[gsettings-desktop-schemas] Updated Galician translations



commit c4afa664c0924ece8e4b205a114abc6014026a15
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Nov 22 17:27:34 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  158 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 120 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5bf76a7..dea63c5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-15 01:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 01:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-22 17:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-22 17:27+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
@@ -82,13 +82,13 @@ msgstr ""
 "DuraciÃn do tempo de espera antes de desactivar a accesibilidade do teclado."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable the bounce keys"
-msgstr "Activar o rexeite de teclas"
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr "Activar ÂRexeite de teclasÂ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"Indica se a caracterÃstica de accesibilidade do teclado rexeite de teclas "
+"Indica se a caracterÃstica de accesibilidade do teclado ÂRexeite de teclas "
 "està activado."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
@@ -109,14 +109,14 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Indica se se debe pitar ao rexeitar unha tecla."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Enable mouse keys"
-msgstr "Activar teclas do rato"
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr "Activar ÂTeclas do ratoÂ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"Indica se a caracterÃstica de accesibilidade do teclado teclas do rato està "
-"activado."
+"Indica se a caracterÃstica de accesibilidade do teclado ÂTeclas do rato "
+"està activado."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Pixels per seconds"
@@ -146,13 +146,14 @@ msgstr ""
 "a funcionar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Enable slow keys"
-msgstr "Activar teclas lentas"
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr "Activar ÂTeclas lentasÂ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"Indica se a caracterÃstica de accesibilidade de teclas lentas està activada."
+"Indica se a caracterÃstica de accesibilidade de ÂTeclas lentas està "
+"activada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
@@ -207,11 +208,13 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Indica se se debe pitar ao premer unha tecla modificadora."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Enable toggle keys"
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
 msgstr "Activar teclas conmutÃbeis"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+#, fuzzy
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica se a caracterÃstica de accesibilidade de teclas conmutÃbeis està "
 "activada."
@@ -596,7 +599,7 @@ msgstr "URI da imaxe"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
 "local (file://) URIs."
 msgstr ""
 "URI que usar para a imaxe de fondo. TeÃa en conta que a infraestrutura sà "
@@ -736,11 +739,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lista dos identificadores de orixes de entrada dispoÃÃbeis. Cada orixe "
 "especifÃcase como unha tupla de 2 cadeas. A primeira cadea à o tipo, pode "
-"ser Âxkb ou ÂibusÂ. Para as orixes Âxkb a segunda cadea à "
-"Âxkb_layout+xkb_variant ou sà Âxkb_layout se à unha variante de XKB non se "
-"necesita. Para as orixes Âibus a segunda cadea à un nome de motor IBus. "
-"Unha lista baleira significa que a disposiciÃn e variante de XKB actual do "
-"servidor X non se cambiaran e IBus non se empregarÃ."
+"ser Âxkb ou ÂibusÂ. Para as orixes Âxkb a segunda cadea à Âxkb_layout"
+"+xkb_variant ou sà Âxkb_layout se à unha variante de XKB non se necesita. "
+"Para as orixes Âibus a segunda cadea à un nome de motor IBus. Unha lista "
+"baleira significa que a disposiciÃn e variante de XKB actual do servidor X "
+"non se cambiaran e IBus non se empregarÃ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "List of XKB options"
@@ -1197,6 +1200,19 @@ msgstr "Desactivar saÃr da sesiÃn"
 msgid "Prevent the user from logging out."
 msgstr "Impide que o usuario peche a sesiÃn."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Desactivar administraciÃn de usuarios"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Evitar que o usuario poida modificar contas de usuario. Por omisiÃn, "
+"permitimos engadir e eliminar usuarios, asà como cambiar as preferencias dos "
+"usuarios."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Indica se se deben montar automaticamente os soportes"
@@ -1292,6 +1308,18 @@ msgstr ""
 "ÂAbrir cartafol no miniaplicativo de preferencias. Abrirase unha xanela de "
 "cartafol ao introducir un soporte que coincida con estes tipos."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controla a visibilidade da informaciÃn persoal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, o sistema farà o esforzo de non divulgar a identidade dos "
+"usuarios en pantalla ou na rede."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
 msgstr "Activar cando estea activo"
@@ -1334,10 +1362,23 @@ msgstr ""
 "afecta à experiencia estÃndar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Mostrar o nome completo na pantalla de bloqueo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Indica se se mostran ou non o nome completo do usuario na pantalla de "
+"bloqueo. Isto sà afecta à pantalla protectora, o nome sempre se mostrarà no "
+"diÃlogo de desbloqueo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Permitir empotrar un teclado na xanela"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
@@ -1347,11 +1388,11 @@ msgstr ""
 "intentar desbloquear. A chave Âkeyboard_command debe estar estabelecida coa "
 "orde axeitada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Orde de teclado empotrado"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
 "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -1363,11 +1404,11 @@ msgstr ""
 "deberÃa implementar unha interface XEMBED e sacar unha xanela XID na saÃda "
 "estÃndar."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Permitir saÃr da sesiÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
@@ -1376,11 +1417,11 @@ msgstr ""
 "sesiÃn despois dun intervalo de tempo. O retardo especifÃcase na chave "
 "Âlogout_delayÂ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Time before logout option"
 msgstr "Tempo antes da opciÃn de saÃr da sesiÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -1390,11 +1431,11 @@ msgstr ""
 "se mostre a opciÃn de saÃr da sesiÃn no diÃlogo de desbloqueo. Esta chave "
 "ten efecto sà se a chave Âlogout_enable està activada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Logout command"
 msgstr "Orde para saÃr da sesiÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -1404,11 +1445,11 @@ msgstr ""
 "simplemente debe saÃr da sesiÃn do usuario sen ningunha interacciÃn. Esta "
 "chave ten efecto sà se a chave Âlogout_enable està activada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Allow user switching"
 msgstr "Permitir cambiar usuario"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 "different user account."
@@ -1416,17 +1457,58 @@ msgstr ""
 "Estabeleza isto a TRUE para ofrecer unha opciÃn no diÃlogo de desbloqueo "
 "para cambiar a unha conta de usuario diferente."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "Permitir que se mostren as mensaxes de estado da sesiÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
 msgstr ""
 "Permitir que se mostren as mensaxes de estado da secciÃn cando a pantalla "
 "estea bloqueada."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Desactivar todos os fornecedores de busca externos"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Lista de los identificadores de ficheiros de escritorio para os que os "
+"fornecedores de busca deben desactivarse"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Os resultados para os aplicativos nesta lista non se mostrarÃn na busca."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Lista dos identificadores de ficheiros de escritorio para a ordenaciÃn dos "
+"fornecedores de busca"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
+msgstr ""
+"Os resultados dos aplicativos contidos nesta lista mostraranse na orde "
+"especificada. Os resultados para os aplicativos non especificados nesta "
+"lista mostraranse antes do Ãltimo elemento da lista, se ten mÃis dun "
+"elemento."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Time before session is considered idle"
 msgstr "Tempo antes de que a sesiÃn se considere inactiva"
@@ -1631,7 +1713,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o diaÌlogo de executar orde"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Don&apos;t use"
+msgid "Don't use"
 msgstr "Non usar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]