[gnome-media] Updated Czech translation



commit 55fcdb0de0483faacfad31ec8d639b3c6e4c5601
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Sat Nov 24 13:58:13 2012 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  509 +++++++-------------------------------------------------------
 1 files changed, 51 insertions(+), 458 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c9d057f..1f7b7b6 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-media package.
+#
 # Stanislav Brabec <utx penguin cz>, 2000, 2001.
 # Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002.
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
@@ -16,14 +17,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-media\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "media&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-06 11:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-31 23:47+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-01 01:44+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
@@ -110,8 +111,8 @@ msgstr ""
 "Nelze naÄÃst soubor:\n"
 "%s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1528
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1796 ../grecord/src/gsr-window.c:2498
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1534
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1802 ../grecord/src/gsr-window.c:2504
 msgid "Ready"
 msgstr "PÅipraven"
 
@@ -176,9 +177,9 @@ msgstr "%s (Nebylo uloÅeno)"
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:992
 msgid "%s (%"
 msgid_plural "%s (%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s (%"
+msgstr[1] "%s (%"
+msgstr[2] "%s (%"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:996
 msgid "Unknown size"
@@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "NeznÃmà velikost"
 #. Attempts to get length ran out.
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 ../grecord/src/gsr-window.c:1015
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1031 ../grecord/src/gsr-window.c:1040
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1396
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1402
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeznÃmÃ"
@@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "2 (stereo)"
 msgid "%s Information"
 msgstr "Informace o %s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2410
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2416
 msgid "File Information"
 msgstr "Informace o souboru"
 
@@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "Informace o souboru"
 msgid "Folder:"
 msgstr "SloÅka:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2417
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2423
 msgid "Filename:"
 msgstr "JmÃno souboru:"
 
@@ -264,33 +265,33 @@ msgstr ""
 "ZÃznamnÃk zvuku pro GNOME\n"
 " gnome-multimedia gnome org"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1500
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1506
 msgid "Playingâ"
 msgstr "PÅehrÃvà seâ"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1632
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1638
 msgid "GConf audio output"
 msgstr "VÃstup zvuku GConf"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1641 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1647 ../gst-mixer/src/misc.c:62
 msgid "Playback"
 msgstr "PÅehrÃvÃnÃ"
 
 #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1722 ../grecord/src/gsr-window.c:2571
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1728 ../grecord/src/gsr-window.c:2577
 #, c-format
 msgid "%s â Sound Recorder"
 msgstr "%s â ZÃznamnÃk zvuku"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1742
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1748
 msgid "Recordingâ"
 msgstr "NahrÃvà seâ"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1818
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1824
 msgid "GConf audio recording"
 msgstr "ZÃznam zvuku GConf"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1827
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1833
 msgid ""
 "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
 "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
@@ -298,137 +299,137 @@ msgstr ""
 "VaÅe nastavenà zÃznamu zvuku nejsou platnÃ. Opravte je prosÃm v âPÅedvolbÃch "
 "zvukuâ v nabÃdce Volby systÃmu."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1999
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2005
 msgid "file output"
 msgstr "vÃstup do souboru"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2017
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2023
 msgid "level"
 msgstr "ÃroveÅ"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2041
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2047
 #, c-format
 msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
 msgstr "Nelze zpracovat profil zvuku â%sâ. "
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2058
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2064
 #, c-format
 msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
 msgstr "Nelze zaznamenÃvat pomocà profilu zvuku â%sâ. "
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2067
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2073
 #, c-format
 msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
 msgstr "Nelze zapisovat do souboru pomocà profilu zvuku â%sâ. "
 
 #. File menu.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2121
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
 msgid "Create a new sample"
 msgstr "VytvoÅà novà vzorek"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
 msgid "Open a file"
 msgstr "OtevÅe soubor"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
 msgid "Save the current file"
 msgstr "UloÅà souÄasnà soubor"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "UloÅà souÄasnà soubor pod jinÃm jmÃnem"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2130
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2136
 msgid "Open Volu_me Control"
 msgstr "OtevÅÃt ovlÃdÃnà _hlasitosti"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
 msgid "Open the audio mixer"
 msgstr "OtevÅe zvukovà smÄÅovaÄ"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
 msgid "Show information about the current file"
 msgstr "Zobrazà informace o souÄasnÃm souboru"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
 msgid "Close the current file"
 msgstr "ZavÅe souÄasnà soubor"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2143
 msgid "Quit the program"
 msgstr "UkonÄÃ program"
 
 #. Control menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2140
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
 msgid "_Control"
 msgstr "_OvlÃdÃnÃ"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
 msgid "Record sound"
 msgstr "Zaznamenà zvuk"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
 msgid "Play sound"
 msgstr "PÅehraje zvuk"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
 msgid "Stop sound"
 msgstr "Zastavà zvuk"
 
 #. Help menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2149
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
 msgid "_Help"
 msgstr "_NÃpovÄda"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2156
 msgid "Contents"
 msgstr "Obsah"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
 msgid "Open the manual"
 msgstr "OtevÅÃt pÅÃruÄku"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2159
 msgid "About this application"
 msgstr "O tÃto aplikaci"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2275
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2281
 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
 msgstr "Nelze naÄÃst soubor UI. Program moÅnà nenà sprÃvnÄ nainstalovÃn."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2298
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
 msgid "Open"
 msgstr "OtevÅÃt"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
 msgid "Save"
 msgstr "UloÅit"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2308
 msgid "Save As"
 msgstr "UloÅit jako"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2359
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2365
 msgid "Record from _input:"
 msgstr "ZaznamenÃ_vat ze vstupu:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2377
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2383
 msgid "_Record as:"
 msgstr "ZaznamenÃvat _jako:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2424
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2430
 msgid "<none>"
 msgstr "<ÅÃdnÃ>"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2438
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2444
 msgid "Length:"
 msgstr "DÃlka:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2476
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2482
 msgid "Level:"
 msgstr "ÃroveÅ:"
 
@@ -436,7 +437,7 @@ msgstr "ÃroveÅ:"
 #. * has as effect that the user cannot save to this file. The
 #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
 #. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2687
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2693
 msgid "Untitled"
 msgstr "NepojmenovÃno"
 
@@ -1035,411 +1036,3 @@ msgstr "Sklo"
 #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
-
-#~ msgid "Show desktop volume control"
-#~ msgstr "Zobrazà ovlÃdÃnà hlasitosti pracovnÃho prostÅedÃ"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Zvuk"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Zapnout ladÄnà kÃdu"
-
-#~ msgid "Version of this application"
-#~ msgstr "Verze tÃto aplikace"
-
-#~ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
-#~ msgstr " â applet ovlÃdÃnà hlasitosti GNOME"
-
-#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
-#~ msgstr "ÄekÃnà na odpovÄÄ zvukovÃho systÃmu"
-
-#~ msgid " â GNOME Volume Control"
-#~ msgstr " â ovlÃdÃnà hlasitosti GNOME"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "VÃstup"
-
-#~ msgid "Sound Output Volume"
-#~ msgstr "VÃstupnà hlasitost zvuku"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Vstup"
-
-#~ msgid "Microphone Volume"
-#~ msgstr "Hlasitost mikrofonu"
-
-#~ msgctxt "balance"
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "LevÃ"
-
-#~ msgctxt "balance"
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "PravÃ"
-
-#~ msgctxt "balance"
-#~ msgid "Rear"
-#~ msgstr "ZadnÃ"
-
-#~ msgctxt "balance"
-#~ msgid "Front"
-#~ msgstr "PÅednÃ"
-
-#~ msgctxt "balance"
-#~ msgid "Minimum"
-#~ msgstr "Minimum"
-
-#~ msgctxt "balance"
-#~ msgid "Maximum"
-#~ msgstr "Maximum"
-
-#~ msgid "_Balance:"
-#~ msgstr "_VyvÃÅenÃ:"
-
-#~ msgid "_Fade:"
-#~ msgstr "_ProlÃnÃnÃ:"
-
-#~ msgid "_Subwoofer:"
-#~ msgstr "_Subwoofer:"
-
-#~ msgctxt "volume"
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgctxt "volume"
-#~ msgid "Unamplified"
-#~ msgstr "NezesÃlenÃ"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Ztlumit"
-
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "_Profil:"
-
-#~ msgid "%u Output"
-#~ msgid_plural "%u Outputs"
-#~ msgstr[0] "%u vÃstup"
-#~ msgstr[1] "%u vÃstupy"
-#~ msgstr[2] "%u vÃstupÅ"
-
-#~ msgid "%u Input"
-#~ msgid_plural "%u Inputs"
-#~ msgstr[0] "%u vstup"
-#~ msgstr[1] "%u vstupy"
-#~ msgstr[2] "%u vstupÅ"
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "SystÃmovà zvuky"
-
-#~ msgid "Co_nnector:"
-#~ msgstr "Ko_nektor:"
-
-#~ msgid "Peak detect"
-#~ msgstr "RozpoznÃnà vrcholÅ"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "ZaÅÃzenÃ"
-
-#~ msgid "Speaker Testing for %s"
-#~ msgstr "TestovÃnà reproduktorÅ %s"
-
-#~ msgid "Test Speakers"
-#~ msgstr "Otestovat reproduktory"
-
-#~ msgid "_Output volume: "
-#~ msgstr "_VÃstupnà hlasitost: "
-
-#~ msgid "Sound Effects"
-#~ msgstr "Zvukovà efekty"
-
-#~ msgid "_Alert volume: "
-#~ msgstr "Hl_asitost upozornÄnÃ: "
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Hardware"
-
-#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
-#~ msgstr "ZaÅÃzenà nastavÃte je_ho vybrÃnÃm:"
-
-#~ msgid "Settings for the selected device:"
-#~ msgstr "Nastavenà vybranÃho zaÅÃzenÃ:"
-
-#~ msgid "_Input volume: "
-#~ msgstr "Vstupnà hlas_itost: "
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Vstupnà ÃroveÅ:"
-
-#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
-#~ msgstr "V_yberte zaÅÃzenà zvukovÃho vstupu:"
-
-#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
-#~ msgstr "V_yberte zaÅÃzenà zvukovÃho vÃstupu:"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplikace"
-
-#~ msgid "No application is currently playing or recording audio."
-#~ msgstr "ÅÃdnà aplikace aktuÃlnÄ nepÅehrÃvà nebo nezaznamenÃvà zvuk."
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Zastavit"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Otestovat"
-
-#~ msgid "Subwoofer"
-#~ msgstr "Subwoofer"
-
-#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-#~ msgstr "NezdaÅilo se spustit pÅedvolby zvuku: %s"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "Z_tlumit"
-
-#~ msgid "_Sound Preferences"
-#~ msgstr "PÅ_edvolby zvuku"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Ztlumeno"
-
-#~ msgid "Untitled-%d"
-#~ msgstr "NepojmenovÃno-%d"
-
-#~ msgid "%s (%llu byte)"
-#~ msgid_plural "%s (%llu bytes)"
-#~ msgstr[0] "%s (%llu bajt)"
-#~ msgstr[1] "%s (%llu bajty)"
-#~ msgstr[2] "%s (%llu bajtÅ)"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "PÅi zobrazovÃnà nÃpovÄdy doÅlo k chybÄ: %s"
-
-#~ msgid "Editing profile \"%s\""
-#~ msgstr "UpravovÃnà profilu \"%s\""
-
-#~ msgid "<no name>"
-#~ msgstr "<beze jmÃna>"
-
-#~ msgid "<no description>"
-#~ msgstr "<bez popisu>"
-
-#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
-#~ msgstr "PÅi zÃskÃvÃnà seznamu profilÅ gm_audio doÅlo k chybÄ. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of audio profile list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅi pÅihlaÅovÃnà se k upozorÅovÃnà na zmÄny seznamu profilÅ zvuku doÅlo k "
-#~ "chybÄ. (%s)\n"
-
-#~ msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
-#~ msgstr "PÅi zahazovÃnà cesty k profilu %s doÅlo k chybÄ. (%s)\n"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Upravit"
-
-#~ msgid "Delete this profile?\n"
-#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-#~ msgstr[0] "Odstranit tento profil?\n"
-#~ msgstr[1] "Odstranit tyto %d profily?\n"
-#~ msgstr[2] "Odstranit tÄchto %d profilÅ?\n"
-
-#~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
-#~ msgstr "Odstranit profil \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Delete Profile"
-#~ msgstr "Odstranit profil"
-
-#~ msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
-#~ msgstr "Upravit profily zvuku GNOME"
-
-#~ msgid "_Profiles:"
-#~ msgstr "_Profily:"
-
-#~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
-#~ msgstr "MÃte jiÅ profil zvuku nazvanà \"%s\""
-
-#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
-#~ msgstr "Chyba GConf (FIXME): %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
-#~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor \"%s\" chybÃ. To znamenÃ, Åe aplikace je nesprÃvnÄ nainstalovÃna, "
-#~ "takÅe dialog nelze zobrazit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Ãplnà seznam voleb pÅÃkazovÃho ÅÃdku zobrazÃte spuÅtÄnÃm \"%s --help\".\n"
-
-#~ msgid "Edit Audio Profile"
-#~ msgstr "Upravit profil zvuku"
-
-#~ msgid "Profile _description:"
-#~ msgstr "Popis pro_filu:"
-
-#~ msgid "_Active?"
-#~ msgstr "_AktivnÃ?"
-
-#~ msgid "_File extension:"
-#~ msgstr "PÅÃpona sou_boru:"
-
-#~ msgid "_GStreamer pipeline:"
-#~ msgstr "Roura systÃmu _GStreamer:"
-
-#~ msgid "_Profile name:"
-#~ msgstr "NÃzev _profilu:"
-
-#~ msgid "New Profile"
-#~ msgstr "Novà profil"
-
-#~ msgid "_Create"
-#~ msgstr "_VytvoÅit"
-
-#~ msgid "A description for the audio profile"
-#~ msgstr "Popis profilu zvuku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A description of the profile, containing more information and describing "
-#~ "when to use this profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Popis profilu obsahujÃcà vÃce informacà a popisujÃcÃ, kdy pouÅÃvat tento "
-#~ "profil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
-#~ "profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅÃpona nÃzvu souboru, kterou pouÅÃvat k uklÃdÃnà souborÅ kÃdovanÃch s "
-#~ "tÃmto profilem."
-
-#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
-#~ msgstr "ÄÃsteÄnà roura systÃmu GStreamer, kterou pouÅÃvat pro tento profil."
-
-#~ msgid "A short name for the audio profile"
-#~ msgstr "KrÃtkà nÃzev profilu zvuku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
-#~ "identifying the profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "KrÃtkà nÃzev profilu zvuku pouÅÃvanà ve vÃbÄrech a jedineÄnÄ "
-#~ "identifikujÃcà profil."
-
-#~ msgid "CD Quality, AAC"
-#~ msgstr "Kvalita CD, AAC"
-
-#~ msgid "CD Quality, Lossless"
-#~ msgstr "Kvalita CD, bezeztrÃtovÃ"
-
-#~ msgid "CD Quality, Lossy"
-#~ msgstr "Kvalita CD, ztrÃtovÃ"
-
-#~ msgid "CD Quality, MP2"
-#~ msgstr "Kvalita CD, MP2"
-
-#~ msgid "CD Quality, MP3"
-#~ msgstr "Kvalita CD, MP3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
-#~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
-#~ "profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam profilÅ zÃznamu zvuku. Seznam obsahuje ÅetÄzce s nÃzvy podadresÃÅÅ "
-#~ "relativnÄ k /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-
-#~ msgid "List of profiles"
-#~ msgstr "Seznam profilÅ"
-
-#~ msgid "The default file extension for this profile"
-#~ msgstr "VÃchozà pÅÃpona souboru pro tento profil"
-
-#~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
-#~ msgstr "PouÅÃvanà ÄÃsteÄnà roura systÃmu GStreamer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
-#~ "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "PouÅÃvÃno pro pÅevod zvuku na kvalitu CD, ale s bezeztrÃtovÄ "
-#~ "komprimujÃcÃm kodekem. Vhodnà k pouÅitÃ, pokud chcete soubor pozdÄji "
-#~ "upravovat nebo jej vypÃlit na CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression "
-#~ "codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
-#~ msgstr ""
-#~ "PouÅÃvÃno k pÅevodu zvuku na kvalitu CD, ale se ztrÃtovÄ komprimujÃcÃm "
-#~ "kodekem. Vhodnà k pouÅità pÅi extrakci CD a nahrÃvek z rÃdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. "
-#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
-#~ "AAC codec. Note that using this format may be illegal in your "
-#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
-#~ msgstr ""
-#~ "PouÅÃvà se ke konverzi se zvukovou kvalitou CD, ale se ztrÃtovÃm kodekem "
-#~ "AAC. Vhodnà jako pÅÃprava souborÅ ke zkopÃrovÃnà na zaÅÃzenà podporujÃcà "
-#~ "pouze kodek AAC. VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, Åe pouÅità tohoto formÃtu mÅÅe "
-#~ "bÃt ilegÃlnÃ. Kontaktuje laskavÄ v tÃto zÃleÅitosti prÃvnÃho poradce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. "
-#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
-#~ "MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your "
-#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
-#~ msgstr ""
-#~ "PouÅÃvà se ke konverzi se zvukovou kvalitou CD, ale se ztrÃtovÃm kodekem "
-#~ "MP2. Vhodnà jako pÅÃprava souborÅ ke zkopÃrovÃnà na zaÅÃzenà podporujÃcà "
-#~ "pouze kodek MP2. VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, Åe pouÅità tohoto formÃtu mÅÅe "
-#~ "bÃt ilegÃlnÃ. Kontaktuje laskavÄ v tÃto zÃleÅitosti prÃvnÃho poradce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. "
-#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
-#~ "MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your "
-#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
-#~ msgstr ""
-#~ "PouÅÃvà se ke konverzi se zvukovou kvalitou CD, ale se ztrÃtovÃm kodekem "
-#~ "MP3. Vhodnà jako pÅÃprava souborÅ ke zkopÃrovÃnà na zaÅÃzenà podporujÃcà "
-#~ "pouze kodek MP3. VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, Åe pouÅità tohoto formÃtu mÅÅe "
-#~ "bÃt ilegÃlnÃ. Kontaktuje laskavÄ v tÃto zÃleÅitosti prÃvnÃho poradce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for "
-#~ "recording and editing speech."
-#~ msgstr ""
-#~ "PouÅÃvÃno k pÅevodu na bezeztrÃtovà zvuk s kvalitou pro zÃznam hlasu. "
-#~ "Vhodnà pro zÃznam a Ãpravu mluvenÃho slova."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
-#~ "speech that doesn't need to be edited."
-#~ msgstr ""
-#~ "PouÅÃvÃno pro pÅevod na ztrÃtovà zvuk s kvalitou pro zÃznam hlasu. Vhodnà "
-#~ "pro nahrÃvÃnà mluvenÃho slova, kterà nenà potÅeba upravovat."
-
-#~ msgid "Voice, Lossless"
-#~ msgstr "Hlas, bezeztrÃtovÃ"
-
-#~ msgid "Voice, Lossy"
-#~ msgstr "Hlas, ztrÃtovÃ"
-
-#~ msgid "Whether this profile is to be used"
-#~ msgstr "Jestli bude tento profil pouÅit"
-
-#~ msgid "Whether to use and display this profile."
-#~ msgstr "Jestli pouÅÃvat a zobrazovat tento profil."
-
-#~ msgid "Recording..."
-#~ msgstr "NahrÃvÃnÃ..."
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "VlastnÃ..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]