[epiphany] Updated Dutch translation



commit 3270f2cbae50ee1ae33e5e7b8b894e597a96624a
Author: Wouter Bolsterlee <uws xs4all nl>
Date:   Thu Nov 22 12:39:13 2012 +0100

    Updated Dutch translation

 po/nl.po | 1215 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 656 insertions(+), 559 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7b97cbf..84f3c0d 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,11 +8,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha";
-"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-10 09:59+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-22 12:39+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-12 00:54+0200\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "http://www.google.nl/";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1212
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:70
+#: ../src/ephy-main.c:319 ../src/ephy-main.c:473 ../src/window-commands.c:1412
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -147,22 +147,14 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Vloeiend scrollen inschakelen"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Actieven uitbreidingen"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Toont opsomming van actieve uitbreidingen."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr "Geen externe toepassingen gebruiken om de bron te bekijken."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Of de laatste sessie automatisch hersteld moet worden"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -174,16 +166,16 @@ msgstr ""
 "âcrashedâ (de sessie wordt alleen hersteld wanneer de toepassing crasht) en "
 "âneverâ (de startpagina wordt altijd getoond)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Werkbalken standaard tonen"
 
 # src/menubar.c:150
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Werkbalkstijl"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -193,11 +185,11 @@ msgstr ""
 "âbothâ (tekst en pictogrammen), âboth-horizâ (tekst naast pictogrammen), "
 "âiconsâ, en âtextâ."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Verouderd]"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
@@ -207,11 +199,11 @@ msgstr ""
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Zichtbaarheid van het downloadsvenster"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -219,11 +211,11 @@ msgstr ""
 "Het downloadsvenster verbergen of tonen. Als nieuwe downloads worden gestart "
 "wanneer dit venster verborgen is, verschijnt een mededeling in beeld."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Het zichtbaarheidsbeleid voor de tabbladenbalk."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -234,24 +226,24 @@ msgstr ""
 "tabbladenbalk wordt alleen getoond wanneer er twee of meer tabbladen zijn) "
 "en âneverâ (de tabbladenbalk wordt nooit getoond)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimale lettergrootte"
 
 # src/menubar.c:396
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Gnome-lettertypen gebruiken"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
 msgstr "De lettertype-instellingen van Gnome gebruiken."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Aangepast schreefloos lettertype"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -259,11 +251,11 @@ msgstr ""
 "Een waarde om schreefloos lettertype te overschrijven wanneer use-gnome-"
 "fonts ingesteld."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Aangepast lettertype met schreef"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -271,11 +263,11 @@ msgstr ""
 "Een waarde om lettertype met schreef te overschrijven wanneer use-gnome-"
 "fonts ingesteld."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Vaste breedte-lettertype"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -283,81 +275,80 @@ msgstr ""
 "Een waarde om vaste breedte-lettertype te overschrijven wanneer use-gnome-"
 "fonts ingesteld."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Aangepaste kleuren gebruiken"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr ""
-"Aangepaste kleuren gebruiken in plaats van door de pagina aangegeven "
-"kleuren."
+"Aangepaste kleuren gebruiken in plaats van door de pagina aangegeven kleuren."
 
 # src/menubar.c:396
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Aangepaste lettertypen gebruiken"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr ""
 "Aangepaste lettertypes gebruiken in plaats van door de pagina aangegeven "
 "lettertypes."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Aangepast CSS gebruiken"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Aangepast CSS-bestand gebruiken om de CSS van websites te wijzigen."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Spellingcontrole uitvoeren op alle ingevoerde tekst."
 
 # src/prefs.c:385
 # ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Standaard codering"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Standaard codering. Toegestane waardes zijn degene die begrepen worden door "
 "WebKitGTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Grootte van schijfbuffer"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Grootte van schijfbuffer, in MB."
 
 # src/prefs.c:397
 # ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Languages"
 msgstr "Talen"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Voorkeurstalen, tweeletterige codes."
 
 # ui/preferences.glade.h:118
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Cookies accepteren"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -365,11 +356,11 @@ msgstr ""
 "Waar cookies van geaccepteerd worden. Mogelijke waardes zijn "
 "âanywhereâ (overal), âcurrent siteâ (huidige website) en ânowhereâ (nergens)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Afbeeldingsanimatiemodus"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -378,486 +369,571 @@ msgstr ""
 "ânormalâ (normaal), âonceâ (eenmaal) en âdisabledâ (uit)."
 
 # src/menubar.c:416
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Pop-ups toestaan"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Webpagina's toestaan om nieuwe vensters te openen met JavaScript (als "
 "JavaScript is ingeschakeld)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Plug-ins inschakelen"
 
 # src/menubar.c:411
 # ui/preferences.glade.h:12
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "JavaScript inschakelen"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "WebGL inschakelen"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Of ondersteuning voor WebGL-contexten ingeschakeld moet worden."
 
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "WebAudio inschakelen"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "Of ondersteuning voor WebAudio ingeschakeld moet worden."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Niet volgen (Do Not Track)"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr ""
+"Of websites gemeld moet worden de gebruiker niet te volgen (tracken). Let "
+"erop dat websites niet verplicht zijn deze instelling te respecteren."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+msgid "Enable Adblock"
+msgstr "Adblock inschakelen"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr "Of op pagina's opgenomen advertenties geblokkeerd moeten worden."
+
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "De downloadmap"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
 "Het pad naar de map waar bestanden naartoe gedownload dienen te worden; of "
-"\"Downloads\" om de standaard downloadsmap te gebruiken, of \"Desktop\" om de "
-"bureaubladmap te gebruiken."
+"\"Downloads\" om de standaard downloadsmap te gebruiken, of \"Desktop\" om "
+"de bureaubladmap te gebruiken."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Tijdspanne voor geschiedenis"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to show the title column in the history window."
 msgstr "Of de titelkolom wordt getoond in het geschiedenisvenster."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to show the address column in the history window."
 msgstr "Of de adreskolom wordt getoond in het geschiedenisvenster."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
 msgstr "Of de datum-tijdkolom wordt getoond in het geschiedenisvenster."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Of de titelkolom wordt getoond in het bladwijzervenster."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Of de adreskolom wordt getoond in het bladwijzervenster."
 
-# src/mozilla/mozilla.cpp:1993
-# src/prefs.c:1069
-# src/prefs_callbacks.c:237
-# src/prefs_callbacks.c:407
-#: ../embed/ephy-download.c:217
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "GeÃnstalleerde plug-ins"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ingeschakeld"
+
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-type"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+# ui/epiphany.glade.h:109
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Achtervoegsels"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Geheugengebruik"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassingen"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Lijst van geÃnstalleerde toepassingen"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+msgid "Installed on:"
+msgstr "GeÃnstalleerd op:"
+
+# src/main.c:111
+#: ../embed/ephy-embed.c:669
+#, c-format
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "Gebruik %s om volledig scherm te verlaten"
+
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:672
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:672
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:997
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Web-inspector"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie mislukt."
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
 msgstr "E-mailbericht sturen naar â%sâ"
 
 # src/mozilla_i18n.c:44
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:54
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arabisch (_IBM-864)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:46
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:55
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:49
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:56
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arabisch (_MacArabic)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:50
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:52
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:53
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:54
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:51
 # ui/preferences.glade.h:22
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Armeens (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:56
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Centraal europees (_IBM-852)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:57
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Centraal europees (I_SO-8859-2)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:58
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Centraal europees (_MacCE)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:59
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Centraal europees (_Windows-1250)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:60
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_GB18030)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:61
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (G_B2312)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:62
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB_K)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:63
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_HZ)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:61
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_ISO-2022-CN)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:65
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Traditioneel Chinees (Big_5)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:66
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5-HK_SCS)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:67
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Traditioneel Chinees (_EUC-TW)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:69
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Cyrillisch (_IBM-855)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:70
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Cyrillisch (I_SO-8859-5)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:71
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Cyrillisch (IS_O-IR-111)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:72
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Cyrillisch (_KOI8-R)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:73
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Cyrillisch (_MacCyrillic)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:74
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Cyrillisch (_Windows-1251)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:75
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Cyrillisch/_Russisch (IBM-866)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:80
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Grieks (_ISO-8859-7)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:81
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Grieks (_MacGreek)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:82
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Grieks (_Windows-1253)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:83
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:84
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:90
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:85
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Hebreeuws (_IBM-862)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:87
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Hebreeuws (IS_O-8859-8-I)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:88
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Hebreeuws (_MacHebrew)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:89
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Hebreeuws (_Windows-1255)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:119
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Visueel Hebreeuws (ISO-8859-8)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:92
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japans (_EUC-JP)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:93
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japans (_ISO-2022-JP)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:94
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japans (_Shift-JIS)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:95
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (_EUC-KR)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:96
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Koreaans (_ISO-2022-KR)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:97
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Koreaans (_JOHAB)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:98
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Koreaans (_UHC)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:55
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Celtisch (ISO-8859-14)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:91
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Ijslands (MacIcelandic)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:99
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Noors (ISO-8859-10)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:79
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Perzisch (MacFarsi)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:68
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:100
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Roemeens (MacRomanian)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:101
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_oemeens (ISO-8859-16)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:102
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Zuid_europees (ISO-8859-3)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:103
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Thais (TIS-_620)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:52
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Baltisch (IS_O-8859-13)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:54
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Thais (Windows-874)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:104
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turks (_IBM-857)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:105
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turks (I_SO-8859-9)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:106
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turks (_MacTurkish)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:107
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turks (_Windows-1254)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:76
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Cyrillisch/OekraÃns (_KOI8-U)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:77
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Cyrillisch/OekraÃns (Mac_Ukrainian)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:115
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamees (_TCVN)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:116
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamees (_VISCII)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:117
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamees (V_PS)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:118
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamees (_Windows-1258)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:120
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Westers (_IBM-850)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:121
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (_ISO-8859-1)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:122
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Westers (IS_O-8859-15)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:123
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Westers (_MacRoman)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:124
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Westers (_Windows-1252)"
 
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Engels (_US-ASCII)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:134
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
 # src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
@@ -865,121 +941,76 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 # src/prefs.c:1069
 # src/prefs_callbacks.c:237
 # src/prefs_callbacks.c:407
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:281
+#: ../embed/ephy-encodings.c:218
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Onbekend (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "GeÃnstalleerde plug-ins"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ingeschakeld"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME-type"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Description"
-msgstr "Omschrijving"
-
-# ui/epiphany.glade.h:109
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Achtervoegsels"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Geheugengebruik"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
-msgid "Applications"
-msgstr "Toepassingen"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:178
-msgid "List of installed web applications"
-msgstr "Lijst van geÃnstalleerde toepassingen"
-
-#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:195
-msgid "Installed on:"
-msgstr "GeÃnstalleerd op:"
+# ui/epiphany.glade.h:83
+#: ../embed/ephy-overview.h:53
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Meest bezocht"
 
 # ui/preferences.glade.h:170
 #. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3437
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3770
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:770
-msgid "_Not now"
-msgstr "_Niet nu"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:737
+msgid "Not now"
+msgstr "Niet nu"
 
 # src/menubar.c:502
 # ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../embed/ephy-web-view.c:775
-msgid "_Store password"
-msgstr "Wachtwoord _opslaan"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:738
+msgid "Store password"
+msgstr "Wachtwoord opslaan"
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:751
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Wilt u het wachtwoord voor <b>%s</b> in <b>%s</b> opslaan?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1125
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1964
 msgid "Deny"
 msgstr "Weigeren"
 
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1965
 msgid "Allow"
 msgstr "Toestaan"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "De pagina <b>%s</b> wil uw locatiegegevens weten."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2475
 msgid "None specified"
 msgstr "Niet opgegeven"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 ../embed/ephy-web-view.c:2502
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Oeps! Fout bij laden van %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2486
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Oeps! Deze website kon niet geladen worden"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2487
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -992,17 +1023,17 @@ msgstr ""
 "uitgeschakeld zijn, of verhuisd naar een nieuw adres. Vergeet niet te "
 "controleren of uw internetverbinding correct functioneert.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2496
 msgid "Try again"
 msgstr "Opnieuw proberen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Oeps! Deze site kan ervoor gezorgd hebben dat de webbrowser onverwachts werd "
 "afgesloten"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2506
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -1014,31 +1045,31 @@ msgstr ""
 "geval is, meld het probleem dan alstublieft bij de makers van <strong>%s</"
 "strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2514
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Toch opnieuw laden"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2949
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 # src/mozcallbacks.c:424
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3243
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Laden van â%sââ"
 
 # src/mozcallbacks.c:424
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2771
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3245
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Ladenâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3641
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4026
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s bestanden"
@@ -1079,45 +1110,45 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Dit is geen startbaar object"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
 msgid "All supported types"
 msgstr "Alle ondersteunde types"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
 msgid "Web pages"
 msgstr "Webpagina's"
 
 # src/history.c:845
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
 msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
 # src/history.c:845
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
 msgid "All files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Downloads"
 msgstr "Downloads"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureaublad"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:323
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in â%sâ."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:423
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Het bestand â%sâ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:434
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Aanmaken van de map â%sâ is mislukt."
@@ -1173,11 +1204,11 @@ msgstr ""
 "hoofdwachtwoord. Wanneer u wilt dat de Epiphany-webbrowser ze importeert, "
 "voert u dan uw hoofdwachtwoord hieronder in."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "KopiÃren van cookies-bestand van Mozilla mislukt."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
 msgid ""
 "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1185,18 +1216,25 @@ msgstr ""
 "Sinds Epiphany 3.6 is deze map verouderd, en heeft gepoogd deze instellingen "
 "te migreren naar ~/.config/epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Voert alleen de n-de migratiestap uit"
 
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Bepaalt de vereiste versie van de migratie."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Bepaalt het profiel voor de migratie"
+
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
-#| msgid "Epiphany Web Browser"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
 msgid "Epiphany profile migrator"
 msgstr "Epiphany-profielmigrator"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
 msgid "Epiphany profile migrator options"
 msgstr "Opties voor de Epiphany-profielmigrator"
 
@@ -1242,75 +1280,112 @@ msgstr "%d %b %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 # src/history.c:860
 # src/mozilla_i18n.c:40
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
 msgid "Others"
 msgstr "Overige"
 
 # src/history.c:845
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokale bestanden"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgstr "Het certificaat komt niet overeen met de verwachte identiteit."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Het certificaat is verlopen."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "De autoriteit voor het ondertekenen van het certificaat is onbekend."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "Het certificaat bevat fouten."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "Het certificaat is ingetrokken."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr ""
+"Het certificaat is ondertekend met een zwak algoritme voor de ondertekening."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr "De activeringsdatum van het certificaat ligt in de toekomst."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+msgid "The identity of this website has been verified"
+msgstr "De identiteit van deze website is geverifieerd."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgstr "De identiteit van deze website is niet geverifieerd."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
 #, c-format
 msgid "%u:%02u hour left"
 msgid_plural "%u:%02u hours left"
 msgstr[0] "%u:%02u uur te gaan"
 msgstr[1] "%u:%02u uren te gaan"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
 #, c-format
 msgid "%u hour left"
 msgid_plural "%u hours left"
 msgstr[0] "%u uur te gaan"
 msgstr[1] "%u uur te gaan"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
 #, c-format
 msgid "%u:%02u minute left"
 msgid_plural "%u:%02u minutes left"
 msgstr[0] "%u:%02u minuut te gaan"
 msgstr[1] "%u:%02u minuten te gaan"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
 #, c-format
 msgid "%u second left"
 msgid_plural "%u seconds left"
@@ -1318,37 +1393,39 @@ msgstr[0] "%u seconde te gaan"
 msgstr[1] "%u seconden te gaan"
 
 # src/toolbar.c:351
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
 msgid "Finished"
 msgstr "Klaar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Fout bij het downloaden: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:557
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
 # src/bookmarks_editor.c:942
 # src/menubar.c:34
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1310
-#: ../src/window-commands.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324
+#: ../src/window-commands.c:269
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
 # src/menubar.c:150
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Tonen in map"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Startenâ"
 
 # src/history.c:845
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
 msgid "All sites"
 msgstr "Alle sites"
 
@@ -1362,13 +1439,13 @@ msgstr "Sites"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 ../src/ephy-history-window.c:230
-#: ../src/pdm-dialog.c:352
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/pdm-dialog.c:380
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Wissen"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
 
@@ -1379,13 +1456,13 @@ msgstr "Wissen"
 
 # ui/epiphany.glade.h:121
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1701
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1712
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
@@ -1443,41 +1520,41 @@ msgstr "_Onderwerpen:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Alle o_nderwerpen tonen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Entertainment"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "News"
 msgstr "Nieuws"
 
 # src/menubar.c:477
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
 msgid "Shopping"
 msgstr "Winkelen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
 msgid "Sports"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
 msgid "Travel"
 msgstr "Reizen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
 msgid "Work"
 msgstr "Werk"
 
 # src/mozilla/mozilla.cpp:994
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Niet ingedeeld"
@@ -1485,7 +1562,7 @@ msgstr "Niet ingedeeld"
 # ui/epiphany.glade.h:83
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sites dichtbij"
@@ -1496,7 +1573,7 @@ msgstr "Sites dichtbij"
 # src/misc.c:354
 # src/mozcallbacks.c:225
 # src/window.c:2279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Naamloos"
@@ -1518,7 +1595,7 @@ msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"
 # src/menubar.c:565
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
@@ -1526,7 +1603,7 @@ msgstr "_Bestand"
 # src/bookmarks_editor.c:1149
 # src/menubar.c:566
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
@@ -1534,13 +1611,13 @@ msgstr "Be_werken"
 # src/bookmarks_editor.c:1150
 # src/menubar.c:567
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # src/menubar.c:573
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
@@ -1558,8 +1635,8 @@ msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
 # src/context.c:60
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:636
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "In nieuw _venster openen"
@@ -1571,8 +1648,8 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
 
 # src/context.c:66
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "In nieuw _tabblad openen"
@@ -1630,7 +1707,7 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand"
 # src/bookmarks_editor.c:945
 # src/menubar.c:91
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Close"
 msgstr "Sl_uiten"
 
@@ -1645,13 +1722,13 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
 # src/window_callbacks.c:2880
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
 # src/menubar.c:37
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Selectie knippen"
 
@@ -1659,15 +1736,15 @@ msgstr "Selectie knippen"
 # src/bookmarks_editor.c:1167
 # src/menubar.c:38
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:649
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "_Copy"
 msgstr "_KopiÃren"
 
 # src/menubar.c:38
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Selectie kopiÃren"
 
@@ -1675,13 +1752,13 @@ msgstr "Selectie kopiÃren"
 # src/bookmarks_editor.c:1169
 # src/menubar.c:39
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:126
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
 # src/menubar.c:39
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Plakken vanuit klembord"
 
@@ -1689,7 +1766,7 @@ msgstr "Plakken vanuit klembord"
 # src/bookmarks_editor.c:1169
 # src/menubar.c:39
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Verwijderen"
 
@@ -1698,7 +1775,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
@@ -1708,7 +1785,7 @@ msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhoud"
 
@@ -1719,31 +1796,32 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
 
 # src/menubar.c:43
+#. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:190
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven"
 
 # ui/epiphany.glade.h:121
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "_Title"
 msgstr "Tit_el"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the title column"
 msgstr "De titelkolom weergeven"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
 msgid "Show the address column"
 msgstr "De adreskolom weergeven"
 
@@ -1751,16 +1829,16 @@ msgstr "De adreskolom weergeven"
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Geef een onderwerp"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
 #, c-format
 msgid "Delete topic â%sâ?"
 msgstr "Onderwerp â%sâ verwijderen?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Dit onderwerp verwijderen?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1772,24 +1850,24 @@ msgstr ""
 # src/bookmarks_editor.c:949
 # src/bookmarks_editor.c:1169
 # src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "Onderwerp _verwijderen"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
 # src/menubar.c:571
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
 #, c-format
 msgid "Mozilla â%sâ profile"
 msgstr "Mozilla â%sâ-profiel"
@@ -1800,24 +1878,24 @@ msgstr "Mozilla â%sâ-profiel"
 # src/mozilla/PromptService.cpp:666
 # src/window.c:191
 # ui/epiphany.glade.h:50
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
 # src/bookmarks_editor.c:981
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:544
 msgid "Import failed"
 msgstr "Importeren mislukt"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Importeren mislukt"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1830,22 +1908,22 @@ msgstr ""
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand"
 
 # src/bookmarks_editor.c:1111
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Firefox/Mozilla-bladwijzers"
 
 # src/bookmarks_editor.c:981
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Galeon/Konqueror-bladwijzers"
 
 # src/bookmarks_editor.c:981
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Epiphany-bladwijzers"
 
@@ -1853,19 +1931,19 @@ msgstr "Epiphany-bladwijzers"
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers exporteren"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1575
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Bestandsf_ormaat:"
 
@@ -1873,11 +1951,11 @@ msgstr "Bestandsf_ormaat:"
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers importeren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mporteren"
 
@@ -1885,29 +1963,29 @@ msgstr "I_mporteren"
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:831
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Bladwijzers importeren uit:"
 
 # src/bookmarks_editor.c:941
 # src/bookmarks_editor.c:1148
 # src/menubar.c:565
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:851
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
+#: ../src/ephy-history-window.c:645
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "Adres _kopiÃren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1404
+#: ../src/ephy-history-window.c:798
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Zoeken:"
 
 # ui/preferences.glade.h:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
 msgid "Topics"
 msgstr "Onderwerpen"
 
@@ -1927,13 +2005,14 @@ msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Onderwerp â%sâ aanmaken"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+#. File actions.
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nieuw venster"
 
 # src/menubar.c:571
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:88
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Bl_adwijzers"
 
@@ -1941,24 +2020,24 @@ msgstr "Bl_adwijzers"
 # src/toolbar.c:273
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
 # ui/preferences.glade.h:142
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:142
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
 
 # src/persistent_data_manager.c:138
 # ui/epiphany.glade.h:94
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Persoonlijke informatie"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_fsluiten"
 
@@ -1998,7 +2077,7 @@ msgstr "Tekstcodering"
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_Automatisch</b>"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken"
 
@@ -2020,7 +2099,7 @@ msgstr "_Wachtwoorden tonen"
 
 # src/menubar.c:502
 # ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Passwords"
 msgstr "Wachtwoorden"
 
@@ -2101,14 +2180,12 @@ msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Opduikvensters _toestaan"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "_Plugins inschakelen"
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "_Advertenties toestaan"
 
-# src/menubar.c:411
-# ui/preferences.glade.h:12
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Ja_vascript inschakelen"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "_Plugins inschakelen"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "_Always accept"
@@ -2128,50 +2205,58 @@ msgstr "<small>Bijvoorbeeld niet van adverteerders op deze pagina's</small>"
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nooit accepteren"
 
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Tracking"
+msgstr "Tracking"
+
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgstr "Websites vertellen mij niet te volgen (tracken)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "Wachtwoorden _onthouden"
 
 # ui/preferences.glade.h:50
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "Tijdelijke bestanden"
 
 # ui/preferences.glade.h:253
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "_Schijfruimte:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
 # src/prefs.c:385
 # ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
 msgid "Encodings"
 msgstr "Coderingen"
 
 # ui/preferences.glade.h:105
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "De_fault:"
 msgstr "St_andaard:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Spellingcontrole"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Sp_ellingcontrole inschakelen"
 
 # src/prefs.c:397
 # ui/preferences.glade.h:103
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
@@ -2187,7 +2272,7 @@ msgstr "De huidige dataoverdracht afbreken"
 
 # src/menubar.c:468
 # ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Herladen"
 
@@ -2198,97 +2283,91 @@ msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven"
 
 # src/history.c:860
 # src/mozilla_i18n.c:40
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
 msgid "_Otherâ"
 msgstr "_Overigeâ"
 
 # ui/preferences.glade.h:248
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Overige coderingen"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
 msgid "Not found"
 msgstr "Niet gevonden"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Omgeslagen"
 
 # ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
 msgid "Find links:"
 msgstr "Verwijzingen zoeken:"
 
 # ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
 msgid "Find:"
 msgstr "Zoeken:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
 # src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Vorige zoeken"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoektekst voorkomt"
 
 # src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
 msgid "Find Next"
 msgstr "Volgende zoeken"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoektekst voorkomt"
 
-# src/menubar.c:165
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr ""
 "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw venster"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr ""
 "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
 msgid "Add _Bookmarkâ"
 msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis opslaan als bladwijzer"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:145
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Geschiedenisvenster sluiten"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis verwijderen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
 
@@ -2296,37 +2375,37 @@ msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
 # src/toolbar.c:273
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
 msgid "Clear _History"
 msgstr "_Geschiedenis wissen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Uw lijst van bezochte pagina's leegmaken"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
 msgid "Display history help"
 msgstr "Hulp voor geschiedenis weergeven"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adres"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Datum en tijd"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "De datum- en tijdkolom weergeven"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Geschiedenis wissen?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2338,22 +2417,22 @@ msgstr ""
 # src/toolbar.c:273
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
 msgid "Clear History"
 msgstr "Geschiedenis wissen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:807
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Afgelopen 30 minuten"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:808
 msgid "Today"
 msgstr "Vandaag"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
-#: ../src/ephy-history-window.c:822
+#: ../src/ephy-history-window.c:810 ../src/ephy-history-window.c:814
+#: ../src/ephy-history-window.c:820
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
@@ -2364,7 +2443,7 @@ msgstr[1] "Laatste %d dagen"
 # src/toolbar.c:273
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
+#: ../src/ephy-history-window.c:824
 msgid "All history"
 msgstr "Alle geschiedenis"
 
@@ -2377,73 +2456,73 @@ msgid "History"
 msgstr "Geschiedenis"
 
 # src/main.c:102
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:79
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand browservenster"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:81
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Een nieuw browservenster openen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:83
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Bladwijzerbeheer starten"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:85
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Bladwijzers importeren van het gegeven bestand"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:85 ../src/ephy-main.c:87
 msgid "FILE"
 msgstr "BESTAND"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Het gegeven sessiebestand laden"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Bladwijzer toevoegen"
 
 # src/main.c:134
 # ui/bookmarks.glade.h:41
 # ui/epiphany.glade.h:125
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "PrivÃ-instantie starten"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "De browser in toepassingsmodus starten"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Te gebruiken profielmap in de privÃ-instantie"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "DIR"
 msgstr "MAP"
 
 # src/main.c:134
 # ui/bookmarks.glade.h:41
 # ui/epiphany.glade.h:125
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:97
 msgid "URL â"
 msgstr "URLâ"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-main.c:210
+#: ../src/ephy-main.c:205
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Kon Web niet starten"
 
-#: ../src/ephy-main.c:213
+#: ../src/ephy-main.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2453,140 +2532,140 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # src/menu_callbacks.c:1286
-#: ../src/ephy-main.c:325
+#: ../src/ephy-main.c:320
 msgid "Web options"
 msgstr "Web-opties"
 
 # src/bookmarks_editor.c:945
 # src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-notebook.c:597
+#: ../src/ephy-notebook.c:595
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:92
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Uitbreidingen"
-
 # src/bookmarks_editor.c:942
 # src/menubar.c:34
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:101
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Openenâ"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:103
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Opslaan _alsâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:105
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Als _webtoepassing opslaanâ"
 
 # src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:107
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Af_drukkenâ"
 
 # src/menubar.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:109
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mailâ"
 
 # src/mozilla_i18n.c:37
 # ui/preferences.glade.h:202
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "Re_do"
 msgstr "Op_nieuw"
 
 # ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Zoekenâ"
 
 # src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende zoeken"
 
 # src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
+# src/menubar.c:571
+#: ../src/ephy-window.c:138
+msgid "Edit _Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers be_werken"
+
 # src/menubar.c:477
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Afbreken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Grotere _tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:157
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Kleinere tekst"
 
 # ui/epiphany.glade.h:90
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale grootte"
 
 # src/prefs.c:385
 # ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Tekst_codering"
 
 # src/menubar.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Page Source"
 msgstr "B_ron weergeven"
 
 # src/menubar.c:571
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ"
 
 # ui/epiphany.glade.h:85
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Locatieâ"
 
 # src/menubar.c:208
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorig tabblad"
 
 # ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "V_olgend tabblad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
 
 # ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Tabblad los_scheuren"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Offline werken"
 
@@ -2594,185 +2673,189 @@ msgstr "_Offline werken"
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_Downloadsbalk"
 
 # src/menubar.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
 # src/menubar.c:416
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Opduikvensters"
 
 # ui/preferences.glade.h:7
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Selectie-tekstcursor"
 
 # src/menubar.c:571
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ"
 
 # ui/epiphany.glade.h:91
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
 
 # src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
 
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Verwijzing _downloaden"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Verwijzing opslaan _alsâ"
 
 # src/context.c:64
 # src/history_callbacks.c:165
 # src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzingâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzing _kopiÃren"
 
 # src/context.c:1075
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "Open _Image"
 msgstr "_Afbeelding openen"
 
 # src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "Afbeelding op_slaan alsâ"
 
 # src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Afbeeldingsadres _kopiÃren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "A_nimatie starten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Animatie st_oppen"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:265
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier"
 
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:474
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie."
 
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:476
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Do_cument sluiten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:494
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Dit venster bevat actieve downloads"
 
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:495
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Als u dit venster sluit, dan worden de downloads geannuleerd"
 
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:496
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Venster sluiten en downloads annuleren"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:1312
+#: ../src/ephy-window.c:1326
 msgid "Save As"
 msgstr "Opslaan als"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1328
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Opslaan als toepassing"
 
 # src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:1316
+#: ../src/ephy-window.c:1330
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:1318
+#: ../src/ephy-window.c:1332
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bladwijzer"
 
 # src/toolbar.c:351
-#: ../src/ephy-window.c:1320
+#: ../src/ephy-window.c:1334
 msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1343
 msgid "Larger"
 msgstr "Groter"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1332
+#: ../src/ephy-window.c:1346
 msgid "Smaller"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1352
+#: ../src/ephy-window.c:1366
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
 # src/menubar.c:458
-#: ../src/ephy-window.c:1364
+#: ../src/ephy-window.c:1378
 msgid "Forward"
 msgstr "Vooruit"
 
 # src/menubar.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:1376
+#: ../src/ephy-window.c:1390
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomen"
 
 # src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-window.c:1384
+#: ../src/ephy-window.c:1398
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:1406
+msgid "Go to most visited"
+msgstr "Ga naar meest bezocht"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:361
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Selecteer de persoonlijke gegevens die u wilt wissen</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:364
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2784,21 +2867,21 @@ msgstr ""
 
 # src/persistent_data_manager.c:138
 # ui/epiphany.glade.h:94
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Alle persoonlijke gegevens wissen"
 
 # src/menubar.c:494
 # ui/epiphany.glade.h:143
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 # src/menubar.c:502
 # ui/epiphany.glade.h:163
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden"
 
@@ -2807,17 +2890,17 @@ msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden"
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
 # ui/preferences.glade.h:50
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:439
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_Tijdelijke bestanden"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:455
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2825,61 +2908,61 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Merk op:</b> U kunt deze actie niet ongedaan maken. De gegevens "
 "die u besluit te wissen zullen definitief verwijderd worden.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
+#: ../src/pdm-dialog.c:678
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Uitsluitend versleutelde verbindingen"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:647
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Eender welk type verbinding"
 
 # ui/preferences.glade.h:249
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
 msgid "End of current session"
 msgstr "Einde van huidige sessie"
 
 # ui/preferences.glade.h:207
-#: ../src/pdm-dialog.c:771
+#: ../src/pdm-dialog.c:806
 msgid "Domain"
 msgstr "Domein"
 
 # ui/bookmarks.glade.h:27
-#: ../src/pdm-dialog.c:783
+#: ../src/pdm-dialog.c:818
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
 # ui/epiphany.glade.h:156
-#: ../src/pdm-dialog.c:1197
+#: ../src/pdm-dialog.c:1341
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
 # ui/epiphany.glade.h:126
 # ui/prompts.glade.h:3
-#: ../src/pdm-dialog.c:1210
+#: ../src/pdm-dialog.c:1354
 msgid "User Name"
 msgstr "Gebruikersnaam"
 
 # src/menubar.c:502
 # ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1367
 msgid "User Password"
 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
 
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/popup-commands.c:279
+#: ../src/popup-commands.c:302
 msgid "Download Link"
 msgstr "Verwijzing downloaden"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/popup-commands.c:287
+#: ../src/popup-commands.c:310
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Verwijzing opslaan als"
 
 # src/context.c:67
-#: ../src/popup-commands.c:294
+#: ../src/popup-commands.c:317
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Afbeelding opslaan als"
 
@@ -2889,7 +2972,7 @@ msgstr "Afbeelding opslaan als"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2898,7 +2981,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:489
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
@@ -2906,34 +2989,34 @@ msgstr "Gebruikergedefinieerd (%s)"
 
 # src/prefs.c:397
 # ui/preferences.glade.h:103
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:511
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systeemtaal (%s)"
 msgstr[1] "Systeemtalen (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:869
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Kies een map"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/window-commands.c:316
+#: ../src/window-commands.c:347
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: ../src/window-commands.c:479
+#: ../src/window-commands.c:554
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Een webtoepassing met de naam â%sâ bestaat al. Wilt u haar vervangen?"
 
 # src/menubar.c:468
 # ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/window-commands.c:484
+#: ../src/window-commands.c:559
 msgid "Replace"
 msgstr "Vervangen"
 
-#: ../src/window-commands.c:488
+#: ../src/window-commands.c:563
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2941,33 +3024,33 @@ msgstr ""
 "Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij "
 "overschreven."
 
-#: ../src/window-commands.c:524
+#: ../src/window-commands.c:599
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "De toepassing â%sâ is klaar voor gebruik"
 
-#: ../src/window-commands.c:527
+#: ../src/window-commands.c:602
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Kon de toepassing â%sâ niet aanmaken"
 
-#: ../src/window-commands.c:535
+#: ../src/window-commands.c:610
 msgid "Launch"
 msgstr "Starten"
 
 # src/menubar.c:54
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:568
+#: ../src/window-commands.c:643
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Webtoepassing aanmaken"
 
 # src/menubar.c:468
 # ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/window-commands.c:573
+#: ../src/window-commands.c:648
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Aanmaken"
 
-#: ../src/window-commands.c:1109
+#: ../src/window-commands.c:1301
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2979,7 +3062,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ofwel versie 2, als ook (uw eigen keuze) elke latere "
 "versie."
 
-#: ../src/window-commands.c:1113
+#: ../src/window-commands.c:1305
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2991,7 +3074,7 @@ msgstr ""
 "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General "
 "Public License voor meer details."
 
-#: ../src/window-commands.c:1117
+#: ../src/window-commands.c:1309
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3002,27 +3085,27 @@ msgstr ""
 "naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
 "Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179
-#: ../src/window-commands.c:1190
+#: ../src/window-commands.c:1355 ../src/window-commands.c:1371
+#: ../src/window-commands.c:1382
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Wij zijn te bereiken op:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1166
+#: ../src/window-commands.c:1358
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Met bijdragen van:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1169
+#: ../src/window-commands.c:1361
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1199
+#: ../src/window-commands.c:1392 ../src/window-commands.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
 "Powered by WebKit %d.%d.%d"
 msgstr ""
-"Stelt u in staat webpagina's en informatie op het internet te vinden.\n"
-"Gebaseerd op WebKit %d.%d.%d"
+"Een simpele, heldere en mooie weergave van het web.\n"
+"Op basis van Webkit %d.%d.%d"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3032,7 +3115,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1228
+#: ../src/window-commands.c:1428
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Reinout van Schouwen \n"
@@ -3045,29 +3128,62 @@ msgstr ""
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/window-commands.c:1231
+#: ../src/window-commands.c:1431
 msgid "Web Website"
 msgstr "Webstek van Web"
 
 # Cursorbladermodus??
-#: ../src/window-commands.c:1371
+#: ../src/window-commands.c:1571
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Cursornavigatie inschakelen?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1374
+#: ../src/window-commands.c:1574
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
 "want to enable caret browsing on?"
 msgstr ""
 "Door op F7 te drukken zet u cursornavigatie aan of uit. Deze functie plaatst "
-"een verplaatsbare cursor op webpagina's, zodat u met het toetsenbord door "
-"de pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?"
+"een verplaatsbare cursor op webpagina's, zodat u met het toetsenbord door de "
+"pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1377
+#: ../src/window-commands.c:1577
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Inschakelen"
 
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Actieven uitbreidingen"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "Toont opsomming van actieve uitbreidingen."
+
+# src/mozilla/mozilla.cpp:1993
+# src/prefs.c:1069
+# src/prefs_callbacks.c:237
+# src/prefs_callbacks.c:407
+#~ msgctxt "file type"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+# src/menubar.c:411
+# ui/preferences.glade.h:12
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "Ja_vascript inschakelen"
+
+# src/menubar.c:165
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "_Uitbreidingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stelt u in staat webpagina's en informatie op het internet te vinden.\n"
+#~ "Gebaseerd op WebKit %d.%d.%d"
+
 # src/mozilla/mozilla.cpp:994
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "Alles"
@@ -3151,11 +3267,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
 #~ msgid "Update Bookmark?"
 #~ msgstr "Bladwijzer bijwerken?"
 
-# ui/epiphany.glade.h:83
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "Meest bezocht"
-
 #~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
 #~ msgstr "Uw bladwijzers bekijken en beheren"
 
@@ -3170,9 +3281,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
 #~ msgid "Epiphany"
 #~ msgstr "Epiphany"
 
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "Certificaat_velden"
-
 #~ msgid "Certificate _Hierarchy"
 #~ msgstr "Certificaat_hiÃrarchie"
 
@@ -3404,9 +3512,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
 #~ msgid "Go to the previous visited page"
 #~ msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
 
-#~ msgid "Go to the next visited page"
-#~ msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
-
 # src/prefs.c:367
 # src/toolbar.c:273
 # ui/epiphany.glade.h:78
@@ -3620,10 +3725,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
 #~ msgid "Add a bookmark for the current page"
 #~ msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"
 
-# src/menubar.c:571
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "Bladwijzers be_werken"
-
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
 #~ msgid "Open the bookmarks window"
@@ -3682,10 +3783,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
 #~ msgid "Men_ubar"
 #~ msgstr "Menu_balk"
 
-# src/main.c:111
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "Surfen met het volledige scherm"
-
 #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 #~ msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze pagina tonen of verbergen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]