer</quote> applied"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret  ÂKuledesignerÂ"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:49(para)
-msgid ""
-"This filter creates a three dimensional sphere with different textures. It "
-"replaces the original image."
-msgstr ""
-"Dette filteret blir brukt til à teikne ei tredimensjonal kule med ulike "
-"teksturar. Filteret skriv over originalbiletet."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:56(title)
-msgid "Activating Sphere Designer"
-msgstr "Ã opne filteret"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:57(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Sphere Designer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Kuledesigner</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:70(title)
-msgid "<quote>Sphere Designer</quote> filter parameters"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂKuledesignerÂ"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:81(term)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:74(term)
-#: src/filters/render/plasma.xml:84(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:78(title)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:76(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "FÃrehandsvising"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:83(para)
-msgid ""
-"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
-"image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Note that the preview "
-"displays the whole image, even if the final result will concern a selection. "
-"Click the button <emphasis>Update Preview</emphasis> to see the result of "
-"the current settings."
-msgstr ""
-"FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
-"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà "
-"knappen <guibutton>OK</guibutton>. Ikkje alle endringane blir oppdaterte "
-"automatisk. Du mà dà klikke pà knappen <guibutton>Oppdater fÃrehandsvisinga</"
-"guibutton> for à sjà resultatet av endringane."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:96(title)
-msgid "Textures"
-msgstr "Tekstur"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:97(para)
-msgid ""
-"The list of textures applied to the sphere. There textures are applied in "
-"the order listed. Each item shows the type and the name of the texture."
-msgstr ""
-"Denne lista viser teksturar som du har lagt inn for à bruke pà kula. "
-"Teksturane blir brukte i den rekkefÃlgja dei har i lista. Kvart innslag "
-"viser teksturnamn og teksturtype."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:103(term)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:114(term)
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:103(term)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:114(term)
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
 
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -383,18 +256,18 @@ msgid "Deletes the selected texture from the list."
 msgstr "Sletter den markerte teksturen frà lista."
 
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:132(term)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:104(term)
+#: src/filters/render/flame.xml:144(term)
 #: src/filters/render/qbist.xml:103(term)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:175(term)
-#: src/filters/render/flame.xml:144(term)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:104(term)
 msgid "Open"
 msgstr "Opna"
 
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:133(term)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:105(term)
+#: src/filters/render/flame.xml:153(term)
 #: src/filters/render/qbist.xml:104(term)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:177(term)
-#: src/filters/render/flame.xml:153(term)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:105(term)
 msgid "Save"
 msgstr "Lagra"
 
@@ -408,6 +281,11 @@ msgstr ""
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenskapar"
 
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:145(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:82(term)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:147(para)
 msgid "Determines the type of action on the sphere."
 msgstr "Bestemmer kva som skal gjerast med kula."
@@ -450,8 +328,8 @@ msgstr ""
 "mÃnsteret pà same mÃten som lyset skulle gÃtt gjennom teksturen fÃr det "
 "traff kula. Dersom type er sett til <guimenuitem>tekstur</guimenuitem> vil "
 "mÃnsteret bli avsett pà kuleoverflata. FÃlgjande val er tilgjengelege: "
-"ÂEinsfargaÂ, ÂSjakkbrettÂ, ÂMarmorÂ, ÂFirfisleÂ, ÂPhongÂ, ÂStÃyÂ, ÂTreÂ, ÂSpiral og "
-"ÂPunktÂ."
+"ÂEinsfargaÂ, ÂSjakkbrettÂ, ÂMarmorÂ, ÂFirfisleÂ, ÂPhongÂ, ÂStÃyÂ, ÂTreÂ, "
+"ÂSpiral og ÂPunktÂ."
 
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:186(term)
 #: src/filters/render/sinus.xml:145(title)
@@ -483,7 +361,7 @@ msgstr ""
 "vil denne kontrollen bestemme kor store rutene skal vere i ÂSjakkbrettÂ."
 
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:206(term)
-#: src/filters/render/plasma.xml:105(term) src/filters/render/fog.xml:99(term)
+#: src/filters/render/fog.xml:99(term) src/filters/render/plasma.xml:105(term)
 msgid "Turbulence"
 msgstr "Turbulens"
 
@@ -599,3888 +477,3872 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:28(None)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-solidnoise.jpg'; "
-"md5=8bba6dc5cb370ec255a115bdee4922d6"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-cmlexplorer.jpg'; "
+"md5=f6f4a6f536f527cbd61434bfb0c1f4ec"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:68(None)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:123(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/solid-noise.png'; "
-"md5=54c7d813f6eb7c8f997030e48ee07d61"
+"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer1.png'; "
+"md5=d0852efbefe2e374a1a204c399ec4590"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:10(title)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:15(tertiary)
-msgid "Solid Noise"
-msgstr "Massiv stÃy"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:309(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer1a.png'; "
+"md5=98df59ebccb45733f3ebae29866be737"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:18(primary)
-msgid "Solid noise"
-msgstr "Massiv stÃy"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:325(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer2.png'; "
+"md5=8839985f957b2ecb0c60c8c5801e548b"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:24(title)
-msgid "Example of turbulent solid noise"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer3.png'; "
+"md5=edf6dbc7b37ee69e446249f7fe34cef6"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:31(para)
-msgid "Filter <quote>Solid noise</quote> applied"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂMassiv stÃyÂ"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:365(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer4.png'; "
+"md5=e914fb05f80f57069e99631924e6f996"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:35(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:403(None)
 msgid ""
-"Solid Noise is a great texture maker. Note that this noise is always gray, "
-"even if you applied it to a very colorful image (it doesn't matter what the "
-"original image looks like -- this filter completely overwrites any existing "
-"background in the layer it is applied to). This is also a good tool to "
-"create displacement maps for the <link linkend=\"plug-in-warp\">Warp</link> "
-"plug-in or for the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> plug-"
-"in. With the \"turbulence\" setting active, the results look quite a bit "
-"like real clouds."
-msgstr ""
-"Dette filteret er ypparleg for à lage teksturar i grÃfarge. Det er ogsà "
-"svÃrt brukbart for à lage deplasementkart til bruk for filteret <link "
-"linkend=\"plug-in-warp\">dekaler</link> eller i filteret <link linkend="
-"\"plug-in-bump-map\">biletpunktkopling</link>. Med <guilabel>turbulens</"
-"guilabel> aktivert, kan resultatet bli svÃrt likt naturlege skyer."
+"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer5.png'; "
+"md5=48a1e09ddcdcd98e9f0c2bafa23e1c2c"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:50(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:447(None)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Solid noise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Skyer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Massiv stÃy</guimenuitem></menuchoice>"
+"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer6.png'; "
+"md5=2c6ec80a2db9ef947b7366ccab2d0e84"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:64(title)
-msgid "<quote>Solid Noise</quote> filter options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂMassiv stÃyÂ"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:14(title)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:19(tertiary)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:22(primary)
+msgid "CML Explorer"
+msgstr "CML-utforskaren"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:76(para)
-#: src/filters/render/plasma.xml:86(para)
-msgid ""
-"If checked, parameter setting results are interactively displayed in preview."
-msgstr ""
-"NÃr denne er avkryssa, vil innstillingane bli viste interaktivt i "
-"fÃrehandsvisinga."
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:28(title)
+msgid "Example for the <quote>CML Explorer</quote> filter"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:83(term)
-#: src/filters/render/sinus.xml:99(term)
-#: src/filters/render/plasma.xml:93(term)
-msgid "Random seed"
-msgstr "Tilfeldig frÃ"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:35(para)
+msgid "Filter <quote>CML Explorer</quote> applied with default options"
+msgstr "Filteret ÂCML-utforskaren brukt med normalinnstillingane"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:85(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:41(para)
 msgid ""
-"This option controls random behaviour of the filter. If the same random seed "
-"in the same situation is used, the filter produces exactly the same results. "
-"A different random seed produces different results. Random seed can be "
-"entered manually or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Eit Âfràer det talet filteret bruker som utgangspunkt for à lage tilfeldige "
-"tal. Det same frÃet vil, dersom tilhÃva er dei same, gi same mÃnsteret. Du "
-"kan skrive inn frà direkte, eller du kan trykke <guilabel>Nytt frÃ</"
-"guilabel> for à lage eit nytt, tilfeldig frÃ."
-
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:93(para)
-#: src/filters/render/sinus.xml:110(para)
-msgid ""
-"When the <guilabel>Randomize</guilabel> option is checked, random seed "
-"cannot be entered manually, but is randomly generated each time the filter "
-"is run. If it is not checked, the filter remembers the last random seed used."
+"This filter is the king of texture creating filters. It is extremely "
+"efficient but very complex. It uses a mathematical method named Cellular "
+"Automata <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cellular-automata\"/>."
 msgstr ""
-"Dersom det er kryssa av for <guilabel>Slump</guilabel> er det ikkje rÃd à "
-"skrive inn nye frÃ. I staden blir det generert eit tilfeldig frà kvar gong "
-"filteret blir aktivert. Dersom denne ikkje er avkryssa, vil programmet bruke "
-"same frÃet som blei brukt sist."
+"Dette filteret er kongen blandt teksturfiltra. Det er svÃrt effektivt, men "
+"diverre ogsà svÃrt komplekst. ÂCML stÃr for det engelsk ÂCoupled-Map "
+"Lattice (Âsamankopla avbildingsgitterÂ). Den matematisk metoden som ligg "
+"til grunn for filteret blir kalla ÂCellular Automaton (fleirtal: ÂCellular "
+"AutomataÂ). For à lÃre meir om denne matematikken, kan du gà inn pà "
+"Wikipedia pà <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cellular-automata\"/> "
+"(engelsk)."
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:102(term)
-msgid "Turbulent"
-msgstr "Turbulens"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:49(title)
+#: src/filters/render/lava.xml:50(title) src/filters/render/fog.xml:49(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:72(title)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:63(title)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:58(title)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:69(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:50(title)
+#: src/filters/render/qbist.xml:52(title)
+#: src/filters/render/plasma.xml:59(title)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:49(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:64(title)
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:62(title)
+#: src/filters/render/maze.xml:45(title)
+msgid "Activating the filter"
+msgstr "Aktivering"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:104(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:50(para)
 msgid ""
-"If you check this, you'll get very interesting effects, often something that "
-"looks much like oil on water, or clouds of smoke, or living tissue, or a "
-"Rorschach blot."
+"You can find this filter from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>CML Explorer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Denne innstillinga kan gi ganske interessante effektar, noe liknande "
-"oljefilm pà vatn, cellevev, rÃykskyer eller ÂRorschach flekker (desse "
-"flekkane som blir brukte i psykiatrien for à teste folk)."
+"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>MÃnsterelement</"
+"guisubmenu><guimenuitem>CML-utforskaren</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:112(term)
-msgid "Detail"
-msgstr "Detaljar"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:65(title)
+msgid "General Options"
+msgstr "Generelle innstillingar"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:114(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:66(para)
 msgid ""
-"This controls the amount of detail in the noise texture. Higher values give "
-"a higher level of detail, and the noise seems to be made of spray or small "
-"particles, which makes it feel hard. A low value makes it more soft and "
-"cloudy."
+"Filter options are distributed among <guilabel>Hue</guilabel>,"
+"<guilabel>Saturation</guilabel>, <guilabel>Value</guilabel>, "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>, <guilabel>Others</guilabel> and "
+"<guilabel>Misc Ops.</guilabel> tabs. Some more options are available. They "
+"will be described in following section."
 msgstr ""
-"LÃge verdiar vil gi fà detaljar og eit resultat som kan minne om mjuke "
-"skyer. HÃge tal vil gi eit hardare bilete, meir som om det skulle vere laga "
-"av smà partiklar, eller spraymaling."
-
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:124(term)
-#: src/filters/render/maze.xml:109(term)
-msgid "Tileable"
-msgstr "Saumlaus"
+"Dei ulike filterinnstillingane er fordelte mellom fanane <guilabel>KulÃr</"
+"guilabel>,<guilabel>Metning</guilabel>, <guilabel>Verdi</guilabel>, "
+"<guilabel>Utvida</guilabel>, <guilabel>Andre</guilabel> og <guilabel>Ymse "
+"instillingar</guilabel>. Desse innstillingane vil bli forklarte etter kvart."
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:126(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:78(para)
 msgid ""
-"If you check Tileable, you'll get a noise which can be used as tiles. For "
-"example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges "
-"will be joined seamlessly."
+"This filter offers you a Preview where you can see the result of your "
+"settings before they are applied to the image."
 msgstr ""
-"Dette, litt merkelege ordet betyr bare at dersom funksjonen er avmerka, vil "
-"du fà ein stÃy som kan flisleggast. Dette er ofte brukt som bakgrunn i "
-"nettsider, og betyr at fleire kopiar av biletet kan leggast side om side "
-"utan synlege fuger."
-
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:135(term)
-msgid "X size"
-msgstr "X-storleik"
-
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:136(term)
-msgid "Y size"
-msgstr "Y-storleik"
+"FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
+"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà "
+"knappen <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:138(para)
-msgid ""
-"These control the size and proportion of the noise shapes in X (horizontal) "
-"and Y (vertical) directions (range 0.1 to 16.0)."
-msgstr "Her bestemmer du storleik og proporsjonar for stÃyen i biletet."
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:86(term)
+msgid "New Seed"
+msgstr "Nytt frÃ"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/sinus.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-sinus.jpg'; "
-"md5=f7d6691bebb3c22166fbb567bce97063"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:87(term)
+msgid "Fix Seed"
+msgstr "Fast frÃ"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/sinus.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/sinus1.png'; "
-"md5=361912a74f3389db3e2d599d735334f4"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:88(term)
+msgid "Random Seed"
+msgstr "Tilfeldig frÃ"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/sinus.xml:151(None)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:90(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/sinus2.png'; "
-"md5=0b27fb44c03fc62046968cff29af97c9"
-msgstr "Bildefil"
+"Random plays a large part in creating patterns. With these options, you can "
+"influence the way random is generated. By clicking on the <guibutton>New "
+"Seed</guibutton> button, you can force random to use a new source of random. "
+"The preview will show you the result. <guibutton>Fix Seed</guibutton> lets "
+"you keep the same seed and so to reproduce the same effect with the filter. "
+"<guibutton>Random Seed</guibutton> generates a random seed at random."
+msgstr ""
+"Slump er ein avgjerande faktor nÃr det skal lagast mÃnster. I matematikken "
+"finst det faktisk ingen metodar for à laga heilt tilfeldige talrekker pÃ. "
+"ÂTilfeldige tal er alltid eit resultat av diverse matematiske formlar. "
+"Desse formlane har alltid eit tal som utgangspunkt. Dette er ÂfrÃetÂ. NÃr du "
+"klikkar pà knappen <guibutton>Nytt frÃ</guibutton>, vil slumpgeneratoren "
+"byrje pà ein heilt ny sekvens med eit nytt frÃ. Resultatet kjem fram i "
+"fÃrehandsvisinga. Knappen <guibutton>Fast frÃ</guibutton> gjer at "
+"generatoren bruker det same startfrÃet heile tida, og dermed lager det same "
+"mÃnsteret kvar gong. Eit trykk pà knappen <guibutton>Tilfeldig frÃ</"
+"guibutton> vil generere eit nytt, tilfeldig frÃ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/sinus.xml:188(None)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:107(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/sinus3.png'; "
-"md5=c60fe34829fc387cbb27afaf2e873499"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:10(title)
-#: src/filters/render/sinus.xml:18(primary)
-msgid "Sinus"
-msgstr "Sinus"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:15(tertiary)
-msgid "Sinusoidal textures"
-msgstr "Buktande teksturar"
+"With these both command buttons you can save pattern settings in a file, and "
+"to get them back later."
+msgstr ""
+"Med desse kommandoane kan du lagra innstillingane for eit mÃnster og hente "
+"det fram att seinare."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:24(title)
-msgid "Applying example for the Sinus filter"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:117(title)
+msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Hue)"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂCML-utforskar (KulÃr)"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:31(para)
-msgid "Filter <quote>Sinus</quote> applied"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂsinusÂ"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:119(title)
+msgid "Hue tab"
+msgstr "Fanen ÂKulÃrÂ"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:35(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:127(para)
 msgid ""
-"You can find this filter from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Sinus</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"This filter works in the <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> color "
+"model. In this tab, you can set options for Hue."
 msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>MÃnsterelement</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Sinus</guimenuitem></menuchoice>"
+"I denne fanen set du innstillingane for kulÃr ut frà fargemodellen <link "
+"linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> som dette filteret arbeider i."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:44(para)
-msgid ""
-"The Sinus filter lets you make sinusoidally based textures, which look "
-"rather like watered silk or maybe plywood. This plug-in works by using two "
-"different colors that you can define in the Colors tab. These two colors "
-"then create wave patterns based on a sine function."
-msgstr ""
-"Dette filteret lager ein bÃlgjeforma tekstur som kan minne om fuktig silke, "
-"eller kan hende Ãrringar i polert tre."
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:134(term)
+msgid "Function type"
+msgstr "Funksjonstype"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:51(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:136(para)
 msgid ""
-"You can set the X and Y scales, which determine how stretched or packed the "
-"texture will be. You can also set the Complexity of the function: a high "
-"value creates more interference or repetition in the pattern. An example is "
-"shown below."
+"In this drop-down list, you can select the method that will be used to treat "
+"the current layer. These methods are:"
 msgstr ""
-"Du kan bestemma kva for to fargar som skal brukast i mÃnsteret. I tillegg "
-"kan du bestemma kor hÃge og breie bÃlgjene skal vere og kor komplekst "
-"mÃnsteret skal lagast."
+"Dette er ei nedtrekksliste med ulike metodar for behandling av det aktive "
+"laget:"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:63(title)
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillingar"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:143(guilabel)
+msgid "Keep image's values"
+msgstr "Behald biletverdiane"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:65(title)
-msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Settings)"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂSinusÂ"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:145(para)
+msgid "With this option, image hue values will be kept."
+msgstr "Verdiane i biletet for kulÃr blir uendra."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:74(title)
-msgid "Drawing Settings"
-msgstr "Biletinnstillingane"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:151(guilabel)
+msgid "Keep the first value"
+msgstr "Behald fÃrste verdien"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:76(term)
-msgid "X scale"
-msgstr "X-skala"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:153(para)
+msgid "With this option, starting color will be standard cyan."
+msgstr "Startfargen vil vere cyanblà (den fÃrste fargen i HSV-modellen)."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:77(term)
-msgid "Y scale"
-msgstr "Y-skala"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:159(guilabel)
+msgid "Fill with parameter k"
+msgstr "Fyll med parameter k"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:79(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:161(para)
 msgid ""
-"A low X/Y value will maximize the horizontal/vertical stretch of the "
-"texture, whereas a high value will compress it."
+"Pattern look will depend on <parameter>k</parameter> that you will set later "
+"in options."
 msgstr ""
-"Desse kontrollane blir brukte til à bestemma kor store bÃlgjene skal bli. "
-"Smà verdiar vil strekke ut bÃlgjene maksimalt, medan hÃge verdiar vil presse "
-"mÃnsteret saman."
+"MÃnsteret vil vere avhengig av verdien <parameter>k</parameter> som kjem "
+"seinare i lista."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:87(term)
-msgid "Complexity"
-msgstr "Kompleksitet"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:168(term)
+msgid "Miscellaneous f(k)"
+msgstr "Ulike f(k)"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:89(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:170(para)
+msgid "See above, <quote>Fill with k parameter</quote>."
+msgstr "Sjà ÂFyll med k-parameter ovanfor."
+
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:176(guilabel)
+msgid "Delta function"
+msgstr "Deltafunksjon"
+
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:177(guilabel)
+msgid "Delta function stepped"
+msgstr "Deltafunksjon stegvis"
+
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:179(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:220(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:377(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:383(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:390(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:415(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:421(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:427(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:434(para)
+msgid "// TODO"
+msgstr "(Beskriving manglar)"
+
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:185(guilabel)
+msgid "sin^p-based function"
+msgstr "sin^p-basert funksjon"
+
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:186(guilabel)
+msgid "sin^p, stepped"
+msgstr "sin^p stegvis"
+
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:188(para)
 msgid ""
-"This controls how the two colors interact with each other (the amount of "
-"interplay or repetition)."
+"These options create wave-like patterns, like aurora borealis or curtain "
+"folds."
 msgstr ""
-"Denne kontrollen styrer kor mykje mÃnsteret skal utbroderast og kor mykje "
-"fargane skal pÃverka kvarandre. Smà verdiar lager eit enkelt, harmonisk "
-"mÃnster, medan store verdiar gir meir komplekse mÃnster."
+"Desse funksjonane lager bÃlgjemÃnster noe liknande nordlys eller "
+"gardinfolder."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:97(title)
-msgid "Calculation Settings"
-msgstr "Berekningsinnstillingane"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:198(term)
+msgid "Composition"
+msgstr "Komposisjon"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:101(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:200(para)
 msgid ""
-"This option controls the random behaviour of the filter. If the same random "
-"seed in the same situation is used, the filter produces exactly the same "
-"results. A different random seed produces different results. Random seed can "
-"be entered manually or generated randomly by pressing the <guibutton>New "
-"Seed</guibutton> button."
+"Here, these options concern Hue. You can choose among several functions, and "
+"a book could be filled with results of all these functions. Please, "
+"experiment!"
 msgstr ""
-"Her bestemmer du kor tilfeldig filteret skal arbeide. Du kan skrive inn "
-"starttalet direkte eller generere eit tilfeldig tal ved à trykke pà knappen "
-"<guibutton>Nytt frÃ</guibutton>. Dersom tilhÃva elles er dei same, vil eit "
-"bestemt starttal alltid gi det same resultatet. "
+"Desse vala styrer kulÃren. For à beskriva kva alle desse formlane gjer, "
+"trengst det ei eiga bok. Det er enklare à prÃve dei ut pà eige hand."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:119(term)
-msgid "Force tiling?"
-msgstr "Tvungen flislegging?"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:208(term)
+msgid "Misc. arrange"
+msgstr "Ymse oppstillingar"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:121(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:210(para)
 msgid ""
-"If you check this, you'll get a pattern that can be used for tiling. For "
-"example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges "
-"will be joined seamlessly."
+"This drop-down list offers you several other parameters. Also a book would "
+"be necessary to explain all possibilities of these parameters."
 msgstr ""
-"Dersom denne er avkryssa, vil filteret lage eit mÃnster som kan brukast som "
-"flislegging. Dette er sÃrleg aktuelt som bakgrunn i nettsider."
+"Ogsà i dette tilfellet vil det vere nÃdvendig med ei eiga bok for à beskriva "
+"alle funksjonane. PrÃv deg fram i staden."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:130(term)
-msgid "Ideal"
-msgstr "Ideell"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:218(term)
+msgid "Use cyclic range"
+msgstr "Bruk sykliske omrÃde"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:131(term)
-msgid "Distorted"
-msgstr "Fordreid"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:226(term)
+msgid "Mod. rate"
+msgstr "Endringsgrad"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:133(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:228(para)
 msgid ""
-"This options give additional control of the interaction between the two "
-"colors. <quote>Distorted</quote> creates a more distorted interference "
-"between the two colors than <quote>Ideal</quote>."
+"With this slider and the input box, you can set modification rate from 0.0 "
+"to 1.0. Low value results in a lined pattern."
 msgstr ""
-"Desse vala bestemmer korleis dei to fargane skal pÃverke kvarandre. "
-"ÂFordreid gir eit meir rotete bilete enn ÂIdeellÂ."
+"Denne glidebrytaren styrer kor mykje filteret skal pÃverka biletet. LÃge "
+"verdiar gir linjeformer medan hÃgare verdiar gir eit avrunda mÃnster."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:147(title)
-msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Colors)"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂSinus (fargar)"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:236(term)
+msgid "Env. sensitivity"
+msgstr "OmgivnadsfÃlsemd"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:159(para)
-msgid ""
-"Here, you set the two colors that make up your texture. You can use "
-"<guilabel>Black &amp; white</guilabel> or the <guilabel>Foreground &amp; "
-"background</guilabel> colors in the toolbox, or you can <guilabel>Choose</"
-"guilabel> a color with the color icons."
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:238(para)
+msgid "Value is from 0.0 to 1.0"
 msgstr ""
-"Her kan du sjà dei to fargane teksturen er sett saman av. Du kan velje "
-"mellom à bruke svart og kvit, fargane frà verktÃyvindauget eller à velje "
-"eigne fargar ved à trykke pà fargeikona."
+"Her bestemmer du pà ein skala frà 0,0 til 1,0 kor mykje omgivnadane skal "
+"pÃverka resultatet."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:169(term)
-msgid "Alpha Channels"
-msgstr "Alfakanalar"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:244(term)
+msgid "Diffusion dist."
+msgstr "Diffusjonsavstand"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:171(para)
-msgid ""
-"This sliders allow you to assign an opacity to each of the colors. (If the "
-"layer you are working on does not have an alpha channel, they will be grayed "
-"out.)"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:246(para)
+msgid "Diffusion distance: from 2 to 10."
 msgstr ""
-"Dei to glidebrytarane blir brukte for à bestemme dekkevna for kvar av "
-"fargane. Dersom laget du arbeider pà ikkje har alfakanal, vil brytarane vere "
-"grÃa ut som uverksame."
+"Kor langt skal fargane spreie seg. I praksis: Du pÃverkar retning og "
+"storleik for mÃnsteret."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:182(title)
-msgid "Blend"
-msgstr "Bland"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:252(term)
+msgid "# of subranges"
+msgstr "Talet pà underomrÃde"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:184(title)
-msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Blend)"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂSinus (bland)"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:254(para)
+msgid "Number of sub-rangers: from 1 to 10."
+msgstr ""
+"Du kan her, pà ein skala frà 1 til 10 bestemma kor komplekst mÃnsteret skal "
+"bli."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:196(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:260(term)
+msgid "(P)ower factor"
+msgstr "Eksponentfaktor (p)"
+
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:262(para)
 msgid ""
-"You can choose between three functions to set the shapes of the waves that "
-"are produced: Linear, Bilinear and Sinusoidal."
+"With this option you can influence the <guilabel>Function types</guilabel> "
+"using the <parameter>p</parameter> parameter. Value from 0.0 to 10.0."
 msgstr ""
-"Du kan her velje mellom tre ulike mÃtar for à bestemma utsjÃnaden til "
-"bÃlgjene: <guilabel>LineÃr</guilabel>, <guilabel>BilineÃr</guilabel> eller "
-"<guilabel>Sinusforma</guilabel>."
+"Talet her er <parameter>p</parameter> som blir brukt i noen av formlane i "
+"<guilabel>Funksjonstype</guilabel>. Skalaen gÃr frà 0,0 til 10,0."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:205(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:270(term)
+msgid "Parameter k"
+msgstr "Parameter k"
+
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:272(para)
 msgid ""
-"The Exponent controls which of the two colors is dominant, and how dominant "
-"it is. If you set the exponent to -7.5, the left color will dominate "
-"totally, and if you set it to +7.5 it will be the other way around. A zero "
-"value is neutral."
+"With this option you can influence the <guilabel>Function types</guilabel> "
+"using the <parameter>k</parameter> parameter. Value from 0.0 to 10.0."
 msgstr ""
-"Denne glidebrytaren blir brukt for à bestemma kva for ein av fargane som "
-"skal vere den dominerande, og kor mykje han skal dominera. Set du "
-"glidebrytaren heilt til venstre, pà -7,5 vil den venstre fargen dominere "
-"totalt. Med verdien 7,5 vil den hÃgre fargen dominere alt. Er brytaren ein "
-"stad mellom desse ytterpunkta, vil dominansen vere fordelt tilsvarande."
+"Talet her er <parameter>k</parameter> som blir brukt i noen av formlane i "
+"<guilabel>Funksjonstype</guilabel>. Skalaen gÃr frà 0,0 til 10,0."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/qbist.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/qbist1.png'; "
-"md5=e48ccf2753784d83dd050a51e6327ab1"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:280(term)
+msgid "Range low"
+msgstr "Nedre grense"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/qbist.xml:35(None)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:282(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/qbist2.png'; "
-"md5=a069905bcd687ad44ddd36ea19bd0751"
-msgstr "Bildefil"
+"Set lower limit of hue that will be used for calculation. values vary from "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Set den lÃgaste verdien for kulÃr som skal brukast i utrekningane. Skala frà "
+"0,0 til 1,0."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/qbist.xml:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/qbist3.png'; "
-"md5=81b8586f61b291c74de1f798332d0162"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:289(term)
+msgid "Range high"
+msgstr "Ãvre grense"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/qbist.xml:71(None)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:291(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/qbist.png'; "
-"md5=20756fd9f4502fa2a94d4dd01d917f0e"
-msgstr "Bildefil"
+"Set the upper limit of hue that will be used for calculation. Variations are "
+"from 0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Set den hÃgaste verdien for kulÃr som skal brukast i utrekningane. Skala frà "
+"0,0 til 1,0."
 
-#: src/filters/render/qbist.xml:11(title)
-#: src/filters/render/qbist.xml:19(primary)
-msgid "Qbist"
-msgstr "Qbist"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:298(term)
+msgid "Plot a Graph of the Settings"
+msgstr "Vis innstillingane grafisk"
 
-#: src/filters/render/qbist.xml:16(tertiary)
-msgid "Random textures"
-msgstr "Tilfeldige teksturar"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:300(para)
+msgid ""
+"By clicking on this large button, you can open a window that displays the "
+"graph of hue present settings."
+msgstr ""
+"Klikkar du pà denne knappen, kjem det opp eit vindauge som viser "
+"funksjonsgrafen for dei aktuelle kulÃrinnstillingane."
 
-#: src/filters/render/qbist.xml:25(title)
-msgid "Applying examples for the Qbist filter"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:305(title)
+msgid "Function graph of present settings"
+msgstr "Funksjonsgraf for innstillingane"
 
-#: src/filters/render/qbist.xml:45(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:319(title)
+msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Saturation)"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂCML-utforskar (Metning)"
+
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:321(title)
+msgid "Saturation tab"
+msgstr "Fanen ÂMetningÂ"
+
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:329(para)
 msgid ""
-"The Qbist filter generates random textures containing geometric figures and "
-"color gradients."
+"In this tab, you can set how Saturation component of the HSV color model "
+"will be used in pattern calculation."
 msgstr ""
-"Filteret Qbist genererer ein tilfeldig struktur sett saman av geometriske "
-"figurar og fargeovergangar."
+"I denne fanen finn du ein del kontrollar som styrer korleis metningsdelen av "
+"HSV-modellen skal brukast i mÃnsteret."
 
-#: src/filters/render/qbist.xml:53(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Qbist</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:333(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:353(para)
+msgid "These options are similar to Hue tab options."
 msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>MÃnsterelement</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Qbist</guimenuitem></menuchoice>"
+"Alle innstillingane er omtalte i avsnittet om fanen <guilabel>KulÃr</"
+"guilabel>. Sjà ovanfor."
 
-#: src/filters/render/qbist.xml:67(title)
-msgid "<quote>Qbist</quote> filter options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂQbistÂ"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:339(title)
+msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Value)"
+msgstr "Innstillingane for fanen ÂVerdi i filteret ÂCML-utforskarÂ"
 
-#: src/filters/render/qbist.xml:76(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:341(title)
+msgid "Value tab"
+msgstr "Fanen ÂVerdiÂ"
+
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:349(para)
 msgid ""
-"The Qbist filter generates random textures. A starting texture is displayed "
-"in the middle square, and different variations surround it. If you like one "
-"of the alternative textures, click on it. The chosen texture now turns up in "
-"the middle, and variations on that specific theme are displayed around it. "
-"When you have found the texture you want, click on it and then click OK. The "
-"texture will now appear on the currently active layer, completely replacing "
-"its previous contents."
+"In this tab, you can set how the Value (Luminosity) component of the HSV "
+"color model will be used in pattern calculation."
 msgstr ""
-"Dette filteret lager eit tilfeldig teksturmÃnster ved hjelp av geometriske "
-"figurar og fargeovergangar. Det ferdige biletet vil erstatta biletet i det "
-"aktive laget fullstendig."
+"I denne fanen finn du ein del kontrollar som styrer korleis verdidelen av "
+"HSV-modellen skal brukast i mÃnsteret."
 
-#: src/filters/render/qbist.xml:88(term)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Kantutjamning"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:359(title)
+msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Advanced)"
+msgstr "Innstillingane for fanen ÂUtvida i filteret ÂCML-utforskarÂ"
 
-#: src/filters/render/qbist.xml:90(para)
-msgid ""
-"If you check this, it will make edges appear smooth rather than stair-step-"
-"like."
-msgstr "Er denne aktivert, vil alle kantane i biletet bli glatta ut."
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:361(title)
+msgid "Advanced tab"
+msgstr "Fanen ÂUtvidaÂ"
 
-#: src/filters/render/qbist.xml:97(term)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:121(term)
-msgid "Undo"
-msgstr "Angre"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:369(para)
+msgid "These tab settings apply to the three HSV channels."
+msgstr "Innstillingane i denne fanen gjeld for alle tre HSV-kanalane."
 
-#: src/filters/render/qbist.xml:99(para)
-msgid "Lets you go back one step in history."
-msgstr "Gjer at du kan angra det siste du gjorde."
+#. Ch. sensitivity
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:375(term)
+msgid "Channel sensitivity"
+msgstr "KanalfÃlsemd"
 
-#: src/filters/render/qbist.xml:106(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:381(term)
+msgid "Mutation rate"
+msgstr "Mutasjonsrate"
+
+#. Mutation dist.
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:388(term)
+msgid "Mutation distance"
+msgstr "Mutasjonsavstand"
+
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:397(title)
+msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Others)"
+msgstr "Innstillingane for fanen ÂAndre i filteret ÂCML-utforskarÂ"
+
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:399(title)
+msgid "Others tab"
+msgstr "Fanen ÂAndreÂ"
+
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:407(para)
 msgid ""
-"These buttons allow you to save and reload your textures. This is quite "
-"handy because it's almost impossible to re-create a good pattern by just "
-"clicking around."
+"In this tab, you can find various parameters about image display and random "
+"intervention."
 msgstr ""
-"Det er i praksis urÃd à finne fram til eit tidlegare kreert mÃnster. Finn du "
-"eit brukbart forslag, er det difor greitt à kunne lagra dette og hente det "
-"fram igjen seinare."
+"I denne fanen finn du ein del innstillingar som gjeld fÃrehandsvisinga og "
+"startverdiar for slumpgeneratoren."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/plasma.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-plasma.jpg'; "
-"md5=ccf508382f569133c40f37ada2bc9c92"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:413(term)
+msgid "Initial value"
+msgstr "Startverdi"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/plasma.xml:78(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/plasma.png'; "
-"md5=a0a7a5160220b39369076c4a4ddc7d35"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:419(term)
+msgid "Zoom scale"
+msgstr "Zoomfaktor"
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:11(title)
-#: src/filters/render/plasma.xml:16(tertiary)
-#: src/filters/render/plasma.xml:19(primary)
-msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:425(term)
+msgid "Start offset"
+msgstr "Startforskyving"
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:25(title)
-msgid "Example of a rendered plasma"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+#. Seed of Random (only for "From Seed" Modes)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:432(term)
+msgid "Seed of Random"
+msgstr "Tilfeldig frÃ"
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:32(para)
-msgid "Filter <quote>Plasma</quote> applied"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂPlasmaÂ"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:441(title)
+msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Misc Ops.)"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂCML-utforskar (Ymse instillingar)"
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:36(para)
-msgid ""
-"All of the colors produced by Plasma are completely saturated. Sometimes the "
-"strong colors may be distracting, and a more interesting surface will appear "
-"when you desaturate the image using <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Fargane dette filteret lagar er fullstendig metta. Dersom dei sterke fargane "
-"ikkje passer i biletet, kan du oppnà interessante verknader ved à avmette "
-"biletet med menyvalet <menuchoice><guimenu>Fargar</"
-"guimenu><guimenuitem>Mindre metning</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:443(title)
+msgid "Miscellaneous options tab"
+msgstr "Fanen ÂYmse innstillingarÂ"
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:60(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:451(para)
+msgid "In this tab you can find various options about copy and loading."
 msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Skyer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></menuchoice>"
+"I denne fanen kan du kopiere innstillingar frà ein kanal til ein annan, og "
+"bestemme opningsinnstillingane."
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:74(title)
-msgid "<quote>Plasma</quote> filter options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂPlasmaÂ"
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:456(term)
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Innstillingar for kopiering"
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:95(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:458(para)
 msgid ""
-"This option controls the randomization element. The <guibutton>Randomize</"
-"guibutton> check-button will set the seed using the hardware clock of the "
-"computer. There is no reason to use anything else unless you want to be able "
-"to repeat the exact same pattern of randomization on a later occasion."
+"These options allow you to transfer information from one of the HSV channel "
+"to another one."
 msgstr ""
-"Til vanleg trykker du bare pà knappen <guibutton>Nytt frÃ</guibutton> for à "
-"lage eit nytt mÃnster. Skulle du ha behov for à generere det same mÃnsteret "
-"fleire gonger, skriv du det same talet i ruta for <guilabel>Tilfeldig frÃ</"
-"guilabel> og trykker <keycap>Enter</keycap>. Valet <guilabel>Slump</"
-"guilabel> vil generere eit tilfeldig frà ved hjelp av klokka i datamaskinen."
+"Her kan du kopiere innstillingane frà ein kanal (kulÃr, metning og verdi) "
+"til ein annan kanal."
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:107(para)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:465(term)
+msgid "Selective Load Settings"
+msgstr "Selektive opningsinnstillingar"
+
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:467(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the complexity of the plasma. High values give a "
-"hard feeling to the cloud (like an abstract oil painting or mineral grains), "
-"low values produce a softer cloud (like steam, mist or smoke). The range is "
-"0.1 to 7.0."
+"With the <guibutton>Open</guibutton> button of this filter, you can load "
+"previously loaded settings. If you don't want to load all of them, you can "
+"select a source and a destination channel here."
 msgstr ""
-"Med denne glidebrytaren bestemmer du kor komplekse skyene skal verre. Eit "
-"hÃgt tal gir harde skyer noe liknande oljemaling, medan eit lÃgt tal gir "
-"mjukare skyer som kan minne om rÃyk eller damp."
+"NÃr du trykker knappen <guibutton>Opna</guibutton>, kan du hente inn "
+"tidlegare lagra innstillingar. Dersom du ikkje Ãnskjer à laste ned alle "
+"innstillingane, kan du spesifisera ein kjelde- og ein mÃlkanal her."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/maze.xml:29(None)
+#: src/filters/render/lava.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-maze.jpg'; "
-"md5=dd2cbdd96d23d514d6a6880ecdd4e79a"
+"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-lava.jpg'; "
+"md5=0d4a827afed36bca7d5757766cc2920e"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/maze.xml:64(None)
+#: src/filters/render/lava.xml:75(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/maze.png'; "
-"md5=4a2829c3389fbd132104b11560ede6d0"
+"@@image: 'images/filters/render/lava.png'; "
+"md5=a1e674875ea959e46bdf5c2b81ea9bd4"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:11(title)
-#: src/filters/render/maze.xml:16(tertiary)
-#: src/filters/render/maze.xml:19(primary)
-msgid "Maze"
-msgstr "Labyrint"
-
-#: src/filters/render/maze.xml:25(title)
-msgid "An example of a rendered maze."
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+#: src/filters/render/lava.xml:6(title)
+#: src/filters/render/lava.xml:11(tertiary)
+#: src/filters/render/lava.xml:13(primary)
+msgid "Lava"
+msgstr "Lava"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:32(para)
-msgid "Filter <quote>Maze</quote> applied"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂLabyrintÂ"
+#: src/filters/render/lava.xml:19(title)
+msgid "Example for the <quote>Lava</quote> filter"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂLavaÂ"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:36(para)
-msgid ""
-"This filter generates a random black and white maze pattern. The result "
-"completely overwrites the previous contents of the active layer. A typical "
-"example is shown below. Can you find the route from the center to the edge?"
-msgstr ""
-"Dette filteret bytter ut innhaldet i det aktive laget med eit tilfeldig "
-"generert labyrintmÃnster i svart/kvit. Kan du finne ruta frà midten og ut "
-"til kanten i eksemplet ovanfor?"
+#: src/filters/render/lava.xml:35(para)
+msgid "<quote>Lava</quote> applied (on a selection)"
+msgstr "Filteret ÂLava brukt pà eit utval"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:46(para)
+#: src/filters/render/lava.xml:51(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Maze</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Lava</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>MÃnsterelement</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Labyrint</guimenuitem></menuchoice>"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Lava</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:60(title)
-msgid "<quote>Maze</quote> filter options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂLabyrintÂ"
+#: src/filters/render/lava.xml:71(title)
+msgid "<quote>Lava</quote> options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂLavaÂ"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:69(title)
-msgid "Maze Size"
-msgstr "Labyrintstorleik"
+#: src/filters/render/lava.xml:82(term) src/filters/render/maze.xml:88(term)
+msgid "Seed"
+msgstr "FrÃ"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:71(term) src/filters/render/grid.xml:102(term)
-msgid "Width"
-msgstr "Linjebreidde"
+#: src/filters/render/lava.xml:84(para) src/filters/render/lava.xml:92(para)
+#: src/filters/render/lava.xml:100(para) src/filters/render/lava.xml:108(para)
+#: src/filters/render/lava.xml:116(para) src/filters/render/lava.xml:124(para)
+#: src/filters/render/lava.xml:132(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:84(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:92(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:100(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:108(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:116(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:124(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:132(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:140(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:148(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:156(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:164(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:172(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "Beskriving manglar."
 
-#: src/filters/render/maze.xml:72(term)
-msgid "Height"
-msgstr "HÃgde"
+#: src/filters/render/lava.xml:90(term)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:79(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:74(para)
+#: src/filters/render/lava.xml:98(term)
+msgid "Roughness"
+msgstr "Ujamning"
+
+#: src/filters/render/lava.xml:106(term)
+#: src/filters/render/sinus.xml:194(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:170(term)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Fargeovergang"
+
+#: src/filters/render/lava.xml:114(term)
+#: src/filters/render/circuit.xml:119(term)
+msgid "Keep selection"
+msgstr "Behald utvalet"
+
+#: src/filters/render/lava.xml:122(term)
+#: src/filters/render/circuit.xml:129(term)
+msgid "Separate layer"
+msgstr "Del laga"
+
+#: src/filters/render/lava.xml:130(term)
+msgid "Use current gradient"
+msgstr "Bruk gjeldande fargeovergang"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/fog.xml:32(None)
 msgid ""
-"These sliders control how many pathways the maze should have. The lower the "
-"values for width and height, the more paths you will get. The same happens "
-"if you increase the number of pieces in the Width and Height "
-"<guilabel>Pieces</guilabel> fields. The result won't really look like a maze "
-"unless the width and height are equal."
+"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-fog.jpg'; "
+"md5=7605a84912d5f2490869129293d76520"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/fog.xml:68(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/fog.png'; "
+"md5=4aea2dbea4e620513825656d74b2e4e5"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/filters/render/fog.xml:6(title) src/filters/render/fog.xml:11(tertiary)
+#: src/filters/render/fog.xml:13(primary)
+msgid "Fog"
+msgstr "TÃke"
+
+#: src/filters/render/fog.xml:19(title)
+msgid "Example for the <quote>Fog</quote> filter"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂTÃkeÂ"
+
+#: src/filters/render/fog.xml:35(para)
+msgid "<quote>Fog</quote> applied"
+msgstr "Filteret ÂTÃke er brukt"
+
+#: src/filters/render/fog.xml:40(para)
+msgid ""
+"This filter adds a new layer with some clouds to the image that look like "
+"fog or smoke. The clouds are created with the <link linkend=\"plug-in-plasma"
+"\">Plasma</link> texture."
 msgstr ""
-"Desse glidebrytarane blir brukt for à bestemme kor tykke veggane i "
-"labyrinten skal vere og dermed ogsà kor mange vegar det skal vere. Dess "
-"tynnare veggar dess fleire vegar. For at figuren skal likne mest mogleg pà "
-"ein labyrint, bÃr breidda og hÃgda vere den same. Innstillingane pà desse "
-"brytarane pÃverkar ogsà kor mange <guilabel>bitar</guilabel> det kan vere i "
-"kvart felt. Dersom du forandrar talet pà bitar, vil du ogsà sjà at "
-"tilsvarande glidebrytar forandrar seg."
+"Dette filteret legg eit nytt lag fylt med med skyer, eller kanskje tÃke "
+"eller rÃyk, til biletet. Skyene blir laga ved hjelp av filteret <link "
+"linkend=\"plug-in-plasma\">plasma</link>"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:86(title)
-msgid "Algorithm"
-msgstr "Algoritme"
+#: src/filters/render/fog.xml:50(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Fog</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Skyer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>TÃke</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:88(term) src/filters/render/lava.xml:82(term)
-msgid "Seed"
-msgstr "FrÃ"
+#: src/filters/render/fog.xml:64(title)
+msgid "<quote>Fog</quote> options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂTÃkeÂ"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:90(para)
+#: src/filters/render/fog.xml:74(para)
 msgid ""
-"You can specify a seed for the random number generator, or ask the program "
-"to generate one for you. Unless you need to later reproduce exactly the same "
-"maze, you might as well have the program do it."
+"Among the few filter options, only <quote>Turbulence</quote> is somewhat "
+"important, because you can't change it later and have to undo and repeat the "
+"filter if the result doesn't fit your desire."
 msgstr ""
-"Dette er starttalet som slumpgeneratoren bruker som utgangspunkt for à lage "
-"tilfeldige vegar i labyrinten. Normalt kan du krysse av for <guilabel>Slump</"
-"guilabel> og sÃleis la programmet plukke frà pà slump. Skulle du ha behov "
-"for à lage den same labyrinten fleire gonger, skriv du inn same frÃet."
+"Den einaste filterinnstillinga som eigentleg er viktig er Âturbulens sidan "
+"resultatet av denne ikkje kan endrast seinare. Dersom du ikkje er nÃgd, mà "
+"du angre heile handlinga og prÃve med ny innstilling."
 
-#: src/filters/render/maze.xml:99(term)
-msgid "Depth first"
-msgstr "FÃrst djupn"
+#: src/filters/render/fog.xml:80(term)
+msgid "Layer name"
+msgstr "Lagnamn"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:100(term)
-msgid "Prim's algorithm"
-msgstr "Prims algoritme"
+#: src/filters/render/fog.xml:82(para)
+msgid ""
+"The name of the layer. You can change it later in the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-attributes\">Layers Dialog</link>."
+msgstr ""
+"Namnet pà laget. Du kan endre dette seinare frà <link linkend=\"gimp-layer-"
+"attributes\">lagdialogen</link>."
 
-#: src/filters/render/maze.xml:102(para)
+#: src/filters/render/fog.xml:89(term)
+msgid "Fog color"
+msgstr "TÃkefarge"
+
+#: src/filters/render/fog.xml:91(para)
 msgid ""
-"You can choose between these two algorithms for maze. Only a computer "
-"scientist can tell the difference between them."
+"Defaults to some kind of sandy brown (240, 180, 70). Click on the color "
+"button to change this if you think that is not the natural color of fog."
 msgstr ""
-"Du kan velje mellom to ulike metodar for à generere labyrinten, "
-"<guilabel>FÃrst djupn</guilabel> og <guilabel>Prims algoritme</guilabel>. I "
-"praksis betyr det ikkje sà mykje kva for ein av desse du vel."
+"Normalinnstillinga er ein brunfarge (240, 180, 70). Klikk pà fargeknappen "
+"dersom du Ãnskjer à forandre fargen."
 
-#: src/filters/render/maze.xml:111(para)
+#: src/filters/render/fog.xml:101(para)
 msgid ""
-"If you want to use it in a pattern, you can make the maze tileable by "
-"checking this check-button."
+"This is actually the Turbulence option of the <link linkend=\"plug-in-plasma"
+"\">Plasma</link> filter: it controls the complexity of the clouds, from soft "
+"(low values) to hard (high values)."
 msgstr ""
-"Dersom du Ãnskjer à bruke labyrinten som eit mÃnsterelement, kan du gjere "
-"dette ved à krysse av for denne funksjonen."
+"Dette er eigentleg turbulensinnstillinga for filteret <link linkend=\"plug-"
+"in-plasma\">plasma</link> og bestemmer kor komplekse skyene skal bli. LÃg "
+"verdi gir mjuke skyer, hÃg verdi harde skyer."
+
+#: src/filters/render/fog.xml:110(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Dekkevne"
+
+#: src/filters/render/fog.xml:112(para)
+msgid ""
+"The opacity of the layer. You can change it later in the <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog-opacity-scale\">Layers Dialog</link>."
+msgstr ""
+"Gjennomsikt for laget. Du kan endre dette seinare frà <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog-opacity-scale\">lagdialogen</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/line-nova.xml:32(None)
+#: src/filters/render/flame.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-line-nova.jpg'; "
-"md5=f8593ed01acc918d0ecdbede64b49574"
+"@@image: 'images/filters/examples/flame1.png'; "
+"md5=66fd636802faedf722fa9d774c7b1df5"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/line-nova.xml:76(None)
+#: src/filters/render/flame.xml:36(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/line-nova.png'; "
-"md5=778d04fb870a1d5c91007a8e3f5c8e0f"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-flame.jpg'; "
+"md5=364ac10fc463f818bc0d2bc42b4669bc"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/line-nova.xml:105(None)
+#: src/filters/render/flame.xml:91(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-sharp.png'; "
-"md5=4823cfddd0fe217e2c56c6b6c591f682"
+"@@image: 'images/filters/render/flame.png'; "
+"md5=4345b046131a1b037b2393ec0bd173b4"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/line-nova.xml:132(None)
+#: src/filters/render/flame.xml:124(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-radius.png'; "
-"md5=34b7282d766d7b30f54e8f4bcb169b6d"
+"@@image: 'images/filters/render/flame-edit.png'; "
+"md5=4066eaf6d42bd099187871785e93031a"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/line-nova.xml:158(None)
+#: src/filters/render/flame.xml:167(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-rand.png'; "
-"md5=70cb12eaec59e74871fe64e17885d2f4"
+"@@image: 'images/filters/render/flame1.png'; "
+"md5=730f2e72ea60adc41be1531c209ea4ee"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:6(title)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:11(tertiary)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:13(primary)
-msgid "Line Nova"
-msgstr "Line Nova"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/flame.xml:256(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/flame2.png'; "
+"md5=aa8ad9866de17cfe3bb82f984105af91"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:19(title)
-msgid "Example for the <quote>Line Nova</quote> filter"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂLine NovaÂ"
+#: src/filters/render/flame.xml:12(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/render/flame.xml:20(primary)
+msgid "Flame"
+msgstr "Flamme"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:35(para)
-msgid "<quote>Line Nova</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret ÂLine NovaÂ"
+#: src/filters/render/flame.xml:26(title)
+msgid "Example of a rendered Flame"
+msgstr "To eksempel pà bruk av filteret ÂflammeÂ"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:40(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:39(para)
+msgid "Filter <quote>Flame</quote> applied"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:43(para)
 msgid ""
-"The Line Nova filter fills a layer with rays emanating outward from the "
-"center of the layer using the foreground color shown in the Toolbox. The "
-"rays starts as one pixel and grew broader towards the edges of the layer."
+"With the Flame filter, you can create stunning, randomly generated fractal "
+"patterns. You can't control the fractals as you can with the <link linkend="
+"\"plug-in-ifscompose\">IFS Fractal</link> filter, but you can steer the "
+"random generator in a certain direction, and choose from variations of a "
+"theme you like."
 msgstr ""
-"Filteret <guimenuitem>Line Nova</guimenuitem> fyller eit lag med strÃler "
-"utover frà sentrum. Fargen pà strÃlane blir henta frà forgrunnsfargen sett i "
-"verktÃyvindauget. Linjene startar nÃr sentrum i biletet og blir breiare "
-"utover mot kantane. "
+"Flammefilteret lager merkverdige, tilfeldige fraktalmÃnster. Du har ikkje "
+"same kontrollen med dette filteret som du har med filteret <link linkend="
+"\"plug-in-ifsfractal\">IFS-fraktal</link>, men sà er det enklare à bruke. Du "
+"kan styre slumpgeneratoren og velje mellom fleire ulike tema."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:47(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:52(para)
 msgid ""
-"This filter does not provide any option which allows you to set the center "
-"point of lines. If you need adjust the place of the radial lines where you "
-"want, create another transparent image and apply this filter on it, then add "
-"it on your image. Setting large size for the new nova image may help you not "
-"to break lines inside of your image."
+"Unfortunately it turned out, that this filter is not working properly for "
+"large images. Even more unfortunate is, that its developer is currently not "
+"undertaking any actions with that plug-in at all, so there seems no quick "
+"fix in sight. Although we can give you the exact numbers, the plug-in worked "
+"in a quick test for a 1024x768 pixel image, but didn't do it for a 2500x2500 "
+"pixel image."
 msgstr ""
-"Filteret har ingen instillingar for à setje senterpunktet for linjene. "
-"Ãnskjer du à la strÃlene kome frà ein annan plass enn biletsenteret, kan du "
-"bruke filteret pà eit anna, gjennomsiktig bilete og kopiere dette til "
-"biletet ditt. Dersom du laget biletet stÃrre enn originalbiletet, kan du "
-"flytte dette utan à risikere at strÃlene ikkje nÃr ut til biletkantane."
+"Diverre har dette filteret ein feil som gjer at det ikkje greier à arbeide "
+"med store bilete. Ein rask test viser at filteret arbeider heilt fint pà eit "
+"1024 à 768 piksel bilete, men greier ikkje eit bilete pà 2Â500 à 2 500 "
+"pikslar. Det har til nà ikkje vore rÃd à fà utviklaren i tale for à rette "
+"feilen."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:59(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:62(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Line Nova</guimenuitem></menuchoice>."
+"This plug-in was given to GIMP by Scott Draves in 1997. He also holds the "
+"copyright for the plug-in. An descriptive page for the plug-in, provided by "
+"the author can be found in the internet <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gimp-plugin-flames\"/>."
 msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Line Nova</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:72(title)
-msgid "<quote>Line Nova</quote> options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂLine NovaÂ"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:83(term)
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Talet pà strÃlar"
+"Filteret blei gitt til <acronym>GIMP</acronym> i 1997 av Scott Draves, som "
+"har opphavsrett til filteret. Du kan finne beskrivinga hans av filteret pà "
+"Internett pà <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-flames\"/>."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:85(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:73(para)
 msgid ""
-"By using this option you can set the number of lines between 40 to 1000. The "
-"default is 200."
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Nature</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flame</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Du kan her bestemme kor mange strÃlar, mellom 40 og 1000, biletet skal ha. "
-"Normalverdien er 200."
+"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Natur</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Flamme</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:92(term)
-msgid "Sharpness (degrees)"
-msgstr "Mellomrom (grader)"
+#: src/filters/render/flame.xml:87(title)
+msgid "<quote>Flame</quote> filter options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂFlammeÂ"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:94(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:95(para)
 msgid ""
-"This slider determines how much the rays will broaden towards the edges. The "
-"range goes from 0.0 to 10.0. If set to 0.0, nothing will be drawn. If set to "
-"10.0, most of the area near the edges of the layer will be painted."
+"In the main window, you can set Rendering and Camera parameters. The first "
+"three parameters in the Render display are Brightness, Contrast and Gamma. "
+"The result of these options is visible in the Preview window, but it's "
+"generally better to stick to the default values, and correct the rendered "
+"image later with Image/Colors."
 msgstr ""
-"Glidebrytaren sttyrer kor mykje strÃlane skal utvide seg mot biletkantane. "
-"Verdien 0,0 vil fÃre til at ingenting blir teikna, medan verdien 10 gjer at "
-"ein stor del av omrÃda nÃr kantane blir dekka av strÃlane. Skalaen gÃr frà "
-"0,0 til 10,0. (Eigentleg styrer glidebrytaren mellomrommet mellom strÃlane, "
-"difor namnet)."
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:101(title)
-msgid "<quote>Line Nova</quote> sharpness option"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂLine Nova (utviding)"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:108(para)
-msgid "From left to right: sharpness = 1; sharpness = 5; sharpness = 10"
-msgstr "Frà venstre mot hÃgre: utviding = 1, utviding = 5 og utviding = 10."
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:118(term)
-msgid "Offset radius"
-msgstr "Forskyvingsradius"
+"Teikne- og kameraparametra blir viste i hovudvindauget. Dei tre fÃrste "
+"parametra i visinga er lysstyrke, kontrast og gamma. Resultatet av desse "
+"vala blir vist i fÃrehandsvisinga. Som oftast er det best à bruke "
+"fÃrehandsinnstillingane og korrigere resultatet med fargeverktÃya."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:120(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:103(para)
 msgid ""
-"Here you choose the distance, in pixels, from center to the starting point "
-"of the rays. If set to 0.0 the rays starts from the center. Any other value "
-"will let the starting points be on a circle at the selected distance from "
-"the center. The maximum distance is 2000 pixels. The default value is 100 "
-"pixels."
+"The other three parameters affect the rendering process and don't show in "
+"the preview window. Sample Density, which controls the resolution of the "
+"rendered pattern, is the most important of these. The Camera parameters "
+"allow you to zoom and offset the flame pattern, until you're happy with what "
+"you see in the preview window. Flame also offers the possibility to store "
+"and load your favorite patterns."
 msgstr ""
-"Her bestemmer du kor langt ut, i pikslar,  frà sentrum strÃlane skal byrje. "
-"Er verdien sett til 0, vil strÃlane byrje i sentrum. Verdiar stÃrre enn 0 "
-"vil gjere at strÃlane byrjar frà ei sirkellinje med vald radius. StÃrste "
-"radius er 2 000 pikslar. Normalverdien er sett til 100 pikslar. "
+"Dei andre parametra pÃverkar teikneprosessen, og blir ikkje viste i "
+"fÃrehandsvisinga. Den viktigaste av desse er punkttettleik, som kontrollerer "
+"opplÃysinga i det teikna mÃnsteret. Ved hjelp av kameraparametra kan du "
+"forstÃrre og forskyve flammemÃnsteret til du er nÃgd med det du ser i "
+"fÃrehandsvisinga. Du kan ogsà lagre og hente fram vellukka flammemÃnster."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:128(title)
-msgid "<quote>Line Nova</quote> offset radius option"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂLine Nova (forskyvingsradius)"
+#: src/filters/render/flame.xml:114(term)
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:135(para)
-msgid "From left to right: offset radius = 0; offset radius = 50"
-msgstr "Frà venstre mot hÃgre: forskyving = 0, forskyving = 50."
+#: src/filters/render/flame.xml:116(para)
+msgid "Pressing this button brings up the Edit dialog:"
+msgstr "Trykk pà denne knappen for à fà opp redigeringsvindauget."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:144(term)
-msgid "Randomness"
-msgstr "Slump"
+#: src/filters/render/flame.xml:120(title)
+msgid "The Edit Flame dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for flammeredigering"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:146(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:128(para)
 msgid ""
-"If this slider is set to a value higher than 1, the starting point for each "
-"ray differ more or less randomly from the average starting point set as the "
-"offset radius above. With the value set to 1, all the rays will start at the "
-"circle determined by the offset radius. The maximum value is 2000. The "
-"default value is 30."
+"The dialog shows nine different windows. The pattern displayed in the center "
+"is the current pattern, and the eight windows surrounding it are random "
+"variations of that pattern. Clicking on the central image creates eight new "
+"variations, which can be adjusted with the Speed control. You select a "
+"variation by clicking on it, and it instantly replaces the image in the "
+"middle. To pick a certain character or theme for the variations, you can "
+"choose from nine different themes in the <guilabel>Variations</guilabel> "
+"menu. You can also use <guibutton>Randomize</guibutton>, which replaces the "
+"current pattern with a new random pattern."
 msgstr ""
-"Er denne verdien sett til 1, vil alle strÃlane byrje i same avstand frà "
-"sentrum. Er verdien hÃgare enn 1, vil strÃlane byrje tilfeldig litt innanfor "
-"eller litt utanfor sirkellinja bestemt ovanfor. Dess hÃgare tal, dess stÃrre "
-"avvik. HÃgste verdien er 2000. Normalverdien er 30. "
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:154(title)
-msgid "<quote>Line Nova</quote> randomness option"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂLine Nova (slump)"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:161(para)
-msgid "From left to right: randomness = 1; randomness = 50"
-msgstr "Frà venstre mot hÃgre: slump = 1, slump = 50."
+"Dette vindauget viser ni ulike bilete. Det gjeldande mÃnsteret blir vist i "
+"midten medan dei Ãtte omkrinliggande bileta viser tilfeldige variasjonar av "
+"dette mÃnsteret. Klikkar du pà biletet i midten, vil det bli laga Ãtte nye, "
+"tilfeldige mÃnster. MÃnsteret i dei Ãtte bileta kan endrast ved à bruke "
+"glidebrytaren <guilabel>Fart</guilabel>. Dersom du klikkar pà eit av dei "
+"Ãtte bileta, vil dette bli flytt til midten og bli det aktive mÃnsteret. I "
+"nedtrekksmenyen <guilabel>Variasjonar</guilabel> kan du velje mellom fleire "
+"ulike tema for à lage fraktalane. Endeleg kan du trykke knappen "
+"<guibutton>Slump</guibutton> for à lage nye, tilfeldige forslag."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/lava.xml:32(None)
+#: src/filters/render/flame.xml:146(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-lava.jpg'; "
-"md5=0d4a827afed36bca7d5757766cc2920e"
-msgstr "Bildefil"
+"This button brings up a file selector that allows you to open a previously "
+"saved Flame settings file."
+msgstr ""
+"Trykk pà denne knappen for à hente inn tidlegare lagra innstillingar for "
+"dette filteret."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/lava.xml:75(None)
+#: src/filters/render/flame.xml:155(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/lava.png'; "
-"md5=a1e674875ea959e46bdf5c2b81ea9bd4"
-msgstr "Bildefil"
+"This button brings up a file save dialog that allows you to save the current "
+"settings for the plug-in, so that you can recreate them later."
+msgstr ""
+"Trykk pà denne knappen for à lagre den gjeldande innstillinga for dette "
+"filteret."
 
-#: src/filters/render/lava.xml:6(title)
-#: src/filters/render/lava.xml:11(tertiary)
-#: src/filters/render/lava.xml:13(primary)
-msgid "Lava"
-msgstr "Lava"
+#: src/filters/render/flame.xml:164(title)
+msgid "Rendering"
+msgstr "Teikning"
 
-#: src/filters/render/lava.xml:19(title)
-msgid "Example for the <quote>Lava</quote> filter"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂLavaÂ"
+#: src/filters/render/flame.xml:171(term)
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lysstyrke"
 
-#: src/filters/render/lava.xml:35(para)
-msgid "<quote>Lava</quote> applied (on a selection)"
-msgstr "Filteret ÂLava brukt pà eit utval"
+#: src/filters/render/flame.xml:173(para)
+msgid "Controls the brightness of the flame object."
+msgstr ""
+"Med denne glidebrytaren bestemmer du kor mÃrkt (0,0) eller lyst (5,0) "
+"mÃnsteret skal vere."
 
-#: src/filters/render/lava.xml:51(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:179(term)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:181(para)
+msgid "Controls the contrast between brighter and dimmer parts of the flame."
+msgstr ""
+"Med denne glidebrytaren bestemmer du kontrasten i mÃnsteret. Skala 0,0 til "
+"5,0."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:188(term)
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:190(para)
+msgid "Sets a gamma correction for parts with intermediate brightness."
+msgstr ""
+"Med denne glidebrytaren bestemmer du gammaverdien (ein fargekorreksjon i "
+"mellomtonene) i mÃnsteret. Skala 1,0 til 5,0."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:197(term)
+msgid "Sample density"
+msgstr "Punkttettleik"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:199(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Lava</guimenuitem></menuchoice>."
+"Controls the resolution of the rendered pattern. (Does not have any effect "
+"on the preview.) A high sample density results in soft and smooth rendering "
+"(like a spider's web), whereas low density rendering resembles spray or "
+"particle clouds."
 msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Lava</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Denne glidebrytaren kontrollerar opplÃysinga i mÃnsteret. (Verknaden er "
+"ikkje synleg i fÃrehandsvisinga). Ein hÃg verdi resulterer i ei mjuk, "
+"edderkoppnettliknande teikning, medan ein lÃg verdi gjer at teikninga minner "
+"meir om maling med sprayboks."
 
-#: src/filters/render/lava.xml:71(title)
-msgid "<quote>Lava</quote> options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂLavaÂ"
+#: src/filters/render/flame.xml:209(term)
+msgid "Spatial oversample"
+msgstr "Overteikning i rommet"
 
-#: src/filters/render/lava.xml:90(term)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:79(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Storleik"
+#: src/filters/render/flame.xml:211(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:219(para)
+msgid "What does this do?"
+msgstr ""
+"Det ser ut til at dette har noe med detaljutrekningane à gjere. Noen forslag?"
 
-#: src/filters/render/lava.xml:98(term)
-msgid "Roughness"
-msgstr "Ujamning"
+#: src/filters/render/flame.xml:217(term)
+msgid "Spatial filter radius"
+msgstr "Radius for romfilteret"
 
-#: src/filters/render/lava.xml:114(term)
-#: src/filters/render/circuit.xml:119(term)
-msgid "Keep selection"
-msgstr "Behald utvalet"
+#: src/filters/render/flame.xml:225(term)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Fargekart"
 
-#: src/filters/render/lava.xml:122(term)
-#: src/filters/render/circuit.xml:129(term)
-msgid "Separate layer"
-msgstr "Del laga"
+#: src/filters/render/flame.xml:227(para)
+msgid ""
+"This menu gives you several options to set the color blend in the flame "
+"pattern:"
+msgstr ""
+"I denne nedtrekksmenyen kan du velje mellom ulike mÃtar à fargelegga "
+"flammemÃnsteret:"
 
-#: src/filters/render/lava.xml:130(term)
-msgid "Use current gradient"
-msgstr "Bruk gjeldande fargeovergang"
+#: src/filters/render/flame.xml:233(para)
+msgid "The current gradient as shown in the Toolbox."
+msgstr "Den fargeovergangen som er vist i verktÃykassa."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:238(para)
+msgid "A number of preset colormaps."
+msgstr "Ein del ferdigdefinerte fargekart."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:243(para)
+msgid ""
+"The colors from images that are presently open in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Fargane frà eit bilete som var opna dà filteret blei aktivert."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:253(title)
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:260(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:95(term)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:262(para)
+msgid "Allows you to zoom the flame in or out."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren blir brukt for à forstÃrra eller forminska "
+"flammemÃnsteret."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:268(term)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:207(term)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:269(term)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:208(term)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:271(para)
+msgid "Allows you to move the flame around in the image area."
+msgstr ""
+"Blir brukte for à flytte flammemÃnsteret rundt om i biletet ved à bestemme "
+"x- og y-koordinata for mÃnsteret."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:37(None)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-jigsaw.jpg'; "
-"md5=4a48aa62fbe054b95ddf1ac3cae87036"
+"@@image: 'images/filters/examples/diffraction1.png'; "
+"md5=dbac2d86b1265bf4823d2d6b383a58e9"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:81(None)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/jigsaw.png'; "
-"md5=2d282edda5958136da05814fccc9b648"
+"@@image: 'images/filters/examples/diffraction2.png'; "
+"md5=727806f54e0464aeb24087e7c992a5f3"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:10(title)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:15(tertiary)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:18(primary)
-msgid "Jigsaw"
-msgstr "Puslespel"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/diffraction.xml:82(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/diffraction.png'; "
+"md5=f6744f912d38cfe6a833207562474deb"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:24(title)
-msgid "Jigsaw filter example"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+#: src/filters/render/diffraction.xml:11(title)
+msgid "Diffraction Patterns"
+msgstr "DiffraksjonsmÃnster"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:40(para)
-msgid "Filter <quote>Jigsaw</quote> applied"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂPuslespelÂ"
+#: src/filters/render/diffraction.xml:16(tertiary)
+msgid "Diffraction"
+msgstr "Diffraksjon"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:44(para)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:19(primary)
+msgid "Diffraction patterns (filter)"
+msgstr "DiffraksjonsmÃnster (filter)"
+
+#: src/filters/render/diffraction.xml:25(title)
+msgid "Two examples of diffraction patterns"
+msgstr "To eksempel pà bruk av filteret"
+
+#: src/filters/render/diffraction.xml:39(para)
 msgid ""
-"This filter will turn your image into a jigsaw puzzle. The edges are not "
-"anti-aliased, so a little bit of smoothing often makes them look better (i. "
-"e., Gaussian blur with radius 1.0)."
+"This filter lets you make diffraction or wave interference textures. You can "
+"change the Frequency, Contours and Sharp Edges for each of the RGB channels. "
+"You can also set Brightness, Scattering and Polarization of the texture. "
+"There is no automatic preview, so you must press the preview button to "
+"update. On a slow system, this may take a bit of time. Note that result "
+"doesn't depend on the initial image."
 msgstr ""
-"Dette filteret gjer at biletet ser ut som eit ferdig samansett puslespel. "
-"Strekane har lett for à bli hakkete, men dette kan enkelt utbetrast med "
-"filteret <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussisk slÃring</link> med radius "
-"omkring 1,0."
+"Dette filteret blir brukt til à lage ulike former for teksturar som kan "
+"likne dei som oppstÃr ved sÃkalla diffraksjon, dvs. avbÃyingar av "
+"lysstrÃlar. Du kan endre <guilabel>frekvens</guilabel>, <guilabel>kontur</"
+"guilabel> og <guilabel>skarpe kantar</guilabel> for kvar av RGB-kanalane. "
+"Dessutan kan du bestemme <guilabel>lysstyrke</guilabel>, <guilabel>spreiing</"
+"guilabel> og <guilabel>polarisasjon</guilabel> for teksturen. Unntatt nÃr du "
+"opnar filteret, er det ikkje automatisk fÃrehandsvising, sà du mà trykke "
+"knappen <guibutton>FÃrehandsvis</guibutton> nÃr du Ãnskjer à sjà resultatet "
+"av innstillingane dine. Dette er gjort slik fordi filteret bruker lang tid "
+"pà utrekningane."
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:50(para)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:47(para)
 msgid ""
-"If you want to be able to easily select individual puzzle-piece areas, "
-"render the jigsaw pattern on a separate layer filled with solid white, and "
-"set the layer mode to Multiply. You can then select puzzle pieces using the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">magic wand</link> (fuzzy select) "
-"tool on the new jigsaw layer."
+"This is a very useful filter if you want to create intricate patterns. It's "
+"perfect for making psychedelic, batik-like textures, or for imitating "
+"patterns in stained glass (as in a church window)."
 msgstr ""
-"Dersom du har behov for à markere enkeltbitar frà puslespelet, kan dette "
-"gjerast ved à teikne puslespelet pà eit separat lag fylt med einsfarga kvit. "
-"Sett lagmodus til ÂMultipliser og klikk pà bitane i dette nye laget med "
-"verktÃyet <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">tryllestaven</link>."
+"Filteret kan vere nyttig nÃr du Ãnskjer à lage intrikate mÃnster. Det er "
+"perfekt for à lage psykedeliske, batikkliknande mÃnster eller for à imitere "
+"mÃnster i glassmaleri t.d. i kyrkjevindauge."
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:63(para)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:52(para)
+msgid ""
+"It seems clear that the plugin works by simulating the physics of light "
+"striking a grating. Unfortunately, the original authors never got around to "
+"writing down the theory behind it, or explaining what the parameters mean. "
+"The best approach, then, is just to twiddle things and see what happens. "
+"Fortunately, almost anything you do seems to produce interesting results."
+msgstr ""
+"Det ser ut til at filteret simulerer fenomenet som oppstÃr nÃr lys blir "
+"brote ved à treffa, eller passera, ein skarp kant. Diverre er dette filteret "
+"sà dÃrleg dokumentert av utviklaren at det er urÃd à gi nÃrare forklaringar "
+"pà dei ulike innstillingane. Du mà rett og slett prÃve deg fram. Heldigvis "
+"er filteret sà allsidig at omtrent uansett kva innstillingar du bruker vil "
+"resultatet bli interessant."
+
+#: src/filters/render/diffraction.xml:64(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Jigsaw</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Diffraction "
+"Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
 "guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>MÃnsterelement</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Puslespel</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>DiffraksjonsmÃnster</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:77(title)
-msgid "<quote>Jigsaw</quote> filter options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂPuslespelÂ"
+#: src/filters/render/diffraction.xml:78(title)
+msgid "<quote>Diffraction Patterns</quote> filter options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂDifraksjonsmÃnsterÂ"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:87(term)
-msgid "Number of Tiles"
-msgstr "Talet pà bitar"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/line-nova.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-line-nova.jpg'; "
+"md5=f8593ed01acc918d0ecdbede64b49574"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:89(para)
-msgid "How many tiles across the image is, horizontally and vertically."
-msgstr ""
-"Glidebrytarane styrer kor mange bitar det skal vere bortover og nedover."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/line-nova.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/line-nova.png'; "
+"md5=778d04fb870a1d5c91007a8e3f5c8e0f"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:97(title)
-msgid "Bevel Edges"
-msgstr "Avrunda kantar"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/line-nova.xml:105(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-sharp.png'; "
+"md5=4823cfddd0fe217e2c56c6b6c591f682"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:99(term)
-msgid "Bevel width"
-msgstr "Fasettbreidde"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/line-nova.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-radius.png'; "
+"md5=34b7282d766d7b30f54e8f4bcb169b6d"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:101(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/line-nova.xml:158(None)
 msgid ""
-"The Bevel width slider controls the slope of the edges of the puzzle pieces "
-"(a hard wooden puzzle would require a low Bevel width value, and a soft "
-"cardboard puzzle would require a higher value)."
+"@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-rand.png'; "
+"md5=70cb12eaec59e74871fe64e17885d2f4"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/filters/render/line-nova.xml:6(title)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:11(tertiary)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:13(primary)
+msgid "Line Nova"
+msgstr "Line Nova"
+
+#: src/filters/render/line-nova.xml:19(title)
+msgid "Example for the <quote>Line Nova</quote> filter"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂLine NovaÂ"
+
+#: src/filters/render/line-nova.xml:35(para)
+msgid "<quote>Line Nova</quote> applied"
+msgstr "Etter bruk av filteret ÂLine NovaÂ"
+
+#: src/filters/render/line-nova.xml:40(para)
+msgid ""
+"The Line Nova filter fills a layer with rays emanating outward from the "
+"center of the layer using the foreground color shown in the Toolbox. The "
+"rays starts as one pixel and grew broader towards the edges of the layer."
 msgstr ""
-"Denne glidebrytaren blir brukt til à runde av kantane pà bitane. Ein liten "
-"verdi her gir inntrykk av at puslespelet er skore ut i tre, medan ein stÃrre "
-"verdi gir avrunda kantar omlag som dei du finn pà puslespel i papp."
+"Filteret <guimenuitem>Line Nova</guimenuitem> fyller eit lag med strÃler "
+"utover frà sentrum. Fargen pà strÃlane blir henta frà forgrunnsfargen sett i "
+"verktÃyvindauget. Linjene startar nÃr sentrum i biletet og blir breiare "
+"utover mot kantane. "
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:110(term)
-msgid "Highlight"
-msgstr "HÃglys"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:47(para)
+msgid ""
+"This filter does not provide any option which allows you to set the center "
+"point of lines. If you need adjust the place of the radial lines where you "
+"want, create another transparent image and apply this filter on it, then add "
+"it on your image. Setting large size for the new nova image may help you not "
+"to break lines inside of your image."
+msgstr ""
+"Filteret har ingen instillingar for à setje senterpunktet for linjene. "
+"Ãnskjer du à la strÃlene kome frà ein annan plass enn biletsenteret, kan du "
+"bruke filteret pà eit anna, gjennomsiktig bilete og kopiere dette til "
+"biletet ditt. Dersom du laget biletet stÃrre enn originalbiletet, kan du "
+"flytte dette utan à risikere at strÃlene ikkje nÃr ut til biletkantane."
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:112(para)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:59(para)
 msgid ""
-"The Highlight slider controls the strength of the highlight that will appear "
-"on the edges of each piece. You may compare it to the \"glossiness\" of the "
-"material the puzzle is made of. Highlight width is relative to the Bevel "
-"width. As a rule of thumb, the more pieces you add to the puzzle, the lower "
-"Bevel and Highlight values you should use, and vice versa. The default "
-"values are suitable for a 500x500 pixel image."
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Line Nova</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Dette er Âgjenskinnet i kantavrundingane for kvar bit. Breidda pà hÃglyset "
-"er relativ til breidda pà kantavrundinga. Som regel bÃr du bruke lÃge "
-"verdiar pà desse to glidebrytarane nÃr puslespelet inneheld mange bitar, og "
-"hÃgare verdiar nÃr spelet har fà bitar. Standardinnstillingane hÃver for eit "
-"500 Ã 500 pikslars bilete."
+"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Line Nova</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:126(title)
-msgid "Jigsaw Style"
-msgstr "Puslespeltype"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:72(title)
+msgid "<quote>Line Nova</quote> options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂLine NovaÂ"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:127(para)
-msgid "You can choose between two types of puzzle:"
-msgstr "Du kan velje mellom to typar puslespel:"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:83(term)
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Talet pà strÃlar"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:129(term)
-msgid "Square"
-msgstr "Firkanta"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:85(para)
+msgid ""
+"By using this option you can set the number of lines between 40 to 1000. The "
+"default is 200."
+msgstr ""
+"Du kan her bestemme kor mange strÃlar, mellom 40 og 1000, biletet skal ha. "
+"Normalverdien er 200."
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:131(para)
-msgid "Then you get pieces made with straight lines."
-msgstr "Dette gir bitar med rette linjer."
+#: src/filters/render/line-nova.xml:92(term)
+msgid "Sharpness (degrees)"
+msgstr "Mellomrom (grader)"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:135(term)
-msgid "Curved"
-msgstr "BÃygd"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:94(para)
+msgid ""
+"This slider determines how much the rays will broaden towards the edges. The "
+"range goes from 0.0 to 10.0. If set to 0.0, nothing will be drawn. If set to "
+"10.0, most of the area near the edges of the layer will be painted."
+msgstr ""
+"Glidebrytaren sttyrer kor mykje strÃlane skal utvide seg mot biletkantane. "
+"Verdien 0,0 vil fÃre til at ingenting blir teikna, medan verdien 10 gjer at "
+"ein stor del av omrÃda nÃr kantane blir dekka av strÃlane. Skalaen gÃr frà "
+"0,0 til 10,0. (Eigentleg styrer glidebrytaren mellomrommet mellom strÃlane, "
+"difor namnet)."
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:137(para)
-msgid "Then you get pieces made with curves."
-msgstr "Dette gir kurveforma bitar."
+#: src/filters/render/line-nova.xml:101(title)
+msgid "<quote>Line Nova</quote> sharpness option"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂLine Nova (utviding)"
 
-#: src/filters/render/introduction.xml:10(title)
-#: src/filters/render/introduction.xml:15(tertiary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Innleiing til teiknefiltra"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:108(para)
+msgid "From left to right: sharpness = 1; sharpness = 5; sharpness = 10"
+msgstr "Frà venstre mot hÃgre: utviding = 1, utviding = 5 og utviding = 10."
 
-#: src/filters/render/introduction.xml:18(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "MÃnsterelement"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:118(term)
+msgid "Offset radius"
+msgstr "Forskyvingsradius"
 
-#: src/filters/render/introduction.xml:19(secondary)
-msgid "Add a pattern to layer"
-msgstr "Legg eit mÃnster til laget"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:120(para)
+msgid ""
+"Here you choose the distance, in pixels, from center to the starting point "
+"of the rays. If set to 0.0 the rays starts from the center. Any other value "
+"will let the starting points be on a circle at the selected distance from "
+"the center. The maximum distance is 2000 pixels. The default value is 100 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor langt ut, i pikslar,  frà sentrum strÃlane skal byrje. "
+"Er verdien sett til 0, vil strÃlane byrje i sentrum. Verdiar stÃrre enn 0 "
+"vil gjere at strÃlane byrjar frà ei sirkellinje med vald radius. StÃrste "
+"radius er 2 000 pikslar. Normalverdien er sett til 100 pikslar. "
 
-#: src/filters/render/introduction.xml:22(para)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:128(title)
+msgid "<quote>Line Nova</quote> offset radius option"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂLine Nova (forskyvingsradius)"
+
+#: src/filters/render/line-nova.xml:135(para)
+msgid "From left to right: offset radius = 0; offset radius = 50"
+msgstr "Frà venstre mot hÃgre: forskyving = 0, forskyving = 50."
+
+#: src/filters/render/line-nova.xml:144(term)
+msgid "Randomness"
+msgstr "Slump"
+
+#: src/filters/render/line-nova.xml:146(para)
 msgid ""
-"Most <acronym>GIMP</acronym> filters work on a layer by transforming its "
-"content, but the filters in the <quote>Render</quote> group are a bit "
-"different. They create patterns from scratch, in most cases obliterating "
-"anything that was previously in the layer. Some create random or noisy "
-"patterns, others regular of fractal patterns, and one (Gfig) is a general-"
-"purpose (but rather limited) vector graphics tool."
+"If this slider is set to a value higher than 1, the starting point for each "
+"ray differ more or less randomly from the average starting point set as the "
+"offset radius above. With the value set to 1, all the rays will start at the "
+"circle determined by the offset radius. The maximum value is 2000. The "
+"default value is 30."
 msgstr ""
-"Dei fleste filtra i <acronym>GIMP</acronym> omformer innhaldet i eit "
-"biletlag. Teiknefiltra arbeider derimot pà ein annan mÃte, og lager stort "
-"sett nye mÃnster uavhengig av kva som mÃtte finnast i laget frà fÃr. Du finn "
-"her filter som lagar tilfeldige mÃnster, men ogsà noen som lager regelrette "
-"teikningar eller fraktalmÃnster. Eitt av filtra (Gfig) er faktisk ein enkel "
-"handterar for vektorgrafikk."
+"Er denne verdien sett til 1, vil alle strÃlane byrje i same avstand frà "
+"sentrum. Er verdien hÃgare enn 1, vil strÃlane byrje tilfeldig litt innanfor "
+"eller litt utanfor sirkellinja bestemt ovanfor. Dess hÃgare tal, dess stÃrre "
+"avvik. HÃgste verdien er 2000. Normalverdien er 30. "
+
+#: src/filters/render/line-nova.xml:154(title)
+msgid "<quote>Line Nova</quote> randomness option"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂLine Nova (slump)"
+
+#: src/filters/render/line-nova.xml:161(para)
+msgid "From left to right: randomness = 1; randomness = 50"
+msgstr "Frà venstre mot hÃgre: slump = 1, slump = 50."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:32(None)
+#: src/filters/render/sinus.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-ifscompose.jpg'; "
-"md5=e3948024a1d24d3875e34bcd427d6b47"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-sinus.jpg'; "
+"md5=f7d6691bebb3c22166fbb567bce97063"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:88(None)
+#: src/filters/render/sinus.xml:69(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/ifscompose.png'; "
-"md5=10d8450a6192e8e111c8bdb75e22414e"
+"@@image: 'images/filters/render/sinus1.png'; "
+"md5=361912a74f3389db3e2d599d735334f4"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:197(None)
+#: src/filters/render/sinus.xml:151(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/ifscompose1.png'; "
-"md5=5c74e6080b32b8d80f5d997f6ee36c78"
+"@@image: 'images/filters/render/sinus2.png'; "
+"md5=0b27fb44c03fc62046968cff29af97c9"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:234(None)
+#: src/filters/render/sinus.xml:188(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/ifscompose2.png'; "
-"md5=8ad1f015f92d4cbb790fd2a4a51951f2"
+"@@image: 'images/filters/render/sinus3.png'; "
+"md5=c60fe34829fc387cbb27afaf2e873499"
 msgstr "Bildefil"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:334(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut1.png'; "
-"md5=dce710a994d9f9b316cb60a86c387e25"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/sinus.xml:10(title)
+#: src/filters/render/sinus.xml:18(primary)
+msgid "Sinus"
+msgstr "Sinus"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:369(None)
+#: src/filters/render/sinus.xml:15(tertiary)
+msgid "Sinusoidal textures"
+msgstr "Buktande teksturar"
+
+#: src/filters/render/sinus.xml:24(title)
+msgid "Applying example for the Sinus filter"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+
+#: src/filters/render/sinus.xml:31(para)
+msgid "Filter <quote>Sinus</quote> applied"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂsinusÂ"
+
+#: src/filters/render/sinus.xml:35(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut2.png'; "
-"md5=e9cddbd1212effe47e3a0ff270684425"
-msgstr "Bildefil"
+"You can find this filter from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Sinus</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>MÃnsterelement</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Sinus</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:395(None)
+#: src/filters/render/sinus.xml:44(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut3.png'; "
-"md5=aa632de434df5efc79d9cb86d8b883f2"
-msgstr "Bildefil"
+"The Sinus filter lets you make sinusoidally based textures, which look "
+"rather like watered silk or maybe plywood. This plug-in works by using two "
+"different colors that you can define in the Colors tab. These two colors "
+"then create wave patterns based on a sine function."
+msgstr ""
+"Dette filteret lager ein bÃlgjeforma tekstur som kan minne om fuktig silke, "
+"eller kan hende Ãrringar i polert tre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:420(None)
+#: src/filters/render/sinus.xml:51(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut4.png'; "
-"md5=2ef66c9d5cea08c470d9ab6790bab068"
-msgstr "Bildefil"
+"You can set the X and Y scales, which determine how stretched or packed the "
+"texture will be. You can also set the Complexity of the function: a high "
+"value creates more interference or repetition in the pattern. An example is "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Du kan bestemma kva for to fargar som skal brukast i mÃnsteret. I tillegg "
+"kan du bestemma kor hÃge og breie bÃlgjene skal vere og kor komplekst "
+"mÃnsteret skal lagast."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:13(title)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:15(anchor:xreflabel)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:22(primary)
-msgid "IFS Fractal"
-msgstr "IFS-Fraktal"
+#: src/filters/render/sinus.xml:63(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillingar"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:19(tertiary)
-msgid "Fractal Composition"
-msgstr "Fraktalkomposisjon"
+#: src/filters/render/sinus.xml:65(title)
+msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Settings)"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂSinusÂ"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:28(title)
-msgid "Applying example for the IFS Fractal filter"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+#: src/filters/render/sinus.xml:74(title)
+msgid "Drawing Settings"
+msgstr "Biletinnstillingane"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:35(para)
-msgid "Filter <quote>IFS Fractal</quote> applied"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂIFS-fraktalÂ"
+#: src/filters/render/sinus.xml:76(term)
+msgid "X scale"
+msgstr "X-skala"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:39(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:77(term)
+msgid "Y scale"
+msgstr "Y-skala"
+
+#: src/filters/render/sinus.xml:79(para)
 msgid ""
-"This fractal-based plug-in is truly wonderful! With this versatile "
-"instrument, you can create amazingly naturalistic organic shapes, like "
-"leaves, flowers, branches, or even whole trees. (<quote>IFS</quote> stands "
-"for <quote>Iterated Function System</quote>.)"
+"A low X/Y value will maximize the horizontal/vertical stretch of the "
+"texture, whereas a high value will compress it."
 msgstr ""
-"Ogsà dette filteret er fraktal-basert, og er bare nydeleg. Med dette "
-"allsidige filteret kan du lage utruleg naturalistiske organiske figurar, frà "
-"enkle blader via blomster og greiner til heile tre. (ÂIFSÂ stÃr for det "
-"engelske ÂIterated Function System som betyr noe slikt som ÂRepeterande "
-"funksjonssystemÂ.)"
+"Desse kontrollane blir brukte til à bestemma kor store bÃlgjene skal bli. "
+"Smà verdiar vil strekke ut bÃlgjene maksimalt, medan hÃge verdiar vil presse "
+"mÃnsteret saman."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:45(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:87(term)
+msgid "Complexity"
+msgstr "Kompleksitet"
+
+#: src/filters/render/sinus.xml:89(para)
 msgid ""
-"The key to use this plug-in lies in making very small and precise movements "
-"in fractal space. The outcome is always hard to predict, and you have to be "
-"extremely gentle when you change the pattern. If you make a component "
-"triangle too big, or if you move it too far (even ever so slightly), the "
-"preview screen will black out, or more commonly, you'll get stuck with a big "
-"shapeless particle cloud."
+"This controls how the two colors interact with each other (the amount of "
+"interplay or repetition)."
 msgstr ""
-"NÃkkelen til bruken av dette filteret ligg i à gjere smà og nÃyaktige "
-"flyttingar i fraktalomrÃdet. Det er alltid vanskeleg à vite resultatet pà "
-"fÃrehand, sà du mà vere svÃrt varsam nÃr du gjer forandringar i mÃnsteret. "
-"Dersom du gjer eitt av komponenttriangla for stort eller flytter det for "
-"langt av stad, vil resultatet som oftast bli ei stor, uformeleg "
-"partikkelsky, eller at fÃrehandsvisinga rett og slett blankar ut."
+"Denne kontrollen styrer kor mykje mÃnsteret skal utbroderast og kor mykje "
+"fargane skal pÃverka kvarandre. Smà verdiar lager eit enkelt, harmonisk "
+"mÃnster, medan store verdiar gir meir komplekse mÃnster."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:53(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:97(title)
+msgid "Calculation Settings"
+msgstr "Berekningsinnstillingane"
+
+#: src/filters/render/sinus.xml:99(term)
+#: src/filters/render/plasma.xml:93(term)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:83(term)
+msgid "Random seed"
+msgstr "Tilfeldig frÃ"
+
+#: src/filters/render/sinus.xml:101(para)
 msgid ""
-"A word of advice: When you have found a pattern you want to work with, make "
-"only small changes, and stick to variations of that pattern. It's all too "
-"easy to lose a good thing. Contrary to what you might believe, it's really "
-"much easier to create a leaf or a tree with IFS Fractal than to make a "
-"defined geometrical pattern (where you actually know what you're doing, and "
-"end up with the pattern you had in mind)."
+"This option controls the random behaviour of the filter. If the same random "
+"seed in the same situation is used, the filter produces exactly the same "
+"results. A different random seed produces different results. Random seed can "
+"be entered manually or generated randomly by pressing the <guibutton>New "
+"Seed</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Eit lite rÃd: NÃr du har funne eit mÃnster som du vil arbeide vidare pÃ, "
-"gjer bare svÃrt smà forandringar ved kvart forsÃk og hald deg til "
-"variasjonar over dette mÃnsteret. Det er sà altfor lett à miste eit godt "
-"mÃnster. I motsetnad til det du kanskje trur, sà er det lettare à lage eit "
-"blad pà eit tre enn ein pà fÃrehand definert geometrisk figur med dette "
-"filteret."
+"Her bestemmer du kor tilfeldig filteret skal arbeide. Du kan skrive inn "
+"starttalet direkte eller generere eit tilfeldig tal ved à trykke pà knappen "
+"<guibutton>Nytt frÃ</guibutton>. Dersom tilhÃva elles er dei same, vil eit "
+"bestemt starttal alltid gi det same resultatet. "
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:61(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:110(para)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:93(para)
 msgid ""
-"For a brief introduction to IFS's see Foley and van Dam, et al,. <citetitle "
-"pubwork=\"book\">Computer Graphics, Principles and Practice</citetitle><xref "
-"linkend=\"bibliography-books-foley01\"/>."
+"When the <guilabel>Randomize</guilabel> option is checked, random seed "
+"cannot be entered manually, but is randomly generated each time the filter "
+"is run. If it is not checked, the filter remembers the last random seed used."
 msgstr ""
-"For ein nÃrare gjennomgang av IFS, sjà Foley og van Dam, et al,. <citetitle "
-"pubwork=\"book\">Computer Graphics, Principles and Practice</citetitle><xref "
-"linkend=\"bibliography-books-foley01\"/>."
+"Dersom det er kryssa av for <guilabel>Slump</guilabel> er det ikkje rÃd à "
+"skrive inn nye frÃ. I staden blir det generert eit tilfeldig frà kvar gong "
+"filteret blir aktivert. Dersom denne ikkje er avkryssa, vil programmet bruke "
+"same frÃet som blei brukt sist."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:70(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:119(term)
+msgid "Force tiling?"
+msgstr "Tvungen flislegging?"
+
+#: src/filters/render/sinus.xml:121(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Nature</guisubmenu><guimenuitem>IFS Fractal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If you check this, you'll get a pattern that can be used for tiling. For "
+"example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges "
+"will be joined seamlessly."
 msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Natur</"
-"guisubmenu><guimenuitem>IFS-fraktal</guimenuitem></menuchoice>"
+"Dersom denne er avkryssa, vil filteret lage eit mÃnster som kan brukast som "
+"flislegging. Dette er sÃrleg aktuelt som bakgrunn i nettsider."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:84(title)
-msgid "<quote>IFS Fractal</quote> filter options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂIFS-fraktalÂ"
+#: src/filters/render/sinus.xml:130(term)
+msgid "Ideal"
+msgstr "Ideell"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:92(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:131(term)
+msgid "Distorted"
+msgstr "Fordreid"
+
+#: src/filters/render/sinus.xml:133(para)
 msgid ""
-"The plug-in interface consists of the compose area to the left, a preview "
-"screen to the right, and some tabs and option buttons at the bottom of the "
-"dialog. The Default setting (in the preview window) is three equilateral "
-"triangles. (This gives rise to a fractal pattern called the "
-"<emphasis>Sierpinski Triangle</emphasis>)."
+"This options give additional control of the interaction between the two "
+"colors. <quote>Distorted</quote> creates a more distorted interference "
+"between the two colors than <quote>Ideal</quote>."
 msgstr ""
-"Dialogvindauget for dette filteret er sett saman av eit komponeringsomrÃde "
-"oppe til venstre, ei fÃrehandsvising oppe til hÃgre og eit omrÃde med "
-"innstillingar og knapper nedst i vindauget. Trykker du knappen "
-"<guibutton>Nullstill</guibutton>, vil filteret vise tre likesida trekantar "
-"som er grunnlaget for eit fraktalmÃnster som blir kalla <emphasis>Sierpinski-"
-"triangelet</emphasis>."
+"Desse vala bestemmer korleis dei to fargane skal pÃverke kvarandre. "
+"ÂFordreid gir eit meir rotete bilete enn ÂIdeellÂ."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:100(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Funksjonsliste"
+#: src/filters/render/sinus.xml:147(title)
+msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Colors)"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂSinus (fargar)"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:101(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:159(para)
 msgid ""
-"Click on the toolbar buttons to use the following tools, or open the context "
-"menu of the compose area."
+"Here, you set the two colors that make up your texture. You can use "
+"<guilabel>Black &amp; white</guilabel> or the <guilabel>Foreground &amp; "
+"background</guilabel> colors in the toolbox, or you can <guilabel>Choose</"
+"guilabel> a color with the color icons."
 msgstr ""
-"Klikk i menylinja, eller hÃgreklikk pà arbeidsomrÃdet, for à velje mellom "
-"dei fÃlgjande verktÃya."
+"Her kan du sjà dei to fargane teksturen er sett saman av. Du kan velje "
+"mellom à bruke svart og kvit, fargane frà verktÃyvindauget eller à velje "
+"eigne fargar ved à trykke pà fargeikona."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:106(term)
-msgid "Move"
-msgstr "Flytt"
+#: src/filters/render/sinus.xml:169(term)
+msgid "Alpha Channels"
+msgstr "Alfakanalar"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:107(term)
-msgid "Rotate/Scale"
-msgstr "RotÃr/skalÃr"
+#: src/filters/render/sinus.xml:171(para)
+msgid ""
+"This sliders allow you to assign an opacity to each of the colors. (If the "
+"layer you are working on does not have an alpha channel, they will be grayed "
+"out.)"
+msgstr ""
+"Dei to glidebrytarane blir brukte for à bestemme dekkevna for kvar av "
+"fargane. Dersom laget du arbeider pà ikkje har alfakanal, vil brytarane vere "
+"grÃa ut som uverksame."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:108(term)
-msgid "Stretch"
-msgstr "Strekk"
+#: src/filters/render/sinus.xml:182(title)
+msgid "Blend"
+msgstr "Bland"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:110(para)
-msgid "Select the action to perform using the (mouse) pointer."
-msgstr "Vel ved hjelp av musepeikaren."
+#: src/filters/render/sinus.xml:184(title)
+msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Blend)"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂSinus (bland)"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:117(para)
-msgid "Add or remove fractals."
-msgstr "Legg til eller fjern fraktalar"
+#: src/filters/render/sinus.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can choose between three functions to set the shapes of the waves that "
+"are produced: Linear, Bilinear and Sinusoidal."
+msgstr ""
+"Du kan her velje mellom tre ulike mÃtar for à bestemma utsjÃnaden til "
+"bÃlgjene: <guilabel>LineÃr</guilabel>, <guilabel>BilineÃr</guilabel> eller "
+"<guilabel>Sinusforma</guilabel>."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:122(term)
-msgid "Redo"
-msgstr "Gjenta"
+#: src/filters/render/sinus.xml:205(para)
+msgid ""
+"The Exponent controls which of the two colors is dominant, and how dominant "
+"it is. If you set the exponent to -7.5, the left color will dominate "
+"totally, and if you set it to +7.5 it will be the other way around. A zero "
+"value is neutral."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren blir brukt for à bestemma kva for ein av fargane som "
+"skal vere den dominerande, og kor mykje han skal dominera. Set du "
+"glidebrytaren heilt til venstre, pà -7,5 vil den venstre fargen dominere "
+"totalt. Med verdien 7,5 vil den hÃgre fargen dominere alt. Er brytaren ein "
+"stad mellom desse ytterpunkta, vil dominansen vere fordelt tilsvarande."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:124(para)
-msgid "Standard."
-msgstr "Standard"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard1.jpg'; "
+"md5=601418dfb59e9518d6b13cb7966f182f"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:128(term)
-msgid "Select all"
-msgstr "Vel alt"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard2.jpg'; "
+"md5=304918222421aae327e5c1b15a183550"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:130(para)
-msgid "Link fractals and let apply actions to all fractals."
-msgstr "Lenker fraktalane saman slik at du kan arbeide pà alle samstundes."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:73(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/checkerboard.png'; "
+"md5=d9b69b1e8e2ad6d35e69eb6ec4994c40"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:134(term)
-msgid "Recenter"
-msgstr "SentrÃr"
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:12(title)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:20(primary)
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Sjakkbrett"
 
-#. TODO: when or why is this useful?
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:137(para)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:26(title)
+msgid "Example for the Checkerboard filter"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:33(para)
+msgid "Filter <quote>Checkerboard</quote> applied"
+msgstr "Filteret ÂSjakkbrettÂ"
+
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:42(para)
+msgid "Psychobilly <quote>Checkerboard</quote>"
+msgstr "Sjakkbrett med ÂPsychobillyÂ"
+
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:46(para)
 msgid ""
-"Recompute the center of the fractals. This does not have any visible effect "
-"to the resulting fractal."
+"This filter creates a checkerboard pattern replacing the current layer "
+"content. Colors used for pattern are current Fore- and Back ground colors of "
+"toolbox."
 msgstr ""
-"Rekna ut sentrum for fraktalen pà nytt. Dette har ingen synlege effektar pà "
-"den ferdige fraktalen."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:144(term)
-msgid "Render Options"
-msgstr "Teikneinnstillingar"
+"Dette filteret bytter ut innhaldet i det aktive laget med eit "
+"sjakkbrettmÃnster med fargane frà for- og bakgrunn i verktÃykassa."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:148(term)
-msgid "Max. memory"
-msgstr "Maks minne"
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:54(title)
+#: src/filters/render/gfig.xml:58(title)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:49(title)
+msgid "Starting filter"
+msgstr "Aktivering av filteret"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:150(para)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:55(para)
 msgid ""
-"Enables you to speed up rendering time. This is especially useful when "
-"working with a large spot radius; just remember to use even multiples of the "
-"default value: 4096, 8192, 16384, ..."
+"You can find this filter in the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Checkerboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Dersom utrekningane gÃr for sakte, kan du auke farten ved à definere bruk av "
-"meir minne. Dette er sÃrleg aktuelt nÃr du arbeider med stor punktradius. "
-"Hugs bare pà at tala du skriv inn mà vere 4096 multiplisert med eit partal. "
-"(4096 Ã 2 = 8192, 4096 Ã 4 = 16 384 osv)."
+"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>MÃnsterelement</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rutenett</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#. was: ITER
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:159(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:155(term)
-msgid "Iterations"
-msgstr "Iterasjonar"
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:69(title)
+msgid "<quote>Checkerboard</quote> filter options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂSjakkbrettÂ"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:161(para)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:81(para)
 msgid ""
-"Determines how many times the fractal will repeat itself. (A high value for "
-"Subdivide and Iterations is for obvious reasons a waste of process time "
-"unless your image is very large.)"
+"With this option, you can set checkerboard square size, in pixels, or in "
+"your chosen unit by using the drop-down list."
 msgstr ""
-"Dette talet bestemmer kor mange gonger fraktalen skal gjenta seg sjÃlv. "
-"Dersom du ikkje arbeider med svÃrt store bilete, er det slÃsing med "
-"prosesstid à bruke store tal pà denne funksjonen."
+"Her bestemmer du kor store rutene skal vere. MÃleeininga er normal pikslar, "
+"men du kan du velje andre etter behov."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:170(term)
-msgid "Subdivide"
-msgstr "Vidaredeling"
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:88(term)
+msgid "Psychobilly"
+msgstr "Psykobilly"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:172(para)
-msgid "Controls the level of detail."
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:90(para)
+msgid "This option gives an eiderdown look to the Checkerboard."
 msgstr ""
-"Dette talet styrer kor detaljrik fraktalen skal bli. Dersom du ikkje "
-"arbeider med svÃrt store bilete, er det ogsà her slÃsing med prosesstid à "
-"bruke store tal pà denne funksjonen."
+"Dersom denne er aktivert, vil sjakkbrettet fà ein ekstra kuledimensjon som "
+"kan minne om sofaputer. Forma pà kulene er avhengig av kor store sjakkrutene "
+"er."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:176(term)
-msgid "Spot radius"
-msgstr "Punktradius"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-diffcloud.jpg'; "
+"md5=c582e6f70e51f89e5ee9aff0768bf3df"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:178(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:8(title)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:16(primary)
+msgid "Difference Clouds"
+msgstr "Differensskyer"
+
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:22(title)
+msgid "Example of Difference Clouds"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:29(para)
+msgid "Filter <quote>Difference Clouds</quote> applied"
+msgstr "Etter bruk av filteret ÂdifferensskyerÂ"
+
+#. Difference layer mode:  E:=|I-M|
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:35(para)
 msgid ""
-"Determines the density of the <quote>brushstrokes</quote> in the rendered "
-"image. A low spot radius is good for thin particle clouds or spray, while a "
-"high spot radius produces thick, solid color strokes much like watercolor "
-"painting. Be careful not to use too much spot radius &mdash; it takes a lot "
-"of time to render."
+"<guimenuitem>Difference Clouds</guimenuitem> command changes colors "
+"partially in cloud-like areas: The filter renders <link linkend=\"plug-in-"
+"solid-noise\">Solid Noise</link> cloud in an automatically created new "
+"layer, and sets the layer mode to <link linkend=\"layer-mode-difference"
+"\">Difference</link>, then merges this layer over the specified image."
 msgstr ""
-"Du kan sjà pà dette som eit tal for tettleiken til ÂpenselstrokaÂ. Bruk ein "
-"liten radius for partikkelskyer eller spray, medan ein stÃrre radius vil gi "
-"meir akvarelliknande strok. Stor radius kan gi irriterande lang prosesstid."
+"Filteret <guimenuitem>differensskyer</guimenuitem> endrar fargane delvis i "
+"skyliknande omrÃde. Filteret legg automatisk inn eit nytt lag og teiknar "
+"<link linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv stÃy</link> pà dette. Deretter "
+"blir dei to laga fletta saman."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:193(title)
-msgid "Spatial Transformation"
-msgstr "Romtransformasjon"
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:43(para)
+msgid ""
+"Before merging the layer, this script opens the dialog of the Solid Noise "
+"plug-in which allows to control its effect."
+msgstr ""
+"FÃr laga blir fletta saman, blir dialogvindauget for massiv stÃy opna slik "
+"at du kan kontrollera effekten."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:200(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:47(para)
+#: src/filters/render/circuit.xml:47(para)
 msgid ""
-"Gives you information on the active fractal, and allows you to type a value "
-"instead of changing it manually. Changing parameters with the mouse isn't "
-"very accurate, so this is a useful option when you need to be exact."
+"If the image is in indexed colors, this menu entry is grayed out and "
+"unavailable."
 msgstr ""
-"Dette omrÃdet viser ulike data for fraktalen. Du kan ogsà skrive direkte i "
-"rutene i staden for à bruke den noksà unÃyaktige musepeikaren. Dei "
-"tilgjengelege innstillingane er <parameter>X</parameter>, <parameter>Y</"
-"parameter>, <parameter>Skalering</parameter>, <parameter>Vinkel</parameter>, "
-"<parameter>Asymmetri</parameter> og <parameter>Forskyv</parameter>."
+"Dersom biletet er indeksert, er dette menyinnslaget grÃa ut og utilgjengeleg."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:207(term)
-#: src/filters/render/flame.xml:268(term)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:54(title)
+#: src/filters/render/circuit.xml:62(title)
+msgid "Activate the filter"
+msgstr "Aktivering"
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:208(term)
-#: src/filters/render/flame.xml:269(term)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:210(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Vinkel"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:211(term)
-msgid "Shear"
-msgstr "Forskyv"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:213(para)
-msgid "Move, scale, or shear the active fractal."
-msgstr "Flytt, skaler eller forskyv den aktive fraktalen."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:217(term)
-msgid "Asymmetry"
-msgstr "Asymmetri"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:219(para)
-msgid "Stretch the active fractal."
-msgstr "Strekk den aktive fraktalen."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:223(term)
-msgid "Flip"
-msgstr "Spegelvend"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:225(para)
-msgid "Flip the active fractal."
-msgstr "Spegelvend den aktive fraktalen."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:230(title)
-msgid "Color Transformation"
-msgstr "Fargetransformasjon"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:238(term)
-msgid "Simple"
-msgstr "Enkel"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:240(para)
-msgid ""
-"Changes the color of the currently selected fractal component (default is "
-"the foreground color in the toolbox) to a color of your choice."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du fargen for den aktive fraktalkomponenten. Fargen vil byrje "
-"med den aktive forgrunnsfargen i verktÃykassa og ende opp med den fargen du "
-"har vald her."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:248(term)
-msgid "Full"
-msgstr "Heile"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:250(para)
-msgid ""
-"Like the Simple color transformation but this time you can manage the color "
-"transformation for each color channel and for the alpha channel (shown as a "
-"black channel)."
-msgstr ""
-"Som den enkle fargeomfprminga, men her kan du bestemme fargeovergangen for "
-"alle tre fargekanalane og for alfakanalen (vist som svart)."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:258(term)
-msgid "Scale hue by"
-msgstr "Skaler kulÃr med"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:259(term)
-msgid "Scale value by"
-msgstr "Skaler lysverdi med"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:261(para)
-msgid ""
-"When you have many fractals with different colors, the colors blend into "
-"each other. So even if you set <quote>pure red</quote> for a fractal, it "
-"might actually be quite blue in some places, while another <quote>red </"
-"quote> fractal might have a lot of yellow in it. Scale Hue/Value changes the "
-"color strength of the active fractal, or how influential that fractal color "
-"should be."
-msgstr ""
-"NÃr du har mange fraktalar med ulike fargar, vil fargane gli over i "
-"kvarandre. Enda om du set fargen for ein fraktal til Ârein raudÂ, kan han "
-"likevel vere noksà blà somme stader. Ein annan Âraud fraktal kan bli noksà "
-"gul. Desse glidebrytarane styrer fargestyrken for den aktive fraktalen, og "
-"sÃleis kor mykje desse fargane skal pÃverka andre fraktalfargar."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:274(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Andre"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:276(term)
-msgid "Relative probability"
-msgstr "Relativ slump"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:278(para)
-msgid "Determines influence or total impact of a certain fractal."
-msgstr ""
-"Denne glidebrytaren styrer kor mykje den aktive fraktalen kan pÃverka dei "
-"andre fraktalane."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:287(title)
-msgid "A Brief Tutorial"
-msgstr "Eit kortkurs"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:288(para)
-msgid ""
-"This is a rather complex plug-in, so to help you understand it, we'll guide "
-"you through an example where you'll create a leaf or branch."
-msgstr ""
-"Dette filteret er noksà komplekst, sà kanskje dette lille kurset vil vere "
-"til hjelp. Eksemplet viser korleis filteret kan brukast for à lage eit "
-"bregneliknande blad."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:292(para)
-msgid ""
-"Many forms of life, and especially plants, are built like mathematical "
-"fractals, i.e., a shape that reproduces or repeats itself indefinitely into "
-"the smallest detail. You can easily reproduce the shape of a leaf or a "
-"branch by using four (or more) fractals. Three fractals make up the tip and "
-"sides of the leaf, and the fourth represents the stem."
-msgstr ""
-"Mange organiske former, spesielt planter, er sett saman pà ein mÃte som kan "
-"likne pà eit matematisk fraktalmÃnster, dvs. ei form som reproduserer seg "
-"sjÃlv (i teorien) uendeleg inntil den minste detaljen. Du kan relativt lett "
-"komponera forma pà eit blad ved hjelp av fire fraktalar ved à bruke tre "
-"fraktalar for à lage sidene og spissen pà bladet og den fjerde for à lage "
-"stilken."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:302(para)
-msgid ""
-"Before invoking the filter: Select <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Add a transparent "
-"layer with <menuchoice><guimenu>Layers</guimenu><guisubmenu>Layers and "
-"Channels</guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>. Set "
-"the foreground color in the toolbox to black, and set the background to "
-"white."
-msgstr ""
-"FÃr du aktiverer filteret, lager du eit nytt bilete: "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></"
-"menuchoice> Legg til eit gjennomsiktig lag med <menuchoice><guimenu>Lag</"
-"guimenu><guimenuitem>Nytt lag</guimenuitem></menuchoice> der du vel fylltype "
-"gjennomsikt. Sett forgrunnsfargen i verktÃykassa til svart og "
-"bakgrunnsfargen til kvit."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:319(para)
-msgid ""
-"Open IFS Fractal. Start by rotating the right and bottom triangles, so that "
-"they point upward. You'll now be able to see the outline of what's going to "
-"be the tip and sides of the leaf. (If you have problems, it may help to know "
-"that the three vertices of a triangle are not equivalent.) "
-"<indexterm><primary>Docks</primary><secondary>Add tab</secondary></indexterm>"
-msgstr ""
-"Opna IFS-fraktal og roter det hÃgre og det nedre triangelet slik at spissane "
-"peikar oppover. Nà bÃr du kunne sjà omrisset av det som skal bli spissen og "
-"sidene i bladet. Har du problem, kan det kanskje vere til hjelp à hugse pà "
-"at det er ikkje likegyldig kva side i trianglet som vender nedover."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:330(title)
-msgid "Tutorial Step 2"
-msgstr "Steg 2"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:337(para)
-msgid ""
-"Start by rotating triangles 2 and 3, trying to keep them nearly the same "
-"size."
-msgstr "Start med à rotere triangel 2 og 3, mest mogleg utan à endra storleik."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:346(para)
-msgid ""
-"To make the leaf symmetrical, adjust the bottom triangle to point slightly "
-"to the left, and the right triangle to point slightly to the right."
-msgstr ""
-"For à gjere bladet symmetrisk, kan du setje triangel 3 slik at det peikar "
-"litegrann mor venstre, og la triangel 2 peike litegrann til hÃgre."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:353(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>New</guibutton> to add a component to the composition. This "
-"is going to be the stem of the leaf, so we need to make it long and thin. "
-"Press <guibutton>Stretch</guibutton>, and drag to stretch the new triangle. "
-"Don't be alarmed if this messes up the image, just use <guibutton>Scale</"
-"guibutton> to adjust the size of the overlong triangle. You'll probably also "
-"have to move and rotate the new fractal to make it look convincing."
-msgstr ""
-"Trykk knappen <guibutton>Ny</guibutton> for à legge eit nytt triangel til "
-"fraktalen. Sidan dette skal bli stilken i bladet, mà vi gjere denne lang og "
-"tynn. Dette gjer du ved à trykke knappen <guibutton>Strekk</guibutton> og "
-"deretter dra ut trekanten med musepeikaren. Ikkje bry deg om at dette roter "
-"til biletet, det kan du rette opp igjen ved à gà ned pà boksen "
-"<guibutton>Skalering</guibutton> og redusera trekanten til biletet igjen ser "
-"normalt ut. Truleg mà du ogsà flytte og rotere trekant 4 for à finne den "
-"rette plassen for stilkane."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:365(title)
-msgid "Tutorial Step 3"
-msgstr "Steg 3"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:372(para)
-msgid "Add a fourth component, then stretch, scale, and move it as shown."
-msgstr ""
-"Legg til ein fjerde komponent og strekk, flytt og skalÃr denne som vist."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:381(para)
-msgid ""
-"You still have to make it look more leaf-like. Increase the size of the top "
-"triangle, until you think it's thick and leafy enough. Adjust all fractals "
-"until you're happy with the shape. Right-click to get the pop-up menu, and "
-"choose <guibutton>Select all</guibutton>. Now all components are selected, "
-"and you can scale and rotate the entire leaf."
-msgstr ""
-"Truleg mà du justere litt for at bladet skal likne pà eit blad. Her mà du "
-"bare prÃve deg fram og justere alle fraktalane til resultatet blir i "
-"nÃrleiken av eit naturleg blad. Har du behov for à flytte eller gjere "
-"endringar pà heile bladet, trykker du pà knappen <guibutton>Vel alle</"
-"guibutton>, eller hÃgreklikkar og vel frà menyen som dukkar opp."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:391(title)
-msgid "Tutorial Step 4"
-msgstr "Steg 4"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:398(para)
-msgid ""
-"Enlarge component 1, arrange the other components appropriately, then select "
-"all, scale and rotate."
-msgstr ""
-"ForstÃrr trekant 1, arranger dei andre komponentane etter behov, marker alle "
-"og skaler og roter."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:407(para)
-msgid ""
-"The final step is to adjust color. Click on the <guibutton>Color "
-"Transformation</guibutton> tab, and choose a different color for each "
-"fractal. To do this, check <guibutton>Simple</guibutton> and press the right "
-"color square. A color circle appears, where you can click or select to "
-"choose a color."
-msgstr ""
-"Det siste steget gÃr ut pà à fargelegge fraktalane. Klikk pà fanen "
-"<guibutton>Fargetransformasjon</guibutton> og vel ulike fargar for kvar "
-"fraktal. Dette gjer du ved à aktivere <guibutton>Enkel</guibutton> og velje "
-"farge ved à trykke pà fargeruta til hÃgre for merkelappen. Dette gjer du for "
-"alle fire komponentane i fraktalen."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:416(title)
-msgid "Tutorial Step 5"
-msgstr "Steg 5"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:423(para)
-msgid ""
-"Assign a brownish color to component 4, and various shades of green to the "
-"other components."
-msgstr ""
-"Her har komponent 4 fÃtt ein brunfarge medan dei andre komponentane har fÃtt "
-"ulike grader av grÃnt."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:432(para)
-msgid ""
-"Press OK to apply the image, and voilÃ, you've just made a perfect fractal "
-"leaf! Now that you've got the hang of it, you'll just have to experiment and "
-"make your own designs. All plant-imitating fractals (be they oak trees, "
-"ferns or straws) are more or less made in this fashion, which is leaves "
-"around a stem (or several stems). You just have to twist another way, "
-"stretch and turn a little or add a few more fractals to get a totally "
-"different plant."
-msgstr ""
-"Trykk pà knappen <guibutton>OK</guibutton> og nyt resultatet. Du har laga "
-"eit perfekt bilete av eit blad. Nà er det bare à eksperimentera vidare. Alle "
-"fraktalar som skal imitere ulike former for bladverk, er sett saman omlag "
-"som denne Ãvinga. Altsà med lauv rundt ein stilk eller ei eller fleire "
-"bladnerver. Treng du meir bladverk, er det bare à legge til fleire "
-"komponentar. Lykke til."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-grid.jpg'; "
-"md5=2d0a1b652d92b5000078be4fa7736345"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid.xml:83(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/grid.png'; "
-"md5=bd8236701af2798c5804eda577367b0b"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:12(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/grid.xml:20(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Rutenett"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:21(secondary)
-msgid "Grid filter"
-msgstr "Filteret ÂRutenettÂ"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:27(title)
-msgid "Applying example for the Grid filter"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:43(para)
-msgid "Filter <quote>Grid</quote> applied"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂRutenettÂ"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:48(para)
-msgid ""
-"It renders a Cartesian grid in the active layer, on top of the existing "
-"contents. The width, spacing, offsets, and colors of the grid lines can all "
-"be set by the user. By default, the lines are with the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s foreground color. (Note: this plug-in was used to create "
-"demonstration images for many of the other plug-ins.)"
-msgstr ""
-"Dette filteret teiknar eit rutenett pà biletet. Du kan bestemma "
-"<parameter>linjebreidde</parameter>, <parameter>avstand</parameter>, "
-"<parameter>forskyving</parameter> og ulike fargar for linjene og "
-"krysningspunkta for linjene. I utgangspunktet bruker filteret "
-"forgrunnsfargen i verktÃykassa som linjefarge."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:56(para)
-msgid ""
-"If you set the grid line widths to 0, then only the intersections will be "
-"drawn, as plus-marks."
-msgstr ""
-"Dersom du set linjebreidda til 0, vil bare krysspunkta vere synlege som smà "
-"kryss."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:65(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>MÃnsterelement</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rutenett</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:79(title)
-msgid "<quote>Grid</quote> filter options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂRutenettÂ"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:87(para)
-msgid ""
-"There are separate options for controlling the horizontal grid lines, "
-"vertical grid lines, and intersections. By default, the horizontal and "
-"vertical settings are locked together, so that all changes are applied "
-"symmetrically. If you want to change just one of them, click on the "
-"<quote>chain</quote> symbol below it to unlock them. The results of changing "
-"the Intersection parameters are rather complex."
-msgstr ""
-"Du kan setje verdiane for dei vassrette og loddrette linjene og for "
-"krysspunkta kvar for seg. Normalt er innstillingane for linjene lÃste saman "
-"for à gi eit symmetrisk resultat, men du kan klikka pà lenkesymbolet for à "
-"opna lÃsen og t.d. bruke ulike fargar pà linjene."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:96(para)
-msgid ""
-"Besides, for some options, you can select the unit of measurement thanks to "
-"a drop-down list."
-msgstr ""
-"For noen av innstillingane kan du velje mÃleeiningar i nedtrekksmenyen."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:104(para)
-msgid ""
-"Sets the widths of the horizontal or vertical grid lines, or of the symbols "
-"drawn at their intersections."
-msgstr ""
-"Bestemmer breidda pà streken linjene eller symbola i krysspunkta blir teikna "
-"med."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:111(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Avstand"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:113(para)
-msgid ""
-"Sets the distance between grid lines. The <guilabel>Intersection</guilabel> "
-"parameter clears the space between the intersection point and the end of the "
-"arms of the intersection crosses."
-msgstr ""
-"Dette bestemmer avstanden mellom linjene i rutenettet. For "
-"<guilabel>Krysspunkta</guilabel> bestemmer dette parameteret kor stor del av "
-"innerdelen av krossen som skal vere utan farge."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:122(term)
-msgid "Offset"
-msgstr "Forskyving"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:124(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:55(para)
 msgid ""
-"Sets the offset for grid lines with respect to the upper left corner. For "
-"intersections, sets the length of the arms of the intersection crosses."
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Difference Clouds...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Bestemmer kor mykje rutenettet skal forskyvast i hÃve til Ãvre, venstre "
-"bilethjÃrne. For krysspunkta bestemmer dette parameteret armlengda pà "
-"krossane."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:132(term)
-msgid "Color Selectors"
-msgstr "Fargeveljarane"
+"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Skyer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Differensskyer</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:134(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:68(para)
 msgid ""
-"These allow you to set the colors of the grid lines and intersection marks."
+"This script does not have its own dialog window but invokes the <link "
+"linkend=\"plug-in-solid-noise\">Solid Noise</link> filter's dialog."
 msgstr ""
-"Dersom du klikkar i desse boksane, vil du opna for ein fargeveljar som kan "
-"brukast for à bestemma fargen pà linjene i rutenettet og for krysspunkta."
+"Skriptet har ikkje eige dialogvindauge, men bruker dialogvindauget for <link "
+"linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv stÃy</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/gfig.xml:39(None)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-gfig.jpg'; "
-"md5=7225e1275b1a019521c072392b9131a8"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-ifscompose.jpg'; "
+"md5=e3948024a1d24d3875e34bcd427d6b47"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/gfig.xml:76(None)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:88(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/gfig.png'; "
-"md5=2e19236aa3a5f51c851b1a63b8d45d31"
+"@@image: 'images/filters/render/ifscompose.png'; "
+"md5=10d8450a6192e8e111c8bdb75e22414e"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:12(title)
-#: src/filters/render/gfig.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/gfig.xml:20(primary)
-msgid "Gfig"
-msgstr "Gfig"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:26(title)
-msgid "The same image, before and after using Gfig"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:42(para)
-msgid "Filter <quote>Gfig</quote> applied"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂGfigÂ"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:46(para)
-msgid ""
-"This filter is a tool: You can create geometrical figures to add them to the "
-"image. It is very complex. I hope this paper will help you."
-msgstr ""
-"Dette filteret er eigentleg eit enkelt teikneverktÃy som kan brukast for à "
-"teikne geometriske figurar pà biletet. Filteret er noksà komplekst, men "
-"kanskje vil denne rettleiinga hjelpe deg noe pà veg."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:50(para)
-msgid ""
-"When using this filter, elements inserted in the image will be placed in a "
-"new layer. So the image will not be modified, all modifications occurring in "
-"this layer."
-msgstr ""
-"Filteret legg alle nye element i eit nytt biletlag. Resten av biletet blir "
-"ikkje forandra."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:58(title)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:49(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:54(title)
-msgid "Starting filter"
-msgstr "Aktivering av filteret"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:59(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Gfig</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Gfig</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:72(title)
-msgid "<quote>Gfig</quote> filter options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂGfigÂ"
-
-#. TODO: should we eliminate the word "Preview"?
-#: src/filters/render/gfig.xml:82(para)
-msgid ""
-"The Preview (with a horizontal and a vertical ruler) on the left of the main "
-"window actually is your working area where you are adding your figures."
-msgstr ""
-"FÃrehandsvisinga er i praksis arbeidsomrÃdet ditt. Her legg du til figurane. "
-"FÃrer du musepeikaren over omrÃdet, vil det kome fram to hjelpelinjer som "
-"kan vere til hjelp for à plassere endringane."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:87(para)
-msgid ""
-"You can add and modify figures using the Gfig tools (<link linkend=\"plug-in-"
-"gfig-toolbar\">Gfig tool bar</link>) and using the appropriate options "
-"(<link linkend=\"plug-in-gfig-mainwindow\">Gfig main window</link>)."
-msgstr ""
-"Du kan legge til eller endre figurane ved hjelp av <link linkend=\"plug-in-"
-"gfig-toolbar\">Gfig verktÃylinje</link> med hÃvelege innstillingar sett i "
-"<link linkend=\"plug-in-gfig-mainwindow\">Gfig hovudvindauget</link>"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:101(title)
-msgid "The Gfig tool bar"
-msgstr "VerktÃylinja i Gfig"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:102(para)
-msgid ""
-"At the top of dialog, you can find a set of icons which represents the "
-"functions of this filter. Help pop-ups are explicit."
-msgstr ""
-"Ãvst i vindauget finn du ei rad med ikon som representerer dei tilgjengelege "
-"funksjonane. Held du musepeikaren over eitt av ikona, vil det dukke opp ein "
-"forklarande tekst."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:107(title)
-msgid "Functions for object drawing"
-msgstr "Teiknefunksjonar"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:108(para)
-msgid ""
-"On the left part of tool bar, you can find some functions for object "
-"drawing. You enable them by clicking on the corresponding icon. You can "
-"create the following objects (note that <emphasis>Control points</emphasis> "
-"are created at the same time as object):"
-msgstr ""
-"Den venstre delen av verktÃylinja inneheld funksjonar som blir brukte for à "
-"teikne ulike figurar. Du aktiverer dei ved à klikke pà Ãnskt funksjon. Du "
-"har valet mellom fÃlgjande funksjonar:"
-
-#. terms according to tooltips
-#: src/filters/render/gfig.xml:116(term)
-msgid "Create line"
-msgstr "Lag linje"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:118(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can draw lines. Click on Preview to mark start point, "
-"then drag mouse pointer to the end point."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne rette linjer. Klikk pà "
-"fÃrehandsvisinga for à markere startpunktet og dra musepeikaren til "
-"endepunktet. Linja blir teikna nÃr du slepp opp <mousebutton>museknappen</"
-"mousebutton>."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:125(term)
-msgid "Create rectangle"
-msgstr "Lag rektangel"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:127(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can draw rectangles. Click on Preview to mark start "
-"point, then drag mouse pointer to create the rectangle."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne firkantar. Klikk pà fÃrehandsvisinga "
-"for à markere startpunktet og dra musepeikaren til sluttpunktet."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:135(term)
-msgid "Create circle"
-msgstr "Lag sirkel"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:137(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can draw circles. Click on Preview to mark center, then "
-"drag mouse pointer to the wanted radius."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne sirklar. Klikk pà fÃrehandsvisinga "
-"for à markere sentrum i sirkelen og dra musepeikaren til Ãnskt radius. "
-"Sirkelen blir teikna nÃr du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:144(term)
-msgid "Create ellipse"
-msgstr "Lag ellipse"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:146(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can draw ellipses. Click on Preview to mark center, then "
-"drag mouse pointer to get the wanted size and form."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne ellipsar. Klikk pà fÃrehandsvisinga "
-"for à markere sentrum og dra musepeikaren til Ãnskt form og storleik. "
-"Ellipsa blir teikna nÃr du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:153(term)
-msgid "Create arc"
-msgstr "Lag boge"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:155(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can draw circle arcs. Click on Preview to set start "
-"point. Click again to set another arc point. Without releasing mouse button, "
-"drag pointer; when you release mouse button, the arc end point is placed and "
-"an arc encompassing these three points is drawn."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne bogar. Klikk pà fÃrehandsvisinga for "
-"Ã markere startpunktet. Flytt musepeikaren og klikk der du Ãnskjer "
-"midtpunktet i kurva. Endeleg klikkar du der slutten av bogen skal vere. "
-"Filteret vil nà lage ein boge gjennom desse tre punkta."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:165(term)
-msgid "Create regular polygon"
-msgstr "Lag regulÃr mangekant"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:167(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can create a regular polygon. Start with setting side "
-"number in <guilabel>Tool Options</guilabel> at the right of Preview. Then "
-"click on Preview to place center and, without releasing mouse button, drag "
-"pointer to get the wanted size and orientation."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne polygon (mangekantar). FÃrst gÃr du "
-"til <guilabel>VerktÃyinnstillingar</guilabel>, som kjem fram nÃr du klikkar "
-"pà verktÃyet, og bestemmer kor mange <guilabel>Sider</guilabel> figuren skal "
-"ha. Klikk pà fÃrehandsvisinga for à markere midtpunktet i figuren og dra "
-"musepeikaren til Ãnskt storleik. Mangekanten blir teikna nÃr du slepp opp "
-"<mousebutton>museknappen</mousebutton>."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:177(term)
-msgid "Create star"
-msgstr "Lag stjerne"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:197(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/ifscompose1.png'; "
+"md5=5c74e6080b32b8d80f5d997f6ee36c78"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:179(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:234(None)
 msgid ""
-"With this tool, you can create a star. Start with setting side number "
-"(spikes) in <guilabel>Tool Options</guilabel> at the right of Preview. Then "
-"click on Preview to place center and, without releasing mouse button, drag "
-"pointer to get the wanted size and orientation."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne stjerner. FÃrst gÃr du til "
-"<guilabel>VerktÃyinnstillingar</guilabel>, som kjem fram nÃr du klikkar pà "
-"verktÃyet, og bestemmer kor mange <guilabel>Sider</guilabel> (strÃlar) "
-"figuren skal ha. Klikk pà fÃrehandsvisinga for à markere midtpunktet i "
-"figuren og dra musepeikaren til Ãnskt storleik og plassering. Stjerna blir "
-"teikna nÃr du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
+"@@image: 'images/filters/render/ifscompose2.png'; "
+"md5=8ad1f015f92d4cbb790fd2a4a51951f2"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:189(term)
-msgid "Create spiral"
-msgstr "Lag spiral"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:334(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut1.png'; "
+"md5=dce710a994d9f9b316cb60a86c387e25"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:191(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:369(None)
 msgid ""
-"With this tool, you can create a spiral. Start with setting spire number "
-"(sides) and spire orientation in <guilabel>Tool Options</guilabel> at the "
-"right of Preview. Then click on Preview to place center and, without "
-"releasing mouse button, drag pointer to get the wanted size."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne stjerner. FÃrst gÃr du til "
-"<guilabel>VerktÃyinnstillingar</guilabel>, som kjem fram nÃr du klikkar pà "
-"verktÃyet, og bestemmer kor mange <guilabel>Sider</guilabel> (omdreiingar) "
-"spiralen skal ha og kva <guilabel>Orientering</guilabel> "
-"(rotasjonsretningen) som skal brukast. Klikk pà fÃrehandsvisinga for à "
-"markere midtpunktet i figuren og dra musepeikaren til Ãnskt storleik. "
-"Spiralen blir teikna nÃr du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
+"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut2.png'; "
+"md5=e9cddbd1212effe47e3a0ff270684425"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:201(term)
-msgid "Create bezier curve"
-msgstr "Lag Bezier-kurve"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:395(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut3.png'; "
+"md5=aa632de434df5efc79d9cb86d8b883f2"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:203(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:420(None)
 msgid ""
-"With this tool, you can create B&eacute;zier curves. Click on Preview to set "
-"start point and the other points: the curve will be created between these "
-"points. To end point creation press <keycap>Shift</keycap> key when creating "
-"last point."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne bÃzierkurver. Klikk pà "
-"fÃrehandsvisinga for à markere startpunktet og dei andre punkta som styrer "
-"kurva. NÃr du er ferdig, hald nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du "
-"klikkar for à avslutta kurvelaginga. Kurva blir teikna nÃr du slepp opp "
-"<mousebutton>museknappen</mousebutton>."
+"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut4.png'; "
+"md5=2ef66c9d5cea08c470d9ab6790bab068"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:213(title)
-msgid "Functions for object management"
-msgstr "Funksjonar for objektbehandling"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:13(title)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:15(anchor:xreflabel)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:22(primary)
+msgid "IFS Fractal"
+msgstr "IFS-Fraktal"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:214(para)
-msgid "In the middle of tool bar, you can find tools to manage objects:"
-msgstr ""
-"I den midtre delen av verktÃylinja finn du ein del verktÃy for à pÃverka det "
-"teikna objektet:"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:19(tertiary)
+msgid "Fractal Composition"
+msgstr "Fraktalkomposisjon"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:218(term)
-msgid "Move an object"
-msgstr "Flytt eit objekt"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:28(title)
+msgid "Applying example for the IFS Fractal filter"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:220(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:35(para)
+msgid "Filter <quote>IFS Fractal</quote> applied"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂIFS-fraktalÂ"
+
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:39(para)
 msgid ""
-"With this tool, you can move the active object. To enable an object, click "
-"on a control point created at the same time as the object."
+"This fractal-based plug-in is truly wonderful! With this versatile "
+"instrument, you can create amazingly naturalistic organic shapes, like "
+"leaves, flowers, branches, or even whole trees. (<quote>IFS</quote> stands "
+"for <quote>Iterated Function System</quote>.)"
 msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à flytte det aktive objektet. For à aktivere "
-"eit objekt, klikkar du pà eit av kontrollpunkta for objektet."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:228(term)
-msgid "Move a single point"
-msgstr "Flytt eit enkelt punkt"
+"Ogsà dette filteret er fraktal-basert, og er bare nydeleg. Med dette "
+"allsidige filteret kan du lage utruleg naturalistiske organiske figurar, frà "
+"enkle blader via blomster og greiner til heile tre. (ÂIFSÂ stÃr for det "
+"engelske ÂIterated Function System som betyr noe slikt som ÂRepeterande "
+"funksjonssystemÂ.)"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:230(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:45(para)
 msgid ""
-"With this tool, you can click-and-drag one of the control points created at "
-"the same time as object. Each of these points moves the object in a "
-"different way."
+"The key to use this plug-in lies in making very small and precise movements "
+"in fractal space. The outcome is always hard to predict, and you have to be "
+"extremely gentle when you change the pattern. If you make a component "
+"triangle too big, or if you move it too far (even ever so slightly), the "
+"preview screen will black out, or more commonly, you'll get stuck with a big "
+"shapeless particle cloud."
 msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à flytte eit kontrollpunkt i det aktive "
-"objektet. Klikk pà punktet og dra det til Ãnskt posisjon. Kvart punkt "
-"flytter objektet pà ulike mÃtar."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:238(term)
-msgid "Copy an object"
-msgstr "Kopier eit objekt"
+"NÃkkelen til bruken av dette filteret ligg i à gjere smà og nÃyaktige "
+"flyttingar i fraktalomrÃdet. Det er alltid vanskeleg à vite resultatet pà "
+"fÃrehand, sà du mà vere svÃrt varsam nÃr du gjer forandringar i mÃnsteret. "
+"Dersom du gjer eitt av komponenttriangla for stort eller flytter det for "
+"langt av stad, vil resultatet som oftast bli ei stor, uformeleg "
+"partikkelsky, eller at fÃrehandsvisinga rett og slett blankar ut."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:240(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:53(para)
 msgid ""
-"With this tool, you can duplicate an object. Click on an object control "
-"point and drag it to the wanted place."
+"A word of advice: When you have found a pattern you want to work with, make "
+"only small changes, and stick to variations of that pattern. It's all too "
+"easy to lose a good thing. Contrary to what you might believe, it's really "
+"much easier to create a leaf or a tree with IFS Fractal than to make a "
+"defined geometrical pattern (where you actually know what you're doing, and "
+"end up with the pattern you had in mind)."
 msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à kopiere eit objekt. Klikk pà eit av "
-"kontrollpunkta i objektet og dra kopien til Ãnskt posisjon."
+"Eit lite rÃd: NÃr du har funne eit mÃnster som du vil arbeide vidare pÃ, "
+"gjer bare svÃrt smà forandringar ved kvart forsÃk og hald deg til "
+"variasjonar over dette mÃnsteret. Det er sà altfor lett à miste eit godt "
+"mÃnster. I motsetnad til det du kanskje trur, sà er det lettare à lage eit "
+"blad pà eit tre enn ein pà fÃrehand definert geometrisk figur med dette "
+"filteret."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:247(term)
-msgid "Delete an object"
-msgstr "Fjern eit objekt"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:61(para)
+msgid ""
+"For a brief introduction to IFS's see Foley and van Dam, et al,. <citetitle "
+"pubwork=\"book\">Computer Graphics, Principles and Practice</citetitle><xref "
+"linkend=\"bibliography-books-foley01\"/>."
+msgstr ""
+"For ein nÃrare gjennomgang av IFS, sjà Foley og van Dam, et al,. <citetitle "
+"pubwork=\"book\">Computer Graphics, Principles and Practice</citetitle><xref "
+"linkend=\"bibliography-books-foley01\"/>."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:249(para)
-msgid "Click on an object control point to delete it."
-msgstr "Klikk pà det kontrollpunktet du Ãnskjer à ta bort."
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:70(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Nature</guisubmenu><guimenuitem>IFS Fractal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Natur</"
+"guisubmenu><guimenuitem>IFS-fraktal</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:253(term)
-msgid "Select an object"
-msgstr "Vel eit objekt"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:84(title)
+msgid "<quote>IFS Fractal</quote> filter options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂIFS-fraktalÂ"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:255(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:92(para)
 msgid ""
-"With this tool, you can select an object to active it. Simply click on one "
-"of its control points."
+"The plug-in interface consists of the compose area to the left, a preview "
+"screen to the right, and some tabs and option buttons at the bottom of the "
+"dialog. The Default setting (in the preview window) is three equilateral "
+"triangles. (This gives rise to a fractal pattern called the "
+"<emphasis>Sierpinski Triangle</emphasis>)."
 msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à aktivere eit objekt. Klikk pà det "
-"kontrollpunktet i objektet du Ãnskjer à aktivere."
+"Dialogvindauget for dette filteret er sett saman av eit komponeringsomrÃde "
+"oppe til venstre, ei fÃrehandsvising oppe til hÃgre og eit omrÃde med "
+"innstillingar og knapper nedst i vindauget. Trykker du knappen "
+"<guibutton>Nullstill</guibutton>, vil filteret vise tre likesida trekantar "
+"som er grunnlaget for eit fraktalmÃnster som blir kalla <emphasis>Sierpinski-"
+"triangelet</emphasis>."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:263(title)
-msgid "Functions for object organisation"
-msgstr "Funksjonar for objektorganisering"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:100(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Funksjonsliste"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:264(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:101(para)
 msgid ""
-"At the right of tool bar, you can find tools for object superimposing (you "
-"can also get them by clicking on the drop-down list button if they are not "
-"visible). You have:"
+"Click on the toolbar buttons to use the following tools, or open the context "
+"menu of the compose area."
 msgstr ""
-"I den hÃgre delen av verktÃylinja, eventuelt i nedtrekkslista, finn du ein "
-"del verktÃy for à innrette objekta:"
+"Klikk i menylinja, eller hÃgreklikk pà arbeidsomrÃdet, for à velje mellom "
+"dei fÃlgjande verktÃya."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:270(term)
-msgid "Up (Raise selected object)"
-msgstr "Opp (hev det valde objektet)"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:106(term)
+msgid "Move"
+msgstr "Flytt"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:271(term)
-msgid "Down (Lower selected object)"
-msgstr "Ned (senk det valde objektet)"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:107(term)
+msgid "Rotate/Scale"
+msgstr "RotÃr/skalÃr"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:273(para)
-msgid "With this tool, you can push the selected object one level up or down."
-msgstr "Desse verktÃya blir brukte for à heve eller senke eit objekt."
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:108(term)
+msgid "Stretch"
+msgstr "Strekk"
+
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:110(para)
+msgid "Select the action to perform using the (mouse) pointer."
+msgstr "Vel ved hjelp av musepeikaren."
+
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:117(para)
+msgid "Add or remove fractals."
+msgstr "Legg til eller fjern fraktalar"
 
-#. Raise selected object to top
-#: src/filters/render/gfig.xml:282(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:142(term)
-msgid "Top"
-msgstr "Topp"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:121(term)
+#: src/filters/render/qbist.xml:97(term)
+msgid "Undo"
+msgstr "Angre"
 
-#. Lower selected object to bottom
-#: src/filters/render/gfig.xml:284(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:144(term)
-msgid "Bottom"
-msgstr "Botn"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:122(term)
+msgid "Redo"
+msgstr "Gjenta"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:286(para)
-msgid "Self explanatory."
-msgstr "Treng vel ikkje nÃrare forklaring."
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:124(para)
+msgid "Standard."
+msgstr "Standard"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:291(title)
-msgid "Functions for object display"
-msgstr "Funksjonar for objektvising"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:128(term)
+msgid "Select all"
+msgstr "Vel alt"
 
-#. Show previous object
-#: src/filters/render/gfig.xml:294(term)
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbake"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:130(para)
+msgid "Link fractals and let apply actions to all fractals."
+msgstr "Lenker fraktalane saman slik at du kan arbeide pà alle samstundes."
 
-#. Show next object
-#: src/filters/render/gfig.xml:296(term)
-msgid "Forward"
-msgstr "Framover"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:134(term)
+msgid "Recenter"
+msgstr "SentrÃr"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:298(para)
+#. TODO: when or why is this useful?
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:137(para)
 msgid ""
-"These functions allow you to jump from one object to another. Only this "
-"object is displayed."
+"Recompute the center of the fractals. This does not have any visible effect "
+"to the resulting fractal."
 msgstr ""
-"Trykk pà eit av desse ikona for à gà eitt steg bakover eller framover i "
-"visingslista. Bare det valde objektet er synleg."
+"Rekna ut sentrum for fraktalen pà nytt. Dette har ingen synlege effektar pà "
+"den ferdige fraktalen."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:305(term)
-msgid "Show all objects"
-msgstr "Vis alle objekta"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:144(term)
+msgid "Render Options"
+msgstr "Teikneinnstillingar"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:307(para)
-msgid ""
-"This function shows all objects again, after using both previous functions."
-msgstr ""
-"Har du brukt dei fÃrre menyvala, kan du fà fram alle objekta igjen ved à "
-"trykke pà dette menyvalet."
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:148(term)
+msgid "Max. memory"
+msgstr "Maks minne"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:315(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:150(para)
 msgid ""
-"If your window is too small to show all icons, the tool bar provides a drop-"
-"down list which offers you the missing functions."
+"Enables you to speed up rendering time. This is especially useful when "
+"working with a large spot radius; just remember to use even multiples of the "
+"default value: 4096, 8192, 16384, ..."
 msgstr ""
-"Dersom vindauga er for smà til à vise alle symbola, vil det bli oppretta ei "
-"nedtrekksliste med dei funksjonane det ikkje er plass til i lista."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:323(title)
-msgid "The Gfig main window"
-msgstr "Hovudvindauget i Gfig"
+"Dersom utrekningane gÃr for sakte, kan du auke farten ved à definere bruk av "
+"meir minne. Dette er sÃrleg aktuelt nÃr du arbeider med stor punktradius. "
+"Hugs bare pà at tala du skriv inn mà vere 4096 multiplisert med eit partal. "
+"(4096 Ã 2 = 8192, 4096 Ã 4 = 16 384 osv)."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:326(term)
-msgid "Object Details"
-msgstr "Objektdetaljar"
+#. was: ITER
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:159(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:155(term)
+msgid "Iterations"
+msgstr "Iterasjonar"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:328(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:161(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>XY position</guilabel> shows the position of your pointer."
-msgstr "<guilabel>XY posisjon</guilabel> viser posisjonen til musepeikaren."
+"Determines how many times the fractal will repeat itself. (A high value for "
+"Subdivide and Iterations is for obvious reasons a waste of process time "
+"unless your image is very large.)"
+msgstr ""
+"Dette talet bestemmer kor mange gonger fraktalen skal gjenta seg sjÃlv. "
+"Dersom du ikkje arbeider med svÃrt store bilete, er det slÃsing med "
+"prosesstid à bruke store tal pà denne funksjonen."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:335(term)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "VerktÃyinnstillingar"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:170(term)
+msgid "Subdivide"
+msgstr "Vidaredeling"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:337(para)
-msgid ""
-"If the selected tool provides some options (like number of sides), you can "
-"change them here."
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:172(para)
+msgid "Controls the level of detail."
 msgstr ""
-"Dersom det valde verktÃyet har innstillingar som kan endrast, kan du gjere "
-"dette her."
+"Dette talet styrer kor detaljrik fraktalen skal bli. Dersom du ikkje "
+"arbeider med svÃrt store bilete, er det ogsà her slÃsing med prosesstid à "
+"bruke store tal pà denne funksjonen."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:344(term)
-msgid "Stroke"
-msgstr "StrÃk"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:176(term)
+msgid "Spot radius"
+msgstr "Punktradius"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:346(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:178(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, the object will be drawn. Two buttons are "
-"available, to select color and brush type. Changes to color or brush apply "
-"to existing objects too."
+"Determines the density of the <quote>brushstrokes</quote> in the rendered "
+"image. A low spot radius is good for thin particle clouds or spray, while a "
+"high spot radius produces thick, solid color strokes much like watercolor "
+"painting. Be careful not to use too much spot radius &mdash; it takes a lot "
+"of time to render."
 msgstr ""
-"Dersom det er merka for denne funksjonen, vil objektet bli streka opp med "
-"den fargen du har vald ved à trykka i <guibutton>Fargeruta</guibutton>, og "
-"den penseltypen du har vald ved eventuelt à trykka pà <guibutton>Bla "
-"gjennom</guibutton> for à fà fram penselveljaren."
+"Du kan sjà pà dette som eit tal for tettleiken til ÂpenselstrokaÂ. Bruk ein "
+"liten radius for partikkelskyer eller spray, medan ein stÃrre radius vil gi "
+"meir akvarelliknande strok. Stor radius kan gi irriterande lang prosesstid."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:354(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Fyll"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:193(title)
+msgid "Spatial Transformation"
+msgstr "Romtransformasjon"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:356(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:200(para)
 msgid ""
-"With help of this drop-down list, you can decide whether and how the object "
-"will be filled, with a color, a pattern or a gradient."
+"Gives you information on the active fractal, and allows you to type a value "
+"instead of changing it manually. Changing parameters with the mouse isn't "
+"very accurate, so this is a useful option when you need to be exact."
 msgstr ""
-"Ved hjelp av denne nedtrekkslista kan du bestemma om objektet skal fyllast, "
-"og i tilfelle om det skal fyllast med ein farge, eit mÃnster eller ein "
-"fargeovergang (ÂGradient fillÂ)."
+"Dette omrÃdet viser ulike data for fraktalen. Du kan ogsà skrive direkte i "
+"rutene i staden for à bruke den noksà unÃyaktige musepeikaren. Dei "
+"tilgjengelege innstillingane er <parameter>X</parameter>, <parameter>Y</"
+"parameter>, <parameter>Skalering</parameter>, <parameter>Vinkel</parameter>, "
+"<parameter>Asymmetri</parameter> og <parameter>Forskyv</parameter>."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:364(term)
-msgid "Show grid"
-msgstr "Vis rutenett"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:210(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Vinkel"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:366(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, a grid is applied on Preview to make object "
-"positioning easier."
-msgstr ""
-"Marker denne dersom du Ãnskjer à legge eit rutenett over fÃrehandsvisinga "
-"for à lette arbeidet med à plassera objekta."
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:211(term)
+msgid "Shear"
+msgstr "Forskyv"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:373(term)
-msgid "Snap to grid"
-msgstr "Fest til rutenettet"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:213(para)
+msgid "Move, scale, or shear the active fractal."
+msgstr "Flytt, skaler eller forskyv den aktive fraktalen."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:375(para)
-msgid "If this option is checked, objects will align to the grid."
-msgstr ""
-"Dersom det er markert for denne, vil objektet blir retta inn etter "
-"rutenettet."
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:217(term)
+msgid "Asymmetry"
+msgstr "Asymmetri"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:381(term)
-msgid "Show image"
-msgstr "Vis biletet"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:219(para)
+msgid "Stretch the active fractal."
+msgstr "Strekk den aktive fraktalen."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:383(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the current image is displayed in Preview "
-"(working area)."
-msgstr ""
-"Dersom denne er markert, vil det aktive biletet bli vist i fÃrehandsvisinga."
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:223(term)
+msgid "Flip"
+msgstr "Spegelvend"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-fractalexplorer.jpg'; "
-"md5=6c577de1bf19c6beba73a76454431da0"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:225(para)
+msgid "Flip the active fractal."
+msgstr "Spegelvend den aktive fraktalen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:67(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer.png'; "
-"md5=61c0c10ad957ef37d3541ffe909e19fd"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:230(title)
+msgid "Color Transformation"
+msgstr "Fargetransformasjon"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:119(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer1.png'; "
-"md5=d0b0c0c8af4439e6739001120c86ea3d"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:238(term)
+msgid "Simple"
+msgstr "Enkel"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:213(None)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:240(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer2.png'; "
-"md5=3790f24977fb66474bcc08c8e7a3107d"
-msgstr "Bildefil"
+"Changes the color of the currently selected fractal component (default is "
+"the foreground color in the toolbox) to a color of your choice."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du fargen for den aktive fraktalkomponenten. Fargen vil byrje "
+"med den aktive forgrunnsfargen i verktÃykassa og ende opp med den fargen du "
+"har vald her."
+
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:248(term)
+msgid "Full"
+msgstr "Heile"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:245(None)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:250(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-fractalexpl.png'; "
-"md5=34dbd864287bf9aaf16bf87597211faf"
-msgstr "Bildefil"
+"Like the Simple color transformation but this time you can manage the color "
+"transformation for each color channel and for the alpha channel (shown as a "
+"black channel)."
+msgstr ""
+"Som den enkle fargeomfprminga, men her kan du bestemme fargeovergangen for "
+"alle tre fargekanalane og for alfakanalen (vist som svart)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:343(None)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:258(term)
+msgid "Scale hue by"
+msgstr "Skaler kulÃr med"
+
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:259(term)
+msgid "Scale value by"
+msgstr "Skaler lysverdi med"
+
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:261(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer3.png'; "
-"md5=ac84fa975f388e010c22f393df2fbb3f"
-msgstr "Bildefil"
+"When you have many fractals with different colors, the colors blend into "
+"each other. So even if you set <quote>pure red</quote> for a fractal, it "
+"might actually be quite blue in some places, while another <quote>red </"
+"quote> fractal might have a lot of yellow in it. Scale Hue/Value changes the "
+"color strength of the active fractal, or how influential that fractal color "
+"should be."
+msgstr ""
+"NÃr du har mange fraktalar med ulike fargar, vil fargane gli over i "
+"kvarandre. Enda om du set fargen for ein fraktal til Ârein raudÂ, kan han "
+"likevel vere noksà blà somme stader. Ein annan Âraud fraktal kan bli noksà "
+"gul. Desse glidebrytarane styrer fargestyrken for den aktive fraktalen, og "
+"sÃleis kor mykje desse fargane skal pÃverka andre fraktalfargar."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:12(title)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:20(primary)
-msgid "Fractal Explorer"
-msgstr "Fraktalutforskaren"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:274(title)
+msgid "Other"
+msgstr "Andre"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:26(title)
-msgid "Example for the Fractal Explorer filter"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:276(term)
+msgid "Relative probability"
+msgstr "Relativ slump"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:33(para)
-msgid "Filter <quote>Fractal Explorer</quote> applied"
-msgstr "Eksempel pà bruk av ÂFraktalutforskarenÂ"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:278(para)
+msgid "Determines influence or total impact of a certain fractal."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren styrer kor mykje den aktive fraktalen kan pÃverka dei "
+"andre fraktalane."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:39(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:287(title)
+msgid "A Brief Tutorial"
+msgstr "Eit kortkurs"
+
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:288(para)
 msgid ""
-"With this filter, you can create fractals and multicolored pictures verging "
-"to chaos. Unlike the <link linkend=\"plug-in-ifscompose\">IFS Fractal</link> "
-"filter, with which you can fix the fractal structure precisely, this filter "
-"lets you perform fractals simply."
+"This is a rather complex plug-in, so to help you understand it, we'll guide "
+"you through an example where you'll create a leaf or branch."
 msgstr ""
-"Dette filteret blir brukt for à lage fraktalar og fleirfarga bilete pà "
-"grensa til kaos. I motsetnad til filteret<link linkend=\"plug-in-ifsfractal"
-"\">IFS-fraktal</link>, som kan redigere fraktalane nÃyaktig, er dette "
-"filteret enklare i bruk. (Fraktalar er geometriske figurar som blir laga ut "
-"frà kompliserte matematiske likningar. Resultatet kan minna om "
-"krystalliseringsmÃnster eller levande planter)."
+"Dette filteret er noksà komplekst, sà kanskje dette lille kurset vil vere "
+"til hjelp. Eksemplet viser korleis filteret kan brukast for à lage eit "
+"bregneliknande blad."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:50(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:292(para)
 msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Fractal Explorer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Many forms of life, and especially plants, are built like mathematical "
+"fractals, i.e., a shape that reproduces or repeats itself indefinitely into "
+"the smallest detail. You can easily reproduce the shape of a leaf or a "
+"branch by using four (or more) fractals. Three fractals make up the tip and "
+"sides of the leaf, and the fourth represents the stem."
 msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Fraktalutforskar</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Mange organiske former, spesielt planter, er sett saman pà ein mÃte som kan "
+"likne pà eit matematisk fraktalmÃnster, dvs. ei form som reproduserer seg "
+"sjÃlv (i teorien) uendeleg inntil den minste detaljen. Du kan relativt lett "
+"komponera forma pà eit blad ved hjelp av fire fraktalar ved à bruke tre "
+"fraktalar for à lage sidene og spissen pà bladet og den fjerde for à lage "
+"stilken."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:63(title)
-msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂFraktalutforskaren (Filter)"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:302(para)
+msgid ""
+"Before invoking the filter: Select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Add a transparent "
+"layer with <menuchoice><guimenu>Layers</guimenu><guisubmenu>Layers and "
+"Channels</guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>. Set "
+"the foreground color in the toolbox to black, and set the background to "
+"white."
+msgstr ""
+"FÃr du aktiverer filteret, lager du eit nytt bilete: "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></"
+"menuchoice> Legg til eit gjennomsiktig lag med <menuchoice><guimenu>Lag</"
+"guimenu><guimenuitem>Nytt lag</guimenuitem></menuchoice> der du vel fylltype "
+"gjennomsikt. Sett forgrunnsfargen i verktÃykassa til svart og "
+"bakgrunnsfargen til kvit."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:71(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:319(para)
 msgid ""
-"The Fractal Explorer window contains two panes: on the left there is the "
-"Preview pane with a Zoom feature, on the right you find the main options "
-"organized in tabs: Parameters, Colors, and Fractals."
+"Open IFS Fractal. Start by rotating the right and bottom triangles, so that "
+"they point upward. You'll now be able to see the outline of what's going to "
+"be the tip and sides of the leaf. (If you have problems, it may help to know "
+"that the three vertices of a triangle are not equivalent.) "
+"<indexterm><primary>Docks</primary><secondary>Add tab</secondary></indexterm>"
 msgstr ""
-"Vindauget til fraktalutforskaren er delt i to hovuddelar med "
-"fÃrehandsvisinga og noen knappar til venstre, og til hÃgre "
-"hovudinnstillingane i ulike faner: Parametrar, Fargar og Fraktalar."
+"Opna IFS-fraktal og roter det hÃgre og det nedre triangelet slik at spissane "
+"peikar oppover. Nà bÃr du kunne sjà omrisset av det som skal bli spissen og "
+"sidene i bladet. Har du problem, kan det kanskje vere til hjelp à hugse pà "
+"at det er ikkje likegyldig kva side i trianglet som vender nedover."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:81(term)
-msgid "Realtime preview"
-msgstr "FÃrehandsvising i sanntid"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:330(title)
+msgid "Tutorial Step 2"
+msgstr "Steg 2"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:83(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:337(para)
 msgid ""
-"Uncheck the <guilabel>Realtime preview</guilabel> only if your computer is "
-"slow. In this case, you can update preview by clicking on the "
-"<guibutton>Redraw preview</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Dersom datamaskinen din arbeider svÃrt sakte, kan du avmarkere "
-"<guilabel>FÃrehandsvising i sanntid</guilabel> og i staden trykke "
-"<guibutton>Teikna pà nytt</guibutton> nÃr du Ãnskjer à sjà resultatet."
+"Start by rotating triangles 2 and 3, trying to keep them nearly the same "
+"size."
+msgstr "Start med à rotere triangel 2 og 3, mest mogleg utan à endra storleik."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:88(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:346(para)
 msgid ""
-"By clicking-dragging mouse pointer on preview, you can draw a rectangle "
-"delimiting an area which will be zoomed."
+"To make the leaf symmetrical, adjust the bottom triangle to point slightly "
+"to the left, and the right triangle to point slightly to the right."
 msgstr ""
-"Ved à klikke og dra pà fÃrehandsvisinga, kan du lage eit rektangel som "
-"avgrensar det omrÃdet som zoom-knappane verkar pÃ."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:95(term)
-#: src/filters/render/flame.xml:260(term)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+"For à gjere bladet symmetrisk, kan du setje triangel 3 slik at det peikar "
+"litegrann mor venstre, og la triangel 2 peike litegrann til hÃgre."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:97(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:353(para)
 msgid ""
-"You have there some options to zoom in or zoom out. The <guibutton>Undo</"
-"guibutton> allows you to return to previous state, before zooming. The "
-"<guibutton>Redo</guibutton> allows you to reestablish the zoom you had "
-"undone, without having to re-create it with the <guibutton>Zoom In</"
-"guibutton> or <guibutton>Zoom Out</guibutton> buttons."
+"Press <guibutton>New</guibutton> to add a component to the composition. This "
+"is going to be the stem of the leaf, so we need to make it long and thin. "
+"Press <guibutton>Stretch</guibutton>, and drag to stretch the new triangle. "
+"Don't be alarmed if this messes up the image, just use <guibutton>Scale</"
+"guibutton> to adjust the size of the overlong triangle. You'll probably also "
+"have to move and rotate the new fractal to make it look convincing."
 msgstr ""
-"Desse knappane blir brukte for à forstÃrre eller forminske utsnittet i "
-"fÃrehandsvisinga. Trykk pà knappen <guibutton>Angra</guibutton> for à angra "
-"zoominga, eller pà knappen <guibutton>Gjer om</guibutton> for à angra "
-"angringa."
+"Trykk knappen <guibutton>Ny</guibutton> for à legge eit nytt triangel til "
+"fraktalen. Sidan dette skal bli stilken i bladet, mà vi gjere denne lang og "
+"tynn. Dette gjer du ved à trykke knappen <guibutton>Strekk</guibutton> og "
+"deretter dra ut trekanten med musepeikaren. Ikkje bry deg om at dette roter "
+"til biletet, det kan du rette opp igjen ved à gà ned pà boksen "
+"<guibutton>Skalering</guibutton> og redusera trekanten til biletet igjen ser "
+"normalt ut. Truleg mà du ogsà flytte og rotere trekant 4 for à finne den "
+"rette plassen for stilkane."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:111(title)
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parametra"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:365(title)
+msgid "Tutorial Step 3"
+msgstr "Steg 3"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:113(title)
-msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options (Parameters)"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂFraktalutforskaren (Parametrar)"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:372(para)
+msgid "Add a fourth component, then stretch, scale, and move it as shown."
+msgstr ""
+"Legg til ein fjerde komponent og strekk, flytt og skalÃr denne som vist."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:123(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:381(para)
 msgid ""
-"This tab contains some options to set fractal calculation and select fractal "
-"type."
+"You still have to make it look more leaf-like. Increase the size of the top "
+"triangle, until you think it's thick and leafy enough. Adjust all fractals "
+"until you're happy with the shape. Right-click to get the pop-up menu, and "
+"choose <guibutton>Select all</guibutton>. Now all components are selected, "
+"and you can scale and rotate the entire leaf."
 msgstr ""
-"Denne fanen inneheld ein del innstillingar som blir brukte i utrekninga av "
-"fraktalen, og kva fraktaltype som skal brukast."
+"Truleg mà du justere litt for at bladet skal likne pà eit blad. Her mà du "
+"bare prÃve deg fram og justere alle fraktalane til resultatet blir i "
+"nÃrleiken av eit naturleg blad. Har du behov for à flytte eller gjere "
+"endringar pà heile bladet, trykker du pà knappen <guibutton>Vel alle</"
+"guibutton>, eller hÃgreklikkar og vel frà menyen som dukkar opp."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:129(term)
-msgid "Fractal Parameters"
-msgstr "Fraktalparametra"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:391(title)
+msgid "Tutorial Step 4"
+msgstr "Steg 4"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:131(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:398(para)
 msgid ""
-"Here, you have sliders and input boxes to set fractal spreading, repetition "
-"and aspect."
+"Enlarge component 1, arrange the other components appropriately, then select "
+"all, scale and rotate."
 msgstr ""
-"Dei ulike parametra for spreiing, repetisjon og aspekt blir sette ved hjelp "
-"av glidebrytarar."
+"ForstÃrr trekant 1, arranger dei andre komponentane etter behov, marker alle "
+"og skaler og roter."
 
-#. was: XMIN
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:138(term)
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:407(para)
+msgid ""
+"The final step is to adjust color. Click on the <guibutton>Color "
+"Transformation</guibutton> tab, and choose a different color for each "
+"fractal. To do this, check <guibutton>Simple</guibutton> and press the right "
+"color square. A color circle appears, where you can click or select to "
+"choose a color."
+msgstr ""
+"Det siste steget gÃr ut pà à fargelegge fraktalane. Klikk pà fanen "
+"<guibutton>Fargetransformasjon</guibutton> og vel ulike fargar for kvar "
+"fraktal. Dette gjer du ved à aktivere <guibutton>Enkel</guibutton> og velje "
+"farge ved à trykke pà fargeruta til hÃgre for merkelappen. Dette gjer du for "
+"alle fire komponentane i fraktalen."
 
-#. was: XMAX
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:140(term)
-msgid "Right"
-msgstr "HÃgre"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:416(title)
+msgid "Tutorial Step 5"
+msgstr "Steg 5"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:146(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:423(para)
 msgid ""
-"You can set fractal spreading between a minimum and a maximum, in the "
-"horizontal and/or vertical directions. Values are from -3.0 to 3.0."
+"Assign a brownish color to component 4, and various shades of green to the "
+"other components."
 msgstr ""
-"Her bestemmer du maksimums- og minimumsgrensene for spreiinga pà fraktalen "
-"horisontalt (X) og/eller vertikalt (Y). Verdiane gÃr frà -3,0 til 3,0."
+"Her har komponent 4 fÃtt ein brunfarge medan dei andre komponentane har fÃtt "
+"ulike grader av grÃnt."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:157(para)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:432(para)
 msgid ""
-"With this parameter, you can set fractal iteration, repetition and so "
-"detail. Values are from 0.0 to 1000.0"
+"Press OK to apply the image, and voilÃ, you've just made a perfect fractal "
+"leaf! Now that you've got the hang of it, you'll just have to experiment and "
+"make your own designs. All plant-imitating fractals (be they oak trees, "
+"ferns or straws) are more or less made in this fashion, which is leaves "
+"around a stem (or several stems). You just have to twist another way, "
+"stretch and turn a little or add a few more fractals to get a totally "
+"different plant."
 msgstr ""
-"Her bestemmer du pà ein skala frà 0,0 til 1 000,0 iterasjonen, dvs. kor "
-"langt utrekningane skal gÃ. HÃge tal gir i prinsippet ein detaljert fraktal, "
-"men kan ofte fÃre til ubrukelege resultat."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:164(term)
-msgid "CX"
-msgstr "CX"
+"Trykk pà knappen <guibutton>OK</guibutton> og nyt resultatet. Du har laga "
+"eit perfekt bilete av eit blad. Nà er det bare à eksperimentera vidare. Alle "
+"fraktalar som skal imitere ulike former for bladverk, er sett saman omlag "
+"som denne Ãvinga. Altsà med lauv rundt ein stilk eller ei eller fleire "
+"bladnerver. Treng du meir bladverk, er det bare à legge til fleire "
+"komponentar. Lykke til."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:165(term)
-msgid "CY"
-msgstr "CY"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-spyrogimp.jpg'; "
+"md5=e54ed5fca315d4f1debdeeaa4e7dc94d"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:167(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:75(None)
 msgid ""
-"With these parameters, you can change fractal aspect, in the horizontal (X) "
-"and/or vertical (Y) directions, except for Mandelbrot and Sierpinski types."
-msgstr ""
-"Desse to glidebrytarane blir brukte for à bestemma aspektet (utbreiinga) for "
-"fraktalen horisontalt (X) og vertikalt (Y). Desse parametra verkar ikkje pà "
-"fraktalar av typen Mandelbrot og Sierpinkski."
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp.png'; "
+"md5=fa664031748d1f5ceb9ced0c678a4279"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:176(term)
-msgid "Reset"
-msgstr "Nullstill"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:6(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:11(tertiary)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:13(primary)
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spyrogimp"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:179(para)
-msgid ""
-"With these three buttons, you can save your work with all its parameters, "
-"open a previously saved fractal, or return to the initial state before all "
-"modifications."
-msgstr ""
-"Desse knappane blir brukte pà vanleg mÃte for à lagra fraktalen med alle "
-"innstillingane eller hente fram ein tidlegare lagra fraktal. Knappen "
-"<guibutton>Nullstill</guibutton> vil setje alle parametra tilbake til "
-"utgangsstillinga."
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:19(title)
+msgid "Example for the <quote>Spyrogimp</quote> filter"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂSpyrogimpÂ"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:191(term)
-msgid "Fractal Type"
-msgstr "Fraktaltype"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:35(para)
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> applied"
+msgstr "ÂSpyrogimp er brukt"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:193(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:51(para)
 msgid ""
-"You can choose what fractal type will be, for instance <guilabel>Mandelbrot</"
-"guilabel>, <guilabel>Julia</guilabel>, <guilabel>Barnsley</guilabel> or "
-"<guilabel>Sierpinski</guilabel>."
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Spyrogimp</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Du kan velje kva for metode som skal brukast for à rekne ut fraktalen, for "
-"eksempel <guilabel>Mandelbrot</guilabel>, <guilabel>Julia</guilabel>, "
-"<guilabel>Barnsley</guilabel> eller <guilabel>Sierpinski</guilabel>."
+"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Spyrogimp</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:207(title)
-msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options (Colors)"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂFraktalutforskaren (Fargar)"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:71(title)
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂSpyrogimpÂ"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:217(para)
-msgid "This tab contains options for fractal color setting."
-msgstr ""
-"I denne fanen finn du innstillingane som bestemmer fargane i fraktalen."
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:90(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:219(title)
-msgid "Number of Colors"
-msgstr "Talet pà fargar"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:98(term)
+msgid "Outer teeth"
+msgstr "Ytre tenner"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:221(term)
-msgid "Number of colors"
-msgstr "Talet pà fargar"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:106(term)
+msgid "Inner teeth"
+msgstr "Indre tenner"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:223(para)
-msgid ""
-"This slider and its input boxes allow you to set the number of colors for "
-"the fractal, between 2 and 8192. A palette of these colors is displayed at "
-"the bottom of the tab. Actually, that's a gradient between colors in "
-"fractal: you can change colors with <quote>Color Density</quote> and "
-"<quote>Color Function</quote> options. Fractal colors don't depend on colors "
-"of the original image (you can use a white image for fractals as well)."
-msgstr ""
-"Denne glidebrytaren blir brukt for à bestemme kor mange fargar fraktalen "
-"skal innehalde, frà 2 til 8192. Nedst i vindauget kan du sjà den valde "
-"paletten. Eigentleg er dette ein fargeovergang mellom fraktalfargane. Du kan "
-"endre fargane med innstillingane for fargedekning og fargefunksjonar. "
-"Fargane i fraktalen blir bare bestemt i denne fanen, og er uavhengige av "
-"fargane i originalbiletet. Du kan gjerne bruke eit kvitt bilete som "
-"utgangspunkt."
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:114(term)
+msgid "Margin (pixels)"
+msgstr "Marg (pikslar)"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:235(term)
-msgid "Use loglog smoothing"
-msgstr "Bruk loglog utglatting"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:122(term)
+msgid "Hole ratio"
+msgstr "Opningsforholdet"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:237(para)
-msgid "If this option is checked, the band effect is smoothed."
-msgstr ""
-"Dersom det blir uÃnskte striper i fraktalen, kan du fjerne desse ved à "
-"aktivere denne kontrollen som lager mjukare fargeovergangar."
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:130(term)
+msgid "Start angle"
+msgstr "Startvinkel"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:241(title)
-msgid "Loglog smoothing example"
-msgstr "Eksempel pà loglog-utglatting"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:138(term)
+msgid "Tool"
+msgstr "VerktÃy"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:253(title)
-msgid "Color density"
-msgstr "Fargedekning"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:146(term)
+msgid "Brush"
+msgstr "Pensel"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:255(term)
-msgid "Red"
-msgstr "Raud"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:154(term)
+msgid "Color method"
+msgstr "Fargemetode"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:256(term)
-msgid "Green"
-msgstr "GrÃn"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:162(term)
+msgid "Color"
+msgstr "Farge"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:257(term)
-msgid "Blue"
-msgstr "BlÃ"
+#: src/filters/render/introduction.xml:10(title)
+#: src/filters/render/introduction.xml:15(tertiary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Innleiing til teiknefiltra"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:259(para)
+#: src/filters/render/introduction.xml:18(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "MÃnsterelement"
+
+#: src/filters/render/introduction.xml:19(secondary)
+msgid "Add a pattern to layer"
+msgstr "Legg eit mÃnster til laget"
+
+#: src/filters/render/introduction.xml:22(para)
 msgid ""
-"These three sliders and their text-boxes let you set the color intensity in "
-"the three color channels. Values vary from 0.0 to 1.0."
+"Most <acronym>GIMP</acronym> filters work on a layer by transforming its "
+"content, but the filters in the <quote>Render</quote> group are a bit "
+"different. They create patterns from scratch, in most cases obliterating "
+"anything that was previously in the layer. Some create random or noisy "
+"patterns, others regular of fractal patterns, and one (Gfig) is a general-"
+"purpose (but rather limited) vector graphics tool."
 msgstr ""
-"Med desse glidebrytarane kan du pà ein skala frà 0,0 til 1,0 bestemme "
-"fargemengda for kvar av fargekanalane."
+"Dei fleste filtra i <acronym>GIMP</acronym> omformer innhaldet i eit "
+"biletlag. Teiknefiltra arbeider derimot pà ein annan mÃte, og lager stort "
+"sett nye mÃnster uavhengig av kva som mÃtte finnast i laget frà fÃr. Du finn "
+"her filter som lagar tilfeldige mÃnster, men ogsà noen som lager regelrette "
+"teikningar eller fraktalmÃnster. Eitt av filtra (Gfig) er faktisk ein enkel "
+"handterar for vektorgrafikk."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:268(title)
-msgid "Color Function"
-msgstr "Fargefunksjon"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/gfig.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-gfig.jpg'; "
+"md5=7225e1275b1a019521c072392b9131a8"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/gfig.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/gfig.png'; "
+"md5=2e19236aa3a5f51c851b1a63b8d45d31"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:12(title)
+#: src/filters/render/gfig.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/render/gfig.xml:20(primary)
+msgid "Gfig"
+msgstr "Gfig"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:26(title)
+msgid "The same image, before and after using Gfig"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:42(para)
+msgid "Filter <quote>Gfig</quote> applied"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂGfigÂ"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:269(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:46(para)
 msgid ""
-"For the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> color channels, you can select how color will be "
-"treated:"
+"This filter is a tool: You can create geometrical figures to add them to the "
+"image. It is very complex. I hope this paper will help you."
 msgstr ""
-"Du kan her bestemma korleis fargane for kvar av fargekanalane "
-"<guilabel>Raud</guilabel>, <guilabel>GrÃn</guilabel> og <guilabel>BlÃ</"
-"guilabel> skal behandlast. Vala er:"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:275(term)
-msgid "Sine"
-msgstr "Sinus"
+"Dette filteret er eigentleg eit enkelt teikneverktÃy som kan brukast for à "
+"teikne geometriske figurar pà biletet. Filteret er noksà komplekst, men "
+"kanskje vil denne rettleiinga hjelpe deg noe pà veg."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:277(para)
-msgid "Color variations will be modulated according to the sine function."
-msgstr "Fargane blir modulerte etter ein sinusfunksjon."
+#: src/filters/render/gfig.xml:50(para)
+msgid ""
+"When using this filter, elements inserted in the image will be placed in a "
+"new layer. So the image will not be modified, all modifications occurring in "
+"this layer."
+msgstr ""
+"Filteret legg alle nye element i eit nytt biletlag. Resten av biletet blir "
+"ikkje forandra."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:284(term)
-msgid "Cosine"
-msgstr "Kosinus"
+#: src/filters/render/gfig.xml:59(para)
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Gfig</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Gfig</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:286(para)
-msgid "Color densities will vary according to cosine function."
-msgstr "Fargetettleiken blir modulerte etter ein kosinusfunksjon."
+#: src/filters/render/gfig.xml:72(title)
+msgid "<quote>Gfig</quote> filter options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂGfigÂ"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:292(term)
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#. TODO: should we eliminate the word "Preview"?
+#: src/filters/render/gfig.xml:82(para)
+msgid ""
+"The Preview (with a horizontal and a vertical ruler) on the left of the main "
+"window actually is your working area where you are adding your figures."
+msgstr ""
+"FÃrehandsvisinga er i praksis arbeidsomrÃdet ditt. Her legg du til figurane. "
+"FÃrer du musepeikaren over omrÃdet, vil det kome fram to hjelpelinjer som "
+"kan vere til hjelp for à plassere endringane."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:294(para)
-msgid "Color densities will vary linearly."
-msgstr "Fargtettleiken vil variere lineÃrt."
+#: src/filters/render/gfig.xml:87(para)
+msgid ""
+"You can add and modify figures using the Gfig tools (<link linkend=\"plug-in-"
+"gfig-toolbar\">Gfig tool bar</link>) and using the appropriate options "
+"(<link linkend=\"plug-in-gfig-mainwindow\">Gfig main window</link>)."
+msgstr ""
+"Du kan legge til eller endre figurane ved hjelp av <link linkend=\"plug-in-"
+"gfig-toolbar\">Gfig verktÃylinje</link> med hÃvelege innstillingar sett i "
+"<link linkend=\"plug-in-gfig-mainwindow\">Gfig hovudvindauget</link>"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:298(term)
-msgid "Inversion"
-msgstr "Inversjon"
+#: src/filters/render/gfig.xml:101(title)
+msgid "The Gfig tool bar"
+msgstr "VerktÃylinja i Gfig"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:300(para)
-msgid "If you check this option, function values will be inverted."
-msgstr "Gjer at funksjonsverdiane blir inverterte."
+#: src/filters/render/gfig.xml:102(para)
+msgid ""
+"At the top of dialog, you can find a set of icons which represents the "
+"functions of this filter. Help pop-ups are explicit."
+msgstr ""
+"Ãvst i vindauget finn du ei rad med ikon som representerer dei tilgjengelege "
+"funksjonane. Held du musepeikaren over eitt av ikona, vil det dukke opp ein "
+"forklarande tekst."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:307(title)
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Fargemodus"
+#: src/filters/render/gfig.xml:107(title)
+msgid "Functions for object drawing"
+msgstr "Teiknefunksjonar"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:308(para)
-msgid "These options allow you to set where color values must be taken from."
-msgstr "Her bestemmer du kvar fargeverdiane skal hentast frÃ."
+#: src/filters/render/gfig.xml:108(para)
+msgid ""
+"On the left part of tool bar, you can find some functions for object "
+"drawing. You enable them by clicking on the corresponding icon. You can "
+"create the following objects (note that <emphasis>Control points</emphasis> "
+"are created at the same time as object):"
+msgstr ""
+"Den venstre delen av verktÃylinja inneheld funksjonar som blir brukte for à "
+"teikne ulike figurar. Du aktiverer dei ved à klikke pà Ãnskt funksjon. Du "
+"har valet mellom fÃlgjande funksjonar:"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:313(term)
-msgid "As specified above"
-msgstr "Som spesifisert ovanfor"
+#. terms according to tooltips
+#: src/filters/render/gfig.xml:116(term)
+msgid "Create line"
+msgstr "Lag linje"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:315(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:118(para)
 msgid ""
-"Color values will be taken from the <guilabel>Color Density</guilabel> "
-"options."
+"With this tool, you can draw lines. Click on Preview to mark start point, "
+"then drag mouse pointer to the end point."
 msgstr ""
-"Fargeverdiane blir henta frà innstillingane <guilabel>Fargedekning</"
-"guilabel> ovanfor."
+"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne rette linjer. Klikk pà "
+"fÃrehandsvisinga for à markere startpunktet og dra musepeikaren til "
+"endepunktet. Linja blir teikna nÃr du slepp opp <mousebutton>museknappen</"
+"mousebutton>."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:322(term)
-msgid "Apply active gradient to final image"
-msgstr "Legg aktiv fargeovergang til det ferdige biletet"
+#: src/filters/render/gfig.xml:125(term)
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Lag rektangel"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:324(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:127(para)
 msgid ""
-"Used colors will be that of active gradient. You should be able to select "
-"another gradient by clicking on the gradient source button."
+"With this tool, you can draw rectangles. Click on Preview to mark start "
+"point, then drag mouse pointer to create the rectangle."
 msgstr ""
-"Fargane blir henta frà den aktive fargeovergangen. Du kan aktivere ein ny "
-"overgang ved à klikke i ruta som viser fargeovergangen."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:335(title)
-msgid "Fractals"
-msgstr "Fraktalar"
+"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne firkantar. Klikk pà fÃrehandsvisinga "
+"for à markere startpunktet og dra musepeikaren til sluttpunktet."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:337(title)
-msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options (Fractals)"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂFraktalutforskaren (Fraktalar)"
+#: src/filters/render/gfig.xml:135(term)
+msgid "Create circle"
+msgstr "Lag sirkel"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:347(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:137(para)
 msgid ""
-"This tab contains a big list of fractals with their parameters, that you can "
-"use as a model: only click on the wanted one."
+"With this tool, you can draw circles. Click on Preview to mark center, then "
+"drag mouse pointer to the wanted radius."
 msgstr ""
-"I denne fanen finn du ei lang liste over ferdigdefinerte fraktalar. Du kan "
-"bruke desse som dei er, eller du kan gjere dine eigne forandringar. Vel "
-"Ãnskt fraktal ved à klikka pà han."
+"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne sirklar. Klikk pà fÃrehandsvisinga "
+"for à markere sentrum i sirkelen og dra musepeikaren til Ãnskt radius. "
+"Sirkelen blir teikna nÃr du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:351(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:144(term)
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Lag ellipse"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:146(para)
 msgid ""
-"The <guibutton>Refresh</guibutton> allows you to update the list if you have "
-"saved your work, without needing to re-start <acronym>GIMP</acronym>. You "
-"can delete the selected fractal from the list by clicking on the "
-"<guibutton>Delete</guibutton>."
+"With this tool, you can draw ellipses. Click on Preview to mark center, then "
+"drag mouse pointer to get the wanted size and form."
 msgstr ""
-"Dersom du har lagra dine eigne fraktalar, kan du trykke knappen "
-"<guibutton>Oppfrisk</guibutton> for à oppdatere lista utan à starte "
-"<acronym>GIMP</acronym> pà nytt. Har du behov for à fjerne ein fraktal frà "
-"lista, trykker du pà knappen <guibutton>Slett</guibutton> medan fraktalen er "
-"aktiv."
+"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne ellipsar. Klikk pà fÃrehandsvisinga "
+"for à markere sentrum og dra musepeikaren til Ãnskt form og storleik. "
+"Ellipsa blir teikna nÃr du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fog.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-fog.jpg'; "
-"md5=7605a84912d5f2490869129293d76520"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/gfig.xml:153(term)
+msgid "Create arc"
+msgstr "Lag boge"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fog.xml:68(None)
+#: src/filters/render/gfig.xml:155(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/fog.png'; "
-"md5=4aea2dbea4e620513825656d74b2e4e5"
-msgstr "Bildefil"
+"With this tool, you can draw circle arcs. Click on Preview to set start "
+"point. Click again to set another arc point. Without releasing mouse button, "
+"drag pointer; when you release mouse button, the arc end point is placed and "
+"an arc encompassing these three points is drawn."
+msgstr ""
+"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne bogar. Klikk pà fÃrehandsvisinga for "
+"Ã markere startpunktet. Flytt musepeikaren og klikk der du Ãnskjer "
+"midtpunktet i kurva. Endeleg klikkar du der slutten av bogen skal vere. "
+"Filteret vil nà lage ein boge gjennom desse tre punkta."
 
-#: src/filters/render/fog.xml:6(title) src/filters/render/fog.xml:11(tertiary)
-#: src/filters/render/fog.xml:13(primary)
-msgid "Fog"
-msgstr "TÃke"
+#: src/filters/render/gfig.xml:165(term)
+msgid "Create regular polygon"
+msgstr "Lag regulÃr mangekant"
 
-#: src/filters/render/fog.xml:19(title)
-msgid "Example for the <quote>Fog</quote> filter"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂTÃkeÂ"
+#: src/filters/render/gfig.xml:167(para)
+msgid ""
+"With this tool, you can create a regular polygon. Start with setting side "
+"number in <guilabel>Tool Options</guilabel> at the right of Preview. Then "
+"click on Preview to place center and, without releasing mouse button, drag "
+"pointer to get the wanted size and orientation."
+msgstr ""
+"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne polygon (mangekantar). FÃrst gÃr du "
+"til <guilabel>VerktÃyinnstillingar</guilabel>, som kjem fram nÃr du klikkar "
+"pà verktÃyet, og bestemmer kor mange <guilabel>Sider</guilabel> figuren skal "
+"ha. Klikk pà fÃrehandsvisinga for à markere midtpunktet i figuren og dra "
+"musepeikaren til Ãnskt storleik. Mangekanten blir teikna nÃr du slepp opp "
+"<mousebutton>museknappen</mousebutton>."
 
-#: src/filters/render/fog.xml:35(para)
-msgid "<quote>Fog</quote> applied"
-msgstr "Filteret ÂTÃke er brukt"
+#: src/filters/render/gfig.xml:177(term)
+msgid "Create star"
+msgstr "Lag stjerne"
 
-#: src/filters/render/fog.xml:40(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:179(para)
 msgid ""
-"This filter adds a new layer with some clouds to the image that look like "
-"fog or smoke. The clouds are created with the <link linkend=\"plug-in-plasma"
-"\">Plasma</link> texture."
+"With this tool, you can create a star. Start with setting side number "
+"(spikes) in <guilabel>Tool Options</guilabel> at the right of Preview. Then "
+"click on Preview to place center and, without releasing mouse button, drag "
+"pointer to get the wanted size and orientation."
 msgstr ""
-"Dette filteret legg eit nytt lag fylt med med skyer, eller kanskje tÃke "
-"eller rÃyk, til biletet. Skyene blir laga ved hjelp av filteret <link "
-"linkend=\"plug-in-plasma\">plasma</link>"
+"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne stjerner. FÃrst gÃr du til "
+"<guilabel>VerktÃyinnstillingar</guilabel>, som kjem fram nÃr du klikkar pà "
+"verktÃyet, og bestemmer kor mange <guilabel>Sider</guilabel> (strÃlar) "
+"figuren skal ha. Klikk pà fÃrehandsvisinga for à markere midtpunktet i "
+"figuren og dra musepeikaren til Ãnskt storleik og plassering. Stjerna blir "
+"teikna nÃr du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
 
-#: src/filters/render/fog.xml:50(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:189(term)
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Lag spiral"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:191(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Fog</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"With this tool, you can create a spiral. Start with setting spire number "
+"(sides) and spire orientation in <guilabel>Tool Options</guilabel> at the "
+"right of Preview. Then click on Preview to place center and, without "
+"releasing mouse button, drag pointer to get the wanted size."
 msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Skyer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>TÃke</guimenuitem></menuchoice>"
+"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne stjerner. FÃrst gÃr du til "
+"<guilabel>VerktÃyinnstillingar</guilabel>, som kjem fram nÃr du klikkar pà "
+"verktÃyet, og bestemmer kor mange <guilabel>Sider</guilabel> (omdreiingar) "
+"spiralen skal ha og kva <guilabel>Orientering</guilabel> "
+"(rotasjonsretningen) som skal brukast. Klikk pà fÃrehandsvisinga for à "
+"markere midtpunktet i figuren og dra musepeikaren til Ãnskt storleik. "
+"Spiralen blir teikna nÃr du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
 
-#: src/filters/render/fog.xml:64(title)
-msgid "<quote>Fog</quote> options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂTÃkeÂ"
+#: src/filters/render/gfig.xml:201(term)
+msgid "Create bezier curve"
+msgstr "Lag Bezier-kurve"
 
-#: src/filters/render/fog.xml:74(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:203(para)
 msgid ""
-"Among the few filter options, only <quote>Turbulence</quote> is somewhat "
-"important, because you can't change it later and have to undo and repeat the "
-"filter if the result doesn't fit your desire."
+"With this tool, you can create B&eacute;zier curves. Click on Preview to set "
+"start point and the other points: the curve will be created between these "
+"points. To end point creation press <keycap>Shift</keycap> key when creating "
+"last point."
 msgstr ""
-"Den einaste filterinnstillinga som eigentleg er viktig er Âturbulens sidan "
-"resultatet av denne ikkje kan endrast seinare. Dersom du ikkje er nÃgd, mà "
-"du angre heile handlinga og prÃve med ny innstilling."
+"Dette verktÃyet blir brukt for à teikne bÃzierkurver. Klikk pà "
+"fÃrehandsvisinga for à markere startpunktet og dei andre punkta som styrer "
+"kurva. NÃr du er ferdig, hald nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du "
+"klikkar for à avslutta kurvelaginga. Kurva blir teikna nÃr du slepp opp "
+"<mousebutton>museknappen</mousebutton>."
 
-#: src/filters/render/fog.xml:80(term)
-msgid "Layer name"
-msgstr "Lagnamn"
+#: src/filters/render/gfig.xml:213(title)
+msgid "Functions for object management"
+msgstr "Funksjonar for objektbehandling"
 
-#: src/filters/render/fog.xml:82(para)
-msgid ""
-"The name of the layer. You can change it later in the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-attributes\">Layers Dialog</link>."
+#: src/filters/render/gfig.xml:214(para)
+msgid "In the middle of tool bar, you can find tools to manage objects:"
 msgstr ""
-"Namnet pà laget. Du kan endre dette seinare frà <link linkend=\"gimp-layer-"
-"attributes\">lagdialogen</link>."
+"I den midtre delen av verktÃylinja finn du ein del verktÃy for à pÃverka det "
+"teikna objektet:"
 
-#: src/filters/render/fog.xml:89(term)
-msgid "Fog color"
-msgstr "TÃkefarge"
+#: src/filters/render/gfig.xml:218(term)
+msgid "Move an object"
+msgstr "Flytt eit objekt"
 
-#: src/filters/render/fog.xml:91(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:220(para)
 msgid ""
-"Defaults to some kind of sandy brown (240, 180, 70). Click on the color "
-"button to change this if you think that is not the natural color of fog."
+"With this tool, you can move the active object. To enable an object, click "
+"on a control point created at the same time as the object."
 msgstr ""
-"Normalinnstillinga er ein brunfarge (240, 180, 70). Klikk pà fargeknappen "
-"dersom du Ãnskjer à forandre fargen."
+"Dette verktÃyet blir brukt for à flytte det aktive objektet. For à aktivere "
+"eit objekt, klikkar du pà eit av kontrollpunkta for objektet."
 
-#: src/filters/render/fog.xml:101(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:228(term)
+msgid "Move a single point"
+msgstr "Flytt eit enkelt punkt"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:230(para)
 msgid ""
-"This is actually the Turbulence option of the <link linkend=\"plug-in-plasma"
-"\">Plasma</link> filter: it controls the complexity of the clouds, from soft "
-"(low values) to hard (high values)."
+"With this tool, you can click-and-drag one of the control points created at "
+"the same time as object. Each of these points moves the object in a "
+"different way."
 msgstr ""
-"Dette er eigentleg turbulensinnstillinga for filteret <link linkend=\"plug-"
-"in-plasma\">plasma</link> og bestemmer kor komplekse skyene skal bli. LÃg "
-"verdi gir mjuke skyer, hÃg verdi harde skyer."
+"Dette verktÃyet blir brukt for à flytte eit kontrollpunkt i det aktive "
+"objektet. Klikk pà punktet og dra det til Ãnskt posisjon. Kvart punkt "
+"flytter objektet pà ulike mÃtar."
 
-#: src/filters/render/fog.xml:110(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Dekkevne"
+#: src/filters/render/gfig.xml:238(term)
+msgid "Copy an object"
+msgstr "Kopier eit objekt"
 
-#: src/filters/render/fog.xml:112(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:240(para)
 msgid ""
-"The opacity of the layer. You can change it later in the <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog-opacity-scale\">Layers Dialog</link>."
+"With this tool, you can duplicate an object. Click on an object control "
+"point and drag it to the wanted place."
 msgstr ""
-"Gjennomsikt for laget. Du kan endre dette seinare frà <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog-opacity-scale\">lagdialogen</link>."
+"Dette verktÃyet blir brukt for à kopiere eit objekt. Klikk pà eit av "
+"kontrollpunkta i objektet og dra kopien til Ãnskt posisjon."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/flame1.png'; "
-"md5=66fd636802faedf722fa9d774c7b1df5"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/gfig.xml:247(term)
+msgid "Delete an object"
+msgstr "Fjern eit objekt"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-flame.jpg'; "
-"md5=364ac10fc463f818bc0d2bc42b4669bc"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/gfig.xml:249(para)
+msgid "Click on an object control point to delete it."
+msgstr "Klikk pà det kontrollpunktet du Ãnskjer à ta bort."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:91(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/flame.png'; "
-"md5=4345b046131a1b037b2393ec0bd173b4"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/gfig.xml:253(term)
+msgid "Select an object"
+msgstr "Vel eit objekt"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:124(None)
+#: src/filters/render/gfig.xml:255(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/flame-edit.png'; "
-"md5=4066eaf6d42bd099187871785e93031a"
-msgstr "Bildefil"
+"With this tool, you can select an object to active it. Simply click on one "
+"of its control points."
+msgstr ""
+"Dette verktÃyet blir brukt for à aktivere eit objekt. Klikk pà det "
+"kontrollpunktet i objektet du Ãnskjer à aktivere."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:167(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/flame1.png'; "
-"md5=730f2e72ea60adc41be1531c209ea4ee"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/gfig.xml:263(title)
+msgid "Functions for object organisation"
+msgstr "Funksjonar for objektorganisering"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:256(None)
+#: src/filters/render/gfig.xml:264(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/flame2.png'; "
-"md5=aa8ad9866de17cfe3bb82f984105af91"
-msgstr "Bildefil"
+"At the right of tool bar, you can find tools for object superimposing (you "
+"can also get them by clicking on the drop-down list button if they are not "
+"visible). You have:"
+msgstr ""
+"I den hÃgre delen av verktÃylinja, eventuelt i nedtrekkslista, finn du ein "
+"del verktÃy for à innrette objekta:"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:12(title)
-#: src/filters/render/flame.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/flame.xml:20(primary)
-msgid "Flame"
-msgstr "Flamme"
+#: src/filters/render/gfig.xml:270(term)
+msgid "Up (Raise selected object)"
+msgstr "Opp (hev det valde objektet)"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:26(title)
-msgid "Example of a rendered Flame"
-msgstr "To eksempel pà bruk av filteret ÂflammeÂ"
+#: src/filters/render/gfig.xml:271(term)
+msgid "Down (Lower selected object)"
+msgstr "Ned (senk det valde objektet)"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:39(para)
-msgid "Filter <quote>Flame</quote> applied"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+#: src/filters/render/gfig.xml:273(para)
+msgid "With this tool, you can push the selected object one level up or down."
+msgstr "Desse verktÃya blir brukte for à heve eller senke eit objekt."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:43(para)
-msgid ""
-"With the Flame filter, you can create stunning, randomly generated fractal "
-"patterns. You can't control the fractals as you can with the <link linkend="
-"\"plug-in-ifscompose\">IFS Fractal</link> filter, but you can steer the "
-"random generator in a certain direction, and choose from variations of a "
-"theme you like."
-msgstr ""
-"Flammefilteret lager merkverdige, tilfeldige fraktalmÃnster. Du har ikkje "
-"same kontrollen med dette filteret som du har med filteret <link linkend="
-"\"plug-in-ifsfractal\">IFS-fraktal</link>, men sà er det enklare à bruke. Du "
-"kan styre slumpgeneratoren og velje mellom fleire ulike tema."
+#. Raise selected object to top
+#: src/filters/render/gfig.xml:282(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:142(term)
+msgid "Top"
+msgstr "Topp"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:52(para)
-msgid ""
-"Unfortunately it turned out, that this filter is not working properly for "
-"large images. Even more unfortunate is, that its developer is currently not "
-"undertaking any actions with that plug-in at all, so there seems no quick "
-"fix in sight. Although we can give you the exact numbers, the plug-in worked "
-"in a quick test for a 1024x768 pixel image, but didn't do it for a 2500x2500 "
-"pixel image."
-msgstr ""
-"Diverre har dette filteret ein feil som gjer at det ikkje greier à arbeide "
-"med store bilete. Ein rask test viser at filteret arbeider heilt fint pà eit "
-"1024 à 768 piksel bilete, men greier ikkje eit bilete pà 2Â500 à 2 500 "
-"pikslar. Det har til nà ikkje vore rÃd à fà utviklaren i tale for à rette "
-"feilen."
+#. Lower selected object to bottom
+#: src/filters/render/gfig.xml:284(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:144(term)
+msgid "Bottom"
+msgstr "Botn"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:62(para)
-msgid ""
-"This plug-in was given to GIMP by Scott Draves in 1997. He also holds the "
-"copyright for the plug-in. An descriptive page for the plug-in, provided by "
-"the author can be found in the internet <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gimp-plugin-flames\"/>."
-msgstr ""
-"Filteret blei gitt til <acronym>GIMP</acronym> i 1997 av Scott Draves, som "
-"har opphavsrett til filteret. Du kan finne beskrivinga hans av filteret pà "
-"Internett pà <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-flames\"/>."
+#: src/filters/render/gfig.xml:286(para)
+msgid "Self explanatory."
+msgstr "Treng vel ikkje nÃrare forklaring."
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:291(title)
+msgid "Functions for object display"
+msgstr "Funksjonar for objektvising"
+
+#. Show previous object
+#: src/filters/render/gfig.xml:294(term)
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:73(para)
+#. Show next object
+#: src/filters/render/gfig.xml:296(term)
+msgid "Forward"
+msgstr "Framover"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:298(para)
 msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Nature</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flame</guimenuitem></menuchoice>."
+"These functions allow you to jump from one object to another. Only this "
+"object is displayed."
 msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Natur</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Flamme</guimenuitem></menuchoice>"
+"Trykk pà eit av desse ikona for à gà eitt steg bakover eller framover i "
+"visingslista. Bare det valde objektet er synleg."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:87(title)
-msgid "<quote>Flame</quote> filter options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂFlammeÂ"
+#: src/filters/render/gfig.xml:305(term)
+msgid "Show all objects"
+msgstr "Vis alle objekta"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:95(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:307(para)
 msgid ""
-"In the main window, you can set Rendering and Camera parameters. The first "
-"three parameters in the Render display are Brightness, Contrast and Gamma. "
-"The result of these options is visible in the Preview window, but it's "
-"generally better to stick to the default values, and correct the rendered "
-"image later with Image/Colors."
+"This function shows all objects again, after using both previous functions."
 msgstr ""
-"Teikne- og kameraparametra blir viste i hovudvindauget. Dei tre fÃrste "
-"parametra i visinga er lysstyrke, kontrast og gamma. Resultatet av desse "
-"vala blir vist i fÃrehandsvisinga. Som oftast er det best à bruke "
-"fÃrehandsinnstillingane og korrigere resultatet med fargeverktÃya."
+"Har du brukt dei fÃrre menyvala, kan du fà fram alle objekta igjen ved à "
+"trykke pà dette menyvalet."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:103(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:315(para)
 msgid ""
-"The other three parameters affect the rendering process and don't show in "
-"the preview window. Sample Density, which controls the resolution of the "
-"rendered pattern, is the most important of these. The Camera parameters "
-"allow you to zoom and offset the flame pattern, until you're happy with what "
-"you see in the preview window. Flame also offers the possibility to store "
-"and load your favorite patterns."
+"If your window is too small to show all icons, the tool bar provides a drop-"
+"down list which offers you the missing functions."
 msgstr ""
-"Dei andre parametra pÃverkar teikneprosessen, og blir ikkje viste i "
-"fÃrehandsvisinga. Den viktigaste av desse er punkttettleik, som kontrollerer "
-"opplÃysinga i det teikna mÃnsteret. Ved hjelp av kameraparametra kan du "
-"forstÃrre og forskyve flammemÃnsteret til du er nÃgd med det du ser i "
-"fÃrehandsvisinga. Du kan ogsà lagre og hente fram vellukka flammemÃnster."
+"Dersom vindauga er for smà til à vise alle symbola, vil det bli oppretta ei "
+"nedtrekksliste med dei funksjonane det ikkje er plass til i lista."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:114(term)
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
+#: src/filters/render/gfig.xml:323(title)
+msgid "The Gfig main window"
+msgstr "Hovudvindauget i Gfig"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:116(para)
-msgid "Pressing this button brings up the Edit dialog:"
-msgstr "Trykk pà denne knappen for à fà opp redigeringsvindauget."
+#: src/filters/render/gfig.xml:326(term)
+msgid "Object Details"
+msgstr "Objektdetaljar"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:120(title)
-msgid "The Edit Flame dialog"
-msgstr "Dialogvindauget for flammeredigering"
+#: src/filters/render/gfig.xml:328(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>XY position</guilabel> shows the position of your pointer."
+msgstr "<guilabel>XY posisjon</guilabel> viser posisjonen til musepeikaren."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:128(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:335(term)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "VerktÃyinnstillingar"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:337(para)
 msgid ""
-"The dialog shows nine different windows. The pattern displayed in the center "
-"is the current pattern, and the eight windows surrounding it are random "
-"variations of that pattern. Clicking on the central image creates eight new "
-"variations, which can be adjusted with the Speed control. You select a "
-"variation by clicking on it, and it instantly replaces the image in the "
-"middle. To pick a certain character or theme for the variations, you can "
-"choose from nine different themes in the <guilabel>Variations</guilabel> "
-"menu. You can also use <guibutton>Randomize</guibutton>, which replaces the "
-"current pattern with a new random pattern."
+"If the selected tool provides some options (like number of sides), you can "
+"change them here."
 msgstr ""
-"Dette vindauget viser ni ulike bilete. Det gjeldande mÃnsteret blir vist i "
-"midten medan dei Ãtte omkrinliggande bileta viser tilfeldige variasjonar av "
-"dette mÃnsteret. Klikkar du pà biletet i midten, vil det bli laga Ãtte nye, "
-"tilfeldige mÃnster. MÃnsteret i dei Ãtte bileta kan endrast ved à bruke "
-"glidebrytaren <guilabel>Fart</guilabel>. Dersom du klikkar pà eit av dei "
-"Ãtte bileta, vil dette bli flytt til midten og bli det aktive mÃnsteret. I "
-"nedtrekksmenyen <guilabel>Variasjonar</guilabel> kan du velje mellom fleire "
-"ulike tema for à lage fraktalane. Endeleg kan du trykke knappen "
-"<guibutton>Slump</guibutton> for à lage nye, tilfeldige forslag."
+"Dersom det valde verktÃyet har innstillingar som kan endrast, kan du gjere "
+"dette her."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:146(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:344(term)
+msgid "Stroke"
+msgstr "StrÃk"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:346(para)
 msgid ""
-"This button brings up a file selector that allows you to open a previously "
-"saved Flame settings file."
+"If this option is checked, the object will be drawn. Two buttons are "
+"available, to select color and brush type. Changes to color or brush apply "
+"to existing objects too."
 msgstr ""
-"Trykk pà denne knappen for à hente inn tidlegare lagra innstillingar for "
-"dette filteret."
+"Dersom det er merka for denne funksjonen, vil objektet bli streka opp med "
+"den fargen du har vald ved à trykka i <guibutton>Fargeruta</guibutton>, og "
+"den penseltypen du har vald ved eventuelt à trykka pà <guibutton>Bla "
+"gjennom</guibutton> for à fà fram penselveljaren."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:155(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:354(term)
+msgid "Fill"
+msgstr "Fyll"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:356(para)
 msgid ""
-"This button brings up a file save dialog that allows you to save the current "
-"settings for the plug-in, so that you can recreate them later."
+"With help of this drop-down list, you can decide whether and how the object "
+"will be filled, with a color, a pattern or a gradient."
 msgstr ""
-"Trykk pà denne knappen for à lagre den gjeldande innstillinga for dette "
-"filteret."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:164(title)
-msgid "Rendering"
-msgstr "Teikning"
+"Ved hjelp av denne nedtrekkslista kan du bestemma om objektet skal fyllast, "
+"og i tilfelle om det skal fyllast med ein farge, eit mÃnster eller ein "
+"fargeovergang (ÂGradient fillÂ)."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:171(term)
-msgid "Brightness"
-msgstr "Lysstyrke"
+#: src/filters/render/gfig.xml:364(term)
+msgid "Show grid"
+msgstr "Vis rutenett"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:173(para)
-msgid "Controls the brightness of the flame object."
+#: src/filters/render/gfig.xml:366(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, a grid is applied on Preview to make object "
+"positioning easier."
 msgstr ""
-"Med denne glidebrytaren bestemmer du kor mÃrkt (0,0) eller lyst (5,0) "
-"mÃnsteret skal vere."
+"Marker denne dersom du Ãnskjer à legge eit rutenett over fÃrehandsvisinga "
+"for à lette arbeidet med à plassera objekta."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:179(term)
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: src/filters/render/gfig.xml:373(term)
+msgid "Snap to grid"
+msgstr "Fest til rutenettet"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:181(para)
-msgid "Controls the contrast between brighter and dimmer parts of the flame."
+#: src/filters/render/gfig.xml:375(para)
+msgid "If this option is checked, objects will align to the grid."
 msgstr ""
-"Med denne glidebrytaren bestemmer du kontrasten i mÃnsteret. Skala 0,0 til "
-"5,0."
+"Dersom det er markert for denne, vil objektet blir retta inn etter "
+"rutenettet."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:188(term)
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/filters/render/gfig.xml:381(term)
+msgid "Show image"
+msgstr "Vis biletet"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:190(para)
-msgid "Sets a gamma correction for parts with intermediate brightness."
+#: src/filters/render/gfig.xml:383(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the current image is displayed in Preview "
+"(working area)."
 msgstr ""
-"Med denne glidebrytaren bestemmer du gammaverdien (ein fargekorreksjon i "
-"mellomtonene) i mÃnsteret. Skala 1,0 til 5,0."
+"Dersom denne er markert, vil det aktive biletet bli vist i fÃrehandsvisinga."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:197(term)
-msgid "Sample density"
-msgstr "Punkttettleik"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/qbist.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/qbist1.png'; "
+"md5=e48ccf2753784d83dd050a51e6327ab1"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:199(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/qbist.xml:35(None)
 msgid ""
-"Controls the resolution of the rendered pattern. (Does not have any effect "
-"on the preview.) A high sample density results in soft and smooth rendering "
-"(like a spider's web), whereas low density rendering resembles spray or "
-"particle clouds."
-msgstr ""
-"Denne glidebrytaren kontrollerar opplÃysinga i mÃnsteret. (Verknaden er "
-"ikkje synleg i fÃrehandsvisinga). Ein hÃg verdi resulterer i ei mjuk, "
-"edderkoppnettliknande teikning, medan ein lÃg verdi gjer at teikninga minner "
-"meir om maling med sprayboks."
+"@@image: 'images/filters/examples/qbist2.png'; "
+"md5=a069905bcd687ad44ddd36ea19bd0751"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:209(term)
-msgid "Spatial oversample"
-msgstr "Overteikning i rommet"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/qbist.xml:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/qbist3.png'; "
+"md5=81b8586f61b291c74de1f798332d0162"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:211(para)
-#: src/filters/render/flame.xml:219(para)
-msgid "What does this do?"
-msgstr ""
-"Det ser ut til at dette har noe med detaljutrekningane à gjere. Noen forslag?"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/qbist.xml:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/qbist.png'; "
+"md5=20756fd9f4502fa2a94d4dd01d917f0e"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:217(term)
-msgid "Spatial filter radius"
-msgstr "Radius for romfilteret"
+#: src/filters/render/qbist.xml:11(title)
+#: src/filters/render/qbist.xml:19(primary)
+msgid "Qbist"
+msgstr "Qbist"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:225(term)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Fargekart"
+#: src/filters/render/qbist.xml:16(tertiary)
+msgid "Random textures"
+msgstr "Tilfeldige teksturar"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:227(para)
+#: src/filters/render/qbist.xml:25(title)
+msgid "Applying examples for the Qbist filter"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+
+#: src/filters/render/qbist.xml:45(para)
+msgid ""
+"The Qbist filter generates random textures containing geometric figures and "
+"color gradients."
+msgstr ""
+"Filteret Qbist genererer ein tilfeldig struktur sett saman av geometriske "
+"figurar og fargeovergangar."
+
+#: src/filters/render/qbist.xml:53(para)
 msgid ""
-"This menu gives you several options to set the color blend in the flame "
-"pattern:"
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Qbist</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"I denne nedtrekksmenyen kan du velje mellom ulike mÃtar à fargelegga "
-"flammemÃnsteret:"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:233(para)
-msgid "The current gradient as shown in the Toolbox."
-msgstr "Den fargeovergangen som er vist i verktÃykassa."
+"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>MÃnsterelement</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Qbist</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:238(para)
-msgid "A number of preset colormaps."
-msgstr "Ein del ferdigdefinerte fargekart."
+#: src/filters/render/qbist.xml:67(title)
+msgid "<quote>Qbist</quote> filter options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂQbistÂ"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:243(para)
+#: src/filters/render/qbist.xml:76(para)
 msgid ""
-"The colors from images that are presently open in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Fargane frà eit bilete som var opna dà filteret blei aktivert."
+"The Qbist filter generates random textures. A starting texture is displayed "
+"in the middle square, and different variations surround it. If you like one "
+"of the alternative textures, click on it. The chosen texture now turns up in "
+"the middle, and variations on that specific theme are displayed around it. "
+"When you have found the texture you want, click on it and then click OK. The "
+"texture will now appear on the currently active layer, completely replacing "
+"its previous contents."
+msgstr ""
+"Dette filteret lager eit tilfeldig teksturmÃnster ved hjelp av geometriske "
+"figurar og fargeovergangar. Det ferdige biletet vil erstatta biletet i det "
+"aktive laget fullstendig."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:253(title)
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
+#: src/filters/render/qbist.xml:88(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Kantutjamning"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:262(para)
-msgid "Allows you to zoom the flame in or out."
-msgstr ""
-"Denne glidebrytaren blir brukt for à forstÃrra eller forminska "
-"flammemÃnsteret."
+#: src/filters/render/qbist.xml:90(para)
+msgid ""
+"If you check this, it will make edges appear smooth rather than stair-step-"
+"like."
+msgstr "Er denne aktivert, vil alle kantane i biletet bli glatta ut."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:271(para)
-msgid "Allows you to move the flame around in the image area."
-msgstr ""
-"Blir brukte for à flytte flammemÃnsteret rundt om i biletet ved à bestemme "
-"x- og y-koordinata for mÃnsteret."
+#: src/filters/render/qbist.xml:99(para)
+msgid "Lets you go back one step in history."
+msgstr "Gjer at du kan angra det siste du gjorde."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/diffraction.xml:29(None)
+#: src/filters/render/qbist.xml:106(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/diffraction1.png'; "
-"md5=dbac2d86b1265bf4823d2d6b383a58e9"
-msgstr "Bildefil"
+"These buttons allow you to save and reload your textures. This is quite "
+"handy because it's almost impossible to re-create a good pattern by just "
+"clicking around."
+msgstr ""
+"Det er i praksis urÃd à finne fram til eit tidlegare kreert mÃnster. Finn du "
+"eit brukbart forslag, er det difor greitt à kunne lagra dette og hente det "
+"fram igjen seinare."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/diffraction.xml:35(None)
+#: src/filters/render/plasma.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/diffraction2.png'; "
-"md5=727806f54e0464aeb24087e7c992a5f3"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-plasma.jpg'; "
+"md5=ccf508382f569133c40f37ada2bc9c92"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/diffraction.xml:82(None)
+#: src/filters/render/plasma.xml:78(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/diffraction.png'; "
-"md5=f6744f912d38cfe6a833207562474deb"
+"@@image: 'images/filters/render/plasma.png'; "
+"md5=a0a7a5160220b39369076c4a4ddc7d35"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:11(title)
-msgid "Diffraction Patterns"
-msgstr "DiffraksjonsmÃnster"
-
-#: src/filters/render/diffraction.xml:16(tertiary)
-msgid "Diffraction"
-msgstr "Diffraksjon"
+#: src/filters/render/plasma.xml:11(title)
+#: src/filters/render/plasma.xml:16(tertiary)
+#: src/filters/render/plasma.xml:19(primary)
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:19(primary)
-msgid "Diffraction patterns (filter)"
-msgstr "DiffraksjonsmÃnster (filter)"
+#: src/filters/render/plasma.xml:25(title)
+msgid "Example of a rendered plasma"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:25(title)
-msgid "Two examples of diffraction patterns"
-msgstr "To eksempel pà bruk av filteret"
+#: src/filters/render/plasma.xml:32(para)
+msgid "Filter <quote>Plasma</quote> applied"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂPlasmaÂ"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:39(para)
+#: src/filters/render/plasma.xml:36(para)
 msgid ""
-"This filter lets you make diffraction or wave interference textures. You can "
-"change the Frequency, Contours and Sharp Edges for each of the RGB channels. "
-"You can also set Brightness, Scattering and Polarization of the texture. "
-"There is no automatic preview, so you must press the preview button to "
-"update. On a slow system, this may take a bit of time. Note that result "
-"doesn't depend on the initial image."
+"All of the colors produced by Plasma are completely saturated. Sometimes the "
+"strong colors may be distracting, and a more interesting surface will appear "
+"when you desaturate the image using <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Dette filteret blir brukt til à lage ulike former for teksturar som kan "
-"likne dei som oppstÃr ved sÃkalla diffraksjon, dvs. avbÃyingar av "
-"lysstrÃlar. Du kan endre <guilabel>frekvens</guilabel>, <guilabel>kontur</"
-"guilabel> og <guilabel>skarpe kantar</guilabel> for kvar av RGB-kanalane. "
-"Dessutan kan du bestemme <guilabel>lysstyrke</guilabel>, <guilabel>spreiing</"
-"guilabel> og <guilabel>polarisasjon</guilabel> for teksturen. Unntatt nÃr du "
-"opnar filteret, er det ikkje automatisk fÃrehandsvising, sà du mà trykke "
-"knappen <guibutton>FÃrehandsvis</guibutton> nÃr du Ãnskjer à sjà resultatet "
-"av innstillingane dine. Dette er gjort slik fordi filteret bruker lang tid "
-"pà utrekningane."
+"Fargane dette filteret lagar er fullstendig metta. Dersom dei sterke fargane "
+"ikkje passer i biletet, kan du oppnà interessante verknader ved à avmette "
+"biletet med menyvalet <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guimenuitem>Mindre metning</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:47(para)
+#: src/filters/render/plasma.xml:60(para)
 msgid ""
-"This is a very useful filter if you want to create intricate patterns. It's "
-"perfect for making psychedelic, batik-like textures, or for imitating "
-"patterns in stained glass (as in a church window)."
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Filteret kan vere nyttig nÃr du Ãnskjer à lage intrikate mÃnster. Det er "
-"perfekt for à lage psykedeliske, batikkliknande mÃnster eller for à imitere "
-"mÃnster i glassmaleri t.d. i kyrkjevindauge."
+"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Skyer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:52(para)
+#: src/filters/render/plasma.xml:74(title)
+msgid "<quote>Plasma</quote> filter options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂPlasmaÂ"
+
+#: src/filters/render/plasma.xml:86(para)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:76(para)
 msgid ""
-"It seems clear that the plugin works by simulating the physics of light "
-"striking a grating. Unfortunately, the original authors never got around to "
-"writing down the theory behind it, or explaining what the parameters mean. "
-"The best approach, then, is just to twiddle things and see what happens. "
-"Fortunately, almost anything you do seems to produce interesting results."
+"If checked, parameter setting results are interactively displayed in preview."
 msgstr ""
-"Det ser ut til at filteret simulerer fenomenet som oppstÃr nÃr lys blir "
-"brote ved à treffa, eller passera, ein skarp kant. Diverre er dette filteret "
-"sà dÃrleg dokumentert av utviklaren at det er urÃd à gi nÃrare forklaringar "
-"pà dei ulike innstillingane. Du mà rett og slett prÃve deg fram. Heldigvis "
-"er filteret sà allsidig at omtrent uansett kva innstillingar du bruker vil "
-"resultatet bli interessant."
+"NÃr denne er avkryssa, vil innstillingane bli viste interaktivt i "
+"fÃrehandsvisinga."
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:64(para)
+#: src/filters/render/plasma.xml:95(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Diffraction "
-"Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+"This option controls the randomization element. The <guibutton>Randomize</"
+"guibutton> check-button will set the seed using the hardware clock of the "
+"computer. There is no reason to use anything else unless you want to be able "
+"to repeat the exact same pattern of randomization on a later occasion."
 msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>MÃnsterelement</"
-"guisubmenu><guimenuitem>DiffraksjonsmÃnster</guimenuitem></menuchoice>"
+"Til vanleg trykker du bare pà knappen <guibutton>Nytt frÃ</guibutton> for à "
+"lage eit nytt mÃnster. Skulle du ha behov for à generere det same mÃnsteret "
+"fleire gonger, skriv du det same talet i ruta for <guilabel>Tilfeldig frÃ</"
+"guilabel> og trykker <keycap>Enter</keycap>. Valet <guilabel>Slump</"
+"guilabel> vil generere eit tilfeldig frà ved hjelp av klokka i datamaskinen."
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:78(title)
-msgid "<quote>Diffraction Patterns</quote> filter options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂDifraksjonsmÃnsterÂ"
+#: src/filters/render/plasma.xml:107(para)
+msgid ""
+"This parameter controls the complexity of the plasma. High values give a "
+"hard feeling to the cloud (like an abstract oil painting or mineral grains), "
+"low values produce a softer cloud (like steam, mist or smoke). The range is "
+"0.1 to 7.0."
+msgstr ""
+"Med denne glidebrytaren bestemmer du kor komplekse skyene skal verre. Eit "
+"hÃgt tal gir harde skyer noe liknande oljemaling, medan eit lÃgt tal gir "
+"mjukare skyer som kan minne om rÃyk eller damp."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:26(None)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-diffcloud.jpg'; "
-"md5=c582e6f70e51f89e5ee9aff0768bf3df"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-solidnoise.jpg'; "
+"md5=8bba6dc5cb370ec255a115bdee4922d6"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:8(title)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:13(tertiary)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:16(primary)
-msgid "Difference Clouds"
-msgstr "Differensskyer"
-
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:22(title)
-msgid "Example of Difference Clouds"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:68(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/solid-noise.png'; "
+"md5=54c7d813f6eb7c8f997030e48ee07d61"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:29(para)
-msgid "Filter <quote>Difference Clouds</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret ÂdifferensskyerÂ"
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:10(title)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:15(tertiary)
+msgid "Solid Noise"
+msgstr "Massiv stÃy"
 
-#. Difference layer mode:  E:=|I-M|
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:35(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Difference Clouds</guimenuitem> command changes colors "
-"partially in cloud-like areas: The filter renders <link linkend=\"plug-in-"
-"solid-noise\">Solid Noise</link> cloud in an automatically created new "
-"layer, and sets the layer mode to <link linkend=\"layer-mode-difference"
-"\">Difference</link>, then merges this layer over the specified image."
-msgstr ""
-"Filteret <guimenuitem>differensskyer</guimenuitem> endrar fargane delvis i "
-"skyliknande omrÃde. Filteret legg automatisk inn eit nytt lag og teiknar "
-"<link linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv stÃy</link> pà dette. Deretter "
-"blir dei to laga fletta saman."
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:18(primary)
+msgid "Solid noise"
+msgstr "Massiv stÃy"
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:43(para)
-msgid ""
-"Before merging the layer, this script opens the dialog of the Solid Noise "
-"plug-in which allows to control its effect."
-msgstr ""
-"FÃr laga blir fletta saman, blir dialogvindauget for massiv stÃy opna slik "
-"at du kan kontrollera effekten."
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:24(title)
+msgid "Example of turbulent solid noise"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:47(para)
-#: src/filters/render/circuit.xml:47(para)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:31(para)
+msgid "Filter <quote>Solid noise</quote> applied"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂMassiv stÃyÂ"
+
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:35(para)
 msgid ""
-"If the image is in indexed colors, this menu entry is grayed out and "
-"unavailable."
+"Solid Noise is a great texture maker. Note that this noise is always gray, "
+"even if you applied it to a very colorful image (it doesn't matter what the "
+"original image looks like -- this filter completely overwrites any existing "
+"background in the layer it is applied to). This is also a good tool to "
+"create displacement maps for the <link linkend=\"plug-in-warp\">Warp</link> "
+"plug-in or for the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> plug-"
+"in. With the \"turbulence\" setting active, the results look quite a bit "
+"like real clouds."
 msgstr ""
-"Dersom biletet er indeksert, er dette menyinnslaget grÃa ut og utilgjengeleg."
-
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:54(title)
-#: src/filters/render/circuit.xml:62(title)
-msgid "Activate the filter"
-msgstr "Aktivering"
+"Dette filteret er ypparleg for à lage teksturar i grÃfarge. Det er ogsà "
+"svÃrt brukbart for à lage deplasementkart til bruk for filteret <link "
+"linkend=\"plug-in-warp\">dekaler</link> eller i filteret <link linkend="
+"\"plug-in-bump-map\">biletpunktkopling</link>. Med <guilabel>turbulens</"
+"guilabel> aktivert, kan resultatet bli svÃrt likt naturlege skyer."
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:55(para)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:50(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Difference Clouds...</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Solid noise</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
 "guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Skyer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Differensskyer</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Massiv stÃy</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:68(para)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:64(title)
+msgid "<quote>Solid Noise</quote> filter options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂMassiv stÃyÂ"
+
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:85(para)
 msgid ""
-"This script does not have its own dialog window but invokes the <link "
-"linkend=\"plug-in-solid-noise\">Solid Noise</link> filter's dialog."
+"This option controls random behaviour of the filter. If the same random seed "
+"in the same situation is used, the filter produces exactly the same results. "
+"A different random seed produces different results. Random seed can be "
+"entered manually or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</"
+"guibutton> button."
 msgstr ""
-"Skriptet har ikkje eige dialogvindauge, men bruker dialogvindauget for <link "
-"linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv stÃy</link>."
+"Eit Âfràer det talet filteret bruker som utgangspunkt for à lage "
+"tilfeldige tal. Det same frÃet vil, dersom tilhÃva er dei same, gi same "
+"mÃnsteret. Du kan skrive inn frà direkte, eller du kan trykke <guilabel>Nytt "
+"frÃ</guilabel> for à lage eit nytt, tilfeldig frÃ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:32(None)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:102(term)
+msgid "Turbulent"
+msgstr "Turbulens"
+
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:104(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-cmlexplorer.jpg'; "
-"md5=f6f4a6f536f527cbd61434bfb0c1f4ec"
-msgstr "Bildefil"
+"If you check this, you'll get very interesting effects, often something that "
+"looks much like oil on water, or clouds of smoke, or living tissue, or a "
+"Rorschach blot."
+msgstr ""
+"Denne innstillinga kan gi ganske interessante effektar, noe liknande "
+"oljefilm pà vatn, cellevev, rÃykskyer eller ÂRorschach flekker (desse "
+"flekkane som blir brukte i psykiatrien for à teste folk)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:123(None)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:112(term)
+msgid "Detail"
+msgstr "Detaljar"
+
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:114(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer1.png'; "
-"md5=d0852efbefe2e374a1a204c399ec4590"
-msgstr "Bildefil"
+"This controls the amount of detail in the noise texture. Higher values give "
+"a higher level of detail, and the noise seems to be made of spray or small "
+"particles, which makes it feel hard. A low value makes it more soft and "
+"cloudy."
+msgstr ""
+"LÃge verdiar vil gi fà detaljar og eit resultat som kan minne om mjuke "
+"skyer. HÃge tal vil gi eit hardare bilete, meir som om det skulle vere laga "
+"av smà partiklar, eller spraymaling."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:309(None)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:124(term)
+#: src/filters/render/maze.xml:109(term)
+msgid "Tileable"
+msgstr "Saumlaus"
+
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:126(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer1a.png'; "
-"md5=98df59ebccb45733f3ebae29866be737"
-msgstr "Bildefil"
+"If you check Tileable, you'll get a noise which can be used as tiles. For "
+"example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges "
+"will be joined seamlessly."
+msgstr ""
+"Dette, litt merkelege ordet betyr bare at dersom funksjonen er avmerka, vil "
+"du fà ein stÃy som kan flisleggast. Dette er ofte brukt som bakgrunn i "
+"nettsider, og betyr at fleire kopiar av biletet kan leggast side om side "
+"utan synlege fuger."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:325(None)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:135(term)
+msgid "X size"
+msgstr "X-storleik"
+
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:136(term)
+msgid "Y size"
+msgstr "Y-storleik"
+
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:138(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer2.png'; "
-"md5=8839985f957b2ecb0c60c8c5801e548b"
-msgstr "Bildefil"
+"These control the size and proportion of the noise shapes in X (horizontal) "
+"and Y (vertical) directions (range 0.1 to 16.0)."
+msgstr "Her bestemmer du storleik og proporsjonar for stÃyen i biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:345(None)
+#: src/filters/render/grid.xml:40(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer3.png'; "
-"md5=edf6dbc7b37ee69e446249f7fe34cef6"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-grid.jpg'; "
+"md5=2d0a1b652d92b5000078be4fa7736345"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:365(None)
+#: src/filters/render/grid.xml:83(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer4.png'; "
-"md5=e914fb05f80f57069e99631924e6f996"
+"@@image: 'images/filters/render/grid.png'; "
+"md5=bd8236701af2798c5804eda577367b0b"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:403(None)
+#: src/filters/render/grid.xml:146(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer5.png'; "
-"md5=48a1e09ddcdcd98e9f0c2bafa23e1c2c"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail1.png'; "
+"md5=fb23055bc76f50e44060516198102618"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:447(None)
+#: src/filters/render/grid.xml:158(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer6.png'; "
-"md5=2c6ec80a2db9ef947b7366ccab2d0e84"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail2.png'; "
+"md5=f98594b7fd7c33ba950b07ffee3ddb80"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:14(title)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:19(tertiary)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:22(primary)
-msgid "CML Explorer"
-msgstr "CML-utforskaren"
+#: src/filters/render/grid.xml:12(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/render/grid.xml:20(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Rutenett"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:28(title)
-msgid "Example for the <quote>CML Explorer</quote> filter"
+#: src/filters/render/grid.xml:21(secondary)
+msgid "Grid filter"
+msgstr "Filteret ÂRutenettÂ"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:27(title)
+msgid "Applying example for the Grid filter"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:35(para)
-msgid "Filter <quote>CML Explorer</quote> applied with default options"
-msgstr "Filteret ÂCML-utforskaren brukt med normalinnstillingane"
+#: src/filters/render/grid.xml:43(para)
+msgid "Filter <quote>Grid</quote> applied"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂRutenettÂ"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:41(para)
+#: src/filters/render/grid.xml:48(para)
 msgid ""
-"This filter is the king of texture creating filters. It is extremely "
-"efficient but very complex. It uses a mathematical method named Cellular "
-"Automata <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cellular-automata\"/>."
+"It renders a Cartesian grid in the active layer, on top of the existing "
+"contents. The width, spacing, offsets, and colors of the grid lines can all "
+"be set by the user. By default, the lines are with the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s foreground color. (Note: this plug-in was used to create "
+"demonstration images for many of the other plug-ins.)"
 msgstr ""
-"Dette filteret er kongen blandt teksturfiltra. Det er svÃrt effektivt, men "
-"diverre ogsà svÃrt komplekst. ÂCML stÃr for det engelsk ÂCoupled-Map "
-"Lattice (Âsamankopla avbildingsgitterÂ). Den matematisk metoden som ligg til "
-"grunn for filteret blir kalla ÂCellular Automaton (fleirtal: ÂCellular "
-"AutomataÂ). For à lÃre meir om denne matematikken, kan du gà inn pà "
-"Wikipedia pà <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cellular-automata\"/> "
-"(engelsk)."
+"Dette filteret teiknar eit rutenett pà biletet. Du kan bestemma "
+"<parameter>linjebreidde</parameter>, <parameter>avstand</parameter>, "
+"<parameter>forskyving</parameter> og ulike fargar for linjene og "
+"krysningspunkta for linjene. I utgangspunktet bruker filteret "
+"forgrunnsfargen i verktÃykassa som linjefarge."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:50(para)
+#: src/filters/render/grid.xml:56(para)
 msgid ""
-"You can find this filter from the image menu through "
+"If you set the grid line widths to 0, then only the intersections will be "
+"drawn, as plus-marks."
+msgstr ""
+"Dersom du set linjebreidda til 0, vil bare krysspunkta vere synlege som smà "
+"kryss."
+
+#: src/filters/render/grid.xml:65(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>CML Explorer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
 "guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>MÃnsterelement</"
-"guisubmenu><guimenuitem>CML-utforskaren</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rutenett</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:65(title)
-msgid "General Options"
-msgstr "Generelle innstillingar"
+#: src/filters/render/grid.xml:79(title)
+msgid "<quote>Grid</quote> filter options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂRutenettÂ"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:66(para)
+#: src/filters/render/grid.xml:87(para)
 msgid ""
-"Filter options are distributed among <guilabel>Hue</guilabel>,"
-"<guilabel>Saturation</guilabel>, <guilabel>Value</guilabel>, "
-"<guilabel>Advanced</guilabel>, <guilabel>Others</guilabel> and "
-"<guilabel>Misc Ops.</guilabel> tabs. Some more options are available. They "
-"will be described in following section."
+"There are separate options for controlling the horizontal grid lines, "
+"vertical grid lines, and intersections. By default, the horizontal and "
+"vertical settings are locked together, so that all changes are applied "
+"symmetrically. If you want to change just one of them, click on the "
+"<quote>chain</quote> symbol below it to unlock them. The results of changing "
+"the Intersection parameters are rather complex."
 msgstr ""
-"Dei ulike filterinnstillingane er fordelte mellom fanane <guilabel>KulÃr</"
-"guilabel>,<guilabel>Metning</guilabel>, <guilabel>Verdi</guilabel>, "
-"<guilabel>Utvida</guilabel>, <guilabel>Andre</guilabel> og <guilabel>Ymse "
-"instillingar</guilabel>. Desse innstillingane vil bli forklarte etter kvart."
+"Du kan setje verdiane for dei vassrette og loddrette linjene og for "
+"krysspunkta kvar for seg. Normalt er innstillingane for linjene lÃste saman "
+"for à gi eit symmetrisk resultat, men du kan klikka pà lenkesymbolet for à "
+"opna lÃsen og t.d. bruke ulike fargar pà linjene."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:78(para)
+#: src/filters/render/grid.xml:96(para)
 msgid ""
-"This filter offers you a Preview where you can see the result of your "
-"settings before they are applied to the image."
+"Besides, for some options, you can select the unit of measurement thanks to "
+"a drop-down list."
 msgstr ""
-"FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
-"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà "
-"knappen <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:86(term)
-msgid "New Seed"
-msgstr "Nytt frÃ"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:87(term)
-msgid "Fix Seed"
-msgstr "Fast frÃ"
+"For noen av innstillingane kan du velje mÃleeiningar i nedtrekksmenyen."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:88(term)
-msgid "Random Seed"
-msgstr "Tilfeldig frÃ"
+#: src/filters/render/grid.xml:102(term) src/filters/render/maze.xml:71(term)
+msgid "Width"
+msgstr "Linjebreidde"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:90(para)
+#: src/filters/render/grid.xml:104(para)
 msgid ""
-"Random plays a large part in creating patterns. With these options, you can "
-"influence the way random is generated. By clicking on the <guibutton>New "
-"Seed</guibutton> button, you can force random to use a new source of random. "
-"The preview will show you the result. <guibutton>Fix Seed</guibutton> lets "
-"you keep the same seed and so to reproduce the same effect with the filter. "
-"<guibutton>Random Seed</guibutton> generates a random seed at random."
+"Sets the widths of the horizontal or vertical grid lines, or of the symbols "
+"drawn at their intersections."
 msgstr ""
-"Slump er ein avgjerande faktor nÃr det skal lagast mÃnster. I matematikken "
-"finst det faktisk ingen metodar for à laga heilt tilfeldige talrekker pÃ. "
-"ÂTilfeldige tal er alltid eit resultat av diverse matematiske formlar. Desse "
-"formlane har alltid eit tal som utgangspunkt. Dette er ÂfrÃetÂ. NÃr du "
-"klikkar pà knappen <guibutton>Nytt frÃ</guibutton>, vil slumpgeneratoren "
-"byrje pà ein heilt ny sekvens med eit nytt frÃ. Resultatet kjem fram i "
-"fÃrehandsvisinga. Knappen <guibutton>Fast frÃ</guibutton> gjer at "
-"generatoren bruker det same startfrÃet heile tida, og dermed lager det same "
-"mÃnsteret kvar gong. Eit trykk pà knappen <guibutton>Tilfeldig frÃ</"
-"guibutton> vil generere eit nytt, tilfeldig frÃ."
+"Bestemmer breidda pà streken linjene eller symbola i krysspunkta blir teikna "
+"med."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:107(para)
+#: src/filters/render/grid.xml:111(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Avstand"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:113(para)
 msgid ""
-"With these both command buttons you can save pattern settings in a file, and "
-"to get them back later."
+"Sets the distance between grid lines. The <guilabel>Intersection</guilabel> "
+"parameter clears the space between the intersection point and the end of the "
+"arms of the intersection crosses."
 msgstr ""
-"Med desse kommandoane kan du lagra innstillingane for eit mÃnster og hente "
-"det fram att seinare."
+"Dette bestemmer avstanden mellom linjene i rutenettet. For "
+"<guilabel>Krysspunkta</guilabel> bestemmer dette parameteret kor stor del av "
+"innerdelen av krossen som skal vere utan farge."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:117(title)
-msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Hue)"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂCML-utforskar (KulÃr)"
+#: src/filters/render/grid.xml:122(term)
+msgid "Offset"
+msgstr "Forskyving"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:119(title)
-msgid "Hue tab"
-msgstr "Fanen ÂKulÃrÂ"
+#: src/filters/render/grid.xml:124(para)
+msgid ""
+"Sets the offset for grid lines with respect to the upper left corner. For "
+"intersections, sets the length of the arms of the intersection crosses."
+msgstr ""
+"Bestemmer kor mykje rutenettet skal forskyvast i hÃve til Ãvre, venstre "
+"bilethjÃrne. For krysspunkta bestemmer dette parameteret armlengda pà "
+"krossane."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:127(para)
+#: src/filters/render/grid.xml:132(term)
+msgid "Color Selectors"
+msgstr "Fargeveljarane"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:134(para)
 msgid ""
-"This filter works in the <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> color "
-"model. In this tab, you can set options for Hue."
+"These allow you to set the colors of the grid lines and intersection marks."
 msgstr ""
-"I denne fanen set du innstillingane for kulÃr ut frà fargemodellen <link "
-"linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> som dette filteret arbeider i."
+"Dersom du klikkar i desse boksane, vil du opna for ein fargeveljar som kan "
+"brukast for à bestemma fargen pà linjene i rutenettet og for krysspunkta."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:134(term)
-msgid "Function type"
-msgstr "Funksjonstype"
+#: src/filters/render/grid.xml:142(title)
+msgid "Intersection parameters"
+msgstr "Parametra for krysspunkta"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:136(para)
+#: src/filters/render/grid.xml:149(para)
 msgid ""
-"In this drop-down list, you can select the method that will be used to treat "
-"the current layer. These methods are:"
+"<parameter>Width</parameter> &lt; 2 &times;<parameter>Spacing</parameter>"
 msgstr ""
-"Dette er ei nedtrekksliste med ulike metodar for behandling av det aktive "
-"laget:"
+"<parameter>Breidde</parameter> &lt; 2 &times;<parameter>Avstand</parameter>"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:143(guilabel)
-msgid "Keep image's values"
-msgstr "Behald biletverdiane"
+#: src/filters/render/grid.xml:161(para)
+msgid ""
+"<parameter>Width</parameter> &gt; 2 &times;<parameter>Spacing</parameter>"
+msgstr ""
+"<parameter>Breidde</parameter> &gt; 2 &times;<parameter>Avstand</parameter>"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:145(para)
-msgid "With this option, image hue values will be kept."
-msgstr "Verdiane i biletet for kulÃr blir uendra."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-fractalexplorer.jpg'; "
+"md5=6c577de1bf19c6beba73a76454431da0"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:151(guilabel)
-msgid "Keep the first value"
-msgstr "Behald fÃrste verdien"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:67(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer.png'; "
+"md5=61c0c10ad957ef37d3541ffe909e19fd"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:153(para)
-msgid "With this option, starting color will be standard cyan."
-msgstr "Startfargen vil vere cyanblà (den fÃrste fargen i HSV-modellen)."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:119(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer1.png'; "
+"md5=d0b0c0c8af4439e6739001120c86ea3d"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:159(guilabel)
-msgid "Fill with parameter k"
-msgstr "Fyll med parameter k"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:213(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer2.png'; "
+"md5=3790f24977fb66474bcc08c8e7a3107d"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:161(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:245(None)
 msgid ""
-"Pattern look will depend on <parameter>k</parameter> that you will set later "
-"in options."
-msgstr ""
-"MÃnsteret vil vere avhengig av verdien <parameter>k</parameter> som kjem "
-"seinare i lista."
+"@@image: 'images/filters/examples/render-fractalexpl.png'; "
+"md5=34dbd864287bf9aaf16bf87597211faf"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:168(term)
-msgid "Miscellaneous f(k)"
-msgstr "Ulike f(k)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer3.png'; "
+"md5=ac84fa975f388e010c22f393df2fbb3f"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:170(para)
-msgid "See above, <quote>Fill with k parameter</quote>."
-msgstr "Sjà ÂFyll med k-parameter ovanfor."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:12(title)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:20(primary)
+msgid "Fractal Explorer"
+msgstr "Fraktalutforskaren"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:176(guilabel)
-msgid "Delta function"
-msgstr "Deltafunksjon"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:26(title)
+msgid "Example for the Fractal Explorer filter"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:177(guilabel)
-msgid "Delta function stepped"
-msgstr "Deltafunksjon stegvis"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:33(para)
+msgid "Filter <quote>Fractal Explorer</quote> applied"
+msgstr "Eksempel pà bruk av ÂFraktalutforskarenÂ"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:179(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:220(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:377(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:383(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:390(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:415(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:421(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:427(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:434(para)
-msgid "// TODO"
-msgstr "(Beskriving manglar)"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:39(para)
+msgid ""
+"With this filter, you can create fractals and multicolored pictures verging "
+"to chaos. Unlike the <link linkend=\"plug-in-ifscompose\">IFS Fractal</link> "
+"filter, with which you can fix the fractal structure precisely, this filter "
+"lets you perform fractals simply."
+msgstr ""
+"Dette filteret blir brukt for à lage fraktalar og fleirfarga bilete pà "
+"grensa til kaos. I motsetnad til filteret<link linkend=\"plug-in-ifsfractal"
+"\">IFS-fraktal</link>, som kan redigere fraktalane nÃyaktig, er dette "
+"filteret enklare i bruk. (Fraktalar er geometriske figurar som blir laga ut "
+"frà kompliserte matematiske likningar. Resultatet kan minna om "
+"krystalliseringsmÃnster eller levande planter)."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:185(guilabel)
-msgid "sin^p-based function"
-msgstr "sin^p-basert funksjon"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:50(para)
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Fractal Explorer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Fraktalutforskar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:186(guilabel)
-msgid "sin^p, stepped"
-msgstr "sin^p stegvis"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:63(title)
+msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂFraktalutforskaren (Filter)"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:188(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:71(para)
 msgid ""
-"These options create wave-like patterns, like aurora borealis or curtain "
-"folds."
+"The Fractal Explorer window contains two panes: on the left there is the "
+"Preview pane with a Zoom feature, on the right you find the main options "
+"organized in tabs: Parameters, Colors, and Fractals."
 msgstr ""
-"Desse funksjonane lager bÃlgjemÃnster noe liknande nordlys eller "
-"gardinfolder."
+"Vindauget til fraktalutforskaren er delt i to hovuddelar med "
+"fÃrehandsvisinga og noen knappar til venstre, og til hÃgre "
+"hovudinnstillingane i ulike faner: Parametrar, Fargar og Fraktalar."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:198(term)
-msgid "Composition"
-msgstr "Komposisjon"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:81(term)
+msgid "Realtime preview"
+msgstr "FÃrehandsvising i sanntid"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:200(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:83(para)
 msgid ""
-"Here, these options concern Hue. You can choose among several functions, and "
-"a book could be filled with results of all these functions. Please, "
-"experiment!"
+"Uncheck the <guilabel>Realtime preview</guilabel> only if your computer is "
+"slow. In this case, you can update preview by clicking on the "
+"<guibutton>Redraw preview</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Desse vala styrer kulÃren. For à beskriva kva alle desse formlane gjer, "
-"trengst det ei eiga bok. Det er enklare à prÃve dei ut pà eige hand."
+"Dersom datamaskinen din arbeider svÃrt sakte, kan du avmarkere "
+"<guilabel>FÃrehandsvising i sanntid</guilabel> og i staden trykke "
+"<guibutton>Teikna pà nytt</guibutton> nÃr du Ãnskjer à sjà resultatet."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:208(term)
-msgid "Misc. arrange"
-msgstr "Ymse oppstillingar"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:88(para)
+msgid ""
+"By clicking-dragging mouse pointer on preview, you can draw a rectangle "
+"delimiting an area which will be zoomed."
+msgstr ""
+"Ved à klikke og dra pà fÃrehandsvisinga, kan du lage eit rektangel som "
+"avgrensar det omrÃdet som zoom-knappane verkar pÃ."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:210(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:97(para)
 msgid ""
-"This drop-down list offers you several other parameters. Also a book would "
-"be necessary to explain all possibilities of these parameters."
+"You have there some options to zoom in or zoom out. The <guibutton>Undo</"
+"guibutton> allows you to return to previous state, before zooming. The "
+"<guibutton>Redo</guibutton> allows you to reestablish the zoom you had "
+"undone, without having to re-create it with the <guibutton>Zoom In</"
+"guibutton> or <guibutton>Zoom Out</guibutton> buttons."
 msgstr ""
-"Ogsà i dette tilfellet vil det vere nÃdvendig med ei eiga bok for à beskriva "
-"alle funksjonane. PrÃv deg fram i staden."
+"Desse knappane blir brukte for à forstÃrre eller forminske utsnittet i "
+"fÃrehandsvisinga. Trykk pà knappen <guibutton>Angra</guibutton> for à angra "
+"zoominga, eller pà knappen <guibutton>Gjer om</guibutton> for à angra "
+"angringa."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:218(term)
-msgid "Use cyclic range"
-msgstr "Bruk sykliske omrÃde"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:111(title)
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametra"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:226(term)
-msgid "Mod. rate"
-msgstr "Endringsgrad"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:113(title)
+msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options (Parameters)"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂFraktalutforskaren (Parametrar)"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:228(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:123(para)
 msgid ""
-"With this slider and the input box, you can set modification rate from 0.0 "
-"to 1.0. Low value results in a lined pattern."
+"This tab contains some options to set fractal calculation and select fractal "
+"type."
 msgstr ""
-"Denne glidebrytaren styrer kor mykje filteret skal pÃverka biletet. LÃge "
-"verdiar gir linjeformer medan hÃgare verdiar gir eit avrunda mÃnster."
+"Denne fanen inneheld ein del innstillingar som blir brukte i utrekninga av "
+"fraktalen, og kva fraktaltype som skal brukast."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:236(term)
-msgid "Env. sensitivity"
-msgstr "OmgivnadsfÃlsemd"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:129(term)
+msgid "Fractal Parameters"
+msgstr "Fraktalparametra"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:238(para)
-msgid "Value is from 0.0 to 1.0"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:131(para)
+msgid ""
+"Here, you have sliders and input boxes to set fractal spreading, repetition "
+"and aspect."
 msgstr ""
-"Her bestemmer du pà ein skala frà 0,0 til 1,0 kor mykje omgivnadane skal "
-"pÃverka resultatet."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:244(term)
-msgid "Diffusion dist."
-msgstr "Diffusjonsavstand"
+"Dei ulike parametra for spreiing, repetisjon og aspekt blir sette ved hjelp "
+"av glidebrytarar."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:246(para)
-msgid "Diffusion distance: from 2 to 10."
-msgstr ""
-"Kor langt skal fargane spreie seg. I praksis: Du pÃverkar retning og "
-"storleik for mÃnsteret."
+#. was: XMIN
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:138(term)
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:252(term)
-msgid "# of subranges"
-msgstr "Talet pà underomrÃde"
+#. was: XMAX
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:140(term)
+msgid "Right"
+msgstr "HÃgre"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:254(para)
-msgid "Number of sub-rangers: from 1 to 10."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:146(para)
+msgid ""
+"You can set fractal spreading between a minimum and a maximum, in the "
+"horizontal and/or vertical directions. Values are from -3.0 to 3.0."
 msgstr ""
-"Du kan her, pà ein skala frà 1 til 10 bestemma kor komplekst mÃnsteret skal "
-"bli."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:260(term)
-msgid "(P)ower factor"
-msgstr "Eksponentfaktor (p)"
+"Her bestemmer du maksimums- og minimumsgrensene for spreiinga pà fraktalen "
+"horisontalt (X) og/eller vertikalt (Y). Verdiane gÃr frà -3,0 til 3,0."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:262(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:157(para)
 msgid ""
-"With this option you can influence the <guilabel>Function types</guilabel> "
-"using the <parameter>p</parameter> parameter. Value from 0.0 to 10.0."
+"With this parameter, you can set fractal iteration, repetition and so "
+"detail. Values are from 0.0 to 1000.0"
 msgstr ""
-"Talet her er <parameter>p</parameter> som blir brukt i noen av formlane i "
-"<guilabel>Funksjonstype</guilabel>. Skalaen gÃr frà 0,0 til 10,0."
+"Her bestemmer du pà ein skala frà 0,0 til 1 000,0 iterasjonen, dvs. kor "
+"langt utrekningane skal gÃ. HÃge tal gir i prinsippet ein detaljert fraktal, "
+"men kan ofte fÃre til ubrukelege resultat."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:270(term)
-msgid "Parameter k"
-msgstr "Parameter k"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:164(term)
+msgid "CX"
+msgstr "CX"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:272(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:165(term)
+msgid "CY"
+msgstr "CY"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:167(para)
 msgid ""
-"With this option you can influence the <guilabel>Function types</guilabel> "
-"using the <parameter>k</parameter> parameter. Value from 0.0 to 10.0."
+"With these parameters, you can change fractal aspect, in the horizontal (X) "
+"and/or vertical (Y) directions, except for Mandelbrot and Sierpinski types."
 msgstr ""
-"Talet her er <parameter>k</parameter> som blir brukt i noen av formlane i "
-"<guilabel>Funksjonstype</guilabel>. Skalaen gÃr frà 0,0 til 10,0."
+"Desse to glidebrytarane blir brukte for à bestemma aspektet (utbreiinga) for "
+"fraktalen horisontalt (X) og vertikalt (Y). Desse parametra verkar ikkje pà "
+"fraktalar av typen Mandelbrot og Sierpinkski."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:280(term)
-msgid "Range low"
-msgstr "Nedre grense"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:176(term)
+msgid "Reset"
+msgstr "Nullstill"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:282(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:179(para)
 msgid ""
-"Set lower limit of hue that will be used for calculation. values vary from "
-"0.0 to 1.0."
+"With these three buttons, you can save your work with all its parameters, "
+"open a previously saved fractal, or return to the initial state before all "
+"modifications."
 msgstr ""
-"Set den lÃgaste verdien for kulÃr som skal brukast i utrekningane. Skala frà "
-"0,0 til 1,0."
+"Desse knappane blir brukte pà vanleg mÃte for à lagra fraktalen med alle "
+"innstillingane eller hente fram ein tidlegare lagra fraktal. Knappen "
+"<guibutton>Nullstill</guibutton> vil setje alle parametra tilbake til "
+"utgangsstillinga."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:289(term)
-msgid "Range high"
-msgstr "Ãvre grense"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:191(term)
+msgid "Fractal Type"
+msgstr "Fraktaltype"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:291(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:193(para)
 msgid ""
-"Set the upper limit of hue that will be used for calculation. Variations are "
-"from 0.0 to 1.0."
+"You can choose what fractal type will be, for instance <guilabel>Mandelbrot</"
+"guilabel>, <guilabel>Julia</guilabel>, <guilabel>Barnsley</guilabel> or "
+"<guilabel>Sierpinski</guilabel>."
 msgstr ""
-"Set den hÃgaste verdien for kulÃr som skal brukast i utrekningane. Skala frà "
-"0,0 til 1,0."
+"Du kan velje kva for metode som skal brukast for à rekne ut fraktalen, for "
+"eksempel <guilabel>Mandelbrot</guilabel>, <guilabel>Julia</guilabel>, "
+"<guilabel>Barnsley</guilabel> eller <guilabel>Sierpinski</guilabel>."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:298(term)
-msgid "Plot a Graph of the Settings"
-msgstr "Vis innstillingane grafisk"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:207(title)
+msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options (Colors)"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂFraktalutforskaren (Fargar)"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:300(para)
-msgid ""
-"By clicking on this large button, you can open a window that displays the "
-"graph of hue present settings."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:217(para)
+msgid "This tab contains options for fractal color setting."
 msgstr ""
-"Klikkar du pà denne knappen, kjem det opp eit vindauge som viser "
-"funksjonsgrafen for dei aktuelle kulÃrinnstillingane."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:305(title)
-msgid "Function graph of present settings"
-msgstr "Funksjonsgraf for innstillingane"
+"I denne fanen finn du innstillingane som bestemmer fargane i fraktalen."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:319(title)
-msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Saturation)"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂCML-utforskar (Metning)"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:219(title)
+msgid "Number of Colors"
+msgstr "Talet pà fargar"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:321(title)
-msgid "Saturation tab"
-msgstr "Fanen ÂMetningÂ"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:221(term)
+msgid "Number of colors"
+msgstr "Talet pà fargar"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:329(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:223(para)
 msgid ""
-"In this tab, you can set how Saturation component of the HSV color model "
-"will be used in pattern calculation."
+"This slider and its input boxes allow you to set the number of colors for "
+"the fractal, between 2 and 8192. A palette of these colors is displayed at "
+"the bottom of the tab. Actually, that's a gradient between colors in "
+"fractal: you can change colors with <quote>Color Density</quote> and "
+"<quote>Color Function</quote> options. Fractal colors don't depend on colors "
+"of the original image (you can use a white image for fractals as well)."
 msgstr ""
-"I denne fanen finn du ein del kontrollar som styrer korleis metningsdelen av "
-"HSV-modellen skal brukast i mÃnsteret."
+"Denne glidebrytaren blir brukt for à bestemme kor mange fargar fraktalen "
+"skal innehalde, frà 2 til 8192. Nedst i vindauget kan du sjà den valde "
+"paletten. Eigentleg er dette ein fargeovergang mellom fraktalfargane. Du kan "
+"endre fargane med innstillingane for fargedekning og fargefunksjonar. "
+"Fargane i fraktalen blir bare bestemt i denne fanen, og er uavhengige av "
+"fargane i originalbiletet. Du kan gjerne bruke eit kvitt bilete som "
+"utgangspunkt."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:333(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:353(para)
-msgid "These options are similar to Hue tab options."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:235(term)
+msgid "Use loglog smoothing"
+msgstr "Bruk loglog utglatting"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:237(para)
+msgid "If this option is checked, the band effect is smoothed."
 msgstr ""
-"Alle innstillingane er omtalte i avsnittet om fanen <guilabel>KulÃr</"
-"guilabel>. Sjà ovanfor."
+"Dersom det blir uÃnskte striper i fraktalen, kan du fjerne desse ved à "
+"aktivere denne kontrollen som lager mjukare fargeovergangar."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:339(title)
-msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Value)"
-msgstr "Innstillingane for fanen ÂVerdi i filteret ÂCML-utforskarÂ"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:241(title)
+msgid "Loglog smoothing example"
+msgstr "Eksempel pà loglog-utglatting"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:341(title)
-msgid "Value tab"
-msgstr "Fanen ÂVerdiÂ"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:253(title)
+msgid "Color density"
+msgstr "Fargedekning"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:349(para)
-msgid ""
-"In this tab, you can set how the Value (Luminosity) component of the HSV "
-"color model will be used in pattern calculation."
-msgstr ""
-"I denne fanen finn du ein del kontrollar som styrer korleis verdidelen av "
-"HSV-modellen skal brukast i mÃnsteret."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:255(term)
+msgid "Red"
+msgstr "Raud"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:359(title)
-msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Advanced)"
-msgstr "Innstillingane for fanen ÂUtvida i filteret ÂCML-utforskarÂ"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:256(term)
+msgid "Green"
+msgstr "GrÃn"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:361(title)
-msgid "Advanced tab"
-msgstr "Fanen ÂUtvidaÂ"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:257(term)
+msgid "Blue"
+msgstr "BlÃ"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:369(para)
-msgid "These tab settings apply to the three HSV channels."
-msgstr "Innstillingane i denne fanen gjeld for alle tre HSV-kanalane."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:259(para)
+msgid ""
+"These three sliders and their text-boxes let you set the color intensity in "
+"the three color channels. Values vary from 0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Med desse glidebrytarane kan du pà ein skala frà 0,0 til 1,0 bestemme "
+"fargemengda for kvar av fargekanalane."
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:268(title)
+msgid "Color Function"
+msgstr "Fargefunksjon"
 
-#. Ch. sensitivity
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:375(term)
-msgid "Channel sensitivity"
-msgstr "KanalfÃlsemd"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:269(para)
+msgid ""
+"For the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> color channels, you can select how color will be "
+"treated:"
+msgstr ""
+"Du kan her bestemma korleis fargane for kvar av fargekanalane "
+"<guilabel>Raud</guilabel>, <guilabel>GrÃn</guilabel> og <guilabel>BlÃ</"
+"guilabel> skal behandlast. Vala er:"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:381(term)
-msgid "Mutation rate"
-msgstr "Mutasjonsrate"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:275(term)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
 
-#. Mutation dist.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:388(term)
-msgid "Mutation distance"
-msgstr "Mutasjonsavstand"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:277(para)
+msgid "Color variations will be modulated according to the sine function."
+msgstr "Fargane blir modulerte etter ein sinusfunksjon."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:397(title)
-msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Others)"
-msgstr "Innstillingane for fanen ÂAndre i filteret ÂCML-utforskarÂ"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:284(term)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinus"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:399(title)
-msgid "Others tab"
-msgstr "Fanen ÂAndreÂ"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:286(para)
+msgid "Color densities will vary according to cosine function."
+msgstr "Fargetettleiken blir modulerte etter ein kosinusfunksjon."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:407(para)
-msgid ""
-"In this tab, you can find various parameters about image display and random "
-"intervention."
-msgstr ""
-"I denne fanen finn du ein del innstillingar som gjeld fÃrehandsvisinga og "
-"startverdiar for slumpgeneratoren."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:292(term)
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:413(term)
-msgid "Initial value"
-msgstr "Startverdi"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:294(para)
+msgid "Color densities will vary linearly."
+msgstr "Fargtettleiken vil variere lineÃrt."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:419(term)
-msgid "Zoom scale"
-msgstr "Zoomfaktor"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:298(term)
+msgid "Inversion"
+msgstr "Inversjon"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:425(term)
-msgid "Start offset"
-msgstr "Startforskyving"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:300(para)
+msgid "If you check this option, function values will be inverted."
+msgstr "Gjer at funksjonsverdiane blir inverterte."
 
-#. Seed of Random (only for "From Seed" Modes)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:432(term)
-msgid "Seed of Random"
-msgstr "Tilfeldig frÃ"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:307(title)
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Fargemodus"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:441(title)
-msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Misc Ops.)"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂCML-utforskar (Ymse instillingar)"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:308(para)
+msgid "These options allow you to set where color values must be taken from."
+msgstr "Her bestemmer du kvar fargeverdiane skal hentast frÃ."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:443(title)
-msgid "Miscellaneous options tab"
-msgstr "Fanen ÂYmse innstillingarÂ"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:313(term)
+msgid "As specified above"
+msgstr "Som spesifisert ovanfor"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:451(para)
-msgid "In this tab you can find various options about copy and loading."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:315(para)
+msgid ""
+"Color values will be taken from the <guilabel>Color Density</guilabel> "
+"options."
 msgstr ""
-"I denne fanen kan du kopiere innstillingar frà ein kanal til ein annan, og "
-"bestemme opningsinnstillingane."
+"Fargeverdiane blir henta frà innstillingane <guilabel>Fargedekning</"
+"guilabel> ovanfor."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:456(term)
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Innstillingar for kopiering"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:322(term)
+msgid "Apply active gradient to final image"
+msgstr "Legg aktiv fargeovergang til det ferdige biletet"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:458(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:324(para)
 msgid ""
-"These options allow you to transfer information from one of the HSV channel "
-"to another one."
+"Used colors will be that of active gradient. You should be able to select "
+"another gradient by clicking on the gradient source button."
 msgstr ""
-"Her kan du kopiere innstillingane frà ein kanal (kulÃr, metning og verdi) "
-"til ein annan kanal."
+"Fargane blir henta frà den aktive fargeovergangen. Du kan aktivere ein ny "
+"overgang ved à klikke i ruta som viser fargeovergangen."
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:465(term)
-msgid "Selective Load Settings"
-msgstr "Selektive opningsinnstillingar"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:335(title)
+msgid "Fractals"
+msgstr "Fraktalar"
 
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:467(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:337(title)
+msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options (Fractals)"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂFraktalutforskaren (Fraktalar)"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:347(para)
 msgid ""
-"With the <guibutton>Open</guibutton> button of this filter, you can load "
-"previously loaded settings. If you don't want to load all of them, you can "
-"select a source and a destination channel here."
+"This tab contains a big list of fractals with their parameters, that you can "
+"use as a model: only click on the wanted one."
 msgstr ""
-"NÃr du trykker knappen <guibutton>Opna</guibutton>, kan du hente inn "
-"tidlegare lagra innstillingar. Dersom du ikkje Ãnskjer à laste ned alle "
-"innstillingane, kan du spesifisera ein kjelde- og ein mÃlkanal her."
+"I denne fanen finn du ei lang liste over ferdigdefinerte fraktalar. Du kan "
+"bruke desse som dei er, eller du kan gjere dine eigne forandringar. Vel "
+"Ãnskt fraktal ved à klikka pà han."
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:351(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Refresh</guibutton> allows you to update the list if you have "
+"saved your work, without needing to re-start <acronym>GIMP</acronym>. You "
+"can delete the selected fractal from the list by clicking on the "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Dersom du har lagra dine eigne fraktalar, kan du trykke knappen "
+"<guibutton>Oppfrisk</guibutton> for à oppdatere lista utan à starte "
+"<acronym>GIMP</acronym> pà nytt. Har du behov for à fjerne ein fraktal frà "
+"lista, trykker du pà knappen <guibutton>Slett</guibutton> medan fraktalen er "
+"aktiv."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4604,148 +4466,321 @@ msgstr ""
 "Dersom biletet inneheld eit aktivt utval nÃr filteret blir kalla opp, kan du "
 "velje à bruke dette utvalet. Dette er ogsà normalinnstillinga"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:131(para)
+#: src/filters/render/circuit.xml:131(para)
+msgid ""
+"If this option is not checked, the generated texture is drawn on the active "
+"layer. When this option is enabled (in default), this script adds a layer to "
+"draw the circuit texture is on."
+msgstr ""
+"NÃr det er avmerka for denne funksjonen, som er normalinnstillinga, vil "
+"filteret opne eit nytt lag og teikne pà dette. Er funksjonen ikkje avmerka, "
+"vil kretskortet bli teikna pà det aktive laget."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:142(title)
+msgid "Making the Circuit effect"
+msgstr "Ã lage kretskorteffekten"
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:143(para)
+msgid "The Circuit effect is achieved through the following steps:"
+msgstr "Denne effekten blir laga gjennom fÃlgjande steg:"
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:146(para)
+msgid ""
+"First, <link linkend=\"plug-in-maze\">draw maze</link> with 5 pixels width "
+"pathways and walls with the <quote>Depth First</quote> algorithm. The "
+"pattern of maze is set by <guilabel>Circuit seed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Filteret kÃyrer fÃrst filteret <link linkend=\"plug-in-maze\">labyrint</"
+"link> med 5 pikslar brei strek og kantane sett med den sÃkalla Âdepth first "
+"algoritmen. MÃnsteret for labyrinten blir sett ut frà verdien i "
+"<guilabel>Startverdi</guilabel> i kretskortmenyen. "
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:154(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"plug-in-oilify\">Oilify</link> this maze with a brush of "
+"<guilabel>Oilify mask size</guilabel>."
+msgstr ""
+"Labyrinten blir deretter teikna over med filteret <link linkend=\"plug-in-"
+"oilify\">oljemaling</link> med penselbreidda bestemt av "
+"<guilabel>maskestorleik</guilabel>."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:160(para)
+msgid ""
+"Then apply the <link linkend=\"plug-in-edge\">extract edge</link> filter "
+"with Sobel algorithm, Smear option and Amount to 2.0, to the oilified maze "
+"image. This crowds high contrast winding curves like as a circuit map."
+msgstr ""
+"Det neste steget er à forsterke kantane pà den oljeutsmÃrte labyrinten med "
+"filteret  <link linkend=\"plug-in-edge\">kantar</link> med "
+"utglattingsverdien sett til 2,0. "
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:168(para)
+msgid ""
+"Finally, <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">Desaturate</link> the map "
+"with gray color in <acronym>RGB</acronym> mode."
+msgstr ""
+"Til slutt blir biletet <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">avmetta</link> "
+"til grÃfargar i RGB-modus."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-jigsaw.jpg'; "
+"md5=4a48aa62fbe054b95ddf1ac3cae87036"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/jigsaw.png'; "
+"md5=2d282edda5958136da05814fccc9b648"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:10(title)
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:15(tertiary)
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:18(primary)
+msgid "Jigsaw"
+msgstr "Puslespel"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:24(title)
+msgid "Jigsaw filter example"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:40(para)
+msgid "Filter <quote>Jigsaw</quote> applied"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂPuslespelÂ"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:44(para)
+msgid ""
+"This filter will turn your image into a jigsaw puzzle. The edges are not "
+"anti-aliased, so a little bit of smoothing often makes them look better (i. "
+"e., Gaussian blur with radius 1.0)."
+msgstr ""
+"Dette filteret gjer at biletet ser ut som eit ferdig samansett puslespel. "
+"Strekane har lett for à bli hakkete, men dette kan enkelt utbetrast med "
+"filteret <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussisk slÃring</link> med radius "
+"omkring 1,0."
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:50(para)
+msgid ""
+"If you want to be able to easily select individual puzzle-piece areas, "
+"render the jigsaw pattern on a separate layer filled with solid white, and "
+"set the layer mode to Multiply. You can then select puzzle pieces using the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">magic wand</link> (fuzzy select) "
+"tool on the new jigsaw layer."
+msgstr ""
+"Dersom du har behov for à markere enkeltbitar frà puslespelet, kan dette "
+"gjerast ved à teikne puslespelet pà eit separat lag fylt med einsfarga kvit. "
+"Sett lagmodus til ÂMultipliser og klikk pà bitane i dette nye laget med "
+"verktÃyet <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">tryllestaven</link>."
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:63(para)
 msgid ""
-"If this option is not checked, the generated texture is drawn on the active "
-"layer. When this option is enabled (in default), this script adds a layer to "
-"draw the circuit texture is on."
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Jigsaw</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"NÃr det er avmerka for denne funksjonen, som er normalinnstillinga, vil "
-"filteret opne eit nytt lag og teikne pà dette. Er funksjonen ikkje avmerka, "
-"vil kretskortet bli teikna pà det aktive laget."
+"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>MÃnsterelement</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Puslespel</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:142(title)
-msgid "Making the Circuit effect"
-msgstr "Ã lage kretskorteffekten"
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:77(title)
+msgid "<quote>Jigsaw</quote> filter options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂPuslespelÂ"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:143(para)
-msgid "The Circuit effect is achieved through the following steps:"
-msgstr "Denne effekten blir laga gjennom fÃlgjande steg:"
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:87(term)
+msgid "Number of Tiles"
+msgstr "Talet pà bitar"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:146(para)
-msgid ""
-"First, <link linkend=\"plug-in-maze\">draw maze</link> with 5 pixels width "
-"pathways and walls with the <quote>Depth First</quote> algorithm. The "
-"pattern of maze is set by <guilabel>Circuit seed</guilabel>."
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:89(para)
+msgid "How many tiles across the image is, horizontally and vertically."
 msgstr ""
-"Filteret kÃyrer fÃrst filteret <link linkend=\"plug-in-maze\">labyrint</"
-"link> med 5 pikslar brei strek og kantane sett med den sÃkalla Âdepth first "
-"algoritmen. MÃnsteret for labyrinten blir sett ut frà verdien i "
-"<guilabel>Startverdi</guilabel> i kretskortmenyen. "
+"Glidebrytarane styrer kor mange bitar det skal vere bortover og nedover."
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:154(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"plug-in-oilify\">Oilify</link> this maze with a brush of "
-"<guilabel>Oilify mask size</guilabel>."
-msgstr ""
-"Labyrinten blir deretter teikna over med filteret <link linkend=\"plug-in-"
-"oilify\">oljemaling</link> med penselbreidda bestemt av "
-"<guilabel>maskestorleik</guilabel>."
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:97(title)
+msgid "Bevel Edges"
+msgstr "Avrunda kantar"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:160(para)
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:99(term)
+msgid "Bevel width"
+msgstr "Fasettbreidde"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:101(para)
 msgid ""
-"Then apply the <link linkend=\"plug-in-edge\">extract edge</link> filter "
-"with Sobel algorithm, Smear option and Amount to 2.0, to the oilified maze "
-"image. This crowds high contrast winding curves like as a circuit map."
+"The Bevel width slider controls the slope of the edges of the puzzle pieces "
+"(a hard wooden puzzle would require a low Bevel width value, and a soft "
+"cardboard puzzle would require a higher value)."
 msgstr ""
-"Det neste steget er à forsterke kantane pà den oljeutsmÃrte labyrinten med "
-"filteret  <link linkend=\"plug-in-edge\">kantar</link> med "
-"utglattingsverdien sett til 2,0. "
+"Denne glidebrytaren blir brukt til à runde av kantane pà bitane. Ein liten "
+"verdi her gir inntrykk av at puslespelet er skore ut i tre, medan ein stÃrre "
+"verdi gir avrunda kantar omlag som dei du finn pà puslespel i papp."
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:168(para)
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:110(term)
+msgid "Highlight"
+msgstr "HÃglys"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:112(para)
 msgid ""
-"Finally, <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">Desaturate</link> the map "
-"with gray color in <acronym>RGB</acronym> mode."
+"The Highlight slider controls the strength of the highlight that will appear "
+"on the edges of each piece. You may compare it to the \"glossiness\" of the "
+"material the puzzle is made of. Highlight width is relative to the Bevel "
+"width. As a rule of thumb, the more pieces you add to the puzzle, the lower "
+"Bevel and Highlight values you should use, and vice versa. The default "
+"values are suitable for a 500x500 pixel image."
 msgstr ""
-"Til slutt blir biletet <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">avmetta</link> "
-"til grÃfargar i RGB-modus."
+"Dette er Âgjenskinnet i kantavrundingane for kvar bit. Breidda pà hÃglyset "
+"er relativ til breidda pà kantavrundinga. Som regel bÃr du bruke lÃge "
+"verdiar pà desse to glidebrytarane nÃr puslespelet inneheld mange bitar, og "
+"hÃgare verdiar nÃr spelet har fà bitar. Standardinnstillingane hÃver for eit "
+"500 Ã 500 pikslars bilete."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard1.jpg'; "
-"md5=601418dfb59e9518d6b13cb7966f182f"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:126(title)
+msgid "Jigsaw Style"
+msgstr "Puslespeltype"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:127(para)
+msgid "You can choose between two types of puzzle:"
+msgstr "Du kan velje mellom to typar puslespel:"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:129(term)
+msgid "Square"
+msgstr "Firkanta"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:131(para)
+msgid "Then you get pieces made with straight lines."
+msgstr "Dette gir bitar med rette linjer."
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:135(term)
+msgid "Curved"
+msgstr "BÃygd"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:137(para)
+msgid "Then you get pieces made with curves."
+msgstr "Dette gir kurveforma bitar."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:39(None)
+#: src/filters/render/maze.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard2.jpg'; "
-"md5=304918222421aae327e5c1b15a183550"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-maze.jpg'; "
+"md5=dd2cbdd96d23d514d6a6880ecdd4e79a"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:73(None)
+#: src/filters/render/maze.xml:64(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/checkerboard.png'; "
-"md5=d9b69b1e8e2ad6d35e69eb6ec4994c40"
+"@@image: 'images/filters/render/maze.png'; "
+"md5=4a2829c3389fbd132104b11560ede6d0"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:12(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:20(primary)
-msgid "Checkerboard"
-msgstr "Sjakkbrett"
+#: src/filters/render/maze.xml:11(title)
+#: src/filters/render/maze.xml:16(tertiary)
+#: src/filters/render/maze.xml:19(primary)
+msgid "Maze"
+msgstr "Labyrint"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:26(title)
-msgid "Example for the Checkerboard filter"
+#: src/filters/render/maze.xml:25(title)
+msgid "An example of a rendered maze."
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:33(para)
-msgid "Filter <quote>Checkerboard</quote> applied"
-msgstr "Filteret ÂSjakkbrettÂ"
-
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:42(para)
-msgid "Psychobilly <quote>Checkerboard</quote>"
-msgstr "Sjakkbrett med ÂPsychobillyÂ"
+#: src/filters/render/maze.xml:32(para)
+msgid "Filter <quote>Maze</quote> applied"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂLabyrintÂ"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:46(para)
+#: src/filters/render/maze.xml:36(para)
 msgid ""
-"This filter creates a checkerboard pattern replacing the current layer "
-"content. Colors used for pattern are current Fore- and Back ground colors of "
-"toolbox."
+"This filter generates a random black and white maze pattern. The result "
+"completely overwrites the previous contents of the active layer. A typical "
+"example is shown below. Can you find the route from the center to the edge?"
 msgstr ""
-"Dette filteret bytter ut innhaldet i det aktive laget med eit "
-"sjakkbrettmÃnster med fargane frà for- og bakgrunn i verktÃykassa."
+"Dette filteret bytter ut innhaldet i det aktive laget med eit tilfeldig "
+"generert labyrintmÃnster i svart/kvit. Kan du finne ruta frà midten og ut "
+"til kanten i eksemplet ovanfor?"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:55(para)
+#: src/filters/render/maze.xml:46(para)
 msgid ""
-"You can find this filter in the image menu through "
+"This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Checkerboard</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Maze</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
 "guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>MÃnsterelement</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rutenett</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Labyrint</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:69(title)
-msgid "<quote>Checkerboard</quote> filter options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂSjakkbrettÂ"
+#: src/filters/render/maze.xml:60(title)
+msgid "<quote>Maze</quote> filter options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂLabyrintÂ"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:81(para)
+#: src/filters/render/maze.xml:69(title)
+msgid "Maze Size"
+msgstr "Labyrintstorleik"
+
+#: src/filters/render/maze.xml:72(term)
+msgid "Height"
+msgstr "HÃgde"
+
+#: src/filters/render/maze.xml:74(para)
 msgid ""
-"With this option, you can set checkerboard square size, in pixels, or in "
-"your chosen unit by using the drop-down list."
+"These sliders control how many pathways the maze should have. The lower the "
+"values for width and height, the more paths you will get. The same happens "
+"if you increase the number of pieces in the Width and Height "
+"<guilabel>Pieces</guilabel> fields. The result won't really look like a maze "
+"unless the width and height are equal."
 msgstr ""
-"Her bestemmer du kor store rutene skal vere. MÃleeininga er normal pikslar, "
-"men du kan du velje andre etter behov."
+"Desse glidebrytarane blir brukt for à bestemme kor tykke veggane i "
+"labyrinten skal vere og dermed ogsà kor mange vegar det skal vere. Dess "
+"tynnare veggar dess fleire vegar. For at figuren skal likne mest mogleg pà "
+"ein labyrint, bÃr breidda og hÃgda vere den same. Innstillingane pà desse "
+"brytarane pÃverkar ogsà kor mange <guilabel>bitar</guilabel> det kan vere i "
+"kvart felt. Dersom du forandrar talet pà bitar, vil du ogsà sjà at "
+"tilsvarande glidebrytar forandrar seg."
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:88(term)
-msgid "Psychobilly"
-msgstr "Psykobilly"
+#: src/filters/render/maze.xml:86(title)
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Algoritme"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:90(para)
-msgid "This option gives an eiderdown look to the Checkerboard."
+#: src/filters/render/maze.xml:90(para)
+msgid ""
+"You can specify a seed for the random number generator, or ask the program "
+"to generate one for you. Unless you need to later reproduce exactly the same "
+"maze, you might as well have the program do it."
 msgstr ""
-"Dersom denne er aktivert, vil sjakkbrettet fà ein ekstra kuledimensjon som "
-"kan minne om sofaputer. Forma pà kulene er avhengig av kor store sjakkrutene "
-"er."
+"Dette er starttalet som slumpgeneratoren bruker som utgangspunkt for à lage "
+"tilfeldige vegar i labyrinten. Normalt kan du krysse av for <guilabel>Slump</"
+"guilabel> og sÃleis la programmet plukke frà pà slump. Skulle du ha behov "
+"for à lage den same labyrinten fleire gonger, skriv du inn same frÃet."
+
+#: src/filters/render/maze.xml:99(term)
+msgid "Depth first"
+msgstr "FÃrst djupn"
+
+#: src/filters/render/maze.xml:100(term)
+msgid "Prim's algorithm"
+msgstr "Prims algoritme"
+
+#: src/filters/render/maze.xml:102(para)
+msgid ""
+"You can choose between these two algorithms for maze. Only a computer "
+"scientist can tell the difference between them."
+msgstr ""
+"Du kan velje mellom to ulike metodar for à generere labyrinten, "
+"<guilabel>FÃrst djupn</guilabel> og <guilabel>Prims algoritme</guilabel>. I "
+"praksis betyr det ikkje sà mykje kva for ein av desse du vel."
+
+#: src/filters/render/maze.xml:111(para)
+msgid ""
+"If you want to use it in a pattern, you can make the maze tileable by "
+"checking this check-button."
+msgstr ""
+"Dersom du Ãnskjer à bruke labyrinten som eit mÃnsterelement, kan du gjere "
+"dette ved à krysse av for denne funksjonen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:0(None)
+#: src/filters/render/maze.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
diff --git a/po/nn/menus/image.po b/po/nn/menus/image.po
index 681ae23..1bb07a8 100644
--- a/po/nn/menus/image.po
+++ b/po/nn/menus/image.po
@@ -1,30 +1,278 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-17 17:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-17 20:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 17:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-25 10:26+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliser"
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
+"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
+"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
+"affected."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>dupliser biletet</guimenuitem> lagar eit nytt bilete "
+"som er ein nÃyaktig kopi av originalen, bÃde med omsyn til lag, kanalar og "
+"banar. <acronym>GIMP</acronym> si utklippstavle og angreloggen blir ikkje "
+"berÃrt."
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
+msgid ""
+"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
+"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
+msgstr ""
+"Eit duplikat av eit bilete er ikkje det same som ei ny vising av biletet. I "
+"menyvalet <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Ny vising</"
+"guimenuitem></menuchoice> vil derimot alle endringar i originalbiletet ogsà "
+"bli vist pà den nye visinga."
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:40(title)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(title)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:32(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Aktivering"
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Dupliser</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary)
+#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
+msgid "Guillotine"
+msgstr "Giljotin"
+
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/mode.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/transform.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/introduction.xml:13(secondary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:17(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Bilete"
+
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
+msgid "Cut off image according to guides"
+msgstr "Beskjer biletet i hÃve til hjelpelinjene"
+
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current "
+"image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, "
+"similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) "
+"and creates new images out of the pieces. For further information on guides, "
+"see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Giljotin</guimenuitem> deler opp biletet etter "
+"hjelpelinjene pà same mÃten som ei papirbunke blir delt ved hjelp av ein "
+"sÃkalla giljotin (papirkniv). Kvar ny bit blir eit nytt bilete. Du finn meir "
+"om hjelpelinjene i <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:38(title) src/menus/image/scale.xml:50(title)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:33(title)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:22(title)
+#: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Aktivering"
+
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Giljotin</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
+msgid "Remove all guides"
+msgstr "Fjern alle hjelpelinjer"
+
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Hjelpelinjer"
+
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:17(secondary)
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from "
+"the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker "
+"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
+"guides."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guilabel>Fjern alle hjelpelinjer</guilabel> gjer nettopp dette: "
+"fjernar alle hjelpelinjene frà biletet. Denne kommandoen er aktuell nÃr du "
+"har mange hjelpelinjer i biletet. Har du bare ei eller to hjelpelinjer, er "
+"det raskare à dra dei inn til linjalen."
+
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:12(title)
+msgid "Crop to Selection"
+msgstr "Beskjer til utval"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
+msgid "Crop"
+msgstr "Beskjering"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:17(tertiary)
+msgid "To selection"
+msgstr "Til utval"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:20(primary)
+msgid "Crop to selection"
+msgstr "Beskjer til utvalet"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
+"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
+"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
+"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
+"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
+"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
+"grayed out."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Beskjer til utval</guimenuitem> beskjerer biletet "
+"til omrisset av det aktive utvalet ved à fjerne dei delane av biletet som er "
+"fullstendig utanfor utvalet. OmrÃde som er delvis utvalde, t.d. med mjuke "
+"kantar, blir ikkje berÃrte. Dersom det ikkje finst utval i biletet, er "
+"kommandoen grÃa ut og utilgjengeleg."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:33(para)
+msgid ""
+"This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, "
+"use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen beskjerer alle biletlaga. For à beskjere bare det aktive "
+"laget, bruk kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-crop\">beskjer laget</"
+"link>."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:41(title)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Aktivering"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can access this command on the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Beskjer til utval</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
+msgid "New Guides from Selection"
+msgstr "Nye hjelpelinjer frà utvalet"
+
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary)
+msgid "Add from selection"
+msgstr "Legg til frà utvalet"
+
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
+"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
+"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
+"are drawn."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Nye hjelpelinjer frà utvalet</guimenuitem> legg til "
+"fire hjelpelinjer, ei for kvar av dei fire kantane i utvalet. Dersom det "
+"ikkje finst noe utval, blir det heller ikkje laga hjelpelinjer."
+
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nye hjelpelinjer frà utvalet</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None)
-msgid "@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None)
-msgid "@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None)
-msgid "@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
+"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title)
@@ -32,43 +280,36 @@ msgstr "Bildefil"
 msgid "Zealous Crop"
 msgstr "Hard autobeskjering"
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/transform.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
-#: src/menus/image/mode.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/introduction.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/guides.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/crop.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Bilete"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
-msgid "Crop"
-msgstr "Beskjering"
-
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:17(tertiary)
 msgid "According to color"
 msgstr "I hÃve til farge"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend=\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Hard autobeskjering</guimenuitem> beskjerer eit bilete ut frà ein enkelt farge. Kantane blir beskorne pà same mÃten som med <link linkend=\"gimp-image-crop\">Automatisk beskjering</link>, men i tillegg blir ogsà tilsvarande fargar inne i biletet fjerna. Dette er i det minste slik det er tenkt à vere."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a "
+"single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend="
+"\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in "
+"the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Hard autobeskjering</guimenuitem> beskjerer eit "
+"bilete ut frà ein enkelt farge. Kantane blir beskorne pà same mÃten som med "
+"<link linkend=\"gimp-image-crop\">Automatisk beskjering</link>, men i "
+"tillegg blir ogsà tilsvarande fargar inne i biletet fjerna. Dette er i det "
+"minste slik det er tenkt à vere."
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
-msgid "Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss of information from the other layers."
-msgstr "Legg spesielt merke til at denne kommandoen bare bruker det <emphasis>aktive laget</emphasis> for à finne ramma. Dersom andre lag har fargevariasjonar i rammeomrÃdet, blir desse likevel skore bort."
+msgid ""
+"Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the "
+"layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss "
+"of information from the other layers."
+msgstr ""
+"Legg spesielt merke til at denne kommandoen bare bruker det <emphasis>aktive "
+"laget</emphasis> for à finne ramma. Dersom andre lag har fargevariasjonar i "
+"rammeomrÃdet, blir desse likevel skore bort."
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:246(title)
 #: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:246(title)
 msgid "Example"
 msgstr "Eksempel"
 
@@ -89,413 +330,1164 @@ msgstr "Med ÂAutobeskjerÂ"
 msgid "<quote>Zealous Crop</quote> applied"
 msgstr "Med ÂHard autobeskjeringÂ"
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
-#: src/menus/image/scale.xml:50(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:22(title)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
-#: src/menus/image/guides-new.xml:33(title)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title)
-#: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Aktivering"
-
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:75(para)
-msgid "You can access this command from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Hard autobeskjering</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Hard autobeskjering</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/transform.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/transform.png'; md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
+#: src/menus/image/mode.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/transform.xml:18(primary)
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformer"
+#: src/menus/image/mode.xml:10(title)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "Undermenyen ÂTransformer i menyen ÂBileteÂ"
+#: src/menus/image/mode.xml:13(primary)
+msgid "Modes (Colors)"
+msgstr "Modus (fargar)"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:32(para)
-msgid "The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the image by flipping it, rotating it or cropping it."
-msgstr "Kommandoane i undermenyen <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> omformar biletet ved à spegelvenda det, rotere det eller dele det opp i mindre bilete."
+#: src/menus/image/mode.xml:14(secondary)
+msgid "Submenu"
+msgstr "Undermeny"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:18(secondary)
+msgid "Color modes"
+msgstr "Fargemodus"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:19(tertiary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:38(title)
-#: src/menus/image/mode.xml:38(title)
+#: src/menus/image/mode.xml:23(title)
+msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "Undermenyen ÂModus i menyen ÂBileteÂ"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:32(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
+"change the color mode of the image. There are three modes."
+msgstr ""
+"Undermenyen <guimenuitem>Modus</guimenuitem> inneheld kommandoar for à velje "
+"fargemodus for biletet."
+
+#: src/menus/image/mode.xml:38(title) src/menus/image/transform.xml:38(title)
 #: src/menus/image/guides.xml:37(title)
 msgid "Activating the Submenu"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:41(para)
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Transformer</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/transform.xml:53(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
-msgstr "Innhaldet i menyen ÂTransformerÂ"
+#: src/menus/image/mode.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Modus</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/transform.xml:54(para)
-msgid "The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
-msgstr "Undermenyen <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> inneheld desse kommandoane:"
+#: src/menus/image/mode.xml:53(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
+msgstr "Innhald i undermenyen"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
-msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
-msgstr "Spegelvend Vertikalt / Horisontalt"
+#: src/menus/image/mode.xml:57(link)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:67(link)
-msgid "Rotate 90Â clockwise / counter-clockwise; Rotate 180Â"
-msgstr "Roter 90Â mot/med klokka, roter 180Â"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary)
-msgid "Guillotine"
-msgstr "Giljotin"
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotering"
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
-msgid "You can rotate the image 90Â clockwise or counter-clockwise, or rotate it 180Â, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
-msgstr "Ved hjelp av roteringskommandoane pà menyen <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> under menyen <guimenu>Bilete</guimenu> kan du rotere biletet 90 med eller mot klokka, eller snu det 180Â. Dei verkar pà heile biletet. Dersom du treng à rotere biletet med andre vinklar, eller à rotere eit lag eller eit utval, kan du bruke <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">roterverktÃyet</link>. Du kan ogsà rotere lag ved hjelp av menyen <link linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">transformer lag</link>."
+#: src/menus/image/mode.xml:62(link)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
+msgid "Grayscale"
+msgstr "GrÃskala"
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
-msgid "Activate the Commands"
-msgstr "Aktivering"
+#: src/menus/image/mode.xml:67(link)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indeksert"
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
-msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
-msgstr "Du har tilgang pà desse tre kommandoane frà menylinja i biletet via"
+#: src/menus/image/mode.xml:71(para)
+msgid ""
+"Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
+"\">ColorÂmanagement</link>)"
+msgstr ""
+"à legge til fargeprofil. Sjà under <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
+"\">fargestyring</link>"
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
-msgid "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Roter 90Â med klokka</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/image/mode.xml:77(para)
+msgid ""
+"Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
+"\">ColorÂmanagement</link>)"
+msgstr ""
+"Konverter til fargeprofil. Sjà under <link linkend=\"plug-in-icc-profile-"
+"apply\">fargestyring</link>"
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
-msgid "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
-msgstr "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Roter 90Â mot klokka</guimenuitem></menuchoice>,"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/transform.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
+"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
-msgid "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180Â</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Roter 180Â</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/image/transform.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/transform.xml:18(primary)
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformer"
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
-msgid "Cut off image according to guides"
-msgstr "Beskjer biletet i hÃve til hjelpelinjene"
+#: src/menus/image/transform.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "Undermenyen ÂTransformer i menyen ÂBileteÂ"
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
-msgid "The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) and creates new images out of the pieces. For further information on guides, see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Giljotin</guimenuitem> deler opp biletet etter hjelpelinjene pà same mÃten som ei papirbunke blir delt ved hjelp av ein sÃkalla giljotin (papirkniv). Kvar ny bit blir eit nytt bilete. Du finn meir om hjelpelinjene i <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+#: src/menus/image/transform.xml:32(para)
+msgid ""
+"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
+"image by flipping it, rotating it or cropping it."
+msgstr ""
+"Kommandoane i undermenyen <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> omformar "
+"biletet ved à spegelvenda det, rotere det eller dele det opp i mindre bilete."
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Giljotin</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/image/transform.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Transformer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
-msgid "Flip"
-msgstr "Bilete (menyen)"
+#: src/menus/image/transform.xml:53(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
+msgstr "Innhaldet i menyen ÂTransformerÂ"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
-msgid "You can flip the image, or turn it over like a card, by using the <guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
-msgstr "Du kan vende biletet, eller snu det rundt som eit kort, med kommandoane <guimenuitem>Spegelvend horisontalt</guimenuitem> og <guimenuitem>Spegelvend vertikalt</guimenuitem>. Desse kommandoane verkar pà heile biletet. For à spegelvende eit utval, bruker du <link linkend=\"gimp-tool-flip\">vendeverktÃyet</link>. For à spegelvende eit lag, bruker du menyen <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu></menuchoice> eller <link linkend=\"gimp-tool-flip\">vendeverktÃyet</link>."
+#: src/menus/image/transform.xml:54(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
+msgstr ""
+"Undermenyen <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> inneheld desse "
+"kommandoane:"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
-msgid "You can access the horizontal flip command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Vend horisontalt</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
+msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
+msgstr "Spegelvend Vertikalt / Horisontalt"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
-msgid "You can access the vertical flip command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Vend vertikalt</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/image/transform.xml:67(link)
+msgid "Rotate 90Â clockwise / counter-clockwise; Rotate 180Â"
+msgstr "Roter 90Â mot/med klokka, roter 180Â"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
+"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:12(title)
-#: src/menus/image/scale.xml:15(primary)
-msgid "Scale Image"
-msgstr "Skaler biletet"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
-msgid "The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It changes the size of the contents of the image and resizes the canvas accordingly."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Skaler biletet</guimenuitem> gjer biletet stÃrre eller mindre ved à endre talet pà pikslar i biletet. Dermed ogsà storleiken pà biletfila. Lerret blir tilpassa den nye storleiken."
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
+msgid "New Guide (by Percent)"
+msgstr "Ny hjelpelinje (i prosent)"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
-msgid "It operates on the entire image. If your image has layers of different sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, you will be warned before the operation is performed."
-msgstr "Kommandoen verkar pà heile biletet. Dersom biletet inneheld ulike store lag, kan det hende at noen av dei blir reduserte til ingenting nÃr du forminskar biletet. Forminskinga fÃrer til at laga skulle innehalde mindre enn ein piksel, men sidan dette er urÃd, forsvinn laga. Skulle dette skje, vil du fà ei Ãtvaring pà fÃrehand."
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
+msgid "Guide"
+msgstr "Hjelpelinjer"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
-msgid "If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-layer-scale\">Scale Layer</link> command."
-msgstr "Ãnskjer du à skalere eit bestemt lag, bruker du kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-scale\">skaler lag</link>."
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary)
+msgid "Add by percent"
+msgstr "Legg til i prosent"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
-msgid "If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, but you should be aware that very large images consume a lot of resources and extremely large images may take more resources than you have, causing <acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
-msgstr "Dersom forstÃrringa fÃrer til at biletet blir stÃrre enn ÂMaksimumsformat for nye bilete sett i dialogen <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link> i brukarinnstillingane (normalverdi 128 Mb), blir du Ãtvara og spurd om du verkeleg Ãnskjer dette. Det vil ikkje fÃre til problem om du oppretter sà store bilete, bare du er klar over at dei opptar store mengder minne, noe som gjer at maskinen din arbeider seinare og i verste fall kan fà <acronym>GIMP</acronym> til à krasja."
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
+"to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
+"canvas Height and Width."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Ny hjelpelinje (i prosent)</guimenuitem> plasserer "
+"ei hjelpelinje i biletet med koordinata spesifiserte i prosent av hÃgde og "
+"breidde."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Skaler biletet</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
+msgid ""
+"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
+"guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
+"Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those "
+"you draw with this command, however."
+msgstr ""
+"Du kan legge til hjelpelinjer mykje raskare ved à dra dei ut frà "
+"biletlinjalane og plassere dei der det passar. Rett nok er det vanskelegare "
+"à plassere hjelpelinjene nÃyaktig pà denne mÃten, men som oftast gÃr det bra."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
-msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
-msgstr "Beskriving av dialogen ÂSkaler biletetÂ"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ny hjelpelinje (i prosent)</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:67(title)
-msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
-msgstr "Dialogvindauget ÂSkaler biletetÂ"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
+msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
+msgstr "Beskriving av dialogvindauget"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:78(term)
-msgid "Image Size"
-msgstr "Biletstorleik"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
+msgid ""
+"When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
+"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
+"percent, of the new guide."
+msgstr ""
+"NÃr du vel dette menyinnslaget blir det opna eit dialogvindauge der du kan "
+"bestemma <guilabel>Retning</guilabel> og <guilabel>Posisjon</guilabel> i "
+"prosent for den nye hjelpelinja."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
-msgid "You should keep in mind that an image can be located in one of four places: in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a file)."
-msgstr "Eit bilete kan bli oppbevart pà ein eller fleire av fire ulike stader: Som ei biletfil, i RAM (minnet pà maskinen din), pà skjermen eller pà papir. NÃr du skalerer biletet, forandrar du mengda av pikslar i biletet, og dermed ogsà mengda av minne i RAM eller i biletfila som biletet treng."
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
+msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for ÂNy hjelpelinje (i prosent)Â"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
-msgid "However printing size also depends upon the resolution of the image, which essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. If you want to change the printing size without scaling the image and changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</link> option."
-msgstr "Utskriftstorleiken for eit bilete er i tillegg ogsà bestemt av opplÃysinga, altsà kor mange pikslar det blir avsett pà kvar centimeter papir. Ãnskjer du à forandra utskriftstorleiken til biletet utan à skalere biletet, altsà utan à forandra talet pà pikslar, mà du bruke dialogen <link linkend=\"gimp-image-print-size\">utskriftformat</link>. Kor stort biletet blir pà skjermen er ikkje bare avhengig av mengda av pikslar, men ogsà av skjermopplÃysinga, zoomfaktoren og verdiane som er sette i innstillinga <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">punkt for punkt</link>."
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
-msgid "If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link> filter after you have scaled an image, but it is best to use high resolution when you scan, take digital photographs or produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale up well."
-msgstr "Dersom du forstÃrrar biletet sà mykje at det blir tomme pikslar mellom fargepunkta, vil <acronym>GIMP</acronym> rekne ut verdiar for dei manglande pikslane ved hjelp av interpolering, men legg ikkje inn nye detaljar. Dette fÃrer til at dess meir du forstÃrrar biletet dess meir forstyrra blir det. Til ein viss grad kan du forbetra biletet med filteret <link linkend=\"plug-in-sharpen\">gjer skarpare</link> etter skaleringa, men det beste er, dersom det er mogleg, à bruke hÃgare opplÃysing nÃr du skanner, fotografere eller kva metode du bruker for à lage digitale bilete. Rasterte, indekserte, bilete eignar seg dÃrleg til skalering."
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
+msgid ""
+"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
+"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Du kan velje <guilabel>Retning</guilabel> for hjelpelinja, anten "
+"<guilabel>Horisontal</guilabel> eller <guilabel>Vertikal</guilabel> ved "
+"hjelp av nedtrekkslista."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:112(para)
-msgid "You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You have to consider that most internet users have relatively small screens which cannot completely display a large image. Many screens have a resolution of 1024x768 or even less."
-msgstr "Dersom biletet skal brukast pà Internett, mà det nesten alltid forminskast, bÃde pà grunn av overfÃringa og fordi mange av internettbrukarane framleis bruker smà skjermar, ofte med ei opplÃysing pà 1024 x 768 eller mindre."
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
+msgid "Position"
+msgstr "Posisjon"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:118(para)
-msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
-msgstr "à legge til eller fjerna pikslar blir ogsà ofte kalla ÂresamplingÂ."
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
+msgid ""
+"You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
+"coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
+msgstr ""
+"Du kan ogsà bestemme <guilabel>Posisjonen</guilabel> til den nye "
+"hjelpelinja. Utgangspunktet (0,0) er Ãvre, venstre hjÃrne av lerretet."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:123(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:85(term)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:68(term)
-msgid "Width; Height"
-msgstr "Breidde; HÃgde"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/autocrop.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
+"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:125(para)
-msgid "When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, you can set them independently, but this will distort the image."
-msgstr "NÃr du klikkar pà kommandoen <guimenuitem>Skaler biletet</guimenuitem>, kjem det fram eit dialogvindauge som mellom anna viser dimensjonane for biletet. Du kan forandra dette ved à skrive verdiar i rutene for <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>HÃgde</guilabel>. Dersom lenkeikonet er ubrote, vil desse to verdiane ha same forholdet seg imellom som i originalbiletet. Bryt du lenka ved à klikka pà henne, kan du setje verdiane uavhengig av kvarandre. Dette vil i tilfelle forandra proporsjonane i vindauget."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/autocrop.xml:72(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
+"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:137(para)
-msgid "However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, you can set the image size relative to its original size. You can also use physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert between physical units and image dimensions in pixels."
-msgstr "Skal du skrive ut biletet, er det som oftast mest praktisk à mÃle biletstorleiken i millimeter eller tommar. Dette bestemmer du i nedtrekksmenyen. Dersom du vel prosent, bestemmer du storleiken relativt i hÃve til originalen. Vel du fysiske mÃleeiningar som mm eller tommar, mà du ogsà setje verdiane for <guilabel>X-opplÃysing</guilabel> og <guilabel>Y-opplÃysing</guilabel>. Dette fordi desse verdiane blir brukte for à rekne om frà fysiske einingar til pikselverdiar."
+#: src/menus/image/autocrop.xml:10(title)
+msgid "Autocrop Image"
+msgstr "Automatisk beskjering"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:151(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:104(term)
-msgid "X resolution; Y resolution"
-msgstr "X-opplÃysing; Y-opplÃysing"
+#: src/menus/image/autocrop.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:18(primary)
+msgid "Autocrop"
+msgstr "Automatisk"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:153(para)
-msgid "You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can also change the units of measurement by using the drop-down menu."
-msgstr "UtskriftsopplÃysinga blir bestemt av verdiane i felta <guilabel>X-opplÃysing</guilabel> og <guilabel>Y-opplÃysing</guilabel>. Du kan ogà endre mÃleeining med nedtrekksmenyen."
+#: src/menus/image/autocrop.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders "
+"from an image. It searches the active layer for the largest possible border "
+"area that is all the same color, and then crops this area from the image, as "
+"if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Automatisk beskjering</guimenuitem> fjernar ei "
+"eventuell ramme frà biletet ved à sÃke etter det stÃrst mogleg einsfarga "
+"rammeomrÃdet. Beskjeringa liknar pà det du oppnÃr med <link linkend=\"gimp-"
+"tool-crop\">beskjeringsverktÃyet</link>."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:166(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Kvalitet"
+#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para)
+msgid ""
+"Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
+"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
+"to the same limits as limits in the active layer."
+msgstr ""
+"Legg spesielt merke til at denne kommandoen bare bruker det <emphasis>aktive "
+"laget</emphasis> for à finne ramma. Dersom andre lag har fargevariasjonar i "
+"rammeomrÃdet, blir desse likevel skorne bort."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:168(para)
-msgid "To change the image size, either some pixels have to be removed or new pixels must be added. The process you use determines the quality of the result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a selection of available methods of interpolating the color of pixels in a scaled image:"
-msgstr "NÃr du endrar storleiken pà biletet, blir det som oftast fjerna eller lagt til pikslar. Det endelege resultatet er avhengig av kva metode som blir brukt i utrekningane. I nedtrekksmenyen <guilabel>Interpolasjon</guilabel> kan du velje mellom tilgjengelege metodar for denne utrekninga."
+#: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Autobeskjer</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:177(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolasjon"
+#: src/menus/image/autocrop.xml:55(title)
+msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
+msgstr "Eksempel pà bruk av ÂAutomatisk beskjeringÂ"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:181(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, but very fast."
-msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel>: Pikslane blir anten fjerna eller forstÃrra pà same mÃten som ved zooming. Metoden er rask, men med dÃrleg kvalitet."
+#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para)
+msgid ""
+"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
+"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
+"is active."
+msgstr ""
+"Dette biletet er sett saman av tre lag. Eitt lag med ein raud firkant, eit "
+"anna med ein grÃn firkant. Begge pà ein gul, halvgjennomsiktig bakgrunn. Det "
+"grÃne laget er aktivt."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:188(para)
-msgid "<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still provides fairly good results."
-msgstr "<guilabel>LineÃr</guilabel>: Denne metoden er relativt rask med noksà brukbart resultat."
+#: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
+msgid ""
+"<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from "
+"it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. "
+"Only a small part of the red square has been kept."
+msgstr ""
+"ÂAutobeskjeringa har klipt ut den grÃne firkanten og oppretta eit eige lag "
+"for han. Dei andre laga er beskore til same storleik som det grÃne laget. "
+"Bare litt av den raude firkanten er igjen."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:193(para)
-msgid "<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but also the slowest method."
-msgstr "<guilabel>Kubisk</guilabel>: Dene metoden gir det beste resultatet, men kan ta merkbart lang tid pà trege maskiner."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
+"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:199(para)
-msgid "<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives less blur in important resizings."
-msgstr "<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: Ny i GIMP-2.4. Gir mindre slÃring enn dei andre metodane ved forstÃrring og forminsking av bilete."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
+"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:212(para)
-msgid "See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets you scale a layer, a selection or a path."
-msgstr "For à skalere lag, utval og banar, kan du bruke <link linkend=\"gimp-tool-scale\">skaleringsverktÃyet</link>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:252(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
+"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:53(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:271(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
+"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:163(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:287(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
+"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:180(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:315(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
+"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Bileteigenskapar"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:330(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
+"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
-msgid "The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots of different information for the image."
-msgstr "Menyvalet Âbileteigenskapar opnar eit vindauge med ein god del informasjon om det gjeldande biletet."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:66(title)
+msgid "Canvas Size"
+msgstr "Lerretformat"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Bileteigenskapar</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:17(secondary)
+msgid "Canvas size"
+msgstr "Storleiken pà lerretet"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med tastatursnarvegen <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Return</keycap>."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "Lerret"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Innstillingar"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:21(secondary)
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:44(para)
-msgid "The properties window is divided into three tabs."
-msgstr "Dialogvindauget inneheld tre ulike faner."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
+msgid ""
+"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the "
+"size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
+"<guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem> command lets you enlarge or reduce "
+"the canvas size. You can, if you want, modify the size of the layers. When "
+"you enlarge the canvas, you create free space around the contents of the "
+"image. When you reduce it, the visible area is cropped, however the layers "
+"still extend beyond the canvas border."
+msgstr ""
+"ÂLerretet er det synlege omrÃdet for bilete. Som oftast samasvarar "
+"lerretformatet med storleiken pà laga i biletet. Kommandoen "
+"<guimenuitem>lerretformat</guimenuitem> gir deg hÃve til à forandra "
+"storleiken pà lerretet utan à endra noe pà innhaldet i biletet. Gjer du "
+"lerretet mindre enn biletet, vil det synlege omrÃdet bli krympa, men sjÃlve "
+"biletlaget eksisterer likevel, usynleg, utanfor lerretkanten. Gjer du "
+"lerretet stÃrre enn biletet, vil lerretet vere synleg mellom biletet og "
+"lerretkanten."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:47(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:49(title)
-msgid "<quote>Properties</quote> tab"
-msgstr "Fanen ÂEigenskaparÂ"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:33(para)
+msgid ""
+"When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a "
+"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
+"click and drag to move the image against this frame."
+msgstr ""
+"NÃr du reduserer lerretet, vil lerretgrensa bli vist som ein tynn, negativ "
+"kant i miniatyren. Musepeikaren viser flyttesymbolet. Klikk og dra biletet "
+"innfÃre lerretramma."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:59(term)
-msgid "Pixel dimensions"
-msgstr "Pikseldimensjonar"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:43(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Lerretstorleik</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
-msgid "Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</emphasis> size of the image."
-msgstr "Viser kor mange pikslar hÃgt og breidt biletet er."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:55(title)
+msgid "Description of the <quote>Canvas Size</quote> dialog"
+msgstr "Beskriving av dialogen ÂLerretstorleikÂ"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
-msgid "Print size"
-msgstr "Utskriftstorleik"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:57(title)
+msgid "The <quote>Canvas Size</quote> dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for ÂlerretstorleikÂ"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
-msgid "Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon the physical size of the image and the screen resolution."
-msgstr "Viser kor stort biletet blir, i tommar, som papirbilete."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:68(term)
+#: src/menus/image/scale.xml:123(term) src/menus/image/print-size.xml:85(term)
+msgid "Width; Height"
+msgstr "Breidde; HÃgde"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "OpplÃysing"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:70(para)
+msgid ""
+"You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</"
+"guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose "
+"different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions "
+"relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width "
+"and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size "
+"to each other. That is, if you change one of the values, the other one also "
+"changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, "
+"you can set Width and Height separately."
+msgstr ""
+"Du kan bestemma <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>HÃgde</guilabel> "
+"pà lerretet. Til vanleg blir desse mÃlt i pikslar, men du kan velje andre "
+"mÃleeiningar etter behov frà nedtrekkslista, eller du kan velje prosent "
+"dersom den nye dimensjonen skal vere relativ i hÃve til lagformatet. Dersom "
+"lenka til hÃgre for breidde og hÃgde ikkje er broten, vil breidde og hÃgde "
+"fà same relative forholdet som i biletet. Bryt du lenka ved à klikka pà ho, "
+"kan du setje breidde og hÃgde uavhengig av kvarandre."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
-msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
-msgstr "Viser vertikal og horisontal utskriftopplÃysing i ÂPixel per inch (ppi = pikslar per tomme)."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:82(para)
+msgid ""
+"Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
+"resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
+"<emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the "
+"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
+"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
+msgstr ""
+"Same kva mÃleeining du bruker vil informasjonen om breidde og hÃgde alltid "
+"bli vist i pikslar like under felta <emphasis>Breidde</emphasis> og "
+"<emphasis>HÃgde</emphasis> saman med informasjon om opplÃysinga. Du kan "
+"ikkje endra biletopplÃysinga i denne dialogen. Har du slike Ãnskje, kan du "
+"sjà meir om dette i <xref linkend=\"gimp-image-print-size\"/>."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:87(term)
-msgid "Color space"
-msgstr "Fargemodell"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:95(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:139(title)
+msgid "Offset"
+msgstr "Forskyving"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:89(para)
-msgid "Shows the images color space."
-msgstr "Fargemodellen for biletet."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the "
+"image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the "
+"content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas "
+"is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a "
+"thin negative border."
+msgstr ""
+"Verdiane i <guilabel>Forskyving</guilabel> bestemmer plasseringa av biletet "
+"(biletet, ikkje det aktive laget) pà lerretet. Resultatet blir vist i "
+"fÃrehandsvisinga. Dersom lerretet er mindre enn biletet, syner "
+"fÃrehandsvisinga lerretet som ei tynn, svart ramme."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:93(term)
-msgid "File name"
-msgstr "Filnamn"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:104(term)
+msgid "XÂ; Y"
+msgstr "X; Y"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:95(para)
-msgid "Path and name of the file that contains the image."
-msgstr "Viser filnamn og lagringsplass for biletfila."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:115(para)
+msgid "by click-and-dragging the image,"
+msgstr "ved à klikke og dra biletet,"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:101(term)
-msgid "File size"
-msgstr "Filstorleik"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:120(para)
+msgid ""
+"by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
+"text boxes,"
+msgstr ""
+"ved à skrive verdiar i innskrivingsboksane <guilabel>X</guilabel> og "
+"<guilabel>Y</guilabel>"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:103(para)
-msgid "Size of the file that contains the image."
-msgstr "Storleiken pà biletfila."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:126(para)
+msgid ""
+"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
+"(unit)."
+msgstr ""
+"ved à klikke pà dei smà pilspissane. Dette vil endre verdien med ein piksel "
+"(eining)."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:107(term)
-msgid "File type"
-msgstr "Filtype"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:132(para)
+msgid ""
+"And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, "
+"<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), "
+"or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
+"by 10 pixels (units)."
+msgstr ""
+"NÃr ein tekstboks er fokusert, kan du bruke piltastane <keycap>Opp</keycap> "
+"og <keycap>Ned</keycap> for à endre med ein piksel (ei eining), eller "
+"<keycap>PageUp</keycap> og <keycap>PageDown</keycap> for à endre med 10 "
+"pikslar (einingar) om gongen."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:109(para)
-msgid "Format of the file that contains the image."
-msgstr "Viser filformatet pà biletfila."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:106(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
+"coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left "
+"corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the "
+"image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates "
+"can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<guilabel>X</guilabel> og <guilabel>Y</guilabel> spesifiserer koordinata for "
+"det Ãvre, venstre bilethjÃrnet i hÃve til det tilsvarande lerrethjÃrnet. "
+"Verdiane er negative dersom lerretet er mindre enn biletet. Du kan plassere "
+"biletet pà ulike mÃtar (men koordinata kan ikkje gà ut over lerretkanten): "
+"<placeholder-1/> "
 
-#: src/menus/image/properties.xml:113(term)
-msgid "Size in memory"
-msgstr "Storleik i minne"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:145(term)
+#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Lag"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
-msgid "RAM consumption of the loaded image including the images journal. This information is also displayed in the image window. The size is quite different from the size of the file on disk. That is because the displayed image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of the image in memory for Redo operations."
-msgstr "Viser kor mykje plass biletet og biletjournalen tar opp i minnet (RAM)."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:147(para)
+msgid ""
+"Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
+"layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> "
+"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
+"drop-down list offers you several possibilities:"
+msgstr ""
+"FÃr versjon 2.4 av GIMP hadde Âlerretformatet ingen verknad pà "
+"lagstorleiken. For à forandre lagformatet mÃtte du bruke kommandoen <link "
+"linkend=\"gimp-layer-resize\">set laggrensene</link>. I innstillinga Âlag "
+"kan du nà spesifisera kva for lag, om noen, som skal tilbakestillast til ny "
+"storleik:"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
-msgid "Undo steps"
-msgstr "Angringar"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:156(title)
+msgid "The Resize layers list"
+msgstr "Liste over moglege tilbakestillingar"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
-msgid "Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
-msgstr "Viser kor mange gonger du har angra, og kor mykje plass dei tar i minnet. Du kan finne nÃrare informasjon om dette i dialogen<link linkend=\"gimp-undo-dialog\">angrelogg</link>."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
+"canvas is."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ingen</guilabel>: Normalinnstillinga. Bare lerretet blir forandra."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
-msgid "Redo steps"
-msgstr "Gjentakingar"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:172(para)
+msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Alle laga</guilabel>: alle laga blir tilbakestilte til same format "
+"som lerretet."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
-msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
-msgstr "Viser kor mange gjentakingar du har gjort og kor mykje plass dei tar i minnet."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:178(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
+"the image are sized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lag med same format som biletet</guilabel>: Bare desse laga blir "
+"tilbakestilte til same format som lerretet har."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
-msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
-msgstr "Talet pà pikslar, lag, kanalar og banar"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:184(para)
+msgid ""
+"<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
+"guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Alle synlege lag</guilabel>: Bare dei laga som er merka med "
+"symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/"
+"></guiicon> blir tilbakestilte til same format som lerretet har."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:150(para)
-msgid "Well counted!"
-msgstr "Bra tald!"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
+"guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Alle samanlenka lag</guilabel>: Bare dei laga som er lenka saman, "
+"og altsà merka med symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-vchain-24.png\"/></guiicon> i lagdialogen blir tilbakestilte til same "
+"format som lerretet har."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:157(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:159(title)
-msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
-msgstr "Fanen ÂFargeprofilÂ"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:208(term)
+msgid "Center"
+msgstr "Sentrer"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
-msgid "This tab contains the name of the color profile the image is loaded into GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
-msgstr "Denne fanen viser kva fargeprofil biletet er lasta inn i GIMP med."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:210(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
+"canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
+"automatically calculated and displayed in the text boxes."
+msgstr ""
+"Knappen <guibutton>Sentrer</guibutton> sentrerer biletet pà lerretet. "
+"Verdiane for forskyving blir rekna ut automatisk og vist i tekstboksane."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:176(title)
-msgid "<quote>Comments</quote> tab"
-msgstr "Fanen ÂKommentarÂ"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:220(para)
+msgid ""
+"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
+"resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
+"unchanged."
+msgstr ""
+"NÃr du klikkar du pà knappen <guibutton>Endre storleik</guibutton>, blir "
+"lerretet sett til dei valde verdiane. SjÃlve biletet og visinga av det, blir "
+"ikkje forandra."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
-msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
-msgstr "I denne fanen kan du sjà og eventuelt redigera eventuelle merknadar til biletet."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:225(para)
+msgid ""
+"If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
+"before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
+"that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is "
+"transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not "
+"immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-"
+"image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an "
+"image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> "
+"command to resize only the active layer, without changing any other layers. "
+"You can also create a new layer and fill it with the background you want. By "
+"doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of "
+"glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
+msgstr ""
+"Dersom lerretet blir stÃrre enn biletet, vil det ikkje vere noe lag i "
+"omrÃdet rundt biletet. Dette omrÃdet er gjennomsiktig, noe som blir markert "
+"med sjakkbrettmÃnsteret. Skal du arbeide pà denne delen av lerretet, mà du "
+"gjere det om til eit biletlag fÃrst. Dette kan du gjere med à <link linkend="
+"\"gimp-image-flatten\">flate ut</link> biletet. Dette gir eit bilete med "
+"eitt lag. Er dette lite Ãnskjeleg, kan du i staden utvida det aktive laget "
+"med kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">laget til "
+"biletformatet</link>. Endeleg kan du kreere eit heilt nytt lag og fylle "
+"dette med den bakgrunnen du Ãnskjer. Dette vil gi ein digital Âpasse-"
+"partout (ei slags pappramme med opning for biletet)."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:255(para)
+msgid ""
+"We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
+"default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
+"pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted "
+"line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part "
+"is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
+msgstr ""
+"Vi byrja med eit grÃnt bakgrunnslag pà 100 à 100 pikslar og fÃr samstundes "
+"eit lerret med same storleiken. Deretter legg vi inn eit raudt lag pà 80 à "
+"80 pikslar. Dette definerer ogsà lerretstorleiken. Omrisset for det aktive "
+"laget er markert med ei svart og gul prikkelinje. Det raude laget er mindre "
+"enn lerretet. Det ubrukte omrÃdet er gjennomsiktig. Bakgrunnsfargen i "
+"verktÃykassa er sett til gul."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:267(title)
+msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
+msgstr "Lerretet er forstÃrra (laga er uendra)"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:274(para)
+msgid ""
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
+"unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
+msgstr ""
+"Lerretet er nà forstÃrra til 120 à 120 pikslar. Laga er uendra. Den delen av "
+"lerretet som ikkje er dekka av biletlaga er gjennomsiktig."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:283(title)
+msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
+msgstr "Lerretet er forstÃrra (alle laga er endra)"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:290(para)
+msgid ""
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
+"enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
+"layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
+msgstr ""
+"Lerretet er sett til 120 Ã 120 pikslar. Alle laga er forstÃrra til same "
+"storleik som lerretet. Den ufarga delen av det raude laget er gjennomsiktig "
+"og gul (bakgrunnsfargen i verktÃykassa) i det grÃne bakgrunnslaget."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:302(title)
+msgid "What's Canvas Size useful for?"
+msgstr "Kva kan dette brukast til?"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:303(para)
+msgid ""
+"You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a "
+"new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
+"new layer. That's the converse of cropping."
+msgstr ""
+"Dersom du Ãnskjer à legge noe til rundt biletet, forstÃrrer du lerretet, "
+"legg til eit nytt lag med same storleik som det nye lerretet og teiknar pà "
+"det nye laget. Dette er det motsette av à beskjere. "
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:309(para)
+msgid "You can also use this command to crop an image:"
+msgstr "Du kan ogsà bruke denne kommandoen for à beskjere eit bilete:"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:311(title)
+msgid "Resizing canvas"
+msgstr "Sett lerretformat"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:319(para)
+msgid ""
+"Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
+"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
+"error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center "
+"button and then on the Resize button."
+msgstr ""
+"Opna lenka mellom breidde og hÃgde ved à klikka pà henne. Ved à forandra "
+"breidde og hÃgde og à prÃva seg fram med à flytte biletet i hÃve til "
+"lerretet, kan du beskjere biletet eller deler av biletet etter Ãnskje. NÃr "
+"resultatet er slik du vil ha det, klikkar du pà <guilabel>Senter</guilabel>-"
+"knappen og deretter pà <guibutton> Tilbakestill</guibutton>-knappen."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:326(title)
+msgid "Cropped image"
+msgstr "Beskore bilete"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:335(para)
+msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
+msgstr ""
+"Som oftast vil du likevel finne at det er enklare à bruke <link linkend="
+"\"gimp-tool-crop\">beskjeringsverktÃyet</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Skaler biletet"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
+"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
+"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Skaler biletet</guimenuitem> gjer biletet stÃrre "
+"eller mindre ved à endre talet pà pikslar i biletet. Dermed ogsà storleiken "
+"pà biletfila. Lerret blir tilpassa den nye storleiken."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
+msgid ""
+"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
+"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
+"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
+"you will be warned before the operation is performed."
+msgstr ""
+"Kommandoen verkar pà heile biletet. Dersom biletet inneheld ulike store lag, "
+"kan det hende at noen av dei blir reduserte til ingenting nÃr du forminskar "
+"biletet. Forminskinga fÃrer til at laga skulle innehalde mindre enn ein "
+"piksel, men sidan dette er urÃd, forsvinn laga. Skulle dette skje, vil du fà "
+"ei Ãtvaring pà fÃrehand."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
+msgid ""
+"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
+msgstr ""
+"Ãnskjer du à skalere eit bestemt lag, bruker du kommandoen <link linkend="
+"\"gimp-layer-scale\">skaler lag</link>."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
+msgid ""
+"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
+"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
+"\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of "
+"128 Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
+"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
+"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
+"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
+"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
+msgstr ""
+"Dersom forstÃrringa fÃrer til at biletet blir stÃrre enn ÂMaksimumsformat "
+"for nye bilete sett i dialogen <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
+"\">omgivnader</link> i brukarinnstillingane (normalverdi 128 Mb), blir du "
+"Ãtvara og spurd om du verkeleg Ãnskjer dette. Det vil ikkje fÃre til problem "
+"om du oppretter sà store bilete, bare du er klar over at dei opptar store "
+"mengder minne, noe som gjer at maskinen din arbeider seinare og i verste "
+"fall kan fà <acronym>GIMP</acronym> til à krasja."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Skaler biletet</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
+msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
+msgstr "Beskriving av dialogen ÂSkaler biletetÂ"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:67(title)
+msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
+msgstr "Dialogvindauget ÂSkaler biletetÂ"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:78(term)
+msgid "Image Size"
+msgstr "Biletstorleik"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
+msgid ""
+"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
+"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
+"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
+"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
+"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
+"file)."
+msgstr ""
+"Eit bilete kan bli oppbevart pà ein eller fleire av fire ulike stader: Som "
+"ei biletfil, i RAM (minnet pà maskinen din), pà skjermen eller pà papir. NÃr "
+"du skalerer biletet, forandrar du mengda av pikslar i biletet, og dermed "
+"ogsà mengda av minne i RAM eller i biletfila som biletet treng."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
+msgid ""
+"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
+"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
+"If you want to change the printing size without scaling the image and "
+"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
+"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
+"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
+"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
+"for Dot</link> option."
+msgstr ""
+"Utskriftstorleiken for eit bilete er i tillegg ogsà bestemt av opplÃysinga, "
+"altsà kor mange pikslar det blir avsett pà kvar centimeter papir. Ãnskjer du "
+"à forandra utskriftstorleiken til biletet utan à skalere biletet, altsà utan "
+"à forandra talet pà pikslar, mà du bruke dialogen <link linkend=\"gimp-image-"
+"print-size\">utskriftformat</link>. Kor stort biletet blir pà skjermen er "
+"ikkje bare avhengig av mengda av pikslar, men ogsà av skjermopplÃysinga, "
+"zoomfaktoren og verdiane som er sette i innstillinga <link linkend=\"gimp-"
+"view-dot-for-dot\">punkt for punkt</link>."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
+"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
+"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
+"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
+"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-"
+"sharpen\">Sharpen</link> filter after you have scaled an image, but it is "
+"best to use high resolution when you scan, take digital photographs or "
+"produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale "
+"up well."
+msgstr ""
+"Dersom du forstÃrrar biletet sà mykje at det blir tomme pikslar mellom "
+"fargepunkta, vil <acronym>GIMP</acronym> rekne ut verdiar for dei manglande "
+"pikslane ved hjelp av interpolering, men legg ikkje inn nye detaljar. Dette "
+"fÃrer til at dess meir du forstÃrrar biletet dess meir forstyrra blir det. "
+"Til ein viss grad kan du forbetra biletet med filteret <link linkend=\"plug-"
+"in-sharpen\">gjer skarpare</link> etter skaleringa, men det beste er, dersom "
+"det er mogleg, Ã bruke hÃgare opplÃysing nÃr du skanner, fotografere eller "
+"kva metode du bruker for à lage digitale bilete. Rasterte, indekserte, "
+"bilete eignar seg dÃrleg til skalering."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:112(para)
+msgid ""
+"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
+"have to consider that most internet users have relatively small screens "
+"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
+"resolution of 1024x768 or even less."
+msgstr ""
+"Dersom biletet skal brukast pà Internett, mà det nesten alltid forminskast, "
+"bÃde pà grunn av overfÃringa og fordi mange av internettbrukarane framleis "
+"bruker smà skjermar, ofte med ei opplÃysing pà 1024 x 768 eller mindre."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:118(para)
+msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
+msgstr "à legge til eller fjerna pikslar blir ogsà ofte kalla ÂresamplingÂ."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:125(para)
+msgid ""
+"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
+"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
+"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
+"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
+"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
+"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
+"you can set them independently, but this will distort the image."
+msgstr ""
+"NÃr du klikkar pà kommandoen <guimenuitem>Skaler biletet</guimenuitem>, kjem "
+"det fram eit dialogvindauge som mellom anna viser dimensjonane for biletet. "
+"Du kan forandra dette ved à skrive verdiar i rutene for <guilabel>Breidde</"
+"guilabel> og <guilabel>HÃgde</guilabel>. Dersom lenkeikonet er ubrote, vil "
+"desse to verdiane ha same forholdet seg imellom som i originalbiletet. Bryt "
+"du lenka ved à klikka pà henne, kan du setje verdiane uavhengig av "
+"kvarandre. Dette vil i tilfelle forandra proporsjonane i vindauget."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:137(para)
+msgid ""
+"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
+"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
+"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
+"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
+"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
+"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
+"between physical units and image dimensions in pixels."
+msgstr ""
+"Skal du skrive ut biletet, er det som oftast mest praktisk à mÃle "
+"biletstorleiken i millimeter eller tommar. Dette bestemmer du i "
+"nedtrekksmenyen. Dersom du vel prosent, bestemmer du storleiken relativt i "
+"hÃve til originalen. Vel du fysiske mÃleeiningar som mm eller tommar, mà du "
+"ogsà setje verdiane for <guilabel>X-opplÃysing</guilabel> og <guilabel>Y-"
+"opplÃysing</guilabel>. Dette fordi desse verdiane blir brukte for à rekne om "
+"frà fysiske einingar til pikselverdiar."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:151(term)
+#: src/menus/image/print-size.xml:104(term)
+msgid "X resolution; Y resolution"
+msgstr "X-opplÃysing; Y-opplÃysing"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:153(para)
+msgid ""
+"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
+"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
+"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
+msgstr ""
+"UtskriftsopplÃysinga blir bestemt av verdiane i felta <guilabel>X-"
+"opplÃysing</guilabel> og <guilabel>Y-opplÃysing</guilabel>. Du kan ogà endre "
+"mÃleeining med nedtrekksmenyen."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:166(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalitet"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:168(para)
+msgid ""
+"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
+"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
+"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
+"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
+"scaled image:"
+msgstr ""
+"NÃr du endrar storleiken pà biletet, blir det som oftast fjerna eller lagt "
+"til pikslar. Det endelege resultatet er avhengig av kva metode som blir "
+"brukt i utrekningane. I nedtrekksmenyen <guilabel>Interpolasjon</guilabel> "
+"kan du velje mellom tilgjengelege metodar for denne utrekninga."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:177(term)
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolasjon"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:181(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
+"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
+"but very fast."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ingen</guilabel>: Pikslane blir anten fjerna eller forstÃrra pà "
+"same mÃten som ved zooming. Metoden er rask, men med dÃrleg kvalitet."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:188(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
+"provides fairly good results."
+msgstr ""
+"<guilabel>LineÃr</guilabel>: Denne metoden er relativt rask med noksà "
+"brukbart resultat."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:193(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
+"also the slowest method."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kubisk</guilabel>: Dene metoden gir det beste resultatet, men kan "
+"ta merkbart lang tid pà trege maskiner."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:199(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
+"less blur in important resizings."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: Ny i GIMP-2.4. Gir mindre slÃring enn "
+"dei andre metodane ved forstÃrring og forminsking av bilete."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:212(para)
+msgid ""
+"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
+"you scale a layer, a selection or a path."
+msgstr ""
+"For à skalere lag, utval og banar, kan du bruke <link linkend=\"gimp-tool-"
+"scale\">skaleringsverktÃyet</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
+"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
+msgid "New Guide"
+msgstr "Ny hjelpelinje"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Ny hjelpelinje</guimenuitem> legg ei ny hjelpelinje "
+"til i biletet."
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
+"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
+"where you would like."
+msgstr ""
+"Du kan legge til hjelpelinjer mykje raskare, om enn ikkje fullt sà nÃyaktig, "
+"ved à dra dei ut frà biletlinjalane og plassere dei der det passar."
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ny hjelpelinje</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
+msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
+msgstr "Innstillingane for ÂNy hjelpelinjeÂ"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
+msgid ""
+"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
+"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
+"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
+"and-drag."
+msgstr ""
+"NÃr du klikkar pà <guimenuitem>Ny hjelpelinje</guimenuitem>, kjem det opp "
+"eit dialogvindauge der du kan bestemme <guilabel>Retning</guilabel> og "
+"<guilabel>Posisjon</guilabel> i pikslar for den nye hjelpelinja meir "
+"nÃyaktig enn du kan ved à dra linja ut i biletet med musepeikaren."
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
+msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
+msgstr "Beskriving av dialogen ÂNy hjelpelinjeÂ"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
+msgid ""
+"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
+"left corner of the canvas."
+msgstr ""
+"Koordinata for <guilabel>Posisjonen</guilabel> har utgangspunktet (0, 0) i "
+"Ãvre, venstre hjÃrne av lerretet."
+
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
+msgid "Flip"
+msgstr "Bilete (menyen)"
+
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
+msgid ""
+"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
+"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
+"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
+"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
+"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
+msgstr ""
+"Du kan vende biletet, eller snu det rundt som eit kort, med kommandoane "
+"<guimenuitem>Spegelvend horisontalt</guimenuitem> og <guimenuitem>Spegelvend "
+"vertikalt</guimenuitem>. Desse kommandoane verkar pà heile biletet. For à "
+"spegelvende eit utval, bruker du <link linkend=\"gimp-tool-flip"
+"\">vendeverktÃyet</link>. For à spegelvende eit lag, bruker du menyen "
+"<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu></"
+"menuchoice> eller <link linkend=\"gimp-tool-flip\">vendeverktÃyet</link>."
+
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
+msgid "Activate the Commands"
+msgstr "Aktivering"
+
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Vend horisontalt</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
+msgid ""
+"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Vend vertikalt</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/print-size.xml:60(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
+"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
@@ -512,17 +1504,44 @@ msgstr "Skriv ut"
 msgid "Size and resolution"
 msgstr "Storleik og opplÃysing"
 
+#: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
+#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
+msgid "Resolution"
+msgstr "OpplÃysing"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
+#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
+msgid "Print size"
+msgstr "Utskriftstorleik"
+
 #: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
-msgid "You can use the <guimenuitem>Print Size</guimenuitem> dialog to change the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> and its <emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number of pixels in the image and it does not resample the image. (If you want to change the size of an image by resampling it, use the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> command.)"
-msgstr "Dialogen <guimenuitem>Utskriftformat</guimenuitem> blir brukt for à setje <emphasis>dimensjonane</emphasis> og <emphasis>opplÃysinga</emphasis> biletet skal ha nÃr du skriv det ut. Talet pà pikslar i, eller storleiken pà biletet blir ikkje forandra. Ãnskjer du à forandra storleiken, bruker du kommandoen <link linkend=\"gimp-image-scale\">skaler biletet</link>."
+msgid ""
+"You can use the <guimenuitem>Print Size</guimenuitem> dialog to change the "
+"<emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> and its "
+"<emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number of "
+"pixels in the image and it does not resample the image. (If you want to "
+"change the size of an image by resampling it, use the <link linkend=\"gimp-"
+"image-scale\">Scale Image</link> command.)"
+msgstr ""
+"Dialogen <guimenuitem>Utskriftformat</guimenuitem> blir brukt for à setje "
+"<emphasis>dimensjonane</emphasis> og <emphasis>opplÃysinga</emphasis> "
+"biletet skal ha nÃr du skriv det ut. Talet pà pikslar i, eller storleiken pà "
+"biletet blir ikkje forandra. Ãnskjer du à forandra storleiken, bruker du "
+"kommandoen <link linkend=\"gimp-image-scale\">skaler biletet</link>."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:39(title)
 msgid "Activating the Dialog"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:42(para)
-msgid "You can access this dialog from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Utskriftformat</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this dialog from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Utskriftformat</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:54(title)
 msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
@@ -533,122 +1552,248 @@ msgid "The <quote>Print Size</quote> dialog"
 msgstr "Dialogen ÂUtskriftformatÂ"
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:64(para)
-msgid "The output resolution determines the number of pixels used per unit length for the printed image. Do not confuse the output resolution with the printer resolution, which is expressed in dpi (dots per inch); several dots are used to print a pixel."
-msgstr "UtskriftopplÃysinga bestemmer kor mange pikslar det gÃr pà kvar del i mÃleeininga. Dette er ikkje det same som skrivaropplÃysinga, som blir uttrykt i dpi (dots per inch = prikkar per tomme). Det gÃr med fleire slike Âdots for à skrive ut ein piksel."
+msgid ""
+"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
+"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the "
+"printer's resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots "
+"per inch); several dots are used to print a pixel."
+msgstr ""
+"UtskriftopplÃysinga bestemmer kor mange pikslar det gÃr pà kvar del i "
+"mÃleeininga brukt for biletutskrivinga. Dette er ikkje det same som "
+"skrivaropplÃysinga, som blir uttrykt i dpi (dots per inch = prikkar per "
+"tomme). Det gÃr med fleire slike Âdots for à skrive ut ein piksel."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:70(para)
-msgid "When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the resolution of the original image. If you increase the output resolution, the printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the resolution."
-msgstr "NÃr du opnar dialogvindauget, blir biletopplÃysinga vist i tekstrutene. Dersom du aukar utskriftopplÃysinga, vil du sjà at formatet minkar. Dette fordi det blir brukt fleire pikslar for à fà fram ei bestemt lengde pà biletet. Det er vel unÃdvendig à skrive at lÃgare opplÃysing fÃrer til at biletet blir stÃrre."
+msgid ""
+"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
+"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
+"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
+"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
+"resolution."
+msgstr ""
+"NÃr du opnar dialogvindauget, blir biletopplÃysinga vist i tekstrutene. "
+"Dersom du aukar utskriftopplÃysinga, vil du sjà at formatet minkar. Dette "
+"fordi det blir brukt fleire pikslar for à fà fram ei bestemt lengde pà "
+"biletet. Det er vel unÃdvendig à skrive at lÃgare opplÃysing fÃrer til at "
+"biletet blir stÃrre."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:77(para)
-msgid "Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling it, since no pixels (and no image information) are removed."
-msgstr "Aukar du opplÃysinga, blir biletutskrifta skarpare. Verken pikslane eller annan informasjon om biletet blir forandra. Difor er dette ein heilt annan prosess enn à endre storleiken ved à skalere biletet."
+msgid ""
+"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
+"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
+"it, since no pixels (and no image information) are removed."
+msgstr ""
+"Aukar du opplÃysinga, blir biletutskrifta skarpare. Verken pikslane eller "
+"annan informasjon om biletet blir forandra. Difor er dette ein heilt annan "
+"prosess enn à endre storleiken ved à skalere biletet."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:87(para)
-msgid "You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can also choose the units for these values from the dropdown list."
-msgstr "Her bestemmer du breidde og hÃgde for utskrifta ved à skrive tal i dei aktuelle boksane, eller ved à bruke pilene. Du kan velje mÃleeining frà nedtrekksmenyen."
+msgid ""
+"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
+"also choose the units for these values from the dropdown list."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du breidde og hÃgde for utskrifta ved à skrive tal i dei "
+"aktuelle boksane, eller ved à bruke pilene. Du kan velje mÃleeining frà "
+"nedtrekksmenyen."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:92(para)
-msgid "As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution values automatically change accordingly. If the two resolution values remain linked, the relationship of the width to the height of the image is also automatically maintained. If you would like to set these values independently of each other, simply click on the chain symbol to break the link."
-msgstr "Du vil sjà at nÃr du forandrar verdiane for breidde og hÃgde, vil ogsà verdiane for X- og Y-opplÃysing bli forandra. Dersom dei to opplÃysingsverdiane er lenka saman, vil forholdet mellom breidde og hÃgde bli oppretthalde automatisk. Ãnskjer du à setje desse verdiane uavhenge av kvarandre, mà du opne lenka ved à klikke pà henne."
+msgid ""
+"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
+"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
+"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
+"automatically maintained. If you would like to set these values "
+"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
+"link."
+msgstr ""
+"Du vil sjà at nÃr du forandrar verdiane for breidde og hÃgde, vil ogsà "
+"verdiane for X- og Y-opplÃysing bli forandra. Dersom dei to "
+"opplÃysingsverdiane er lenka saman, vil forholdet mellom breidde og hÃgde "
+"bli oppretthalde automatisk. Ãnskjer du à setje desse verdiane uavhenge av "
+"kvarandre, mà du opne lenka ved à klikke pà henne."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:106(para)
-msgid "You can set the resolution used to calculate the printed width and height from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
-msgstr "OpplÃysinga som blir brukt for à rekne ut den fysiske breidda og hÃgda pà utskrifta."
+msgid ""
+"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
+"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
+msgstr ""
+"OpplÃysinga som blir brukt for à rekne ut den fysiske breidda og hÃgda pà "
+"utskrifta."
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:111(para)
+msgid ""
+"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
+"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
+"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
+"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
+"independently of each other."
+msgstr ""
+"Bruk desse innskrivingsfelta for à skrive inn kor stor opplÃysing du Ãnskjer "
+"for biletet. Dersom lenkesymbolet viser ei lukka lenke, betyr dette at "
+"verdiane er lenka til kvarandre. Dersom du bryt lenka ved à klikka pà henne, "
+"kan du skrive inn verdiar uavhengige av kvarandre."
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
+msgid "RGB mode"
+msgstr "RGB-modus"
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
+msgid "Convert"
+msgstr "Konverter"
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:18(tertiary)
+msgid "To RGB mode"
+msgstr "Til RGB-modus"
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
+msgid "Modes (color)"
+msgstr "Modus (farge)"
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. "
+"See the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the "
+"Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is "
+"well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to "
+"Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, "
+"you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of "
+"your image."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>RGB</guimenuitem> omformar biletet til RGB-"
+"fargemodus. Sidan denne fargemodellen er spesielt tilpassa skjermen, er det "
+"ogsà den mest brukte av modellane. Det er mogleg à omforma RGB-modus til "
+"indeksert modus eller grÃskala, men mange av fargane forsvinn for alltid i "
+"omforminga, sà du bÃr i slike tilfelle arbeide pà ein kopi og ikkje pà "
+"originalen. (Du finn nÃrare omtale av fargemodus <link linkend=\"glossary-rgb"
+"\">RGB</link> i ordlista)."
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
+msgid "Activating the command"
+msgstr "Aktivering"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:111(para)
-msgid "Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two boxes indicates that the values are linked together. If you break the link by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values independently of each other."
-msgstr "Bruk desse innskrivingsfelta for à skrive inn kor stor opplÃysing du Ãnskjer for biletet. Dersom lenkesymbolet viser ei lukka lenke, betyr dette at verdiane er lenka til kvarandre. Dersom du bryt lenka ved à klikka pà henne, kan du skrive inn verdiar uavhengige av kvarandre."
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</"
+"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/mode.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
+#: src/menus/image/introduction.xml:20(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:10(title)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:13(primary)
-msgid "Modes (Colors)"
-msgstr "Modus (fargar)"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:14(secondary)
-msgid "Submenu"
-msgstr "Undermeny"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:18(secondary)
-msgid "Color modes"
-msgstr "Fargemodus"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:19(tertiary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
+#: src/menus/image/introduction.xml:10(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Oversyn"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:23(title)
-msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "Undermenyen ÂModus i menyen ÂBileteÂ"
+#: src/menus/image/introduction.xml:13(primary)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menyar"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:32(para)
-msgid "The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you change the color mode of the image. There are three modes."
-msgstr "Undermenyen <guimenuitem>Modus</guimenuitem> inneheld kommandoar for à velje fargemodus for biletet."
+#: src/menus/image/introduction.xml:17(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
+msgstr "Innhaldet i ÂBileteÂ-menyen"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:41(para)
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Modus</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/introduction.xml:24(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
+"affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
+"specific part of the image."
+msgstr ""
+"Menyen <guimenuitem>Bilete</guimenuitem> inneheld kommandoar som pÃverkar "
+"heile biletet pà ein eller annan mÃte, ikkje bare eit lag eller andre "
+"spesifiserte omrÃde pà biletet."
 
-#: src/menus/image/mode.xml:53(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
-msgstr "Innhald i undermenyen"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotering"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:57(link)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
+msgid ""
+"You can rotate the image 90Â clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
+"180Â, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
+"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
+"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
+"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
+"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av roteringskommandoane pà menyen <guimenuitem>Transformer</"
+"guimenuitem> under menyen <guimenu>Bilete</guimenu> kan du rotere biletet "
+"90 med eller mot klokka, eller snu det 180Â. Dei verkar pà heile biletet. "
+"Dersom du treng à rotere biletet med andre vinklar, eller à rotere eit lag "
+"eller eit utval, kan du bruke <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
+"\">roterverktÃyet</link>. Du kan ogsà rotere lag ved hjelp av menyen <link "
+"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">transformer lag</link>."
 
-#: src/menus/image/mode.xml:62(link)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
-msgid "Grayscale"
-msgstr "GrÃskala"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
+msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
+msgstr "Du har tilgang pà desse tre kommandoane frà menylinja i biletet via"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:67(link)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indeksert"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Roter 90Â med klokka</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:71(para)
-msgid "Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set\">ColorÂmanagement</link>)"
-msgstr "à legge til fargeprofil. Sjà under <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set\">fargestyring</link>"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Roter 90Â mot klokka</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:77(para)
-msgid "Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply\">ColorÂmanagement</link>)"
-msgstr "Konverter til fargeprofil. Sjà under <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply\">fargestyring</link>"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180Â</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Roter 180Â</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
+"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
+"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
+"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:152(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; md5=402ceee61292585717828684f4378415"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
+"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
@@ -671,20 +1816,42 @@ msgid "Merge visible layers"
 msgstr "Flett saman synlege lag"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
-msgid "The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Flett saman synlege lag</guimenuitem> fletter dei laga som er avmerka som synlege, dvs. som har synleg Âaugeikon i lagdialogen, saman til eit enkelt lag."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the "
+"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
+"are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Flett saman synlege lag</guimenuitem> fletter dei "
+"laga som er avmerka som synlege, dvs. som har synleg Âaugeikon i "
+"lagdialogen, saman til eit enkelt lag."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
-msgid "With this command, the original visible layers disappear. With the <link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
-msgstr "Dette valet fÃrer til at dei synlege laga forsvinn. Kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">nytt frà synlege</link> vil legge eit nytt lag Ãvst i stakken utan à slette dei synlege laga."
+msgid ""
+"With this command, the original visible layers disappear. With the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
+"new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
+msgstr ""
+"Dette valet fÃrer til at dei synlege laga forsvinn. Kommandoen <link linkend="
+"\"gimp-layer-new-from-visible\">nytt frà synlege</link> vil legge eit nytt "
+"lag Ãvst i stakken utan à slette dei synlege laga."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Flett saman synlege lag</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Flett saman synlege lag</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snartastane <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snartastane <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
 msgid "Description of the <quote>Layers merge Options</quote> Dialog"
@@ -699,444 +1866,356 @@ msgid "Final, Merged Layer should be:"
 msgstr "Det ferdige laget skal"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:75(para)
-msgid "Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> icon in the Layers dialog."
-msgstr "(Synlege lag er dei laga som er merka med eit augesymbol i lagdialogen)"
+msgid ""
+"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
+"icon in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"(Synlege lag er dei laga som er merka med eit augesymbol i lagdialogen)"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para)
-msgid "<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough to contain all of the merged layers. Please note that a layer in <acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
-msgstr "<emphasis>utvidast etter behov</emphasis>: Det nye laget blir stort nok til à innehalde alle dei laga som skal flettast. Hugs at i <acronym>GIMP</acronym> kan eit lag vere stÃrre enn biletet."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para)
-msgid "<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image itself. Any layers in the image that are larger than the image are clipped by this option."
-msgstr "<emphasis>klippast etter biletet</emphasis>: Det nye laget blir like stort som biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan eit lag vere stÃrre enn biletet. Med denne innstillinga blir alt som er stÃrre enn biletet klipt bort."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
-msgid "<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and position of the bottom layer."
-msgstr "<emphasis>klippast etter botnlaget</emphasis>: Det nye laget blir like stort som botnlaget. Dersom botnlaget er mindre enn noen av dei synlege laga, blir det overskytande klipt bort."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
-msgid "Merge within active group only"
-msgstr "Flett bare innfÃre aktiv gruppe"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
-msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists."
-msgstr "Dette sjÃlvforklarande valet er tilgjengeleg nÃr det finst ei laggruppe."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:121(term)
-msgid "Discard invisible layers"
-msgstr "Fjern usynlege lag"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:123(para)
-msgid "When this option is checked, non visible layers are removed from the layer stack."
-msgstr "FÃrer til at alle laga som ikkje er merka som synlege blir fjerna frà lagstabelen."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
-msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
-msgstr "Eksempel pà bruk av ÂFjern usynlege lagÂ"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para)
-msgid "Three layers; two are visible"
-msgstr "To av dei tre laga er synlege"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:144(para)
-msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> unchecked"
-msgstr "ÂFjern usynlege lag er ikkje avkryssa"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:155(para)
-msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> checked"
-msgstr "ÂFjern usynlege lag er avkryssa"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:10(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Oversyn"
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:13(primary)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menyar"
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:17(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
-msgstr "Innhaldet i ÂBileteÂ-menyen"
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:24(para)
-msgid "The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or affect the entire image in some way, not just the active layer or some other specific part of the image."
-msgstr "Menyen <guimenuitem>Bilete</guimenuitem> inneheld kommandoar som pÃverkar heile biletet pà ein eller annan mÃte, ikkje bare eit lag eller andre spesifiserte omrÃde pà biletet."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/guides.png'; md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/menus/image/guides.xml:11(title)
-#: src/menus/image/guides.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Hjelpelinjer"
-
-#: src/menus/image/guides.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
-msgstr "Undermenyen ÂHjelpelinjer i menyen ÂBileteÂ"
-
-#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
-msgid "The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for the creation and removal of guides."
-msgstr "Undermenyen <guimenuitem>Hjelpelinjer</guimenuitem> (Bm.: innrettingslinjer) inneheld kommandoar for à lage eller fjerne hjelpelinjer."
-
-#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Hjelpelinjer</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
-msgstr "Innhaldet i menyen ÂHjelpelinjerÂ"
-
-#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
-msgid "The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
-msgstr "Menyen <guilabel>Hjelpelinjer</guilabel> inneheld fÃlgjande kommandoar:"
-
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
-msgid "Remove all guides"
-msgstr "Fjern alle hjelpelinjer"
-
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:17(secondary)
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
-
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para)
-msgid "The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker way to remove them. This command is useful if you have positioned several guides."
-msgstr "Kommandoen <guilabel>Fjern alle hjelpelinjer</guilabel> gjer nettopp dette: fjernar alle hjelpelinjene frà biletet. Denne kommandoen er aktuell nÃr du har mange hjelpelinjer i biletet. Har du bare ei eller to hjelpelinjer, er det raskare à dra dei inn til linjalen."
-
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
-msgid "New Guide"
-msgstr "Ny hjelpelinje"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary)
-msgid "Guide"
-msgstr "Hjelpelinjer"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Legg til"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Ny hjelpelinje</guimenuitem> legg ei ny hjelpelinje til i biletet."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
-msgid "You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them where you would like."
-msgstr "Du kan legge til hjelpelinjer mykje raskare, om enn ikkje fullt sà nÃyaktig, ved à dra dei ut frà biletlinjalane og plassere dei der det passar."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</guisubmenu><guimenuitem>Ny hjelpelinje</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
-msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
-msgstr "Innstillingane for ÂNy hjelpelinjeÂ"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
-msgid "When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-and-drag."
-msgstr "NÃr du klikkar pà <guimenuitem>Ny hjelpelinje</guimenuitem>, kjem det opp eit dialogvindauge der du kan bestemme <guilabel>Retning</guilabel> og <guilabel>Posisjon</guilabel> i pikslar for den nye hjelpelinja meir nÃyaktig enn du kan ved à dra linja ut i biletet med musepeikaren."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
-msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
-msgstr "Beskriving av dialogen ÂNy hjelpelinjeÂ"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
-msgid "Direction"
-msgstr "Retning"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
-msgid "You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either <guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using the drop-down list."
-msgstr "Du kan velje <guilabel>Retning</guilabel> for hjelpelinja, anten <guilabel>Horisontal</guilabel> eller <guilabel>Vertikal</guilabel> ved hjelp av nedtrekkslista."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
-msgid "Position"
-msgstr "Posisjon"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
-msgid "The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper left corner of the canvas."
-msgstr "Koordinata for <guilabel>Posisjonen</guilabel> har utgangspunktet (0, 0) i Ãvre, venstre hjÃrne av lerretet."
-
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
-msgid "New Guides from Selection"
-msgstr "Nye hjelpelinjer frà utvalet"
-
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary)
-msgid "Add from selection"
-msgstr "Legg til frà utvalet"
-
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the current selection. If there is no selection in the current image, no guides are drawn."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Nye hjelpelinjer frà utvalet</guimenuitem> legg til fire hjelpelinjer, ei for kvar av dei fire kantane i utvalet. Dersom det ikkje finst noe utval, blir det heller ikkje laga hjelpelinjer."
-
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
-#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:32(title)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:40(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Aktivering"
+msgid ""
+"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
+"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
+"<acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
+msgstr ""
+"<emphasis>utvidast etter behov</emphasis>: Det nye laget blir stort nok til "
+"Ã innehalde alle dei laga som skal flettast. Hugs at i <acronym>GIMP</"
+"acronym> kan eit lag vere stÃrre enn biletet."
 
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</guisubmenu><guimenuitem>Nye hjelpelinjer frà utvalet</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
+"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
+"than the image itself. Any layers in the image that are larger than the "
+"image are clipped by this option."
+msgstr ""
+"<emphasis>klippast etter biletet</emphasis>: Det nye laget blir like stort "
+"som biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan eit lag vere stÃrre enn biletet. "
+"Med denne innstillinga blir alt som er stÃrre enn biletet klipt bort."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
+"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
+"visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and "
+"position of the bottom layer."
+msgstr ""
+"<emphasis>klippast etter botnlaget</emphasis>: Det nye laget blir like stort "
+"som botnlaget. Dersom botnlaget er mindre enn noen av dei synlege laga, blir "
+"det overskytande klipt bort."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
-msgid "New Guide (by Percent)"
-msgstr "Ny hjelpelinje (i prosent)"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
+msgid "Merge within active group only"
+msgstr "Flett bare innfÃre aktiv gruppe"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary)
-msgid "Add by percent"
-msgstr "Legg til i prosent"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
+msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists."
+msgstr ""
+"Dette sjÃlvforklarande valet er tilgjengeleg nÃr det finst ei laggruppe."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
-msgid "The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the canvas Height and Width."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Ny hjelpelinje (i prosent)</guimenuitem> plasserer ei hjelpelinje i biletet med koordinata spesifiserte i prosent av hÃgde og breidde."
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:121(term)
+msgid "Discard invisible layers"
+msgstr "Fjern usynlege lag"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
-msgid "You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them where you would like. Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those you draw with this command, however."
-msgstr "Du kan legge til hjelpelinjer mykje raskare ved à dra dei ut frà biletlinjalane og plassere dei der det passar. Rett nok er det vanskelegare à plassere hjelpelinjene nÃyaktig pà denne mÃten, men som oftast gÃr det bra."
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:123(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
+"stack."
+msgstr ""
+"FÃrer til at alle laga som ikkje er merka som synlege blir fjerna frà "
+"lagstabelen."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</guisubmenu><guimenuitem>Ny hjelpelinje (i prosent)</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
+msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
+msgstr "Eksempel pà bruk av ÂFjern usynlege lagÂ"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
-msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
-msgstr "Beskriving av dialogvindauget"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para)
+msgid "Three layers; two are visible"
+msgstr "To av dei tre laga er synlege"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
-msgid "When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by percent, of the new guide."
-msgstr "NÃr du vel dette menyinnslaget blir det opna eit dialogvindauge der du kan bestemma <guilabel>Retning</guilabel> og <guilabel>Posisjon</guilabel> i prosent for den nye hjelpelinja."
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:144(para)
+msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> unchecked"
+msgstr "ÂFjern usynlege lag er ikkje avkryssa"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
-msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
-msgstr "Dialogvindauget for ÂNy hjelpelinje (i prosent)Â"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:155(para)
+msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> checked"
+msgstr "ÂFjern usynlege lag er avkryssa"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
-msgid "You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
-msgstr "Du kan ogsà bestemme <guilabel>Posisjonen</guilabel> til den nye hjelpelinja. Utgangspunktet (0,0) er Ãvre, venstre hjÃrne av lerretet."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/properties.xml:53(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
+"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
-msgid "Flatten Image"
-msgstr "Flat ut biletet"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/properties.xml:163(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
+"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:145(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "Lag"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/properties.xml:180(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
+"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
-msgid "Merge all layers"
-msgstr "Flett alle laga"
+#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Bileteigenskapar"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
-msgid "Flatten"
-msgstr "Flat ut biletet"
+#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
+"of different information for the image."
+msgstr ""
+"Menyvalet Âbileteigenskapar opnar eit vindauge med ein god del informasjon "
+"om det gjeldande biletet."
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
-msgid "The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference is that all of the image contents are in a single layer without transparency. If there are any areas which are transparent through all of the layers of the original image, the background color is visible."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Flat ut biletet</guimenuitem> flettar saman alle laga i biletet til eitt lag, utan alfakanal. Etter at biletet er flata ut, er innhaldet det same som fÃr, men nà er alt samla i eitt enkelt lag utan gjennomsikt. Dersom noen deler av biletet er gjennomsijtige gjennom heile lagstabelen, blir bakgrunsfargen synleg her."
+#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Bileteigenskapar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
-msgid "This operation makes significant changes to the structure of the image. It is normally only necessary when you would like to save an image in a format which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
-msgstr "Operasjonen gjer store forandringar i biletet. Til vanleg er denne flettinga bare nÃdvendig nÃr biletet skal lagrast i eit format som ikkje har stÃtte for lag eller gjennomsikt."
+#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med tastatursnarvegen <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Return</keycap>."
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Flat ut biletet</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Innstillingar"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Tilpass lerret til utvalet"
+#: src/menus/image/properties.xml:44(para)
+msgid "The properties window is divided into three tabs."
+msgstr "Dialogvindauget inneheld tre ulike faner."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "Lerret"
+#: src/menus/image/properties.xml:47(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:49(title)
+msgid "<quote>Properties</quote> tab"
+msgstr "Fanen ÂEigenskaparÂ"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
-msgid "Fit canvas size to selection"
-msgstr "Tilpass lerretet til utvalet"
+#: src/menus/image/properties.xml:59(term)
+msgid "Pixel dimensions"
+msgstr "Pikseldimensjonar"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
-msgid "Fit canvas to selection"
-msgstr "Tilpass lerret til utvalet"
+#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
+msgid ""
+"Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
+"emphasis> size of the image."
+msgstr "Viser kor mange pikslar hÃgt og breidt biletet er."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
-msgid "The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the canvas size to the size of the selection, in both width and height."
-msgstr "Denne kommandoen gjer at lerretet, teikneomrÃdet, fÃr same breidde og hÃgde som det stÃrste biletlaget."
+#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
+msgid ""
+"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
+"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
+"the physical size of the image and the screen resolution."
+msgstr "Viser kor stort biletet blir, i tommar, som papirbilete."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
-#: src/menus/image/crop.xml:41(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Aktivering"
+#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
+msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
+msgstr ""
+"Viser vertikal og horisontal utskriftopplÃysing i ÂPixel per inch (ppi = "
+"pikslar per tomme)."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Tilpass lerret til utvalet</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/image/properties.xml:87(term)
+msgid "Color space"
+msgstr "Fargemodell"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
-msgid "Fit Canvas to Layers"
-msgstr "Tilpass lerret til lag"
+#: src/menus/image/properties.xml:89(para)
+msgid "Shows the images color space."
+msgstr "Fargemodellen for biletet."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary)
-msgid "Fit canvas size to layers"
-msgstr "Tilpass lerretstorleiken til laga"
+#: src/menus/image/properties.xml:93(term)
+msgid "File name"
+msgstr "Filnamn"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary)
-msgid "Fit canvas to layers"
-msgstr "Tilpass lerret til lag"
+#: src/menus/image/properties.xml:95(para)
+msgid "Path and name of the file that contains the image."
+msgstr "Viser filnamn og lagringsplass for biletfila."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and height."
-msgstr "Denne kommandoen gjer at lerretet, teikneomrÃdet, fÃr same breidde og hÃgde som det stÃrste biletlaget."
+#: src/menus/image/properties.xml:101(term)
+msgid "File size"
+msgstr "Filstorleik"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
-msgid "When you create or open an image, the canvas size is defined as the image size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To show the whole layer, use this command."
-msgstr "NÃr eit bilete blir laga eller opna, vil lerretet ha same format som biletet og blir ikkje forandra om du legg til nye lag. Dersom du legg til eit lag som er stÃrre enn lerretet, vil bare den delen av laget som er innfÃre lerretet vere synleg. Bruk denne kommandoen for à vise heile laget."
+#: src/menus/image/properties.xml:103(para)
+msgid "Size of the file that contains the image."
+msgstr "Storleiken pà biletfila."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Tilpass lerret til lag</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/properties.xml:107(term)
+msgid "File type"
+msgstr "Filtype"
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
-#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliser"
+#: src/menus/image/properties.xml:109(para)
+msgid "Format of the file that contains the image."
+msgstr "Viser filformatet pà biletfila."
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
-msgid "The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not affected."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>dupliser biletet</guimenuitem> lagar eit nytt bilete som er ein nÃyaktig kopi av originalen, bÃde med omsyn til lag, kanalar og banar. <acronym>GIMP</acronym> si utklippstavle og angreloggen blir ikkje berÃrt."
+#: src/menus/image/properties.xml:113(term)
+msgid "Size in memory"
+msgstr "Storleik i minne"
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
-msgid "Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></menuchoice>, all changes are passed on the original image."
-msgstr "Eit duplikat av eit bilete er ikkje det same som ei ny vising av biletet. I menyvalet <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Ny vising</guimenuitem></menuchoice> vil derimot alle endringar i originalbiletet ogsà bli vist pà den nye visinga."
+#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
+msgid ""
+"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
+"information is also displayed in the image window. The size is quite "
+"different from the size of the file on disk. That is because the displayed "
+"image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of "
+"the image in memory for Redo operations."
+msgstr ""
+"Viser kor mykje plass biletet og biletjournalen tar opp i minnet (RAM)."
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Dupliser</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
+msgid "Undo steps"
+msgstr "Angringar"
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
+msgid ""
+"Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
+"can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Viser kor mange gonger du har angra, og kor mykje plass dei tar i minnet. Du "
+"kan finne nÃrare informasjon om dette i dialogen<link linkend=\"gimp-undo-"
+"dialog\">angrelogg</link>."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:12(title)
-msgid "Crop to Selection"
-msgstr "Beskjer til utval"
+#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
+msgid "Redo steps"
+msgstr "Gjentakingar"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:17(tertiary)
-msgid "To selection"
-msgstr "Til utval"
+#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
+msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
+msgstr ""
+"Viser kor mange gjentakingar du har gjort og kor mykje plass dei tar i "
+"minnet."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:20(primary)
-msgid "Crop to selection"
-msgstr "Beskjer til utvalet"
+#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
+msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
+msgstr "Talet pà pikslar, lag, kanalar og banar"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose contents are all completely unselected. Areas which are partially selected (for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and grayed out."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Beskjer til utval</guimenuitem> beskjerer biletet til omrisset av det aktive utvalet ved à fjerne dei delane av biletet som er fullstendig utanfor utvalet. OmrÃde som er delvis utvalde, t.d. med mjuke kantar, blir ikkje berÃrte. Dersom det ikkje finst utval i biletet, er kommandoen grÃa ut og utilgjengeleg."
+#: src/menus/image/properties.xml:150(para)
+msgid "Well counted!"
+msgstr "Bra tald!"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:33(para)
-msgid "This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
-msgstr "Denne kommandoen beskjerer alle biletlaga. For à beskjere bare det aktive laget, bruk kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-crop\">beskjer laget</link>."
+#: src/menus/image/properties.xml:157(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:159(title)
+msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
+msgstr "Fanen ÂFargeprofilÂ"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:44(para)
-msgid "You can access this command on the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Beskjer til utval</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
+msgid ""
+"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
+"GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
+msgstr "Denne fanen viser kva fargeprofil biletet er lasta inn i GIMP med."
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
-msgid "RGB mode"
-msgstr "RGB-modus"
+#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:176(title)
+msgid "<quote>Comments</quote> tab"
+msgstr "Fanen ÂKommentarÂ"
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
-msgid "Convert"
-msgstr "Konverter"
+#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
+msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
+msgstr ""
+"I denne fanen kan du sjà og eventuelt redigera eventuelle merknadar til "
+"biletet."
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:18(tertiary)
-msgid "To RGB mode"
-msgstr "Til RGB-modus"
+#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
+msgid "Flatten Image"
+msgstr "Flat ut biletet"
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
-msgid "Modes (color)"
-msgstr "Modus (farge)"
+#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
+msgid "Merge all layers"
+msgstr "Flett alle laga"
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para)
-msgid "The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. See the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of your image."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>RGB</guimenuitem> omformar biletet til RGB-fargemodus. Sidan denne fargemodellen er spesielt tilpassa skjermen, er det ogsà den mest brukte av modellane. Det er mogleg à omforma RGB-modus til indeksert modus eller grÃskala, men mange av fargane forsvinn for alltid i omforminga, sà du bÃr i slike tilfelle arbeide pà ein kopi og ikkje pà originalen. (Du finn nÃrare omtale av fargemodus <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> i ordlista)."
+#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
+msgid "Flatten"
+msgstr "Flat ut biletet"
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
-msgid "Activating the command"
-msgstr "Aktivering"
+#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
+"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
+"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
+"is that all of the image contents are in a single layer without "
+"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
+"the layers of the original image, the background color is visible."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Flat ut biletet</guimenuitem> flettar saman alle "
+"laga i biletet til eitt lag, utan alfakanal. Etter at biletet er flata ut, "
+"er innhaldet det same som fÃr, men nà er alt samla i eitt enkelt lag utan "
+"gjennomsikt. Dersom noen deler av biletet er gjennomsijtige gjennom heile "
+"lagstabelen, blir bakgrunsfargen synleg her."
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
-msgid "You can access this command from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
+msgid ""
+"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
+"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
+"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
+msgstr ""
+"Operasjonen gjer store forandringar i biletet. Til vanleg er denne flettinga "
+"bare nÃdvendig nÃr biletet skal lagrast i eit format som ikkje har stÃtte "
+"for lag eller gjennomsikt."
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Flat ut biletet</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
+"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
+"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
+"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
+"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
+"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
@@ -1152,12 +2231,24 @@ msgid "Indexed colors"
 msgstr "Indekserte fargar"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
-msgid "The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Indeksert</guimenuitem> omformar biletet til eit indeksert bilete. Sjà nÃrare om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indekserte fargar</link> ."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
+"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
+"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Indeksert</guimenuitem> omformar biletet til eit "
+"indeksert bilete. Sjà nÃrare om dette i ordlista under <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">indekserte fargar</link> ."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
@@ -1165,48 +2256,126 @@ msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
 msgstr "Dialogen ÂKonverter biletet til indekserte fargarÂ"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
-msgid "The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Indeksert</guimenuitem> opnar dialogen <guilabel>Konverter biletet til indekserte fargar</guilabel>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
+"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Indeksert</guimenuitem> opnar dialogen "
+"<guilabel>Konverter biletet til indekserte fargar</guilabel>."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
 msgid "Colormap Options"
 msgstr "Innstillingane"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
-msgid "<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using dithering, however."
-msgstr "<guilabel>Generer optimal palett</guilabel>: Denne vil lage den best moglege paletten med opp til 256 fargar (klassisk GIF-format). Du kan redusera <emphasis>Maksimalt tal pà fargar</emphasis>, men dette kan i noen tilfelle fÃre til uventa effektar, spesielt ved mjuke fargeovergangar. Skulle dette skje, kan du prÃve à forbetra resultatet med bruk av utjamning."
+msgid ""
+"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
+"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
+"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
+"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
+"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
+"dithering, however."
+msgstr ""
+"<guilabel>Generer optimal palett</guilabel>: Denne vil lage den best moglege "
+"paletten med opp til 256 fargar (klassisk GIF-format). Du kan redusera "
+"<emphasis>Maksimalt tal pà fargar</emphasis>, men dette kan i noen tilfelle "
+"fÃre til uventa effektar, spesielt ved mjuke fargeovergangar. Skulle dette "
+"skje, kan du prÃve à forbetra resultatet med bruk av utjamning."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
-msgid "<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is optimized for the web."
-msgstr "<guilabel>Bruk palett optimalisert for Web</guilabel>: Fargane blir best mogleg tilpassa Internett."
+msgid ""
+"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
+"optimized for the web."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bruk palett optimalisert for Web</guilabel>: Fargane blir best "
+"mogleg tilpassa Internett."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
-msgid "<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option generates an image which uses only two colors, black and white."
-msgstr "<guilabel>Bruk svart/kvit (1-bit) palett</guilabel>: Du ender opp med eit bilete i to fargar, svart og kvit."
+msgid ""
+"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
+"generates an image which uses only two colors, black and white."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bruk svart/kvit (1-bit) palett</guilabel>: Du ender opp med eit "
+"bilete i to fargar, svart og kvit."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
-msgid "<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a custom palette from a list. The number of colors is indicated for each palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer 3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The problem of color similarity between all platforms has not been solved yet and it probably never will be. When designing a web page, you should keep two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on a light background, and never rely on color to convey information."
-msgstr "<guilabel>Bruk eigendefinert palett</guilabel>: Denne knappen opnar ei heil liste med fÃrehandsdefinerte palettar. Talet pà fargar blir oppgitt for kvar palett. Paletten ÂWebÂ, med 216 fargar, er Âweb-sikkerÂ. Han blei opphavleg laga av Netscape for à sikra at fargane blei like bÃde pà Mac og PC. Ogsà Internet Explorer 3 kan behandla desse fargane, men frà versjon 4 gjekk MSIE over til ein 212 fargars palett. Problemet med at alle fargane ikkje blir viste likt pà alle plattformer og i alle nettlesarane er ikkje lÃyst fÃrebels, og blir det kanskje heller aldri. NÃr du skal komponere ei nettside, bruk difor alltid mÃrk tekst pà lys bakgrunn, eller omvendt. Stol aldri pà fargane nÃr du vil framheve noe."
+msgid ""
+"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
+"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
+"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
+"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
+"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
+"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
+"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
+"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
+"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
+"a light background, and never rely on color to convey information."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bruk eigendefinert palett</guilabel>: Denne knappen opnar ei heil "
+"liste med fÃrehandsdefinerte palettar. Talet pà fargar blir oppgitt for kvar "
+"palett. Paletten ÂWebÂ, med 216 fargar, er Âweb-sikkerÂ. Han blei opphavleg "
+"laga av Netscape for à sikra at fargane blei like bÃde pà Mac og PC. Ogsà "
+"Internet Explorer 3 kan behandla desse fargane, men frà versjon 4 gjekk MSIE "
+"over til ein 212 fargars palett. Problemet med at alle fargane ikkje blir "
+"viste likt pà alle plattformer og i alle nettlesarane er ikkje lÃyst "
+"fÃrebels, og blir det kanskje heller aldri. NÃr du skal komponere ei "
+"nettside, bruk difor alltid mÃrk tekst pà lys bakgrunn, eller omvendt. Stol "
+"aldri pà fargane nÃr du vil framheve noe."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
-msgid "Some colors in the palette may not be used if your image does not have many colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused colors from final palette</guilabel> option is checked."
-msgstr "Dersom biletet inneheld mindre enn 256 ulike fargar, kan du fjerna ubrukte fargar frà paletten ved à kryssa av for <guilabel>Fjern ubrukte fargar frà den endelege paletten</guilabel>."
+msgid ""
+"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
+"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
+"colors from final palette</guilabel> option is checked."
+msgstr ""
+"Dersom biletet inneheld mindre enn 256 ulike fargar, kan du fjerna ubrukte "
+"fargar frà paletten ved à kryssa av for <guilabel>Fjern ubrukte fargar frà "
+"den endelege paletten</guilabel>."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
 msgid "Dithering Options"
 msgstr "Utjamning"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
-msgid "Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the original image may not be available in the palette. This may result in some blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. The dithering options let you correct the unwanted effects created by the Palette Options."
-msgstr "Sidan eit indeksert bilete bare inneheld opp til 256 fargar, vil det ofte skje at ein del av originalfargane ikkje er tilgjengelege pà paletten. Dette kan resultere i at noen omrÃde pà biletet blir flekkete, einsfarga eller med tydelege skille der det eigentleg skulle vere nydelege fargeovergangar. Du kan unngà ein del av dette ved à aktivera fargeutjamning."
+msgid ""
+"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
+"original image may not be available in the palette. This may result in some "
+"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
+"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
+"Palette Options."
+msgstr ""
+"Sidan eit indeksert bilete bare inneheld opp til 256 fargar, vil det ofte "
+"skje at ein del av originalfargane ikkje er tilgjengelege pà paletten. Dette "
+"kan resultere i at noen omrÃde pà biletet blir flekkete, einsfarga eller med "
+"tydelege skille der det eigentleg skulle vere nydelege fargeovergangar. Du "
+"kan unngà ein del av dette ved à aktivera fargeutjamning."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
-msgid "A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of a new color. See the Glossary for more information on <link linkend=\"glossary-dithering\">dithering</link>."
-msgstr "Eit fargeutjamningsfilter, ogsà kalla rasteringsfilter, forsÃker à tilnÃrma seg fargen ved à finne liknande farger pà paletten og blande saman hÃveleg porsjonar av desse. Sett pà litt avstand, vil denne blandinga illudere ein ny farge. Sjà meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-dithering\">Utjamning</link>."
+msgid ""
+"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
+"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
+"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
+"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
+"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
+msgstr ""
+"Eit fargeutjamningsfilter, ogsà kalla rasteringsfilter, forsÃker à tilnÃrma "
+"seg fargen ved à finne liknande farger pà paletten og blande saman hÃveleg "
+"porsjonar av desse. Sett pà litt avstand, vil denne blandinga illudere ein "
+"ny farge. Sjà meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-"
+"dithering\">Utjamning</link>."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
-msgid "Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible to predict what the result of a particular filter will be on your image, so you will have to try all of them and see which works best. The <quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to animations."
-msgstr "I tillegg til valet ÂIngenÂ, har du valet mellom tre ulike utjamningsmetodar. Det er ikkje rÃd à seie noe pà fÃrehand om kva for metode som er best. Du mà prÃve deg fram. Einaste er at filteret ÂPosisjonert fargeutjamning som oftast er best ved animasjonar."
+msgid ""
+"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
+"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
+"you will have to try all of them and see which works best. The "
+"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
+"animations."
+msgstr ""
+"I tillegg til valet ÂIngenÂ, har du valet mellom tre ulike "
+"utjamningsmetodar. Det er ikkje rÃd à seie noe pà fÃrehand om kva for metode "
+"som er best. Du mà prÃve deg fram. Einaste er at filteret ÂPosisjonert "
+"fargeutjamning som oftast er best ved animasjonar."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
 msgid "Example: full color, with no dithering"
@@ -1221,416 +2390,287 @@ msgid "Example: four colors, with no dithering"
 msgstr "Eksempel: Fire fargar utan utjamning"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
-msgid "The same image, after being transformed to four indexed colors, without dithering."
-msgstr "Det same biletet etter à ha blitt omforma til fire indekserte fargar, utan utjamning."
+msgid ""
+"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
+"dithering."
+msgstr ""
+"Det same biletet etter à ha blitt omforma til fire indekserte fargar, utan "
+"utjamning."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
 msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
 msgstr "Eksempel: Floyd-Steinberg (normal)"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
-msgid "The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)</quote> dithering."
-msgstr "Det same biletet, med fire indekserte fargar og ÂFloyd-Steinberg (normal)Â utjamning."
+msgid ""
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)"
+"</quote> dithering."
+msgstr ""
+"Det same biletet, med fire indekserte fargar og ÂFloyd-Steinberg (normal)Â "
+"utjamning."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
 msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
 msgstr "Eksempel: Floyd-Steinberg (redusert fargeutgliding)"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
-msgid "The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)</quote> dithering."
-msgstr "Det same biletet med fire indekserte fargar og ÂFloyd-Steinberg (redusert fargeutgliding)Â."
+msgid ""
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
+"color bleeding)</quote> dithering."
+msgstr ""
+"Det same biletet med fire indekserte fargar og ÂFloyd-Steinberg (redusert "
+"fargeutgliding)Â."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
-msgid "In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the <guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> plug-in may give you better results."
-msgstr "I eit GIF-bilete er gjennomsikt koda som anten gjennomsiktig eller ikkje gjennomsiktig. For à gi ein illusjon om at deler av biletet er delvis gjennomsiktig, kan du prÃve <guilabel>Slà pà utjamning av gjennomsikt</guilabel>. Blir ikkje dette bra nok, kan du prÃve filteret <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Halvutflating</link> som ofte gir eit betre resultat."
+msgid ""
+"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
+"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
+"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
+"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> plug-in may give "
+"you better results."
+msgstr ""
+"I eit GIF-bilete er gjennomsikt koda som anten gjennomsiktig eller ikkje "
+"gjennomsiktig. For à gi ein illusjon om at deler av biletet er delvis "
+"gjennomsiktig, kan du prÃve <guilabel>Slà pà utjamning av gjennomsikt</"
+"guilabel>. Blir ikkje dette bra nok, kan du prÃve filteret <link linkend="
+"\"plug-in-semiflatten\">Halvutflating</link> som ofte gir eit betre resultat."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
-msgid "You can edit the color palette of an indexed image by using the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
-msgstr "Du kan redigere fargepaletten for eit bilete ved hjelp av <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">palettdialogen</link>."
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
-msgid "Grayscale mode"
-msgstr "GrÃskalamodus"
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
-msgid "To grayscale"
-msgstr "Til grÃtoner"
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
-msgid "Convert to grayscale"
-msgstr "Konverter til grÃtoner"
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
-msgid "You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
-msgstr "Du kan bruke kommandoen <guimenuitem>GrÃskala</guimenuitem> for à omforme biletet til 256 ulike grader av grÃtt, frà 0 (svart) til 255 (kvit). Du finn meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-graylevel\">grÃskala</link>."
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu><guimenuitem>GrÃskala</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:53(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:11(title)
-msgid "Configure Grid"
-msgstr "Innstillingar for rutenettet"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:15(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Rutenett"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(secondary)
-msgid "configure"
-msgstr "Set opp"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the properties of the grid which you can display over your image while you are working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid lines. You can choose one of five different grid styles."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>innstillingar for rutenettet</guimenuitem> blir brukt for à bestemma utsjÃnaden for rutenettet du kan legge over biletet for à gjere tilpassingane meir nÃyaktige. Du kan velje farge for nettet, avstanden mellom linjene og forskyving i hÃve til biletet. Endeleg kan du ogsà velje mellom fem ulike rutemÃnster."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:33(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Innstillingar for rutenettet</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:45(title)
-msgid "Description of the <quote>Configure Grid</quote> dialog"
-msgstr "Beskriving av dialogen ÂInnstillingar for rutenettetÂ"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:49(title)
-msgid "The <quote>Configure grid</quote> dialog"
-msgstr "Beskriving av dialogen ÂInnstillingar for rutenettetÂ"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:58(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "UtsjÃnad"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:59(para)
-msgid "In the <guimenu>Configure Image Grid</guimenu> dialog, you can set the properties of the grid which is shown when you turn on the image grid."
-msgstr "Du bruker dette dialogvindauget for à bestemma utsjÃnaden pà det rutenettet som kjem fram nÃr du aktiverer rutenettet."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:65(term)
-msgid "Line style"
-msgstr "Linjestil"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:69(term)
-msgid "Intersections (dots)"
-msgstr "Kryss (prikkar)"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:71(para)
-msgid "This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection of the grid lines."
-msgstr "Dette er den minst iaugnefallande stilen, med ein liten prikk i kvart krysningspunkt."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:78(term)
-msgid "Intersections (crosshairs)"
-msgstr "Kryss (trÃdkors)"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:80(para)
-msgid "This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection of the grid lines."
-msgstr "Dette er normalstilen, og syner eit lite kryss i kvart av krysningspunkta."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:87(term)
-msgid "Dashed"
-msgstr "Stipla"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:89(para)
-msgid "This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the lines are too close together, the grid won't look good."
-msgstr "Denne stilen viser stipla linjer. Dersom desse linjene er svÃrt nÃre kvarandre, kan rutenettet bli vanskeleg à bruke."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:97(term)
-msgid "Double dashed"
-msgstr "Dobbeltstipla"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:99(para)
-msgid "This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of the grid alternate."
-msgstr "Denne stilen viser stipla linjer der fargen pà linjene vekslar mellom forgrunnsfargen og bakgrunnsfargen annakvar gong."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:106(term)
-msgid "Solid"
-msgstr "Heiltrukke"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:108(para)
-msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
-msgstr "Denne stilen viser heiltrukne linjer i forgrunnsfargen."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:118(term)
-msgid "Foreground and Background colors"
-msgstr "For- og bakgrunnsfarge"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:120(para)
-msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
-msgstr "Klikk pà fargeruta for à velje farge for rutenettet."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:127(title)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Mellomrom"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:129(term)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:141(term)
-msgid "Width and Height"
-msgstr "Breidde og hÃgde"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:131(para)
-msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
-msgstr "Du bestemmer her cellestorleiken for nettet, dvs. avstanden mellom linjene, i den mÃleeininga du Ãnskjer."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:139(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:95(title)
-msgid "Offset"
-msgstr "Forskyving"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:143(para)
-msgid "You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate origin, (0,0)."
-msgstr "Du bestemmer kor mykje rutenettet skal forskyvast i forhold til biletet. Koordinata har, som vanleg, utgangspunkt i Ãvre, venstre hjÃrne (0,0)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:61(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:160(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:252(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:271(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:287(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:315(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:330(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:66(title)
-msgid "Canvas Size"
-msgstr "Lerretformat"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:17(secondary)
-msgid "Canvas size"
-msgstr "Storleiken pà lerretet"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:21(secondary)
-msgid "Size"
-msgstr "Storleik"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
-msgid "The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the size of the canvas coincides with the size of the layers. The <guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem> command lets you enlarge or reduce the canvas size. You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the canvas, you create free space around the contents of the image. When you reduce it, the visible area is cropped, however the layers still extend beyond the canvas border."
-msgstr "ÂLerretet er det synlege omrÃdet for bilete. Som oftast samasvarar lerretformatet med storleiken pà laga i biletet. Kommandoen <guimenuitem>lerretformat</guimenuitem> gir deg hÃve til à forandra storleiken pà lerretet utan à endra noe pà innhaldet i biletet. Gjer du lerretet mindre enn biletet, vil det synlege omrÃdet bli krympa, men sjÃlve biletlaget eksisterer likevel, usynleg, utanfor lerretkanten. Gjer du lerretet stÃrre enn biletet, vil lerretet vere synleg mellom biletet og lerretkanten."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:33(para)
-msgid "When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: click and drag to move the image against this frame."
-msgstr "NÃr du reduserer lerretet, vil lerretgrensa bli vist som ein tynn, negativ kant i miniatyren. Musepeikaren viser flyttesymbolet. Klikk og dra biletet innfÃre lerretramma."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:43(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Lerretstorleik</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:55(title)
-msgid "Description of the <quote>Canvas Size</quote> dialog"
-msgstr "Beskriving av dialogen ÂLerretstorleikÂ"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:57(title)
-msgid "The <quote>Canvas Size</quote> dialog"
-msgstr "Dialogvindauget for ÂlerretstorleikÂ"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:70(para)
-msgid "You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size to each other. That is, if you change one of the values, the other one also changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, you can set Width and Height separately."
-msgstr "Du kan bestemma <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>HÃgde</guilabel> pà lerretet. Til vanleg blir desse mÃlt i pikslar, men du kan velje andre mÃleeiningar etter behov frà nedtrekkslista, eller du kan velje prosent dersom den nye dimensjonen skal vere relativ i hÃve til lagformatet. Dersom lenka til hÃgre for breidde og hÃgde ikkje er broten, vil breidde og hÃgde fà same relative forholdet som i biletet. Bryt du lenka ved à klikka pà ho, kan du setje breidde og hÃgde uavhengig av kvarandre."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:82(para)
-msgid "Whatever units you use, information about the size in pixels and the current resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and <emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the <guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
-msgstr "Same kva mÃleeining du bruker vil informasjonen om breidde og hÃgde alltid bli vist i pikslar like under felta <emphasis>Breidde</emphasis> og <emphasis>HÃgde</emphasis> saman med informasjon om opplÃysinga. Du kan ikkje endra biletopplÃysinga i denne dialogen. Har du slike Ãnskje, kan du sjà meir om dette i <xref linkend=\"gimp-image-print-size\"/>."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(para)
-msgid "The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a thin negative border."
-msgstr "Verdiane i <guilabel>Forskyving</guilabel> bestemmer plasseringa av biletet (biletet, ikkje det aktive laget) pà lerretet. Resultatet blir vist i fÃrehandsvisinga. Dersom lerretet er mindre enn biletet, syner fÃrehandsvisinga lerretet som ei tynn, svart ramme."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:104(term)
-msgid "XÂ; Y"
-msgstr "X; Y"
+msgid ""
+"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
+msgstr ""
+"Du kan redigere fargepaletten for eit bilete ved hjelp av <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\">palettdialogen</link>."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:115(para)
-msgid "by click-and-dragging the image,"
-msgstr "ved à klikke og dra biletet,"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Tilpass lerret til utvalet"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:120(para)
-msgid "by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> text boxes,"
-msgstr "ved à skrive verdiar i innskrivingsboksane <guilabel>X</guilabel> og <guilabel>Y</guilabel>"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
+msgid "Fit canvas size to selection"
+msgstr "Tilpass lerretet til utvalet"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:126(para)
-msgid "by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel (unit)."
-msgstr "ved à klikke pà dei smà pilspissane. Dette vil endre verdien med ein piksel (eining)."
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
+msgid "Fit canvas to selection"
+msgstr "Tilpass lerret til utvalet"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:132(para)
-msgid "And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value by 10 pixels (units)."
-msgstr "NÃr ein tekstboks er fokusert, kan du bruke piltastane <keycap>Opp</keycap> og <keycap>Ned</keycap> for à endre med ein piksel (ei eining), eller <keycap>PageUp</keycap> og <keycap>PageDown</keycap> for à endre med 10 pikslar (einingar) om gongen."
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen gjer at lerretet, teikneomrÃdet, fÃr same breidde og hÃgde "
+"som det stÃrste biletlaget."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:106(para)
-msgid "The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
-msgstr "<guilabel>X</guilabel> og <guilabel>Y</guilabel> spesifiserer koordinata for det Ãvre, venstre bilethjÃrnet i hÃve til det tilsvarande lerrethjÃrnet. Verdiane er negative dersom lerretet er mindre enn biletet. Du kan plassere biletet pà ulike mÃtar (men koordinata kan ikkje gà ut over lerretkanten): <placeholder-1/> "
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Tilpass lerret til "
+"utvalet</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:147(para)
-msgid "Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The drop-down list offers you several possibilities:"
-msgstr "FÃr versjon 2.4 av GIMP hadde Âlerretformatet ingen verknad pà lagstorleiken. For à forandre lagformatet mÃtte du bruke kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-resize\">set laggrensene</link>. I innstillinga Âlag kan du nà spesifisera kva for lag, om noen, som skal tilbakestillast til ny storleik:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:53(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
+"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:156(title)
-msgid "The Resize layers list"
-msgstr "Liste over moglege tilbakestillingar"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:11(title)
+msgid "Configure Grid"
+msgstr "Innstillingar for rutenettet"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:166(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the canvas is."
-msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel>: Normalinnstillinga. Bare lerretet blir forandra."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:15(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Rutenett"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:172(para)
-msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
-msgstr "<guilabel>Alle laga</guilabel>: alle laga blir tilbakestilte til same format som lerretet."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(secondary)
+msgid "configure"
+msgstr "Set opp"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:178(para)
-msgid "<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as the image are sized to canvas size."
-msgstr "<guilabel>Lag med same format som biletet</guilabel>: Bare desse laga blir tilbakestilte til same format som lerretet har."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
+"properties of the grid which you can display over your image while you are "
+"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
+"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
+"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
+"lines. You can choose one of five different grid styles."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>innstillingar for rutenettet</guimenuitem> blir "
+"brukt for à bestemma utsjÃnaden for rutenettet du kan legge over biletet for "
+"Ã gjere tilpassingane meir nÃyaktige. Du kan velje farge for nettet, "
+"avstanden mellom linjene og forskyving i hÃve til biletet. Endeleg kan du "
+"ogsà velje mellom fem ulike rutemÃnster."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:184(para)
-msgid "<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
-msgstr "<guilabel>Alle synlege lag</guilabel>: Bare dei laga som er merka med symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> blir tilbakestilte til same format som lerretet har."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Innstillingar for "
+"rutenettet</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:194(para)
-msgid "<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
-msgstr "<guilabel>Alle samanlenka lag</guilabel>: Bare dei laga som er lenka saman, og altsà merka med symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></guiicon> i lagdialogen blir tilbakestilte til same format som lerretet har."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:45(title)
+msgid "Description of the <quote>Configure Grid</quote> dialog"
+msgstr "Beskriving av dialogen ÂInnstillingar for rutenettetÂ"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:208(term)
-msgid "Center"
-msgstr "Sentrer"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:49(title)
+msgid "The <quote>Configure grid</quote> dialog"
+msgstr "Beskriving av dialogen ÂInnstillingar for rutenettetÂ"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:210(para)
-msgid "The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the canvas. When you click on the Center button, the offset values are automatically calculated and displayed in the text boxes."
-msgstr "Knappen <guibutton>Sentrer</guibutton> sentrerer biletet pà lerretet. Verdiane for forskyving blir rekna ut automatisk og vist i tekstboksane."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:58(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "UtsjÃnad"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:220(para)
-msgid "When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are unchanged."
-msgstr "NÃr du klikkar du pà knappen <guibutton>Endre storleik</guibutton>, blir lerretet sett til dei valde verdiane. SjÃlve biletet og visinga av det, blir ikkje forandra."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:59(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Configure Image Grid</guimenu> dialog, you can set the "
+"properties of the grid which is shown when you turn on the image grid."
+msgstr ""
+"Du bruker dette dialogvindauget for à bestemma utsjÃnaden pà det rutenettet "
+"som kjem fram nÃr du aktiverer rutenettet."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:225(para)
-msgid "If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> command to resize only the active layer, without changing any other layers. You can also create a new layer and fill it with the background you want. By doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
-msgstr "Dersom lerretet blir stÃrre enn biletet, vil det ikkje vere noe lag i omrÃdet rundt biletet. Dette omrÃdet er gjennomsiktig, noe som blir markert med sjakkbrettmÃnsteret. Skal du arbeide pà denne delen av lerretet, mà du gjere det om til eit biletlag fÃrst. Dette kan du gjere med à <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flate ut</link> biletet. Dette gir eit bilete med eitt lag. Er dette lite Ãnskjeleg, kan du i staden utvida det aktive laget med kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">laget til biletformatet</link>. Endeleg kan du kreere eit heilt nytt lag og fylle dette med den bakgrunnen du Ãnskjer. Dette vil gi ein digital Âpasse-partout (ei slags pappramme med opning for biletet)."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:65(term)
+msgid "Line style"
+msgstr "Linjestil"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:255(para)
-msgid "We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
-msgstr "Vi byrja med eit grÃnt bakgrunnslag pà 100 à 100 pikslar og fÃr samstundes eit lerret med same storleiken. Deretter legg vi inn eit raudt lag pà 80 à 80 pikslar. Dette definerer ogsà lerretstorleiken. Omrisset for det aktive laget er markert med ei svart og gul prikkelinje. Det raude laget er mindre enn lerretet. Det ubrukte omrÃdet er gjennomsiktig. Bakgrunnsfargen i verktÃykassa er sett til gul."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:69(term)
+msgid "Intersections (dots)"
+msgstr "Kryss (prikkar)"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:267(title)
-msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
-msgstr "Lerretet er forstÃrra (laga er uendra)"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:71(para)
+msgid ""
+"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
+"of the grid lines."
+msgstr ""
+"Dette er den minst iaugnefallande stilen, med ein liten prikk i kvart "
+"krysningspunkt."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:274(para)
-msgid "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
-msgstr "Lerretet er nà forstÃrra til 120 à 120 pikslar. Laga er uendra. Den delen av lerretet som ikkje er dekka av biletlaga er gjennomsiktig."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:78(term)
+msgid "Intersections (crosshairs)"
+msgstr "Kryss (trÃdkors)"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:283(title)
-msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
-msgstr "Lerretet er forstÃrra (alle laga er endra)"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:80(para)
+msgid ""
+"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
+"of the grid lines."
+msgstr ""
+"Dette er normalstilen, og syner eit lite kryss i kvart av krysningspunkta."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:290(para)
-msgid "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
-msgstr "Lerretet er sett til 120 Ã 120 pikslar. Alle laga er forstÃrra til same storleik som lerretet. Den ufarga delen av det raude laget er gjennomsiktig og gul (bakgrunnsfargen i verktÃykassa) i det grÃne bakgrunnslaget."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:87(term)
+msgid "Dashed"
+msgstr "Stipla"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:302(title)
-msgid "What's Canvas Size useful for?"
-msgstr "Kva kan dette brukast til?"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:89(para)
+msgid ""
+"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
+"lines are too close together, the grid won't look good."
+msgstr ""
+"Denne stilen viser stipla linjer. Dersom desse linjene er svÃrt nÃre "
+"kvarandre, kan rutenettet bli vanskeleg à bruke."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:303(para)
-msgid "You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this new layer. That's the converse of cropping."
-msgstr "Dersom du Ãnskjer à legge noe til rundt biletet, forstÃrrer du lerretet, legg til eit nytt lag med same storleik som det nye lerretet og teiknar pà det nye laget. Dette er det motsette av à beskjere. "
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:97(term)
+msgid "Double dashed"
+msgstr "Dobbeltstipla"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:309(para)
-msgid "You can also use this command to crop an image:"
-msgstr "Du kan ogsà bruke denne kommandoen for à beskjere eit bilete:"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:99(para)
+msgid ""
+"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
+"the grid alternate."
+msgstr ""
+"Denne stilen viser stipla linjer der fargen pà linjene vekslar mellom "
+"forgrunnsfargen og bakgrunnsfargen annakvar gong."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:311(title)
-msgid "Resizing canvas"
-msgstr "Sett lerretformat"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:106(term)
+msgid "Solid"
+msgstr "Heiltrukke"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:319(para)
-msgid "Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center button and then on the Resize button."
-msgstr "Opna lenka mellom breidde og hÃgde ved à klikka pà henne. Ved à forandra breidde og hÃgde og à prÃva seg fram med à flytte biletet i hÃve til lerretet, kan du beskjere biletet eller deler av biletet etter Ãnskje. NÃr resultatet er slik du vil ha det, klikkar du pà <guilabel>Senter</guilabel>-knappen og deretter pà <guibutton> Tilbakestill</guibutton>-knappen."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:108(para)
+msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
+msgstr "Denne stilen viser heiltrukne linjer i forgrunnsfargen."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:326(title)
-msgid "Cropped image"
-msgstr "Beskore bilete"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:118(term)
+msgid "Foreground and Background colors"
+msgstr "For- og bakgrunnsfarge"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:335(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
-msgstr "Som oftast vil du likevel finne at det er enklare à bruke <link linkend=\"gimp-tool-crop\">beskjeringsverktÃyet</link>."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:120(para)
+msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
+msgstr "Klikk pà fargeruta for à velje farge for rutenettet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/autocrop.xml:59(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:127(title)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Mellomrom"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/autocrop.xml:72(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:129(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:141(term)
+msgid "Width and Height"
+msgstr "Breidde og hÃgde"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:10(title)
-msgid "Autocrop Image"
-msgstr "Automatisk beskjering"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:131(para)
+msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
+msgstr ""
+"Du bestemmer her cellestorleiken for nettet, dvs. avstanden mellom linjene, "
+"i den mÃleeininga du Ãnskjer."
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:18(primary)
-msgid "Autocrop"
-msgstr "Automatisk"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:143(para)
+msgid ""
+"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
+"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
+"origin, (0,0)."
+msgstr ""
+"Du bestemmer kor mykje rutenettet skal forskyvast i forhold til biletet. "
+"Koordinata har, som vanleg, utgangspunkt i Ãvre, venstre hjÃrne (0,0)."
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:21(para)
-msgid "The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders from an image. It searches the active layer for the largest possible border area that is all the same color, and then crops this area from the image, as if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Automatisk beskjering</guimenuitem> fjernar ei eventuell ramme frà biletet ved à sÃke etter det stÃrst mogleg einsfarga rammeomrÃdet. Beskjeringa liknar pà det du oppnÃr med <link linkend=\"gimp-tool-crop\">beskjeringsverktÃyet</link>."
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
+msgid "Fit Canvas to Layers"
+msgstr "Tilpass lerret til lag"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para)
-msgid "Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according to the same limits as limits in the active layer."
-msgstr "Legg spesielt merke til at denne kommandoen bare bruker det <emphasis>aktive laget</emphasis> for à finne ramma. Dersom andre lag har fargevariasjonar i rammeomrÃdet, blir desse likevel skorne bort."
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary)
+msgid "Fit canvas size to layers"
+msgstr "Tilpass lerretstorleiken til laga"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Autobeskjer</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary)
+msgid "Fit canvas to layers"
+msgstr "Tilpass lerret til lag"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:55(title)
-msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
-msgstr "Eksempel pà bruk av ÂAutomatisk beskjeringÂ"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
+"height."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen gjer at lerretet, teikneomrÃdet, fÃr same breidde og hÃgde "
+"som det stÃrste biletlaget."
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para)
-msgid "This image is made of three layers. One with a red square, another with a green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer is active."
-msgstr "Dette biletet er sett saman av tre lag. Eitt lag med ein raud firkant, eit anna med ein grÃn firkant. Begge pà ein gul, halvgjennomsiktig bakgrunn. Det grÃne laget er aktivt."
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
+msgid ""
+"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
+"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
+"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
+"show the whole layer, use this command."
+msgstr ""
+"NÃr eit bilete blir laga eller opna, vil lerretet ha same format som biletet "
+"og blir ikkje forandra om du legg til nye lag. Dersom du legg til eit lag "
+"som er stÃrre enn lerretet, vil bare den delen av laget som er innfÃre "
+"lerretet vere synleg. Bruk denne kommandoen for à vise heile laget."
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
-msgid "<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. Only a small part of the red square has been kept."
-msgstr "ÂAutobeskjeringa har klipt ut den grÃne firkanten og oppretta eit eige lag for han. Dei andre laga er beskore til same storleik som det grÃne laget. Bare litt av den raude firkanten er igjen."
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Tilpass lerret til lag</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1640,49 +2680,65 @@ msgstr "ÂAutobeskjeringa har klipt ut den grÃne firkanten og oppretta eit ei
 #: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
+"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
+"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
+"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
+"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
+"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
+"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
+"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
+"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
@@ -1695,24 +2751,74 @@ msgid "Align visible layers"
 msgstr "Innrett synlege lag"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
-msgid "With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can very precisely position the visible layers (those marked with the <quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when you are working on animations, which typically have many small layers. Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Innrett synlege lag</guimenuitem> blir brukt til à setje nÃyaktig posisjon for dei synlege laga, dvs. dei som er merkte med ÂaugeÂ-ikonet i lagmenyen. Dette er sÃrleg nyttig nÃr du arbeider med animasjonar, som svÃrt ofte har mange smà lag. Klikkar du pà kommandoen, opnar det seg eit dialogvindauge der du kan bestemme ein del verdiar for plasseringa."
+msgid ""
+"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
+"very precisely position the visible layers (those marked with the "
+"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
+"you are working on animations, which typically have many small layers. "
+"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
+"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Innrett synlege lag</guimenuitem> blir brukt til à "
+"setje nÃyaktig posisjon for dei synlege laga, dvs. dei som er merkte med "
+"ÂaugeÂ-ikonet i lagmenyen. Dette er sÃrleg nyttig nÃr du arbeider med "
+"animasjonar, som svÃrt ofte har mange smà lag. Klikkar du pà kommandoen, "
+"opnar det seg eit dialogvindauge der du kan bestemme ein del verdiar for "
+"plasseringa."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
-msgid "In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> in the dialog."
-msgstr "I <application>GIMP 1.2</application> var det Ãverste synlege laget utgangspunktet for innrettinga. I <application>GIMP 2</application> er utgangspunktet kantane pà lerretet. Du kan ogsà bruke botnlaget som basis for innrrettinga, sjÃlv om det ikkje er synleg, ved à markere for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</guilabel> i dialogvindauget."
+msgid ""
+"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
+"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
+"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
+"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
+"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> in the dialog."
+msgstr ""
+"I <application>GIMP 1.2</application> var det Ãverste synlege laget "
+"utgangspunktet for innrettinga. I <application>GIMP 2</application> er "
+"utgangspunktet kantane pà lerretet. Du kan ogsà bruke botnlaget som basis "
+"for innrrettinga, sjÃlv om det ikkje er synleg, ved à markere for "
+"<guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</guilabel> i "
+"dialogvindauget."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
 msgid "Example image for layer alignment"
 msgstr "Eksempel pà innretting"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
-msgid "The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the layers in the image seem to have a different order than their actual order in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is the top layer in the image and the second one in the stack."
-msgstr "Eksempelbiletet inneheld fire lag pà eit 150 x 150 piksel lerret. Det raude kvadratet er 10 x 10 piksel, det grÃne rektangelet er 10 x 20 piksel og det gule er 20 x 10 piksel. Bakgrunnslaget, som er blÃtt og pà 100 x 100 pikslar, blir ikkje berÃrt av kommandoen sidan valet <guilabel>Ignorer det nederste laget</guilabel> er avkryssa i dialogvindauget. Legg merke til at pà grunn av possisjonen laga har i biletet, ser det ut som dei har ei anna rekkefÃlgje pà biletet enn i lagstakken. Det gule laget er topplaget pà biletet, men det andre laget i lagstabelen."
+msgid ""
+"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
+"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
+"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
+"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
+"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
+"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
+"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
+"the top layer in the image and the second one in the stack."
+msgstr ""
+"Eksempelbiletet inneheld fire lag pà eit 150 x 150 piksel lerret. Det raude "
+"kvadratet er 10 x 10 piksel, det grÃne rektangelet er 10 x 20 piksel og det "
+"gule er 20 x 10 piksel. Bakgrunnslaget, som er blÃtt og pà 100 x 100 "
+"pikslar, blir ikkje berÃrt av kommandoen sidan valet <guilabel>Ignorer det "
+"nederste laget</guilabel> er avkryssa i dialogvindauget. Legg merke til at "
+"pà grunn av possisjonen laga har i biletet, ser det ut som dei har ei anna "
+"rekkefÃlgje pà biletet enn i lagstakken. Det gule laget er topplaget pà "
+"biletet, men det andre laget i lagstabelen."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that there must be more than one layer in the image to execute the command."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Innrett synlege lag</guimenuitem></menuchoice>. Det er ingen snartastar for dette valet. Dersom biletet inneheld bare eitt lag, fÃr du melding om at funksjonen bare kan brukast nÃr det er fleire lag i biletet."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
+"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
+"there must be more than one layer in the image to execute the command."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Innrett synlege lag</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Det er ingen snartastar for dette valet. Dersom "
+"biletet inneheld bare eitt lag, fÃr du melding om at funksjonen bare kan "
+"brukast nÃr det er fleire lag i biletet."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
 msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
@@ -1731,16 +2837,37 @@ msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
 msgstr "Horisontal og vertikal Stil"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
-msgid "These options control how the layers should be moved in relationship to each other. You can choose:"
-msgstr "Desse vala bestemmer korleis laga skal flyttast i hÃve til kvarandre. Du har valet mellom"
+msgid ""
+"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
+"other. You can choose:"
+msgstr ""
+"Desse vala bestemmer korleis laga skal flyttast i hÃve til kvarandre. Du har "
+"valet mellom"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the vertical position, respectively."
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
+"vertical position, respectively."
 msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel>: Ingen endringar i noe retning."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
-msgid "<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a <guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of the bottom layer."
-msgstr "<guilabel>Samla</guilabel>: Dei synlege laga blir innretta slik det er bestemt i <guilabel>Horisontal basis</guilabel> og <guilabel>Vertikal basis</guilabel>. Dersom du set <guilabel>Horisontal basis</guilabel> til <guilabel>HÃgre kant</guilabel>, kan du rissikera at laga forsvinn frà lerretet. Du kan hente dei fram igjen ved à forstÃrra lerretet. Dersom du har markert for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</guilabel>, blir laga innretta pà det Ãvre, venstre hjÃrnet av botnlaget."
+msgid ""
+"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
+"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
+"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
+"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
+"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
+"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
+"the bottom layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Samla</guilabel>: Dei synlege laga blir innretta slik det er "
+"bestemt i <guilabel>Horisontal basis</guilabel> og <guilabel>Vertikal basis</"
+"guilabel>. Dersom du set <guilabel>Horisontal basis</guilabel> til "
+"<guilabel>HÃgre kant</guilabel>, kan du rissikera at laga forsvinn frà "
+"lerretet. Du kan hente dei fram igjen ved à forstÃrra lerretet. Dersom du "
+"har markert for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</"
+"guilabel>, blir laga innretta pà det Ãvre, venstre hjÃrnet av botnlaget."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
 msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
@@ -1755,54 +2882,177 @@ msgid "Original image with the layer stack"
 msgstr "Originalbiletet med lagstabelen"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
-msgid "The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned with the left edge of the canvas."
-msgstr "Laga er flytta slik at den venstre kanten er innretta etter den venstre kanten pà lerretet."
+msgid ""
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
+"with the left edge of the canvas."
+msgstr ""
+"Laga er flytta slik at den venstre kanten er innretta etter den venstre "
+"kanten pà lerretet."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
 msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
 msgstr "Horisontal ÂSamla innretting (etter botnlaget)"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
-msgid "The layers have been moved horizontally so that their left edges align with the left edge of the bottom layer."
-msgstr "Laga er flytt horisontalt slik at den venstre kanten fluktar med den venstre kanten til botnlaget."
+msgid ""
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
+"the left edge of the bottom layer."
+msgstr ""
+"Laga er flytt horisontalt slik at den venstre kanten fluktar med den venstre "
+"kanten til botnlaget."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
-msgid "<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or <guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) position of the image. The other layers are placed regularly between these two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the corresponding edge of the bottom layer."
-msgstr ": <guilabel>Fyll (frà venstre til hÃgre)</guilabel>; <guilabel>Fyll (frà topp til botn)</guilabel>: Dei synlege laga blir innretta etter lerretet ut frà kva kant som er sett i <guilabel>Horisontal basis</guilabel> eller <guilabel>Vertikal basis</guilabel>. Laga blir justert slik at dei ikkje overlappar kvarandre. Topplaget i lagstabelen blir lagt lengst til venstre, eller hÃgst oppe, i biletet. Botnlaget blir lagt lengst til hÃgre eller nederst i biletet. Dei andre laga blir fordelte jamnt mellom desse. Dersom det er avmerka for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</guilabel>, vil laga bli innretta pà tilsvarande mÃte etter botnlaget."
+msgid ""
+"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
+"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
+"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
+"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
+"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
+"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
+"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
+"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
+"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
+"corresponding edge of the bottom layer."
+msgstr ""
+": <guilabel>Fyll (frà venstre til hÃgre)</guilabel>; <guilabel>Fyll (frà "
+"topp til botn)</guilabel>: Dei synlege laga blir innretta etter lerretet ut "
+"frà kva kant som er sett i <guilabel>Horisontal basis</guilabel> eller "
+"<guilabel>Vertikal basis</guilabel>. Laga blir justert slik at dei ikkje "
+"overlappar kvarandre. Topplaget i lagstabelen blir lagt lengst til venstre, "
+"eller hÃgst oppe, i biletet. Botnlaget blir lagt lengst til hÃgre eller "
+"nederst i biletet. Dei andre laga blir fordelte jamnt mellom desse. Dersom "
+"det er avmerka for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</"
+"guilabel>, vil laga bli innretta pà tilsvarande mÃte etter botnlaget."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
 msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
 msgstr "Horisontal ÂFyll innretting (lerret)"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
-msgid "Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the yellow layer is between the other two."
-msgstr "Horisontal fylling, venstre til hÃgre, utan avmerking for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</guilabel>. Topplaget i lagstabelen, det grÃne, er sett heilt til venstre. Botnlaget i lagstabelen, det raude, er sett heilt til hÃgre. Det gule laget er sett mellom desse to."
+msgid ""
+"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
+"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
+"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
+"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
+"yellow layer is between the other two."
+msgstr ""
+"Horisontal fylling, venstre til hÃgre, utan avmerking for <guilabel>Bruk det "
+"(usynlege) botnlaget som basis</guilabel>. Topplaget i lagstabelen, det "
+"grÃne, er sett heilt til venstre. Botnlaget i lagstabelen, det raude, er "
+"sett heilt til hÃgre. Det gule laget er sett mellom desse to."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
 msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
 msgstr "Horisontal ÂFyll innretting (botnlaget)"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
-msgid "The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) level as the base."
-msgstr "Dei same parametra som i det fÃrre eksemplet, men med det nedre, blÃ, laget som basis."
+msgid ""
+"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
+"level as the base."
+msgstr ""
+"Dei same parametra som i det fÃrre eksemplet, men med det nedre, blÃ, laget "
+"som basis."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
-msgid "<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but the filling occurs in the opposite direction."
-msgstr "<guilabel>Fyll (hÃgre til venstre)</guilabel>; <guilabel>Fyll (botn til topp)</guilabel>: Desse verkar som dei ovanfor, men i omvendt rekkefÃlgje."
+msgid ""
+"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
+"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
+"the filling occurs in the opposite direction."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fyll (hÃgre til venstre)</guilabel>; <guilabel>Fyll (botn til topp)"
+"</guilabel>: Desse verkar som dei ovanfor, men i omvendt rekkefÃlgje."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
 msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
 msgstr "Vertikal ÂFyll innretting (botnlaget)"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
-msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
+msgid ""
+"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
 msgstr "Vertikal ÂFyll innretting, botn til topp. Botnlaget som basis"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
-msgid "There must be at least three visible layers in the image to use the <quote>Fill</quote> options."
-msgstr "Det mà vere minst tre synlege lag i biletet for à kunne bruke ÂFyllÂ-innstillingane."
+msgid ""
+"There must be at least three visible layers in the image to use the "
+"<quote>Fill</quote> options."
+msgstr ""
+"Det mà vere minst tre synlege lag i biletet for à kunne bruke ÂFyllÂ-"
+"innstillingane."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
+msgid "Grayscale mode"
+msgstr "GrÃskalamodus"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
+msgid "To grayscale"
+msgstr "Til grÃtoner"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
+msgid "Convert to grayscale"
+msgstr "Konverter til grÃtoner"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
+"image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
+msgstr ""
+"Du kan bruke kommandoen <guimenuitem>GrÃskala</guimenuitem> for à omforme "
+"biletet til 256 ulike grader av grÃtt, frà 0 (svart) til 255 (kvit). Du finn "
+"meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">grÃskala</link>."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GrÃskala</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
+"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
+msgstr "Undermenyen ÂHjelpelinjer i menyen ÂBileteÂ"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
+"the creation and removal of guides."
+msgstr ""
+"Undermenyen <guimenuitem>Hjelpelinjer</guimenuitem> (Bm.: innrettingslinjer) "
+"inneheld kommandoar for à lage eller fjerne hjelpelinjer."
+
+#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Hjelpelinjer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
+msgstr "Innhaldet i menyen ÂHjelpelinjerÂ"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
+msgstr ""
+"Menyen <guilabel>Hjelpelinjer</guilabel> inneheld fÃlgjande kommandoar:"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/image/align-layers.xml:0(None)
+#: src/menus/image/guides.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
diff --git a/po/nn/menus/view.po b/po/nn/menus/view.po
index a6e0d14..af36c12 100644
--- a/po/nn/menus/view.po
+++ b/po/nn/menus/view.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 14:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 22:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 17:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-25 10:27+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -229,238 +230,246 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-view-new\">Ny vising</link> slik at du kan sjà kva som "
 "hender med biletet."
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
-msgid "Snap to Active Path"
-msgstr "Fest til aktiv bane"
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Vis linjalar"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
-msgid "Path"
-msgstr "Bane"
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
+msgid "Rulers"
+msgstr "Linjalane"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
-msgid "Snap to active path"
-msgstr "Fest til aktiv bane"
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask rulers"
+msgstr "Vis/linjal for maske"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
 msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
-"is useful for accurate placement of image elements."
+"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
+"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
-"NÃr du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, "
-"verkar det som dei stÃyter mot ankerpunktet nÃr dei nÃrmar seg eit slikt i "
-"den aktive banen. Dette kan vere til god hjelp nÃr du skal plassere "
-"biletelement nÃyaktig."
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem> gjer linjalane "
+"tilgjengelege eller utilgjengelege i biletvindauget. Det kan vere fornuftig "
+"Ã gjere linjalane usynlege nÃr du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-"
+"fullscreen\">fullskjerm</link>."
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for linjalane i dialogvindauget <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
+"ifor brukarinnstillingane."
+
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:24(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
 #: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:24(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
 #: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til bane</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:17(primary)
-msgid "Snap to Guides"
-msgstr "Fest til hjelpelinjer"
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>R</keycap>."
 
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Hjelpelinjer"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
+"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
+msgstr "Biletfil"
 
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
+msgid "Navigation Window"
+msgstr "Navigeringsvindauget"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:13(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:14(secondary)
+msgid "View Navigation window"
+msgstr "Vis navigasjonsvindauget"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
-"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems "
-"magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on "
-"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
+"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
+"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
+"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
+"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
+"chapter."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
-"guimenuitem> pà eller av. NÃr funksjonen er aktivert, blir hjelpelinjene "
-"gjort ÂmagnetiskeÂ. Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit "
-"lag) og slepp dette, vil utvalet bli soge inn til nÃraste hjelpelinje og "
-"sett fast der. Dette kan du nytte deg av for nÃyaktig plassering av "
-"biletelement langs ei hjelpelinje. (Sjà eventuelt <link linkend=\"gimp-view-"
-"show-guides\">Vis hjelpelinjer</link>)."
+"Kommandoen <guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem> opnar <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">ÂnavigasjonsvindaugetÂ</link> som gjer "
+"deg i stand til à navigera gjennom biletet, setje forstÃrringsgrad og à "
+"flytte den synlege delen av biletet."
 
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Navigeringsvindauget</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
-msgid "Snap to Grid"
-msgstr "Fest til rutenett"
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
+"in the lower right corner of the image window."
+msgstr ""
+"Den enklaste metoden er likevel à klikke pà ikonet <placeholder-1/> i nedre, "
+"hÃgre hjÃrne av biletvindauget."
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Vis rutenett"
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
 #: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
 msgid "Grid"
 msgstr "Rutenett"
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
-"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
-"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
-"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til rutenett</"
-"guimenuitem> pà eller av. NÃr funksjonen er aktivert, blir rutenettet gjort "
-"ÂmagnetiskÂ. Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit lag) og "
-"slepp dette, vil utvalet bli soge inn til nÃraste linje i rutenettet og sett "
-"fast der. Dette kan du nytte deg av for nÃyaktig plassering av biletelement. "
-"(Sjà eventuelt <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Vis rutenett</link>)."
+#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask Grid"
+msgstr "Vis/rutenett for maske"
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
+"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
+"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
 msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
-msgid "Snap to Canvas"
-msgstr "Fest til lerretkanten"
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "Lerret"
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
-msgid "Snap to canvas"
-msgstr "Fest til lerretkanten"
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem> blir brukt til à slà av "
+"eller pà rutenettet. NÃr rutenettet er synleg, kan du bruke dette til à "
+"plassere biletkomponentar der du vil ha dei."
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
 msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
-"placement of image elements."
+"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"NÃr du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, "
-"verkar det som dei stÃyter mot kanten nÃr dei nÃrmar seg lerretkanten. Dette "
-"kan vere til god hjelp nÃr du skal plassere biletelement nÃyaktig."
+"Du kan forandre normalvisinga for rutenettet i dialogvindauget <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
+"for brukarinnstillingane."
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
 msgid ""
-"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
-"same size as the image. But you can change canvas size in "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
+"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
+"link> command."
 msgstr ""
-"Lerretkanten er som oftast den same som biletkanten. Dermed har ogsà "
-"lerretet oftast same format som biletet. Skulle du ha behov for noe anna, "
-"kan du forandre storleiken pà lerretet med menyvalet "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Lerretformat</"
-"guimenuitem></menuchoice>. "
+"Sjà ogsà kommandoane <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Sett opp "
+"rutenett</link> og <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Fest til "
+"rutenett</link>."
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til lerretkanten</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
-msgid "Shrink Wrap"
-msgstr "Tilpass vindauget"
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
-"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
-"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
-"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
-"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
-"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
-"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
+msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
+msgstr "Innleiing til menyen ÂVisÂ"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:13(primary)
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Innleiing"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
+msgid "Contents of the View menu"
+msgstr "Innhaldet i Vis-menyen"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
+msgid ""
+"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
+"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
+"elements of the interface."
 msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Tilpass vindauget</guimenuitem> forandrar storleiken "
-"pà vindauget slik at det passar til biletet ved den aktuelle "
-"forstÃrringsfaktoren. Dersom biletet ikkje passar heilt til skjermen, vil "
-"vindauget bli forstÃrra slik at stÃrst mogleg del av biletet blir vist. "
-"Normalt vil <acronym>GIMP</acronym> gjere dette automatisk dersom "
-"kommandoane ÂEndre vindaugestorleik ved skalering og ÂEndre vindauge etter "
-"biletstorleiken er avmerka i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for "
-"brukarinnstillingane."
+"Dette kapitlet omhandlar kommandoane i menyen <guimenu>Vis</guimenu>. Her "
+"kan du bestemmer korleis biletet skal visast pà skjermen eller tilpassast "
+"anna utstyr."
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
+msgid "Show Sample Points"
+msgstr "Vis prÃvepunkta"
+
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "PrÃvepunkt"
+
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
 msgid ""
-"Please note also that the behavior described here is not performed by "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
-"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
-"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
-"case, might not be available at all."
+"This command enables and disables showing the sample points in the image "
+"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
+"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
-"Denne funksjonen blir ikkje utfÃrt av <acronym>GIMP</acronym> men av "
-"vindaugehandteraren i operativsystemet for datamaskinen. Difor kan det hende "
-"at maskinen du bruker oppfÃrer seg annleis enn omtalt her, kanskje til og "
-"med ikkje verker i det heile."
+"Denne kommandoen slÃr visinga av prÃvepunkta av og pÃ. PrÃvepunkta blir "
+"brukte for à vise fargeinformasjon for opp til fire pikslar samstundes i "
+"<link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">dialogvindauget for prÃvepunkta</"
+"link>."
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass vindauget</"
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis prÃvepunkta</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen  <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>J</keycap>."
-
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
 msgid "Show Statusbar"
@@ -503,227 +512,121 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis statuslinje</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
-msgid "Show Selection"
-msgstr "Vis utvalsgrensene"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Utval"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
-msgid "Selection boundary"
-msgstr "Grenser for utvalet"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
-msgid "Show/Mask selection boundary"
-msgstr "Vis/utvalsgrenser"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
-"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis utvalsgrensene</guimenuitem> slÃr av og pà "
-"prikkelinja som viser yttergrensene for eit utval i biletvindauget. Hugs at "
-"utvalet er der, sjÃlv om omrisset ikkje er synleg."
+"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
+"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+msgstr "Biletfil"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Du kan forandre normalvisinga for utvala i dialogvindauget <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">Innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
-"for brukarinnstillingane."
+#: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
+msgid "Padding Color"
+msgstr "Lerretfarge"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis utval</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+#: src/menus/view/padding-color.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:25(secondary)
+msgid "Padding color of canvas"
+msgstr "Sett lerretfargen"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>T</keycap>."
+#: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "Lerret"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "Vis rullefelt"
+#: src/menus/view/padding-color.xml:18(secondary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:21(primary)
+msgid "Padding color"
+msgstr "Lerretfarge"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:13(primary)
-msgid "Scroll-bars"
-msgstr "Rullefelta"
+#: src/menus/view/padding-color.xml:24(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:92(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Fargar"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask scrollbars"
-msgstr "Vis/rullefelt for maske"
+#: src/menus/view/padding-color.xml:29(title)
+msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
+msgstr "Innhaldet i menyen for ÂLerretfargeÂ"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
-"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
+"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
+"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
+"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
+"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
+"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
 msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem> slÃr av eller pà "
-"rullefelta du finn i hÃgre og nedre kant av biletvindauget. Dette kan sÃrleg "
-"vere aktuelt nÃr du arbeider pà <link linkend=\"gimp-view-fullscreen"
-"\">fullskjerm</link>."
+"Du kan forandra fargen pà lerretet med kommandoen <guimenuitem>Lerretfarge</"
+"guimenuitem>. Lerretet er i denne samanhengen flata biletet ligg pÃ. Den "
+"ramma som av og til er synleg mellom biletet og kanten av biletvindauget. "
+"Kva farge du vel pà lerretet er ei smakssak, og har ingenting med fargane i "
+"biletet à gjere."
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Du kan forandre normalvisinga for rullefelt i dialogvindauget <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
-"for brukarinnstillingane."
+#: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
+msgid "Activating the submenu"
+msgstr "Aktivering"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Lerretfarge</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
-msgid "Show Sample Points"
-msgstr "Vis prÃvepunkta"
+#: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
+msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
+msgstr "Innstillingar"
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
-msgid "Sample Points"
-msgstr "PrÃvepunkt"
+#: src/menus/view/padding-color.xml:64(term)
+msgid "From Theme"
+msgstr "Frà tema"
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
 msgid ""
-"This command enables and disables showing the sample points in the image "
-"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
-"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
-"dialog</link>."
+"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
+"\">Preferences Theme</link> is used."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen slÃr visinga av prÃvepunkta av og pÃ. PrÃvepunkta blir "
-"brukte for à vise fargeinformasjon for opp til fire pikslar samstundes i "
-"<link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">dialogvindauget for prÃvepunkta</"
-"link>."
+"Bruker fargen frà <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">brukarvald tema</link>."
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
+msgid "Light/Dark Check Color"
+msgstr "MÃrke / lyse sjakkruter"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
+"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
 msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis prÃvepunkta</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
-msgid "Show Rulers"
-msgstr "Vis linjalar"
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
-msgid "Rulers"
-msgstr "Linjalane"
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask rulers"
-msgstr "Vis/linjal for maske"
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
-"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem> gjer linjalane "
-"tilgjengelege eller utilgjengelege i biletvindauget. Det kan vere fornuftig "
-"Ã gjere linjalane usynlege nÃr du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-"
-"fullscreen\">fullskjerm</link>."
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Du kan forandre normalvisinga for linjalane i dialogvindauget <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
-"ifor brukarinnstillingane."
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>R</keycap>."
-
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
-msgid "Show Menubar"
-msgstr "Vis menylinje"
-
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:13(primary)
-msgid "Menu-bar"
-msgstr "Menylinje"
+"SjakkbrettmÃnsteret viser gjennomsikt som er definert i <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-display\">Brukarinnstillingar skjerm</link><emphasis>Farge for lyse/"
+"mÃrke ruter</emphasis>: Bruker gjennomsikt slik det er definert i <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-display\">skjerm</link> i menyen for "
+"brukarinnstillingane."
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask menu bar"
-msgstr "Vis/menyfelt for maske"
+#: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
+msgid "Select Custom Color"
+msgstr "Vel eigendefinert farge"
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
-"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
-"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
-"menubar entries."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis menylinje</guimenuitem> slÃr menylinja av eller "
-"pÃ. Dette er spesielt nyttig nÃr du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-"
-"fullscreen\">fullskjerm</link>. NÃr menylinja er usynleg, kan du fà fram "
-"menyen ved à hÃgreklikke pà biletet."
+#: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
+msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
+msgstr "Opnar fargemenyen slik at du kan bestemme fargen."
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Du kan forandre normalvisinga for menylinja i dialogvindauget <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
-"for brukarinnstillingane."
+#: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
+msgid "As in Preferences"
+msgstr "Som i brukarvalet"
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Image Window Appearance</link> is used."
 msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis menylinja</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Bruker fargen som er definert i <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
+"appearance\">innstillingar for biletvindauget</link>."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
@@ -770,573 +673,217 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis laggrense</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
-msgid "Show Guides"
-msgstr "Vis hjelpelinjer"
-
-#: src/menus/view/show-guides.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask Guides"
-msgstr "Vis/hjelpelinjer for maske"
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
+msgid "Shrink Wrap"
+msgstr "Tilpass vindauget"
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
-"window."
+"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
+"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
+"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
+"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
+"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
+"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
+"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis hjelpelinjer</guimenuitem> gjer <link linkend="
-"\"glossary-guides\">Hjelpelinjene</link> tilgjengelege eller utilgjengelege "
-"i biletvindauget."
+"Kommandoen <guimenuitem>Tilpass vindauget</guimenuitem> forandrar storleiken "
+"pà vindauget slik at det passar til biletet ved den aktuelle "
+"forstÃrringsfaktoren. Dersom biletet ikkje passar heilt til skjermen, vil "
+"vindauget bli forstÃrra slik at stÃrst mogleg del av biletet blir vist. "
+"Normalt vil <acronym>GIMP</acronym> gjere dette automatisk dersom "
+"kommandoane ÂEndre vindaugestorleik ved skalering og ÂEndre vindauge etter "
+"biletstorleiken er avmerka i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for "
+"brukarinnstillingane."
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"Please note also that the behavior described here is not performed by "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
+"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
+"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
+"case, might not be available at all."
 msgstr ""
-"Du kan forandre normalvisinga for hjelpelinjene i dialogvindauget <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> "
-"i menyen for brukarinnstillingane."
+"Denne funksjonen blir ikkje utfÃrt av <acronym>GIMP</acronym> men av "
+"vindaugehandteraren i operativsystemet for datamaskinen. Difor kan det hende "
+"at maskinen du bruker oppfÃrer seg annleis enn omtalt her, kanskje til og "
+"med ikkje verker i det heile."
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>T</keycap>."
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Vis rutenett"
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask Grid"
-msgstr "Vis/rutenett for maske"
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass vindauget</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
 msgid ""
-"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
-"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
-"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem> blir brukt til à slà av "
-"eller pà rutenettet. NÃr rutenettet er synleg, kan du bruke dette til à "
-"plassere biletkomponentar der du vil ha dei."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen  <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>J</keycap>."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
-"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Du kan forandre normalvisinga for rutenettet i dialogvindauget <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
-"for brukarinnstillingane."
+#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
+msgid "New View"
+msgstr "Ny visning"
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
+#: src/menus/view/new.xml:16(para)
 msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
-"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
-"link> command."
+"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
+"for the current image, which you can set up differently from the existing "
+"display. You can create multiple views of any image, which are "
+"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
+"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
+"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
+"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
+"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
+"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
+"effects your changes would have on the image at a normal size."
 msgstr ""
-"Sjà ogsà kommandoane <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Sett opp "
-"rutenett</link> og <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Fest til "
-"rutenett</link>."
+"Kommandoen <guimenuitem>Ny visning</guimenuitem> oppretter eit nytt "
+"biletvindauge med det aktive biletet i. Du kan lage fleire visningar av eit "
+"bilete. Kvar visning blir nummerert automatisk med .1, .2 osv i tillegg til "
+"biletnamnet. Desse bileta representerer ikkje nye biletfiler, men ulike "
+"framsyningar av den same fila. Alle endringar du gjer i eitt av bileta, vil "
+"ogsà bli viste i dei andre vindauga. Det einaste som kan vere forskjellig i "
+"dei ulike vindauga, er korleis dei blir viste pà skjermen. Denne kommandoen "
+"kan vere nyttig nÃr du arbeider pà pikselnivà og gjerne vil ha eit auge med "
+"korleis biletet ser ut i normal storleik."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
+#: src/menus/view/new.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Ny vising</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Fest til rutenett"
+
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
-"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
-msgstr "Biletfil"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
-msgid "Padding Color"
-msgstr "Lerretfarge"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/introduction.xml:13(primary)
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:25(secondary)
-msgid "Padding color of canvas"
-msgstr "Sett lerretfargen"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:18(secondary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:21(primary)
-msgid "Padding color"
-msgstr "Lerretfarge"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:24(primary)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:92(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Fargar"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:29(title)
-msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
-msgstr "Innhaldet i menyen for ÂLerretfargeÂ"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
-"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
-"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
-"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
-"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
-"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
+"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
+"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
+"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
+"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
 msgstr ""
-"Du kan forandra fargen pà lerretet med kommandoen <guimenuitem>Lerretfarge</"
-"guimenuitem>. Lerretet er i denne samanhengen flata biletet ligg pÃ. Den "
-"ramma som av og til er synleg mellom biletet og kanten av biletvindauget. "
-"Kva farge du vel pà lerretet er ei smakssak, og har ingenting med fargane i "
-"biletet à gjere."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
-msgid "Activating the submenu"
-msgstr "Aktivering"
+"Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til rutenett</"
+"guimenuitem> pà eller av. NÃr funksjonen er aktivert, blir rutenettet gjort "
+"ÂmagnetiskÂ. Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit lag) og "
+"slepp dette, vil utvalet bli soge inn til nÃraste linje i rutenettet og sett "
+"fast der. Dette kan du nytte deg av for nÃyaktig plassering av biletelement. "
+"(Sjà eventuelt <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Vis rutenett</link>)."
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Lerretfarge</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
-msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:64(term)
-msgid "From Theme"
-msgstr "Frà tema"
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
 msgid ""
-"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
-"\">Preferences Theme</link> is used."
-msgstr ""
-"Bruker fargen frà <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">brukarvald tema</link>."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
-msgid "Light/Dark Check Color"
-msgstr "MÃrke / lyse sjakkruter"
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
+"md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
+msgstr "Biletfil"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:109(None)
 msgid ""
-"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
-"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
-msgstr ""
-"SjakkbrettmÃnsteret viser gjennomsikt som er definert i <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-display\">Brukarinnstillingar skjerm</link><emphasis>Farge for lyse/"
-"mÃrke ruter</emphasis>: Bruker gjennomsikt slik det er definert i <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-display\">skjerm</link> i menyen for "
-"brukarinnstillingane."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
-msgid "Select Custom Color"
-msgstr "Vel eigendefinert farge"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
-msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
-msgstr "Opnar fargemenyen slik at du kan bestemme fargen."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
-msgid "As in Preferences"
-msgstr "Som i brukarvalet"
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
+"md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
+msgstr "Biletfil"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:187(None)
 msgid ""
-"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Image Window Appearance</link> is used."
-msgstr ""
-"Bruker fargen som er definert i <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
-"appearance\">innstillingar for biletvindauget</link>."
-
-#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
-msgid "New View"
-msgstr "Ny visning"
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
+"md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
+msgstr "Biletfil"
 
-#: src/menus/view/new.xml:16(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:196(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
-"for the current image, which you can set up differently from the existing "
-"display. You can create multiple views of any image, which are "
-"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
-"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
-"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
-"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
-"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
-"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
-"effects your changes would have on the image at a normal size."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Ny visning</guimenuitem> oppretter eit nytt "
-"biletvindauge med det aktive biletet i. Du kan lage fleire visningar av eit "
-"bilete. Kvar visning blir nummerert automatisk med .1, .2 osv i tillegg til "
-"biletnamnet. Desse bileta representerer ikkje nye biletfiler, men ulike "
-"framsyningar av den same fila. Alle endringar du gjer i eitt av bileta, vil "
-"ogsà bli viste i dei andre vindauga. Det einaste som kan vere forskjellig i "
-"dei ulike vindauga, er korleis dei blir viste pà skjermen. Denne kommandoen "
-"kan vere nyttig nÃr du arbeider pà pikselnivà og gjerne vil ha eit auge med "
-"korleis biletet ser ut i normal storleik."
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
+"md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
+msgstr "Biletfil"
 
-#: src/menus/view/new.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:218(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Ny vising</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
+"md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:227(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
-"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
+"md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
 msgstr "Biletfil"
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
-msgid "Navigation Window"
-msgstr "Navigeringsvindauget"
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:13(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:14(secondary)
-msgid "View Navigation window"
-msgstr "Vis navigasjonsvindauget"
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:236(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
-"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
-"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
-"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
-"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
-"chapter."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem> opnar <link "
-"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">ÂnavigasjonsvindaugetÂ</link> som gjer deg "
-"i stand til à navigera gjennom biletet, setje forstÃrringsgrad og à flytte "
-"den synlege delen av biletet."
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
+"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
+msgstr "Biletfil"
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:247(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Navigeringsvindauget</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
+"md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
+msgstr "Biletfil"
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:271(None)
 msgid ""
-"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
-"in the lower right corner of the image window."
-msgstr ""
-"Den enklaste metoden er likevel à klikke pà ikonet <placeholder-1/> i nedre, "
-"hÃgre hjÃrne av biletvindauget."
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
+"md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:306(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
+"md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
+msgstr "Biletfil"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
-msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
-msgstr "Innleiing til menyen ÂVisÂ"
-
-#: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Innleiing"
-
-#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
-msgid "Contents of the View menu"
-msgstr "Innhaldet i Vis-menyen"
-
-#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
-msgid ""
-"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
-"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
-"elements of the interface."
-msgstr ""
-"Dette kapitlet omhandlar kommandoane i menyen <guimenu>Vis</guimenu>. Her "
-"kan du bestemmer korleis biletet skal visast pà skjermen eller tilpassast "
-"anna utstyr."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:17(primary)
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Full skjerm"
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:13(primary)
-msgid "Display"
-msgstr "Skjerm"
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the "
-"image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. "
-"When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if "
-"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You "
-"can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem> blir brukt for skifte "
-"mellom à vise biletet pà heile skjermen og i normal storleik. I "
-"fullskjermmodus vil biletvindauget ta opp heile skjermen, men biletet blir "
-"uforandra. Dersom menylinja forsvinn, kan du hÃgreklikke pà biletet for à fà "
-"fram menyen. Du kan bestemma ein del verdiar for fullskjermvisinga i "
-"dialogen for <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">brukarinnstillingar</link>."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
-msgid ""
-"Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
-"docks."
-msgstr ""
-"Du kan slà av og pà visinga av alle tilgjengelege samlevindauge ved à trykke "
-"pà <keycap>TAB</keycap>-tasten."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
-msgid ""
-"If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode "
-"may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. "
-"Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
-"<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
-msgstr ""
-"Dersom du bruker <acronym>GIMP</acronym> pà ein <emphasis>Apple Macintosh</"
-"emphasis> maskin, kan det hende at kommandoen ÂFull skjerm ikkje verkar. "
-"Dette fordi Apple ikkje har dei nÃdvendige funksjonane for dette. I staden "
-"kan du maksimere biletvindauget ved à trykke pà knappen <emphasis>Green "
-"Button</emphasis>."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
-msgstr "med snarvegen <keycap>F11</keycap>"
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:63(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title "
-"bar of the image window."
-msgstr ""
-"I multivindauge-modus kan du ogsà fà det fram ved à dobbeltklikke i "
-"tittellinja i biletvindauget."
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
-msgid "Dot for Dot"
-msgstr "Punkt for punkt"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
-"<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom "
-"factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the "
-"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
-"size, the size it will have when it is printed."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem> slÃr modus ÂPunkt for "
-"punkt av og pÃ. Dersom han er pÃ, dvs. merka i ruta framfÃre namnet, og "
-"forstÃrringsfaktoren er sett til 100%, vil kvar piksel i biletet bli vist "
-"som ein piksel pà skjermen. Dersom ÂPunkt for punkt er slÃtt av, vil biletet "
-"bli vist i verkeleg storleik, altsà sà stort som det blir i utskrift."
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
-msgid ""
-"The example below will illustrate this. Imagine the following image "
-"properties:"
-msgstr "Eksemplet under viser dette. FÃlgjande val er gjort for biletet:"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
-msgid "Image size: 100x100 pixels"
-msgstr "Biletstorleik: 100 Ã 100 pikslar"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
-msgid "Image resolution: 300dpi (dots per inch)"
-msgstr "BiletopplÃysing: 300 dpi (dots per inch)"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
-msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
-"emphasis>: 100x100 pixels"
-msgstr ""
-"Visinga er sett til 100 %, Âpunkt for punkt er aktivert, 100 à 100 pikslar"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:45(para)
-msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
-"quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
-msgstr "Visinga er sett til 100 %, Âpunkt for punkt er ikkje aktivert:"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:50(alt)
-msgid "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
-msgstr "$100pikslar : 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
-msgid ""
-"For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be "
-"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
-"\">Preferences menu</link>."
-msgstr ""
-"For at dette skal vere tilfelle, mà opplÃysinga til skjermen vere den same "
-"som for biletet. Dette bestemmer du i menyen for <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"display\">brukarinnstillingar</link>."
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
-msgid ""
-"Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web "
-"graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
-"disable Dot-for-Dot mode."
-msgstr ""
-"Du bÃr ha denne metoden aktivert nÃr du arbeider med ikon og skjermgrafikk, "
-"t.d. for Internett. NÃr du arbeider med bilete som skal skrivast ut, er det "
-"enklare à slà av <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem>."
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Punkt for punkt</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
-"md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
-msgstr "Biletfil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
-"md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
-msgstr "Biletfil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:187(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
-"md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
-msgstr "Biletfil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:196(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
-"md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
-msgstr "Biletfil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:218(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
-"md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
-msgstr "Biletfil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:227(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
-"md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
-msgstr "Biletfil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:236(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
-"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
-msgstr "Biletfil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:247(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
-"md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
-msgstr "Biletfil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:271(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
-"md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
-msgstr "Biletfil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:306(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
-"md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
-msgstr "Biletfil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:358(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
-"md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
-msgstr "Biletfil"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
+"md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1554,8 +1101,8 @@ msgid "Original image"
 msgstr "Originalbiletet"
 
 #. As you can see, a red-blind person cannot see the red (255,0,0)
-#.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
-#.               color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
+#. text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
+#. color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:204(para)
 msgid ""
 "A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
@@ -1632,172 +1179,636 @@ msgstr "Kontrast"
 msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for ÂKontrastÂ"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:311(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:311(para)
+msgid ""
+"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> "
+"is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
+"contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque "
+"crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for "
+"instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a "
+"deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
+"difficulties distinguishing spots on a dress."
+msgstr ""
+"Nà er vi tilbake i medisinen att. ÂKontrastfÃlsemd er evna til à oppfatte "
+"smà skilnader i kontrastar. Det kan vere mange Ãrsakar til at denne evna kan "
+"bli svekka. Augesjukdommen Âgrà stÃrÂ, er ein tilstand der det blir utvikla "
+"ugjennomsiktige krystallar i augelinsa. Desse spreier lyset over netthinna "
+"og gjer synet uklart. Ein annan Ãrsak kan vere skader pà stavane og tappane "
+"t.d. som fÃlgje av diabetes. Folk med nedsett evne til à sjà kontrastar, kan "
+"t.d. ha problem med à sjà prikkane pà ein kjole."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
+msgid ""
+"If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
+"<quote>contrast sensitivity</quote>."
+msgstr ""
+"Skulle dette ha vekt interesse, kan du sÃke pà Internett pà Âcontrast "
+"sensitivity eller noe liknande."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:330(term)
+msgid "Contrast Cycles"
+msgstr "kontrastsyklusar"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:332(para)
+msgid ""
+"With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
+"were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
+"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
+"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
+"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
+"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
+"appears."
+msgstr ""
+"Filteret Âkontrast gjer at du kan fà ei fÃrestiling om korleis biletet ser "
+"ut for ein med grà stÃr. Kan hende mà du auke kontrasten i biletet slik at "
+"ogsà bestemor ser biletet godt. I dei fleste tilfella har du bare bruk for "
+"smà verdiar for <guilabel>kontrastsyklusar</guilabel>. HÃge verdiar fÃrer "
+"med seg ein sideeffekt: Aukar du verdien over 255, vil komplimentÃrfargane "
+"kome fram."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Fargehandtering"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:351(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Fargehandtering"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:354(title)
+msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
+msgstr "Dialogen for fargehandtering"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:362(para)
+msgid ""
+"This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
+"window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
+msgstr ""
+"Dette filteret gir deg hÃve til à bruke GIMPs fargestyring for kvart enkelt "
+"bilete. Vil du lÃre meir om dette, sjà <xref linkend=\"gimp-concepts-color-"
+"management\"/>."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:370(para)
+msgid ""
+"All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the "
+"GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+msgstr ""
+"Alle fellesinnstillingane for fargehandtering blir i GIMP sett i "
+"brukarinnstillingane. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-color-management\"/>."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:379(title)
+msgid "Color Proof"
+msgstr "FargeprÃvetrykk"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:381(primary)
+msgid "Color proof"
+msgstr "FargeprÃvetrykk"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:384(primary)
+msgid "Soft proof"
+msgstr "FargeprÃvetrykk pà skkjermen"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:386(para)
+msgid ""
+"The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of "
+"colors available. Even if there are many colors in common between the "
+"various systems and nature, some of the colors will not be the same. The "
+"<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
+"Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
+msgstr ""
+"Alle dei ulike systema som blir brukte for à reprodusera fargar dekker bare "
+"eit avgrensa fargeomrÃde (ÂgamutÂ) av dei uendeleg mange naturlege fargane "
+"som finst. Filteret <emphasis>fargeprofil</emphasis> kan til ein viss grad "
+"kompensera for desse skilnadane."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
+msgid ""
+"Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get "
+"the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> "
+"filter shows you how your image will look after a color profile has been "
+"applied."
+msgstr ""
+"FÃr du skriv ut eit bilete, kan det vere greitt à kontrollera om resultatet "
+"blir slik du hÃper det skal bli. Filteret ÂFargeprofil kan gi eit inntrykk "
+"av korleis biletet blir sjÃande ut med ulike fargeprofilar."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
+msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
+msgstr "Dialogen for fargestyringsfilteret"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:411(title)
+msgid "The <quote>Color Proof</quote> options"
+msgstr "Innstillingane for filteret ÂfargeprÃvetrykkÂ"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:414(term)
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:416(para)
+msgid ""
+"This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
+"color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the "
+"list you might want to add it by selecting a file. This can be done by "
+"selecting the last entry of the list."
+msgstr "Her kan du hente inn ein fargeprofil frà andre lagringsmedia."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
+msgid "Intent"
+msgstr "Fargestyring"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
+msgid ""
+"With this option you can select the rendering intent, which is the method "
+"used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
+"(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering "
+"intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
+"rendering-intent\"/>."
+msgstr ""
+"Denne innstillinga blir brukt for à bestemma fargetilpassinga. Du bestemmer "
+"korleis ein farge som ikkje kan visast i det aktuelle utstyret (Âer utanom "
+"gamutÂ) skal handterast. Dei ulike metodane er omtalte i ordlista under "
+"<xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:438(term)
+msgid "Black Point Compensation"
+msgstr "Svartpunktkompensering"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:440(para)
+msgid ""
+"Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
+"your image when printing."
+msgstr ""
+"Dersom resultatet blir for langt frà originalen, blir biletet sett saman pà "
+"nytt. Verdiane for kulÃr blir justerte med verdien for svartpunktet i "
+"originalen."
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
+msgid "Snap to Canvas"
+msgstr "Fest til lerretkanten"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
+msgid "Snap to canvas"
+msgstr "Fest til lerretkanten"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
+"placement of image elements."
+msgstr ""
+"NÃr du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, "
+"verkar det som dei stÃyter mot kanten nÃr dei nÃrmar seg lerretkanten. Dette "
+"kan vere til god hjelp nÃr du skal plassere biletelement nÃyaktig."
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
+msgid ""
+"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
+"same size as the image. But you can change canvas size in "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Lerretkanten er som oftast den same som biletkanten. Dermed har ogsà "
+"lerretet oftast same format som biletet. Skulle du ha behov for noe anna, "
+"kan du forandre storleiken pà lerretet med menyvalet "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Lerretformat</"
+"guimenuitem></menuchoice>. "
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til lerretkanten</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
+msgid "Dot for Dot"
+msgstr "Punkt for punkt"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:13(primary)
+msgid "Display"
+msgstr "Skjerm"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
+"<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom "
+"factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the "
+"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
+"size, the size it will have when it is printed."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem> slÃr modus ÂPunkt for "
+"punkt av og pÃ. Dersom han er pÃ, dvs. merka i ruta framfÃre namnet, og "
+"forstÃrringsfaktoren er sett til 100%, vil kvar piksel i biletet bli vist "
+"som ein piksel pà skjermen. Dersom ÂPunkt for punkt er slÃtt av, vil "
+"biletet bli vist i verkeleg storleik, altsà sà stort som det blir i utskrift."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
+msgid ""
+"The example below will illustrate this. Imagine the following image "
+"properties:"
+msgstr "Eksemplet under viser dette. FÃlgjande val er gjort for biletet:"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
+msgid "Image size: 100x100 pixels"
+msgstr "Biletstorleik: 100 Ã 100 pikslar"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
+msgid "Image resolution: 300 ppi (pixels per inch)"
+msgstr "BiletopplÃysing: 300 ppi (Âpixels per inchÂ)"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
+msgid ""
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
+"emphasis>:"
+msgstr "Visinga er sett til 100 % med Âpunkt for punkt aktivert:"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:43(para)
+msgid "100x100 pixels"
+msgstr "100 Ã 100 pikslar"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:46(para)
+msgid ""
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
+"quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
+msgstr "Visinga er sett til 100 %, Âpunkt for punkt er ikkje aktivert:"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:51(para)
+msgid "100 pixels &divide; 300 ppi = 1/3 inch &cong; 0.85 cm"
+msgstr "100 pikslar &divide; 300 ppi = 1/3 inch &cong; 0.85 cm"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
+msgid ""
+"For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be "
+"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">Preferences menu</link>."
+msgstr ""
+"For at dette skal vere tilfelle, mà opplÃysinga til skjermen vere den same "
+"som for biletet. Dette bestemmer du i menyen for <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"display\">brukarinnstillingar</link>."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
+msgid ""
+"Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web "
+"graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
+"disable Dot-for-Dot mode."
+msgstr ""
+"Du bÃr ha denne metoden aktivert nÃr du arbeider med ikon og skjermgrafikk, "
+"t.d. for Internett. NÃr du arbeider med bilete som skal skrivast ut, er det "
+"enklare à slà av <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem>."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Punkt for punkt</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
+msgid "Snap to Active Path"
+msgstr "Fest til aktiv bane"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
+msgid "Path"
+msgstr "Bane"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
+msgid "Snap to active path"
+msgstr "Fest til aktiv bane"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
+"is useful for accurate placement of image elements."
+msgstr ""
+"NÃr du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, "
+"verkar det som dei stÃyter mot ankerpunktet nÃr dei nÃrmar seg eit slikt i "
+"den aktive banen. Dette kan vere til god hjelp nÃr du skal plassere "
+"biletelement nÃyaktig."
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til bane</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:17(primary)
+msgid "Snap to Guides"
+msgstr "Fest til hjelpelinjer"
+
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Hjelpelinjer"
+
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
+"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems "
+"magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on "
+"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
+"guimenuitem> pà eller av. NÃr funksjonen er aktivert, blir hjelpelinjene "
+"gjort ÂmagnetiskeÂ. Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit "
+"lag) og slepp dette, vil utvalet bli soge inn til nÃraste hjelpelinje og "
+"sett fast der. Dette kan du nytte deg av for nÃyaktig plassering av "
+"biletelement langs ei hjelpelinje. (Sjà eventuelt <link linkend=\"gimp-view-"
+"show-guides\">Vis hjelpelinjer</link>)."
+
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:17(primary)
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Full skjerm"
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the "
+"image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. "
+"When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if "
+"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You "
+"can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem> blir brukt for skifte "
+"mellom à vise biletet pà heile skjermen og i normal storleik. I "
+"fullskjermmodus vil biletvindauget ta opp heile skjermen, men biletet blir "
+"uforandra. Dersom menylinja forsvinn, kan du hÃgreklikke pà biletet for à fà "
+"fram menyen. Du kan bestemma ein del verdiar for fullskjermvisinga i "
+"dialogen for <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">brukarinnstillingar</link>."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
+"docks."
+msgstr ""
+"Du kan slà av og pà visinga av alle tilgjengelege samlevindauge ved à trykke "
+"pà <keycap>TAB</keycap>-tasten."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
+msgid ""
+"If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode "
+"may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. "
+"Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
+"<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
+msgstr ""
+"Dersom du bruker <acronym>GIMP</acronym> pà ein <emphasis>Apple Macintosh</"
+"emphasis> maskin, kan det hende at kommandoen ÂFull skjerm ikkje verkar. "
+"Dette fordi Apple ikkje har dei nÃdvendige funksjonane for dette. I staden "
+"kan du maksimere biletvindauget ved à trykke pà knappen <emphasis>Green "
+"Button</emphasis>."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
+msgstr "med snarvegen <keycap>F11</keycap>"
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:63(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title "
+"bar of the image window."
+msgstr ""
+"I multivindauge-modus kan du ogsà fà det fram ved à dobbeltklikke i "
+"tittellinja i biletvindauget."
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
+msgid "Show Selection"
+msgstr "Vis utvalsgrensene"
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Utval"
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
+msgid "Selection boundary"
+msgstr "Grenser for utvalet"
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
+msgid "Show/Mask selection boundary"
+msgstr "Vis/utvalsgrenser"
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
+"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis utvalsgrensene</guimenuitem> slÃr av og pà "
+"prikkelinja som viser yttergrensene for eit utval i biletvindauget. Hugs at "
+"utvalet er der, sjÃlv om omrisset ikkje er synleg."
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
 msgid ""
-"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> "
-"is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
-"contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque "
-"crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for "
-"instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a "
-"deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
-"difficulties distinguishing spots on a dress."
+"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"Nà er vi tilbake i medisinen att. ÂKontrastfÃlsemd er evna til à oppfatte "
-"smà skilnader i kontrastar. Det kan vere mange Ãrsakar til at denne evna kan "
-"bli svekka. Augesjukdommen Âgrà stÃrÂ, er ein tilstand der det blir utvikla "
-"ugjennomsiktige krystallar i augelinsa. Desse spreier lyset over netthinna "
-"og gjer synet uklart. Ein annan Ãrsak kan vere skader pà stavane og tappane "
-"t.d. som fÃlgje av diabetes. Folk med nedsett evne til à sjà kontrastar, kan "
-"t.d. ha problem med à sjà prikkane pà ein kjole."
+"Du kan forandre normalvisinga for utvala i dialogvindauget <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
+"for brukarinnstillingane."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
 msgid ""
-"If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
-"<quote>contrast sensitivity</quote>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Skulle dette ha vekt interesse, kan du sÃke pà Internett pà Âcontrast "
-"sensitivity eller noe liknande."
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:330(term)
-msgid "Contrast Cycles"
-msgstr "kontrastsyklusar"
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis utval</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:332(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
 msgid ""
-"With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
-"were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
-"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
-"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
-"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
-"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
-"appears."
-msgstr ""
-"Filteret Âkontrast gjer at du kan fà ei fÃrestiling om korleis biletet ser "
-"ut for ein med grà stÃr. Kan hende mà du auke kontrasten i biletet slik at "
-"ogsà bestemor ser biletet godt. I dei fleste tilfella har du bare bruk for "
-"smà verdiar for <guilabel>kontrastsyklusar</guilabel>. HÃge verdiar fÃrer "
-"med seg ein sideeffekt: Aukar du verdien over 255, vil komplimentÃrfargane "
-"kome fram."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
-msgid "Color Management"
-msgstr "Fargehandtering"
+#: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
+msgid "Show Guides"
+msgstr "Vis hjelpelinjer"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:351(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Fargehandtering"
+#: src/menus/view/show-guides.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask Guides"
+msgstr "Vis/hjelpelinjer for maske"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:354(title)
-msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
-msgstr "Dialogen for fargehandtering"
+#: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
+"window."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis hjelpelinjer</guimenuitem> gjer <link linkend="
+"\"glossary-guides\">Hjelpelinjene</link> tilgjengelege eller utilgjengelege "
+"i biletvindauget."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:362(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
 msgid ""
-"This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
-"window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
+"You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"Dette filteret gir deg hÃve til à bruke GIMPs fargestyring for kvart enkelt "
-"bilete. Vil du lÃre meir om dette, sjà <xref linkend=\"gimp-concepts-color-"
-"management\"/>."
+"Du kan forandre normalvisinga for hjelpelinjene i dialogvindauget <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> "
+"i menyen for brukarinnstillingane."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:370(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
 msgid ""
-"All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the "
-"GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
-"linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Alle fellesinnstillingane for fargehandtering blir i GIMP sett i "
-"brukarinnstillingane. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-"
-"prefs-color-management\"/>."
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:379(title)
-msgid "Color Proof"
-msgstr "FargeprÃvetrykk"
+#: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>T</keycap>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:381(primary)
-msgid "Color proof"
-msgstr "FargeprÃvetrykk"
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Vis menylinje"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:384(primary)
-msgid "Soft proof"
-msgstr "FargeprÃvetrykk pà skkjermen"
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:13(primary)
+msgid "Menu-bar"
+msgstr "Menylinje"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:386(para)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask menu bar"
+msgstr "Vis/menyfelt for maske"
+
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
 msgid ""
-"The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of "
-"colors available. Even if there are many colors in common between the "
-"various systems and nature, some of the colors will not be the same. The "
-"<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
-"Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
+"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
+"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
+"menubar entries."
 msgstr ""
-"Alle dei ulike systema som blir brukte for à reprodusera fargar dekker bare "
-"eit avgrensa fargeomrÃde (ÂgamutÂ) av dei uendeleg mange naturlege fargane "
-"som finst. Filteret <emphasis>fargeprofil</emphasis> kan til ein viss grad "
-"kompensera for desse skilnadane."
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis menylinje</guimenuitem> slÃr menylinja av eller "
+"pÃ. Dette er spesielt nyttig nÃr du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-"
+"fullscreen\">fullskjerm</link>. NÃr menylinja er usynleg, kan du fà fram "
+"menyen ved à hÃgreklikke pà biletet."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
 msgid ""
-"Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get "
-"the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> "
-"filter shows you how your image will look after a color profile has been "
-"applied."
+"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"FÃr du skriv ut eit bilete, kan det vere greitt à kontrollera om resultatet "
-"blir slik du hÃper det skal bli. Filteret ÂFargeprofil kan gi eit inntrykk "
-"av korleis biletet blir sjÃande ut med ulike fargeprofilar."
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
-msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
-msgstr "Dialogen for fargestyringsfilteret"
+"Du kan forandre normalvisinga for menylinja i dialogvindauget <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
+"for brukarinnstillingane."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:411(title)
-msgid "The <quote>Color Proof</quote> options"
-msgstr "Innstillingane for filteret ÂfargeprÃvetrykkÂ"
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis menylinja</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:414(term)
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Vis rullefelt"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:416(para)
-msgid ""
-"This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
-"color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the "
-"list you might want to add it by selecting a file. This can be done by "
-"selecting the last entry of the list."
-msgstr "Her kan du hente inn ein fargeprofil frà andre lagringsmedia."
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:13(primary)
+msgid "Scroll-bars"
+msgstr "Rullefelta"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
-msgid "Intent"
-msgstr "Fargestyring"
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask scrollbars"
+msgstr "Vis/rullefelt for maske"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
 msgid ""
-"With this option you can select the rendering intent, which is the method "
-"used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
-"(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering "
-"intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
-"rendering-intent\"/>."
+"The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
-"Denne innstillinga blir brukt for à bestemma fargetilpassinga. Du bestemmer "
-"korleis ein farge som ikkje kan visast i det aktuelle utstyret (Âer utanom "
-"gamutÂ) skal handterast. Dei ulike metodane er omtalte i ordlista under "
-"<xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem> slÃr av eller pà "
+"rullefelta du finn i hÃgre og nedre kant av biletvindauget. Dette kan sÃrleg "
+"vere aktuelt nÃr du arbeider pà <link linkend=\"gimp-view-fullscreen"
+"\">fullskjerm</link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:438(term)
-msgid "Black Point Compensation"
-msgstr "Svartpunktkompensering"
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for rullefelt i dialogvindauget <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
+"for brukarinnstillingane."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:440(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
 msgid ""
-"Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
-"your image when printing."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Dersom resultatet blir for langt frà originalen, blir biletet sett saman pà "
-"nytt. Verdiane for kulÃr blir justerte med verdien for svartpunktet i "
-"originalen."
+"Du har tilgang til dette menyvalet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
+#~ "quote><emphasis>enabled</emphasis>: 100x100 pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visinga er sett til 100 %, Âpunkt for punkt er aktivert, 100 à 100 "
+#~ "pikslar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]