[gnome-control-center] Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>



commit c95de81b3058465a4d006e98d2495f35e0c545f4
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Wed Nov 14 22:56:24 2012 +0100

    Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>

 po/nl.po | 2401 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 870 insertions(+), 1531 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f4a4d5f..cc86d15 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -22,16 +22,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-06 15:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-06 15:07+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
-"Language-Team: Dutch\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-14 00:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-14 22:53+0100\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. This refers to a slideshow background
@@ -40,61 +40,52 @@ msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Verandert de hele dag door"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgctxt "background, style"
 msgid "Tile"
-msgstr "Tegels"
+msgstr "Tegel"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgctxt "background, style"
 msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Zoomen"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgctxt "background, style"
 msgid "Center"
 msgstr "Centreren"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgctxt "background, style"
 msgid "Scale"
 msgstr "Schalen"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgctxt "background, style"
 msgid "Fill"
 msgstr "Vullen"
 
 # ??? (Wouter Bolsterlee)
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgctxt "background, style"
 msgid "Span"
 msgstr "Omspannen"
 
 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Select Background"
-msgstr "Achtergrond"
+msgstr "Achtergrond kiezen"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Pictures"
-msgstr "Foto-cd"
+msgstr "Foto's"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Colors"
-msgstr "Kleur"
+msgstr "Kleuren"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 msgid "Flickr"
@@ -122,7 +113,7 @@ msgstr "%d à %d"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Geen werkbladachtergrond"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:396
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:449
 msgid "Current background"
 msgstr "Huidige achtergrond"
 
@@ -139,9 +130,7 @@ msgstr "Achtergrond wijzigen"
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Achtergrond;Scherm;Bureaublad;"
 
-#. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/panel-common.c:102
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -155,7 +144,8 @@ msgstr "Nieuw apparaat instellen"
 
 # bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
 # favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
 msgid "Remove Device"
 msgstr "Apparaat verwijderen"
 
@@ -164,83 +154,93 @@ msgid "Connection"
 msgstr "Verbinding"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "pagina 1"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "pagina 2"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 msgid "Paired"
 msgstr "Gepaard"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 msgid "Type"
 msgstr "Type:"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 msgstr "Instellingen voor muis en touchpad"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Geluidsinstellingen"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Toetsenbordinstellingen"
 
 # aan/naar
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Bestanden versturenâ"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Door bestanden bladerenâ"
 
 #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
 msgctxt "Power"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:451
 msgid "Bluetooth is disabled"
 msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:456
 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld via een schakelaar"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:460
 msgid "No Bluetooth adapters found"
 msgstr "Er zijn geen Bluetoothadapters aangetroffen"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
 msgid "Visibility"
 msgstr "Zichtbaarheid"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
 #, c-format
 msgid "Visibility of â%sâ"
 msgstr "Zichtbaarheid van â%sâ"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635
 #, c-format
 msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 msgstr "â%sâ verwijderen uit de lijst met apparaten?"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
-msgid ""
-"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr ""
-"Als u het apparaat verwijdert moet u het voor volgend gebruik weer instellen."
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637
+msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr "Als u het apparaat verwijdert moet u het voor volgend gebruik weer instellen."
 
 #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
@@ -266,7 +266,8 @@ msgid "Test profile: "
 msgstr "Testprofiel: "
 
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
 msgid "Set for all users"
 msgstr "Voor alle gebruikers instellen"
 
@@ -322,13 +323,13 @@ msgstr "Beschikbare profielen voor webcams"
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 #. * where the device type is not recognised
 #. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
 msgid "Available Profiles"
 msgstr "Beschikbare profielen"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 msgid "Device"
 msgstr "Apparaat"
 
@@ -343,13 +344,10 @@ msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Kleurprofiel maken voor het geselecteerde apparaat"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
-msgid ""
-"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
-"correctly connected."
-msgstr ""
-"Het meetinstrument is niet gevonden. Controleer of het aanstaat en correct "
-"verbonden is."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
+msgstr "Het meetinstrument is niet gevonden. Controleer of het aanstaat en correct verbonden is."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
@@ -413,8 +411,10 @@ msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Standaard grijs"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 msgid "Uncalibrated"
 msgstr "Niet gekalibreerd"
 
@@ -427,17 +427,12 @@ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 msgstr "Dit apparaat gebruikt kalibreergegevens van de fabriek."
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
-msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
-msgstr ""
-"Dit apparaat heeft geen profiel dat geschikt is voor kleurcorrectie over het "
-"volledige scherm."
+msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
+msgstr "Dit apparaat heeft geen profiel dat geschikt is voor kleurcorrectie over het volledige scherm."
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr ""
-"Dit apparaat heeft een oud profiel dat waarschijnlijk niet meer accuraat is."
+msgstr "Dit apparaat heeft een oud profiel dat waarschijnlijk niet meer accuraat is."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
@@ -477,14 +472,13 @@ msgstr "Webcam"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 msgid "Color"
 msgstr "Kleur"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:4
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"Elk apparaat heeft een actueel bijgewerkt kleurprofiel nodig om gebruik te "
-"maken van kleurbeheer."
+msgstr "Elk apparaat heeft een actueel bijgewerkt kleurprofiel nodig om gebruik te maken van kleurbeheer."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:5
 msgid "Learn more"
@@ -513,9 +507,8 @@ msgid "Remove a device"
 msgstr "Apparaat verwijderen"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
-msgstr "Dit apparaat instellen voor alle gebruikers op deze computer"
+msgstr "Dit profiel instellen voor alle gebruikers op deze computer"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
 msgid "Add profile"
@@ -552,11 +545,8 @@ msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Afbeeldingen kunnen naar dit venster gesleept worden om de velden hierboven "
-"automatisch aan te vullen."
+msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr "Afbeeldingen kunnen naar dit venster gesleept worden om de velden hierboven automatisch aan te vullen."
 
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Color management settings"
@@ -595,11 +585,11 @@ msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
 
 #: ../panels/common/cc-common-language.c:549
 msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Russisch"
 
 #: ../panels/common/cc-common-language.c:552
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch"
 
 #. Add some common regions
 #: ../panels/common/cc-common-language.c:581
@@ -623,11 +613,11 @@ msgstr "Spanje"
 msgid "China"
 msgstr "China"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:120
 msgid "Other..."
 msgstr "Overigeâ"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:292
 msgid "Select a region"
 msgstr "Regio selecteren"
 
@@ -641,7 +631,7 @@ msgstr "Een taal selecteren"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
@@ -755,7 +745,6 @@ msgid "December"
 msgstr "December"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Date & Time"
 msgstr "Datum en tijd"
 
@@ -774,9 +763,7 @@ msgstr "Datum en tijd van systeem wijzigen"
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr ""
-"Om de datum en tijd van het systeem te wijzigen dient u zich te "
-"authenticeren."
+msgstr "Om de datum en tijd van het systeem te wijzigen dient u zich te authenticeren."
 
 # algemeen/normaal
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
@@ -806,7 +793,6 @@ msgstr "180 graden"
 #. * "Pantallas en Espejo".
 #.
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
-#, fuzzy
 msgid "Mirrored Displays"
 msgstr "Gespiegelde schermen"
 
@@ -830,12 +816,8 @@ msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Versleep om het primaire scherm te wijzigen."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Selecteer een monitor om de eigenschappen ervan aan te passen; versleep hem "
-"om hem op een andere plaats te zetten."
+msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
+msgstr "Selecteer een monitor om de eigenschappen ervan aan te passen; versleep hem om hem op een andere plaats te zetten."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 msgid "%a %R"
@@ -899,97 +881,58 @@ msgstr "Resolutie en positie van monitors en projectors wijzigen"
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr ""
-"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Paneel;Scherm;Resolutie;"
-"Ververs;"
-
-#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
-#, c-format
-msgid "VESA: %s"
-msgstr "VESA: %s"
+msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Paneel;Scherm;Resolutie;Ververs;"
 
-#. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:439
+#: ../panels/network/panel-common.c:120
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 #. translators: This is the type of architecture, for example:
 #. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:580
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:739
 msgid "Unknown model"
 msgstr "Onbekend model"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
-msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr ""
-"Bij de volgende aanmelding zal geprobeerd worden de standaardomgeving te "
-"gebruiken."
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
-msgid ""
-"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
-"hardware."
-msgstr ""
-"Bij de volgende aanmelding zal de fallback-modus, bedoeld voor niet-"
-"ondersteunde grafische kaarten, gebruikt worden."
-
-#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
-#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
-msgctxt "Experience"
-msgid "Fallback"
-msgstr "Fallback"
-
-#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
-#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
-msgctxt "Experience"
-msgid "Standard"
-msgstr "Standaard"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1250
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Vragen wat te doen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Niets doen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258
 msgid "Open folder"
 msgstr "Map openen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
-#, fuzzy
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
 msgid "Other Media"
-msgstr "_Andere mediaâ"
+msgstr "Andere media"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Selecteer een toepassing voor audio-cd's"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Selecteer een toepassing voor video-dvd's"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr ""
-"Selecteer de te starten toepassing als een muziekspeler wordt aangesloten"
+msgstr "Selecteer de te starten toepassing als een muziekspeler wordt aangesloten"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Selecteer de te starten toepassing als een camera wordt aangesloten"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Selecteer een toepassing voor software-cd's"
 
@@ -998,95 +941,97 @@ msgstr "Selecteer een toepassing voor software-cd's"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1396
 msgid "audio DVD"
 msgstr "audio-dvd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1397
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "lege Blu-ray-schijf"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1398
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "lege cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1399
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "lege dvd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1400
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "lege hd-dvd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1401
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-ray-videoschijf"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1402
 msgid "e-book reader"
 msgstr "e-book-lezer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1403
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "Hd-dvd-videoschijf"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1404
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Foto-cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1405
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super-video-cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1406
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
-#, fuzzy
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1407
 msgid "Windows software"
-msgstr "Vensterkader"
+msgstr "Windows-software"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
-#, fuzzy
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1408
 msgid "Software"
-msgstr "_Software:"
+msgstr "Software"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1531
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1692
 msgid "Section"
 msgstr "Sectie"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1540
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
 msgid "Overview"
 msgstr "Overzicht"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1546
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Standaardtoepassingen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1551
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Verwijderbare media"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1556
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafisch"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versie %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1806
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Updates installeren"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1810
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "Systeem is bijgewerkt"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1814
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Zoeken naar updates"
 
@@ -1101,13 +1046,8 @@ msgstr "Systeeminformatie"
 # The user can search on this keywords. Thereby we chose to let the translation contain both English and Dutch words.
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;preferred;apparaat;informatie;geheugen;versie;standaard;toepassing;"
-"voorkeur;"
+msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;apparaat;informatie;geheugen;versie;standaard;toepassing;voorkeur;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1145,73 +1085,66 @@ msgstr "Schijf"
 msgid "Calculating..."
 msgstr "Berekenenâ"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualisatie"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "_Web"
 msgstr "_Web"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "_Mail"
 msgstr "_E-mail"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "_Calendar"
 msgstr "_Agenda"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
 msgid "M_usic"
 msgstr "M_uziek"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
 msgid "_Video"
 msgstr "_Video"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "_Photos"
 msgstr "_Foto's"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "Select how media should be handled"
 msgstr "Kies hoe met media omgegaan moet worden"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "CD _audio"
 msgstr "_Audio-cd:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
 msgid "_DVD video"
 msgstr "_Dvd-video:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "_Music player"
 msgstr "_Muziekspeler:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_Software"
 msgstr "_Software:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
 msgid "_Other Media..."
 msgstr "_Andere mediaâ"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
-"_Nooit vragen en ook geen toepassingen starten als media ingevoerd worden"
+msgstr "_Nooit vragen en ook geen toepassingen starten als media ingevoerd worden"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:27
+#: ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "Driver"
 msgstr "Stuurprogramma"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "Experience"
-msgstr "Omgeving"
-
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Geforceerde _fallback-modus"
-
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Geluid en media"
@@ -1258,20 +1191,19 @@ msgstr "Uitwerpen"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Typing"
 msgstr "Typen"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Switch to next source"
-msgstr "Modusschakelaar"
+msgstr "Overschakelen naar volgende bron"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 msgid "Switch to previous source"
-msgstr ""
+msgstr "Overschakelen naar vorige bron"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 msgid "Launchers"
@@ -1305,23 +1237,20 @@ msgstr "Zoeken"
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Schermafdrukken"
 
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Save a screenshot to Pictures"
-msgstr "Een schermafdruk maken van een gebied"
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Een schermafdruk opslaan in $PICTURES"
 
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
-msgstr "Een schermafdruk maken van een venster"
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Een schermafdruk van een venster opslaan in $PICTURES"
 
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
-msgstr "Een schermafdruk maken van een gebied"
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Een schermafdruk van een gebied opslaan in $PICTURES"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
@@ -1385,12 +1314,9 @@ msgstr "Kleinere tekst"
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Hoog contrast aan of uit"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1157
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 msgid "Disabled"
@@ -1398,12 +1324,11 @@ msgstr "Uitgeschakeld"
 
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr ""
+msgstr "Toets voor alternatieve tekens"
 
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
-#, fuzzy
 msgid "Compose Key"
-msgstr "Muistoetsen"
+msgstr "Samensteltoets"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
@@ -1447,15 +1372,13 @@ msgstr "Ver_traging:"
 msgid "_Speed:"
 msgstr "Sn_elheid:"
 
-#. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
-#. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Traag"
 
@@ -1463,15 +1386,13 @@ msgstr "Traag"
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Toetsherhaalsnelheid"
 
-#. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lang"
 
-#. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Snel"
 
@@ -1505,39 +1426,33 @@ msgstr "Sneltoets verwijderen"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en voert u "
-"een nieuwe toetscombinatie in of drukt u op Backspace om hem te wissen."
+msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr "Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en voert u een nieuwe toetscombinatie in of drukt u op Backspace om hem te wissen."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:582
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:590
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Aangepaste sneltoets"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:801
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Onbekende actie>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"De sneltoets â%sâ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt "
-"deze toets te gebruiken om te typen.\n"
+"De sneltoets â%sâ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt deze toets te gebruiken om te typen.\n"
 "Probeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1330
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1546,26 +1461,21 @@ msgstr ""
 "De sneltoets â%sâ is reeds in gebruik voor:\n"
 "â%sâ"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1335
 #, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan â%sâ, dan zal de sneltoets â%sâ "
-"uitgeschakeld zijn."
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan â%sâ, dan zal de sneltoets â%sâ uitgeschakeld zijn."
 
 # Geen aparte vertaling voor assign/reassign
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1341
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Toewijzen"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:160
-#, fuzzy
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:147
 msgid "_Test Your Settings"
-msgstr "Uw instellingen"
+msgstr "Uw instellingen _testen"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Muis en touchpad"
 
@@ -1576,9 +1486,7 @@ msgstr "Voorkeuren voor muis en touchpad instellen"
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr ""
-"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Aanwijzer;Klik;Tik;Dubbel;"
-"Knop;"
+msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Aanwijzer;Klik;Tik;Dubbel;Knop;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Mouse Preferences"
@@ -1588,118 +1496,119 @@ msgstr "Muisvoorkeuren"
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgctxt "mouse, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Traag"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Double-click timeout"
 msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgctxt "mouse, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Snel"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "_Double-click"
-msgstr "_Dubbelklik:"
+msgstr "_Dubbelklik"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-#, fuzzy
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "Primary _button"
-msgstr "Primaire kleur"
+msgstr "Primaire _knop"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgctxt "mouse, left button as primary"
 msgid "_Left"
-msgstr "Links"
+msgstr "_Links"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgctxt "mouse, right button as primary"
 msgid "_Right"
-msgstr "Rechts"
+msgstr "_Rechts"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Mouse"
 msgstr "Muis"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgid "_Pointer speed"
-msgstr "Aanwijzersnelheid"
+msgstr "_Aanwijzersnelheid"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Touchpad"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Disable while _typing"
-msgstr "_Touchpad uitschakelen tijdens het typen"
+msgstr "Uitschakelen tijdens het _typen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Tap to _click"
-msgstr ""
+msgstr "Indrukken om te _klikken"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgid "Two _finger scroll"
 msgstr "Scrollen met twee _vingers"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "C_ontent sticks to fingers"
-msgstr ""
+msgstr "In_houd plakt aan vingers"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Klikken, dubbelklikken, scrollen proberen"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 msgid "Five clicks, GEGL time!"
-msgstr ""
+msgstr "Vijf klikken, GEGL-tijd!"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Double click, primary button"
-msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
+msgstr "Dubbelklik, primaire knop"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 msgid "Single click, primary button"
-msgstr ""
+msgstr "Enkele klik, primaire knop"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Double click, middle button"
-msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
+msgstr "Dubbelklik, middelste knop"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 msgid "Single click, middle button"
-msgstr ""
+msgstr "Enkele klik, middelste knop"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Double click, secondary button"
-msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
+msgstr "Dubbelklik, secundaire knop"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 msgid "Single click, secondary button"
-msgstr ""
+msgstr "Enkele klik, secundaire knop"
+
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:332
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "_Vliegtuig-modus"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:684
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:834
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Netwerkproxy"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:871 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1010
+#: ../panels/network/net-vpn.c:278
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:938
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1074
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr ""
-"De netwerkdiensten van het systeem zijn niet compatibel met deze versie."
-
-#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
-#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1073
-#, fuzzy
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Vliegtuig-modus"
+msgstr "De netwerkdiensten van het systeem zijn niet compatibel met deze versie."
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
@@ -1712,22 +1621,25 @@ msgstr "Netwerkinstellingen"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;Netwerk;Draadloos;"
+msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
+msgstr "Network;Netwerk;Wireless;Draadloos;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Breedband;Modem;Bluetooth;"
 
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
-#, fuzzy
-msgid "Add new connection"
-msgstr "Verbinding"
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:131
+msgid "Bond slaves"
+msgstr "Binding-slaves"
 
 #. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:49
 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:725
-#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
+msgid "Add new connection"
+msgstr "Nieuwe verbinding toevoegen"
+
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:258
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:437
@@ -1752,50 +1664,46 @@ msgstr "Enterprise"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:276
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:432
-#, fuzzy
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:652
 msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "nooit"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:662
 msgid "today"
-msgstr ""
+msgstr "vandaag"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
 msgid "yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "gisteren"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i dag geleden"
+msgstr[1] "%i dagen geleden"
 
 #. TRANSLATORS: VPN status
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
-#: ../panels/network/panel-common.c:277
+#: ../panels/network/panel-common.c:235
 msgid "Not connected"
 msgstr "Niet verbonden"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2099
-#, fuzzy
 msgid "Out of range"
-msgstr "Geen toner meer"
+msgstr "Buiten bereik"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:768
-#, fuzzy
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
-#, fuzzy
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Zwak"
@@ -1803,10 +1711,9 @@ msgstr "Zwak"
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
-#, fuzzy
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Goed"
@@ -1814,37 +1721,29 @@ msgstr "Goed"
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
-msgstr ""
+msgstr "Uitstekend"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:960
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Network details for %s including password and any custom configuration will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Netwerkdetails voor %s, inclusief wachtwoord en aangepaste configuratie, "
-"zullen verloren gaan"
+#, c-format
+msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost."
+msgstr "Netwerkdetails voor %s, inclusief wachtwoord en aangepaste configuratie, zullen verloren gaan."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:971
 msgid "Forget"
 msgstr "Vergeten"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1554
-msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
-"to share your internet connection with others."
-msgstr ""
+msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr "Als u een andere dan een draadloze verbinding met het internet heeft, kunt u een draadloze hotspot instellen om de verbinding met anderen te delen."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "De inschakeling van de draadloze hotspot zal uw verbinding met <b>%s</b> verbreken."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1562
-msgid ""
-"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
-"hotspot is active."
-msgstr ""
+msgid "It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot is active."
+msgstr "U heeft geen toegang tot het internet via uw draadloze verbinding zolang de hotspot is geactiveerd."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1628
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -1856,11 +1755,8 @@ msgstr "Hotspot _stoppen"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 #: ../panels/network/net-proxy.c:67
-msgid ""
-"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr ""
-"Automatisch ontdekken van de web-proxy wordt gebruikt als er geen "
-"configuratie-url is opgegeven."
+msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr "Automatisch ontdekken van de web-proxy wordt gebruikt als er geen configuratie-url is opgegeven."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -1870,7 +1766,7 @@ msgstr ""
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "Dit wordt afgeraden voor niet te vertrouwen publieke netwerken."
 
-#: ../panels/network/net-proxy.c:367
+#: ../panels/network/net-proxy.c:406
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
@@ -1883,45 +1779,50 @@ msgid "Provider"
 msgstr "Provider"
 
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
+#: ../panels/network/panel-common.c:644
+#: ../panels/network/panel-common.c:646
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-adres"
 
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
+#: ../panels/network/panel-common.c:642
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6-adres"
 
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 msgid "Default Route"
 msgstr "Standaardroute"
 
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Optiesâ"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Handmatig"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
@@ -1950,21 +1851,35 @@ msgstr "_FTP-proxy"
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "S_ocks-host"
 
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
+msgid "_Ignore Hosts"
+msgstr "Hostcomputers _negeren"
+
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Hardware-adres"
+
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+#: ../panels/network/panel-common.c:641
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "IPv4-adres"
+
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
 msgid "Select the interface to use for the new service"
 msgstr "Kies de te gebruiken interface voor de nieuwe service"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "C_reate..."
-msgstr "Aanmakenâ"
+msgstr "_Aanmakenâ"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Inter_face"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
@@ -1997,419 +1912,373 @@ msgid "_Configure..."
 msgstr "_Configurerenâ"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Wireless Hotspot"
-msgstr "Draadloze muis"
+msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgstr "WiFi hotspot"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Turn On"
-msgstr ""
+msgstr "_Aanzetten"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
-msgid "Wireless"
-msgstr "Draadloos"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "WiFi"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 msgid "_Use as Hotspot..."
 msgstr "_Als hotspot gebruikenâ"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
-msgid "Connect to a Hidden Network"
-msgstr ""
+msgid "_Connect to Hidden Network..."
+msgstr "_Verbinden met een verborgen netwerkâ"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Disconnect"
-msgstr "Niet verbonden"
+msgstr "_Verbinding verbreken"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "_Connect"
-msgstr "Verbonden"
+msgstr "V_erbinden"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Last used"
-msgstr "Gepauzeerd"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Hardware-adres"
+msgstr "Laatst gebruikt"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 msgid "Security"
 msgstr "Beveiliging"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Strength"
-msgstr "Lengte:"
+msgstr "Sterkte"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Link speed"
-msgstr "Cursorknippersnelheid"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "IPv4-adres"
+msgstr "Verbindingssnelheid"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "_Forget Network"
-msgstr "Netwerk vergeten"
+msgstr "Netwerk _vergeten"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Settings..."
-msgstr "Instellingen kopiÃrenâ"
+msgstr "I_nstellingenâ"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
-msgid "Switch off to connect to a wireless network"
-msgstr ""
+msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Uitschakelen om te verbinden met een WiFi-netwerk"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 msgid "Network Name"
 msgstr "_Netwerknaam"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Connected Devices"
-msgstr "Verbonden"
+msgstr "Verbonden apparaten"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Security type"
-msgstr "Beveiligingssleutel"
+msgstr "Beveiligingstype"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Security key"
 msgstr "Beveiligingssleutel"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:86
-msgid "Wired"
-msgstr "Bekabeld"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:97
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Mobiel breedband"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:106
-msgid "Mesh"
-msgstr "Mesh"
-
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
+#: ../panels/network/panel-common.c:124
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad-hoc"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:170
+#: ../panels/network/panel-common.c:128
 msgid "Infrastructure"
 msgstr "Infrastructuur"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
+#: ../panels/network/panel-common.c:152
+#: ../panels/network/panel-common.c:213
 msgid "Status unknown"
 msgstr "Onbekende status"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:198
+#: ../panels/network/panel-common.c:156
 msgid "Unmanaged"
 msgstr "Niet-gemanaged"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:203
+#: ../panels/network/panel-common.c:161
 msgid "Firmware missing"
 msgstr "Firmware ontbreekt"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:206
+#: ../panels/network/panel-common.c:164
 msgid "Cable unplugged"
 msgstr "Kabel niet verbonden"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:212
+#: ../panels/network/panel-common.c:170
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Niet verbonden"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:177
+#: ../panels/network/panel-common.c:219
 msgid "Connecting"
 msgstr "Verbinden"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:181
+#: ../panels/network/panel-common.c:223
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Authenticatie vereist"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:185
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
 msgid "Connected"
 msgstr "Verbonden"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
+#: ../panels/network/panel-common.c:189
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Verbinding verbreken"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
+#: ../panels/network/panel-common.c:193
+#: ../panels/network/panel-common.c:231
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Verbinding mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
+#: ../panels/network/panel-common.c:197
+#: ../panels/network/panel-common.c:239
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Onbekende status (ontbreekt)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:301
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/panel-common.c:259
 msgid "Configuration failed"
-msgstr "Verbinding mislukt"
+msgstr "Configuratie mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:305
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/panel-common.c:263
 msgid "IP configuration failed"
-msgstr "Proxyconfiguratie"
+msgstr "IP-configuratie mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:309
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/panel-common.c:267
 msgid "IP configuration expired"
-msgstr "Proxyconfiguratie"
+msgstr "IP-configuratie verlopen"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:313
+#: ../panels/network/panel-common.c:271
 msgid "Secrets were required, but not provided"
-msgstr ""
+msgstr "Geheimen werden vereist, maar niet verstrekt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:317
+#: ../panels/network/panel-common.c:275
 msgid "802.1x supplicant disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Niet verbonden met 802.1x supplicant"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:321
+#: ../panels/network/panel-common.c:279
 msgid "802.1x supplicant configuration failed"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie 802.1x supplicant mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:325
+#: ../panels/network/panel-common.c:283
 msgid "802.1x supplicant failed"
-msgstr ""
+msgstr "802.1x supplicant mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:329
+#: ../panels/network/panel-common.c:287
 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "802.1x supplicant authenticatie duurde te lang"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:333
+#: ../panels/network/panel-common.c:291
 msgid "PPP service failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "Starten van PPP-dienst mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:337
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/panel-common.c:295
 msgid "PPP service disconnected"
-msgstr "Niet verbonden"
+msgstr "Niet verbonden met PPP-dienst"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:341
+#: ../panels/network/panel-common.c:299
 msgid "PPP failed"
-msgstr ""
+msgstr "PPP mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:345
+#: ../panels/network/panel-common.c:303
 msgid "DHCP client failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "Starten van DHCP-client mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:349
+#: ../panels/network/panel-common.c:307
 msgid "DHCP client error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout DHCP-client"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:353
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/panel-common.c:311
 msgid "DHCP client failed"
-msgstr "Verbinding mislukt"
+msgstr "DHCP-client mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:357
+#: ../panels/network/panel-common.c:315
 msgid "Shared connection service failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "Starten van gedeelde verbinding-dienst mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:361
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/panel-common.c:319
 msgid "Shared connection service failed"
-msgstr "Verbinding mislukt"
+msgstr "Gedeelde verbinding-dienst mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:365
+#: ../panels/network/panel-common.c:323
 msgid "AutoIP service failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "Starten van AutoIP-dienst mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:369
+#: ../panels/network/panel-common.c:327
 msgid "AutoIP service error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout AutoIP-dienst"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:373
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/panel-common.c:331
 msgid "AutoIP service failed"
-msgstr "Authenticatie mislukt!"
+msgstr "AutoIP-dienst mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:377
+#: ../panels/network/panel-common.c:335
 msgid "Line busy"
-msgstr ""
+msgstr "Lijn bezet"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:381
+#: ../panels/network/panel-common.c:339
 msgid "No dial tone"
-msgstr ""
+msgstr "Geen kiestoon"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:385
+#: ../panels/network/panel-common.c:343
 msgid "No carrier could be established"
-msgstr ""
+msgstr "Er kon geen carrier worden vastgesteld"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:389
+#: ../panels/network/panel-common.c:347
 msgid "Dialing request timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdslimiet belaanvraag overschreden"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:393
+#: ../panels/network/panel-common.c:351
 msgid "Dialing attempt failed"
-msgstr ""
+msgstr "Belpoging mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:397
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/panel-common.c:355
 msgid "Modem initialization failed"
-msgstr "Authenticatie mislukt!"
+msgstr "Initialisatie van modem mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:401
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/panel-common.c:359
 msgid "Failed to select the specified APN"
-msgstr "Kon gebruiker niet verwijderen"
+msgstr "Selecteren van opgegeven APN mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:405
+#: ../panels/network/panel-common.c:363
 msgid "Not searching for networks"
-msgstr ""
+msgstr "Er wordt niet naar netwerken gezocht"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:409
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/panel-common.c:367
 msgid "Network registration denied"
-msgstr "Netwerkinstellingen"
+msgstr "Netwerkregistratie geweigerd"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:413
+#: ../panels/network/panel-common.c:371
 msgid "Network registration timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdslimiet netwerkregistratie verlopen"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:417
+#: ../panels/network/panel-common.c:375
 msgid "Failed to register with the requested network"
-msgstr ""
+msgstr "Registreren bij het gevraagde netwerk mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:421
+#: ../panels/network/panel-common.c:379
 msgid "PIN check failed"
-msgstr ""
+msgstr "PIN-controle mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:425
+#: ../panels/network/panel-common.c:383
 msgid "Firmware for the device may be missing"
-msgstr ""
+msgstr "Mogelijk ontbreekt de firmware voor het apparaat"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:429
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/panel-common.c:387
 msgid "Connection disappeared"
-msgstr "Verbinding mislukt"
+msgstr "Verbinding verdwenen"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:433
+#: ../panels/network/panel-common.c:391
 msgid "Carrier/link changed"
-msgstr ""
+msgstr "Carrier/link gewijzigd"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:437
+#: ../panels/network/panel-common.c:395
 msgid "Existing connection was assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Er werd uitgegaan van de bestaande verbinding"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:441
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/panel-common.c:399
 msgid "Modem not found"
-msgstr "sleutel niet gevonden [%s]\n"
+msgstr "Modem niet gevonden"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:445
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/panel-common.c:403
 msgid "Bluetooth connection failed"
-msgstr "Verbinding mislukt"
+msgstr "Bluetooth-verbinding mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:449
+#: ../panels/network/panel-common.c:407
 msgid "SIM Card not inserted"
-msgstr ""
+msgstr "SIM-kaart niet ingebracht"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:453
+#: ../panels/network/panel-common.c:411
 msgid "SIM Pin required"
-msgstr ""
+msgstr "SIM-pin vereist"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:457
+#: ../panels/network/panel-common.c:415
 msgid "SIM Puk required"
-msgstr ""
+msgstr "SIM-Puk vereist"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:461
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/panel-common.c:419
 msgid "SIM wrong"
-msgstr "Sterk"
+msgstr "Verkeerde SIM"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:465
+#: ../panels/network/panel-common.c:423
 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
-msgstr ""
+msgstr "InfiniBand-apparaat ondersteunt de verbonden modus niet"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:469
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/panel-common.c:427
 msgid "Connection dependency failed"
-msgstr "Verbinding mislukt"
+msgstr "Verbindingsafhankelijkheid mislukt"
 
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Account toevoegen"
@@ -2460,24 +2329,20 @@ msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "No online accounts configured"
-msgstr "Online-accounts beheren"
+msgstr "Geen Online-accounts geconfigureerd"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 msgid "Remove Account"
 msgstr "Account verwijderen"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Add an online account"
-msgstr "Online-accounts beheren"
+msgstr "Een Online-account toevoegen"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
-msgid ""
-"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
-"contacts, calendar, chat and more."
-msgstr ""
+msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat and more."
+msgstr "Door het toevoegen van een account kunnen uw toepassingen er toegang toe krijgen voor documenten, e-mail, contacten, agenda, chatten en meer."
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 msgid "Unknown time"
@@ -2668,9 +2533,8 @@ msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
-msgid ""
-"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
-msgstr ""
+msgid "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
+msgstr "Tip: <a href=\"screen\">helderheid van het scherm</a> heeft invloed op hoeveel stroom er wordt gebruikt"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power"
@@ -2683,8 +2547,7 @@ msgstr "Energievoorkeuren"
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr ""
-"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Energie;Slaapstand;Pauzestand;Accu;"
+msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Energie;Slaapstand;Pauzestand;Accu;"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "Hibernate"
@@ -2694,19 +2557,23 @@ msgstr "Slaapstand"
 msgid "Power off"
 msgstr "Spanning uitschakelen"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minuten"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minuten"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minuten"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 uur"
 
@@ -2807,23 +2674,18 @@ msgstr "Afvalbakje vol"
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr ""
-"De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) is bijna niet "
-"meer te gebruiken"
+msgstr "De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) is bijna niet meer te gebruiken"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr ""
-"De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) functioneert "
-"niet meer"
+msgstr "De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) functioneert niet meer"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
-#, fuzzy
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
-msgstr "_Configuratie-URL"
+msgstr "Bezig met configureren"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
@@ -2860,10 +2722,9 @@ msgstr "Voorraad-niveau"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
-#, fuzzy
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
-msgstr "Installeren"
+msgstr "Bezig met installeren"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
@@ -2884,34 +2745,29 @@ msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Nieuwe printer toevoegen mislukt."
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
-#, fuzzy
 msgid "Select PPD File"
-msgstr "ICC-profiel selecteren"
+msgstr "PPD-bestand selecteren"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
-msgid ""
-"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
-"PPD.GZ)"
-msgstr ""
+msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+msgstr "PostScript Printer Description-bestanden (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
 # geen/zonder
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
-#, fuzzy
 msgid "No suitable driver found"
-msgstr "Geen lokale printers aangetroffen"
+msgstr "Geen geschikt stuurprogramma aangetroffen"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 msgid "Searching for preferred drivers..."
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken naar de beste stuurprogramma'sâ"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 msgid "Select from database..."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteren uit de databaseâ"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
-#, fuzzy
 msgid "Provide PPD File..."
-msgstr "Door bestanden bladerenâ"
+msgstr "PPD-bestand gevenâ"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
@@ -2942,16 +2798,15 @@ msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Wachtrij;Papier;Inkt;"
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Sluiten"
 
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Active Jobs"
 msgstr "Actieve afdruktaken"
 
@@ -2968,7 +2823,7 @@ msgid "Cancel Print Job"
 msgstr "Afdruktaak annuleren"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
@@ -2977,72 +2832,68 @@ msgid "Add a New Printer"
 msgstr "Nieuwe printer toevoegen"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Search for network printers or filter result"
-msgstr "Geen netwerkprinters aangetroffen"
+msgstr "Netwerkprinters of filterresultaten zoeken"
 
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Options"
-msgstr "_Opties"
+msgstr "Opties"
 
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Loading options..."
-msgstr "Locatiesâ"
+msgstr "Opties worden geladenâ"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading drivers database..."
-msgstr ""
+msgstr "Stuurprogrammadatabase wordt geladenâ"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Select Printer Driver"
-msgstr "Vinger selecteren"
+msgstr "Printerstuurprogramma kiezen"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 msgid "One Sided"
-msgstr ""
+msgstr "Eenzijdig"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr ""
+msgstr "Lange zijde (standaard)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr ""
+msgstr "Korte zijde (Omdraaien)"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Staand"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Liggend"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Liggend omdraaien"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Staand omdraaien"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
@@ -3103,62 +2954,56 @@ msgid "Time"
 msgstr "Tijd"
 
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "Actieve afdruktaken"
+msgstr "%s actieve afdruktaken"
 
 #. Translators: No printers were found
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
-#, fuzzy
 msgid "No printers detected."
-msgstr "Geen tablet gedetecteerd"
+msgstr "Geen printers gedetecteerd."
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 msgid "Two Sided"
-msgstr ""
+msgstr "Tweezijdig"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Paper Type"
-msgstr "VPN-type"
+msgstr "Papiersoort"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 msgid "Paper Source"
-msgstr ""
+msgstr "Papierbron"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Output Tray"
-msgstr "Uitvoer"
+msgstr "Uitvoerlade"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Resolution"
-msgstr "_Resolutie:"
+msgstr "Resolutie"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Voorfilteren GhostScript"
 
 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 msgid "Pages per side"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina's per vel"
 
 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 msgid "Two-sided"
-msgstr ""
+msgstr "Tweezijdig"
 
 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
-#, fuzzy
 msgid "Orientation"
-msgstr "Linkshandige oriÃntatie"
+msgstr "OriÃntatie"
 
 #. Translators: "General" tab contains general printer options
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
-#, fuzzy
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
@@ -3167,31 +3012,28 @@ msgstr "Algemeen"
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina-instelling"
 
 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
-#, fuzzy
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Installable Options"
-msgstr "Printeropties"
+msgstr "Installeerbare opties"
 
 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
-#, fuzzy
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Job"
-msgstr "Taken"
+msgstr "Taak"
 
 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Image Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Afdrukkwaliteit"
 
 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
-#, fuzzy
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Color"
 msgstr "Kleur"
@@ -3200,28 +3042,26 @@ msgstr "Kleur"
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Finishing"
-msgstr ""
+msgstr "Afwerking"
 
 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
-#, fuzzy
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Advanced"
-msgstr "Geannuleerd"
+msgstr "Geavanceerd"
 
 #. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Options"
-msgstr "_Opties"
+msgstr "Opties %s"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Auto Select"
-msgstr "Selecteren"
+msgstr "Automatisch selecteren"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
@@ -3229,42 +3069,38 @@ msgstr "Selecteren"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Printer Default"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Standaardinstellingen van de printer"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen GhostScript-lettertypen insluiten"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr ""
+msgstr "Converteren naar PS level 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr ""
+msgstr "Converteren naar PS level 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
-#, fuzzy
 msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Geen profiel"
+msgstr "Niet vooraf filteren"
 
 #. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Manufacturers"
-msgstr "Fabrikant:"
+msgstr "Fabrikanten"
 
 #. Translators: Name of column showing printer drivers
 #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Drivers"
-msgstr "Stuurprogramma"
+msgstr "Stuurprogramma's"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -3304,26 +3140,17 @@ msgstr "_Tonen"
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "page 1"
-msgstr ""
-
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 msgid "label"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "page 2"
-msgstr ""
+msgstr "label"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Setting new driver..."
-msgstr "Apparaten ophalenâ"
+msgstr "Een nieuw stuurprogramma instellenâ"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 msgid "page 3"
-msgstr ""
+msgstr "pagina 3"
 
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:20
@@ -3350,7 +3177,6 @@ msgstr ""
 "afdrukken is niet beschikbaar."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Region & Language"
 msgstr "Regio en taal"
 
@@ -3373,38 +3199,27 @@ msgid "Metric"
 msgstr "Metrisch"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Choose an input source"
-msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron"
+msgstr "Een invoerbron kiezen"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 msgid "Select an input source to add"
 msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:465
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings."
-msgstr ""
-"Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken "
-"gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:471
+msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
+msgstr "Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
-"yours."
-msgstr ""
-"Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken "
-"gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal. U kunt de "
-"systeeminstellingen aanpassen aan uw regio/taal."
+msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
+msgstr "Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal. U kunt de systeeminstellingen aanpassen aan uw regio/taal."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:473
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:479
 msgid "Copy Settings"
 msgstr "Instellingen kopiÃren"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:482
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 msgid "Copy Settings..."
 msgstr "Instellingen kopiÃrenâ"
@@ -3415,8 +3230,7 @@ msgstr "Regio en taal"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"Kies een taal (wijziging wordt bij de volgende keer aanmelden toegepast)"
+msgstr "Kies een taal (wijziging wordt bij de volgende keer aanmelden toegepast)"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 msgid "Add Language"
@@ -3432,9 +3246,7 @@ msgstr "Taal"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr ""
-"Kies een regio (wijzigingen worden van kracht wanneer u zich opnieuw "
-"aanmeldt)"
+msgstr "Kies een regio (wijzigingen worden van kracht wanneer u zich opnieuw aanmeldt)"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 msgid "Add Region"
@@ -3475,57 +3287,48 @@ msgid "Formats"
 msgstr "Formaten"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Select keyboards or other input sources"
-msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron"
+msgstr "Toetsenborden of andere invoerbronnen selecteren"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Add Input Source"
-msgstr "Invoerbron:"
+msgstr "Invoerbron toevoegen"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Remove Input Source"
-msgstr "Invoerbron:"
+msgstr "Invoerbron verwijderen"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Move Input Source Up"
-msgstr "Invoerbron:"
+msgstr "Invoerbron naar boven verplaatsen"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Move Input Source Down"
-msgstr "Invoerbron:"
+msgstr "Invoerbron naar beneden verplaatsen"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Input Source Settings"
-msgstr "Muisinstellingen"
+msgstr "Instellingen invoerbron"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Toetsenbordindelingsopties"
+msgstr "Toetsenbordindeling tonen"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 msgid "Ctrl+Alt+Space"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+Spatiebalk"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Spatiebalk"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut Settings"
-msgstr "Geluidsinstellingen"
+msgstr "Sneltoetsinstellingen"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Input Sources"
-msgstr "Invoerbron:"
+msgstr "Invoerbron"
 
 # Select a display language (change will be applied next time you log in)
 #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
@@ -3550,7 +3353,6 @@ msgid "System settings"
 msgstr "Systeeminstellingen"
 
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Brightness & Lock"
 msgstr "Helderheid en vergrendelen"
 
@@ -3561,8 +3363,7 @@ msgstr "Schermhelderheid en instellingen voor vergrendelen"
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr ""
-"Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;Helderheid;Vergrendelen;Zwart;Beeldscherm;"
+msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;Helderheid;Vergrendelen;Zwart;Beeldscherm;"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 msgid "Screen turns off"
@@ -3611,46 +3412,24 @@ msgstr "Locatiesâ"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 msgid "Show _notifications when locked"
-msgstr ""
+msgstr "_Notificaties tonen wanneer vergrendeld"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 msgid "Lock"
 msgstr "Vergrendelen"
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:49
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Debugging-code inschakelen"
-
-#: ../panels/sound/applet-main.c:50
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versie van deze toepassing"
-
-#: ../panels/sound/applet-main.c:62
-msgid " â GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " â Gnome-applet voor het instellen van het volume"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Volumeregeling"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Volumeregeling voor werkomgeving tonen"
-
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Geluid"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Geluidsvolume en geluidseffecten wijzigen"
+msgid "Change sound volume and event sounds"
+msgstr "Geluidsvolume en gebeurtenisgeluiden wijzigen"
 
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
-msgstr ""
-"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Kaart;Microfoon;Balans;"
+msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Kaart;Microfoon;Balans;"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -3676,22 +3455,6 @@ msgstr "Glas"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
-msgid "Output"
-msgstr "Uitvoer"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Weergavevolume"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
-msgid "Input"
-msgstr "Invoer"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Microfoonvolume"
-
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 msgctxt "balance"
 msgid "Left"
@@ -3734,101 +3497,10 @@ msgstr "_Fade:"
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Subwoofer:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Onversterkt"
-
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profiel:"
 
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u output"
-msgstr[1] "%u outputs"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u input"
-msgstr[1] "%u inputs"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Systeemgeluiden"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
-msgid "_Test Speakers"
-msgstr "Speakers _testen"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
-msgid "Peak detect"
-msgstr "Piekdetectie"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
-#, c-format
-msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Speakers testen voor %s"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
-msgid "_Output volume:"
-msgstr "Uit_voervolume:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "Kies een apparaat voor geluids_weergave:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Instellingen voor het gekozen apparaat:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
-msgid "_Input volume:"
-msgstr "I_nvoervolume:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
-msgid "Input level:"
-msgstr "Opnameniveau:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "Kies een a_pparaat voor geluidsopname:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Geluidseffecten"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
-msgid "_Alert volume:"
-msgstr "_Waarschuwingsvolume:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
-msgid "Applications"
-msgstr "Toepassingen"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
-msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Er zijn momenteel geen toepassingen die audio opneemt of afspelen."
-
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 msgid "Built-in"
 msgstr "Ingebouwd"
@@ -3853,6 +3525,10 @@ msgstr "Standaard"
 msgid "From theme"
 msgstr "Van thema"
 
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "_Kies een evenementgeluid:"
@@ -3870,29 +3546,12 @@ msgstr "Testen"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Subwoofer"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Kon geluidsvoorkeuren niet starten: %s"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Dempen"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "_Geluidsvoorkeuren"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
-msgid "Muted"
-msgstr "Gedempt"
-
 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 msgid "Custom"
 msgstr "Aangepast"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:279
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:285
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "Geen sneltoets ingesteld"
 
@@ -3902,15 +3561,11 @@ msgstr "Voorkeuren voor universele toegang"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
-msgstr ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;Toetsenbord;"
-"Toegankelijkheid;Tekst;Lettertype;"
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Plaktoetsen;Slow Keys;Trage toetsen;Bounce Keys;Springende toetsen;Mouse Keys;Muistoetsen;Toetsenbord;Toegankelijkheid;Tekst;Lettertype;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Laag"
@@ -3922,6 +3577,7 @@ msgid "Normal"
 msgstr "Normaal"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "Hoog"
@@ -3989,12 +3645,10 @@ msgid "Larger"
 msgstr "Groter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "High Contrast"
-msgstr "_Contrast:"
+msgstr "Hoog contrast"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 msgstr "Piepen wanneer Caps Lock en Num Lock worden ingedrukt"
 
@@ -4011,10 +3665,9 @@ msgid "Turn on or off:"
 msgstr "In- of uitschakelen:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-#, fuzzy
 msgctxt "universal access, zoom"
 msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Zoomen"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "Zoom in:"
@@ -4025,9 +3678,8 @@ msgid "Zoom out:"
 msgstr "Uitzoomen:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Large Text"
-msgstr "Groot"
+msgstr "Grote letters"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "Seeing"
@@ -4068,13 +3720,12 @@ msgid "Hearing"
 msgstr "Gehoor"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-#, fuzzy
 msgid "On Screen Keyboard"
 msgstr "Toetsenbord op scherm"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "Sticky Keys"
-msgstr "PlakToetsen"
+msgstr "Plaktoetsen"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
@@ -4090,160 +3741,161 @@ msgstr "Piepen wanneer _bewerktoets wordt ingedrukt"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "Slow Keys"
-msgstr "Trage Toetsen"
+msgstr "Trage toetsen"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr ""
-"Een vertraging inbouwen tussen het aanslaan en accepteren van een toets"
+msgstr "Een vertraging inbouwen tussen het aanslaan en accepteren van een toets"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "Vertraging voor a_ccepteren:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgctxt "universal access, delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Typ-vertraging trage toetsen"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgctxt "universal access, delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Beep when a key is"
 msgstr "Piepen wanneer een toets is"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "pressed"
 msgstr "ingedrukt"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "accepted"
 msgstr "geaccepteerd"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "rejected"
 msgstr "geweigerd"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Springende toetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen negeren"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Acc_eptance delay:"
 msgstr "Vertraging voor acc_epteren:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Typ-vertraging kaatstoetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Piepen wanneer toets is _geweigerd"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Enable by Keyboard"
-msgstr "Toetsenbord"
+msgstr "Via toetsenbord inschakelen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
-msgstr "_Toegankelijkheidsfuncties van het toetsenbord inschakelen"
+msgstr "Toegankelijkheidsfuncties via het toetsenbord inschakelen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Muistoetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr ""
-"De muisaanwijzer besturen met het numerieke gedeelte van het toetsenbord"
+msgstr "De muisaanwijzer besturen met het numerieke gedeelte van het toetsenbord"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Video-muis"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "De muisaanwijzer besturen met de videocamera."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Gesimuleerde secundaire klik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Tweede keer klikken als de primaire knop ingedrukt gehouden wordt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Vertraging secundaire klik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgid "Hover Click"
 msgstr "ZweefKlik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Klikken als muisbeweging stopt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "D_elay:"
 msgstr "Vertra_ging:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "Be_wegingsdrempel:"
 
-#. small threshold
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgctxt "universal access, threshold"
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#. large threshold
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgctxt "universal access, threshold"
 msgid "Large"
 msgstr "Groot"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Muisinstellingen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 msgid "Pointing and Clicking"
 msgstr "Aanwijzen en klikken"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
-#, fuzzy
 msgctxt "Distance"
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
-#, fuzzy
 msgctxt "Distance"
 msgid "Â Screen"
 msgstr "Â Scherm"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
-#, fuzzy
 msgctxt "Distance"
 msgid "Â Screen"
-msgstr "Â Scherm"
+msgstr "Â Scherm"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
-#, fuzzy
 msgctxt "Distance"
 msgid "Â Screen"
-msgstr "Â Scherm"
+msgstr "Â Scherm"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
-#, fuzzy
 msgctxt "Distance"
 msgid "Long"
 msgstr "Lang"
@@ -4309,98 +3961,82 @@ msgid "Magnifier Position:"
 msgstr "Positie vergrootglas:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Magnifier"
-msgstr "Uitzoomen met vergrootglas"
+msgstr "Vergrootglas"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 msgid "Thickness:"
 msgstr "Dikte:"
 
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thin"
 msgstr "Dun"
 
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thick"
 msgstr "Dik"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
 msgid "Length:"
 msgstr "Lengte:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 msgid "Color:"
 msgstr "Kleur:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 msgid "Crosshairs:"
 msgstr "Draadkruis:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 msgid "Overlaps mouse cursor"
 msgstr "Overlapt muisaanwijzer"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 msgid "Crosshairs"
-msgstr "Draadkruis:"
+msgstr "Draadkruis"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "White on black:"
-msgstr ""
+msgstr "Wit op zwart:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 msgid "Brightness:"
-msgstr "Helderheid"
+msgstr "Helderheid:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 msgid "Contrast:"
-msgstr "_Contrast:"
+msgstr "Contrast:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-#, fuzzy
-msgctxt "Zoom Grayscale"
-msgid "Color"
-msgstr "Kleur"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+msgctxt "universal access, color"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-#, fuzzy
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgctxt "universal access, color"
 msgid "Full"
-msgstr "Vo_lledig"
+msgstr "Volledig"
 
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "Low"
 msgstr "Laag"
 
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "High"
 msgstr "Hoog"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
 msgid "Color Effects:"
-msgstr "Geluidseffecten"
+msgstr "Kleureffecten:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 msgid "Color Effects"
-msgstr "Geluidseffecten"
+msgstr "Kleureffecten"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
@@ -4417,19 +4053,16 @@ msgid "Administrator"
 msgstr "Beheerder"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Add account"
 msgstr "Account toevoegen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Local Account"
-msgstr "Mijn account"
+msgstr "_Lokale account"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "Aanmelden met _vingerafdruk"
+msgstr "_Enterprise aanmelding"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "_Username"
@@ -4441,17 +4074,16 @@ msgstr "_Volledige naam"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Account _Type"
-msgstr "Account-type:"
+msgstr "Account-_type"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 msgid "_Domain"
-msgstr ""
+msgstr "_Domein"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 msgid "_Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "_Gebruikersnaam"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
@@ -4460,16 +4092,15 @@ msgstr "_Wachtwoord"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-msgstr ""
+msgstr "Tip: naam enterprisedomein of -realm"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 msgid "C_ontinue"
-msgstr ""
+msgstr "_Doorgaan"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Beheerder"
+msgstr "Aanmelding domeinbeheerder"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 msgid ""
@@ -4477,16 +4108,17 @@ msgid ""
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 "type their domain password here."
 msgstr ""
+"Voor enterprise-aanmelding moet deze computer\n"
+"ingeschreven zijn bij het domein. Laat uw netwerkbeheerder\n"
+"hier het wachtwoord voor het domein intypen."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Administrator _Name"
-msgstr "Beheerder"
+msgstr "Beheerders_naam"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Administrator Password"
-msgstr "Beheerder"
+msgstr "Wachtwoord beheerder"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Left thumb"
@@ -4538,15 +4170,12 @@ msgid "_Other finger:"
 msgstr "An_dere vinger:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer."
+msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
+msgstr "Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Gebruikersaccount"
+msgid "Users"
+msgstr "Gebruikers"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add or remove users"
@@ -4555,9 +4184,7 @@ msgstr "Gebruikers toevoegen of verwijderen"
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr ""
-"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Aanmelden;Inloggen;"
-"Vingerafdruk;Gezicht;Wachtwoord;"
+msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Aanmelden;Inloggen;Vingerafdruk;Gezicht;Wachtwoord;"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 msgid "Set a password now"
@@ -4584,13 +4211,8 @@ msgid "_Hint"
 msgstr "_Hint"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
-"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Deze hint kan getoond worden bij het aanmeldscherm en is zichtbaar voor alle "
-"gebruikers van dit systeem. Zorg ervoor dat het wachtwoord hier <b>niet</b> "
-"is opgenomen."
+msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr "Deze hint kan getoond worden bij het aanmeldscherm en is zichtbaar voor alle gebruikers van dit systeem. Zorg ervoor dat het wachtwoord hier <b>niet</b> is opgenomen."
 
 # venstertitel
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
@@ -4602,9 +4224,8 @@ msgid "_New password"
 msgstr "_Nieuw wachtwoord"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Generate a password"
-msgstr "Nu een wachtwoord instellen"
+msgstr "Een wachtwoord genereren"
 
 # ??? (Wouter Bolsterlee)
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
@@ -4641,10 +4262,8 @@ msgid "Changing photo for:"
 msgstr "Foto wijzigen voor:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
-"Kies een afbeelding die bij het aanmeldscherm getoond wordt voor dit account."
+msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr "Kies een afbeelding die bij het aanmeldscherm getoond wordt voor dit account."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Gallery"
@@ -4700,14 +4319,12 @@ msgid "_Language"
 msgstr "_Taal"
 
 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Online-accounts beheren"
+msgstr "Gebruikersaccounts beheren"
 
 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Authentication is required to change user data"
-msgstr "Authenticatie vereist"
+msgstr "Er is authenticatie vereist om gebruikersgegevens te wijzigen"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
@@ -4718,7 +4335,7 @@ msgstr "Te kort"
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Not good enough"
-msgstr ""
+msgstr "Niet goed genoeg"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
@@ -4795,33 +4412,29 @@ msgid "Unknown error"
 msgstr "Onbekende fout"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Failed to add account"
-msgstr "Een account selecteren"
+msgstr "Toevoegen van account mislukt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
 msgid "Failed to register account"
-msgstr "Aanmaken van gebruiker mislukt"
+msgstr "Registreren van account mislukt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Geen ondersteunde manier om met dit domein te authenticeren"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
 msgid "Failed to join domain"
-msgstr ""
+msgstr "Toetreden tot domein mislukt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
 msgid "Failed to log into domain"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmelden bij domein mislukt"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met systeembeheerder."
+msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met systeembeheerder."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 msgid "The device is already in use."
@@ -4846,12 +4459,8 @@ msgstr "Vingerafdrukken ver_wijderen"
 
 # geregistreerde/opgeslagen
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat "
-"vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?"
+msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgstr "Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 msgid "Done!"
@@ -4889,12 +4498,8 @@ msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
 #.
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 #, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Om vingerafdrukaanmelding aan te zetten moet u een van uw vingerafdrukken "
-"opslaan met het â%sâ-apparaat."
+msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
+msgstr "Om vingerafdrukaanmelding aan te zetten moet u een van uw vingerafdrukken opslaan met het â%sâ-apparaat."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 msgid "Selecting finger"
@@ -4909,9 +4514,8 @@ msgid "Summary"
 msgstr "Samenvatting"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
-#, fuzzy
 msgid "_Generate a password"
-msgstr "Nu een wachtwoord instellen"
+msgstr "Een wachtwoord _genereren"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 msgid "Please choose another password."
@@ -4971,24 +4575,28 @@ msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingenâ"
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Gebruikt door %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Automatisch voegen bij dit type domein is niet mogelijk"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
 #, c-format
 msgid "No such domain or realm found"
-msgstr ""
+msgstr "Een dergelijk domein of realm is niet aangetroffen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
 #, c-format
 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmelden als %s bij het domein %s kan niet"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
 msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig wachtwoord, probeer het opnieuw"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:824
 #, c-format
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kon geen verbinding maken met het %s domein: %s"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 #, c-format
@@ -4996,81 +4604,72 @@ msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de naam â%sâ."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No user with the name '%s' exists."
-msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de naam â%sâ"
+msgstr "Er bestaat geen gebruiker met de naam â%sâ"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:363
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Kon gebruiker niet verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "U kunt uw eigen account niet verwijderen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s is nog aangemeld"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Het verwijderen van een gebruiker die nog aangemeld is, kan leiden tot een "
-"inconsistent systeem."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
+msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
+msgstr "Het verwijderen van een gebruiker die nog aangemeld is, kan leiden tot een inconsistent systeem."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Moeten de bestanden van %s bewaard blijven?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"Het is mogelijk om de persoonlijke map, de e-mailmap en de tijdelijke "
-"bestanden te bewaren als een account verwijderd wordt."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
+msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
+msgstr "Het is mogelijk om de persoonlijke map, de e-mailmap en de tijdelijke bestanden te bewaren als een account verwijderd wordt."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:452
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "Bestanden _verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "Bestanden be_waren"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Account uitgeschakeld"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "In te stellen bij volgende keer aanmelden"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:516
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Kon de accounts-service niet benaderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr ""
-"Zorg ervoor dat het de AccountService geÃnstalleerd in ingeschakeld is."
+msgstr "Zorg ervoor dat het de AccountService geÃnstalleerd in ingeschakeld is."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:906
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -5078,12 +4677,12 @@ msgstr ""
 "Klik op het het *-pictogram\n"
 "om wijzigingen te maken"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Gebruikersaccount aanmaken"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -5091,12 +4690,12 @@ msgstr ""
 "Klik op het *-pictogram\n"
 "om een gebruikersaccount aan te maken"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:964
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "De geselecteerde gebruiker verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1279
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:976
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1242
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -5104,11 +4703,11 @@ msgstr ""
 "Klik op het het *-pictogram om de geselecteerde\n"
 "gebruiker te verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1150
 msgid "My Account"
 msgstr "Mijn account"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Andere accounts"
 
@@ -5152,12 +4751,8 @@ msgid "Screen Calibration"
 msgstr "Schermkalibratie"
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
-msgid ""
-"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
-"tablet."
-msgstr ""
-"Tik op de referentiepunten die op het scherm verschijnen om het tablet te "
-"kalibreren."
+msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
+msgstr "Tik op de referentiepunten die op het scherm verschijnen om het tablet te kalibreren."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -5170,7 +4765,7 @@ msgstr "Uitvoer:"
 #. Keep ratio switch
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr ""
+msgstr "Beeldverhouding behouden (breedbeeld):"
 
 #. Whole-desktop checkbox
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
@@ -5182,8 +4777,8 @@ msgstr "Toewijzen aan ÃÃn monitor"
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d van %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
-#, fuzzy
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
@@ -5191,13 +4786,12 @@ msgstr "Geen"
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Send Keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsaanslag sturen"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
-#, fuzzy
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Modusschakelaar"
+msgstr "Van beeldscherm wisselen"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 msgid "Up"
@@ -5287,67 +4881,87 @@ msgstr "Tracking-modus"
 msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Linkshandige oriÃntatie"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
+#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1015
+msgid "Left Ring"
+msgstr "Linker ring"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Linker ring-modus #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
+#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1040
+msgid "Right Ring"
+msgstr "Rechter ring"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1048
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Rechter ring-modus #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
+#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
+msgid "Left Touchstrip"
+msgstr "Linker aanraakstrook"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1095
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Linker aanraakstrookmodus #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
+#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
+msgid "Right Touchstrip"
+msgstr "Rechter aanraakstrook"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Rechter aanraakstrookmodus #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "Schakelaar linker aanraakringmodus"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1145
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "Schakelaar rechter aanraakringmodus"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1148
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Schakelaar linker aanraakstrookmodus"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1150
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Schakelaar rechter aanraakstrookmodus"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1155
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Modusschakelaar #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Linkerknop #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1229
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Rechterknop #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Bovenste knop #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Onderste knop #%d"
@@ -5429,7 +5043,8 @@ msgstr "Verbose-modus inschakelen"
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Overzicht tonen"
 
-#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
+#: ../shell/control-center.c:60
+#: ../shell/control-center.c:61
 #: ../shell/control-center.c:62
 msgid "Show help options"
 msgstr "Deze hulptekst tonen"
@@ -5439,8 +5054,8 @@ msgid "Panel to display"
 msgstr "Te tonen paneel"
 
 #: ../shell/control-center.c:85
-msgid "- System Settings"
-msgstr "â Systeeminstellingen"
+msgid "- Settings"
+msgstr "- Instellingen"
 
 #: ../shell/control-center.c:93
 #, c-format
@@ -5449,8 +5064,7 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Gebruik â%s --helpâ voor een volledige lijst van beschikbare opties voor de "
-"opdrachtregel.\n"
+"Gebruik â%s --helpâ voor een volledige lijst van beschikbare opties voor de opdrachtregel.\n"
 
 #: ../shell/control-center.c:211
 msgid "Help"
@@ -5458,15 +5072,16 @@ msgstr "Hulp"
 
 #: ../shell/control-center.c:212
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluiten"
 
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Configuratiecentrum"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "Systeeminstellingen"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
 
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preferences;Settings;"
@@ -5476,6 +5091,138 @@ msgstr "Preferences;Settings;Voorkeuren;Instellingen;"
 msgid "All Settings"
 msgstr "Alle instellingen"
 
+#~ msgid "VESA: %s"
+#~ msgstr "VESA: %s"
+
+#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bij de volgende aanmelding zal geprobeerd worden de standaardomgeving te "
+#~ "gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
+#~ "graphics hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bij de volgende aanmelding zal de fallback-modus, bedoeld voor niet-"
+#~ "ondersteunde grafische kaarten, gebruikt worden."
+#~ msgctxt "Experience"
+
+#~ msgid "Fallback"
+#~ msgstr "Fallback"
+#~ msgctxt "Experience"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standaard"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Experience"
+#~ msgstr "Omgeving"
+#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
+#~ msgstr "Geforceerde _fallback-modus"
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Debugging-code inschakelen"
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "Versie van deze toepassing"
+#~ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
+#~ msgstr " â Gnome-applet voor het instellen van het volume"
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Volumeregeling"
+#~ msgid "Show desktop volume control"
+#~ msgstr "Volumeregeling voor werkomgeving tonen"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Uitvoer"
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "Weergavevolume"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Invoer"
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "Microfoonvolume"
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "Unamplified"
+#~ msgstr "Onversterkt"
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u output"
+#~ msgstr[1] "%u outputs"
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u input"
+#~ msgstr[1] "%u inputs"
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Systeemgeluiden"
+#~ msgid "_Test Speakers"
+#~ msgstr "Speakers _testen"
+#~ msgid "Peak detect"
+#~ msgstr "Piekdetectie"
+#~ msgid "Speaker Testing for %s"
+#~ msgstr "Speakers testen voor %s"
+#~ msgid "_Output volume:"
+#~ msgstr "Uit_voervolume:"
+#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
+#~ msgstr "Kies een apparaat voor geluids_weergave:"
+#~ msgid "Settings for the selected device:"
+#~ msgstr "Instellingen voor het gekozen apparaat:"
+#~ msgid "_Input volume:"
+#~ msgstr "I_nvoervolume:"
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Opnameniveau:"
+#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
+#~ msgstr "Kies een a_pparaat voor geluidsopname:"
+#~ msgid "Sound Effects"
+#~ msgstr "Geluidseffecten"
+#~ msgid "_Alert volume:"
+#~ msgstr "_Waarschuwingsvolume:"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Toepassingen"
+#~ msgid "No application is currently playing or recording audio."
+#~ msgstr "Er zijn momenteel geen toepassingen die audio opneemt of afspelen."
+#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+#~ msgstr "Kon geluidsvoorkeuren niet starten: %s"
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Dempen"
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "_Geluidsvoorkeuren"
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "Gedempt"
+#~ msgid "User Accounts"
+#~ msgstr "Gebruikersaccount"
+#~ msgid "- System Settings"
+#~ msgstr "â Systeeminstellingen"
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Systeeminstellingen"
+#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+#~ msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;Netwerk;Draadloos;"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless Hotspot"
+#~ msgstr "Draadloze muis"
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Draadloos"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Bekabeld"
+
+#~ msgid "Mobile broadband"
+#~ msgstr "Mobiel breedband"
+
+#~ msgid "Mesh"
+#~ msgstr "Mesh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Kleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
 #~ msgid "Add wallpaper"
 #~ msgstr "Achtergrondafbeelding toevoegen"
 
@@ -5542,97 +5289,65 @@ msgstr "Alle instellingen"
 # Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
 #~ msgid "_Timeout:"
 #~ msgstr "In_tervaltijd:"
-
 #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 #~ msgstr "Dubbelklik op het gezichtje om de instellingen te testen."
-
 #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 #~ msgstr "_Muisklikken met touchpad inschakelen"
-
 #~ msgid "Scrolling"
 #~ msgstr "Schuiven"
-
 #~ msgid "_Disabled"
 #~ msgstr "_Uitgeschakeld"
-
 #~ msgid "_Edge scrolling"
 #~ msgstr "_Scrollen met de rand"
-
 #~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 #~ msgstr "H_orizontaal schuiven inschakelen"
-
 #~ msgctxt "Wireless access point"
 #~ msgid "Other..."
 #~ msgstr "Overigâ"
-
-#~ msgid "Hotspot"
-#~ msgstr "Hotspot"
-
 #~ msgid "Not connected to the internet."
 #~ msgstr "Niet verbonden met het internet."
-
 #~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 #~ msgstr "Hotspot toch aanmaken?"
-
 #~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 #~ msgstr "Verbinding met %s verbreken en een nieuwe hotspot maken?"
-
 #~ msgid "This is your only connection to the internet."
 #~ msgstr "Dit is uw enige verbinding met het internet."
-
 #~ msgid "Create _Hotspot"
 #~ msgstr "_Hotspot maken"
-
 #~ msgid "Subnet Mask"
 #~ msgstr "Subnet-masker"
-
 #~ msgid "Device Off"
 #~ msgstr "Apparaat uit"
-
 #~ msgid "_Network Name"
 #~ msgstr "_Netwerknaam"
-
 #~ msgid "_Stop Hotspot..."
 #~ msgstr "Hotspot _stoppenâ"
-
 #~ msgid "Disable VPN"
 #~ msgstr "VPN uitschakelen"
-
 #~ msgid "HTTP Port"
 #~ msgstr "HTTP-poort"
-
 #~ msgid "HTTPS Port"
 #~ msgstr "HTTPS-poort"
-
 #~ msgid "FTP Port"
 #~ msgstr "FTP-poort"
-
 #~ msgid "Socks Port"
 #~ msgstr "Socks-poort"
-
 #~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om een nieuwe account toe te voegen, dient u eerst het type account te "
 #~ "selecteren"
-
 #~ msgid "_Add..."
 #~ msgstr "_Toevoegenâ"
-
 #~ msgid "Tip:"
 #~ msgstr "Tip:"
-
 #~ msgid "Brightness Settings"
 #~ msgstr "Instellingen helderheid"
-
 #~ msgid "affect how much power is used"
 #~ msgstr "invloed op hoeveel stroom wordt gebruikt"
-
 #~ msgid "A_ddress:"
 #~ msgstr "_Adres:"
-
 #~ msgid "_Search by Address"
 #~ msgstr "Op adres _zoeken"
-
 #~ msgid ""
 #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 #~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
@@ -5640,334 +5355,234 @@ msgstr "Alle instellingen"
 #~ "FirewallD is niet actief. Om netwerkprinters te kunnen detecteren moeten "
 #~ "de volgende services zijn ingeschakeld op de firewall: mdns, ipp, ipp-"
 #~ "client en samba-client."
-
 #~ msgid "Devices"
 #~ msgstr "Apparaten"
-
 #~ msgctxt "printer type"
 #~ msgid "Local"
 #~ msgstr "Lokaal"
-
 #~ msgctxt "printer type"
 #~ msgid "Network"
 #~ msgstr "Netwerk"
-
 #~ msgid "Device types"
 #~ msgstr "Apparaat-types"
-
 #~ msgid "Automatic configuration"
 #~ msgstr "Automatische configuratie"
-
 #~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 #~ msgstr "Firewall openzetten voor mDNS-verbindingen"
-
 #~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 #~ msgstr "Firewall openzetten voor Samba-verbindingen"
-
 #~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 #~ msgstr "Firewall openzetten voor IPP-verbindingen"
-
 #~ msgid "_Back"
 #~ msgstr "_Terug"
-
 #~ msgid "Add User"
 #~ msgstr "Gebruiker toevoegen"
-
 #~ msgid "Remove User"
 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
-
 #~ msgid "Allowed users"
 #~ msgstr "Toegestane gebruikers"
-
 #~ msgid "Choose a Layout"
 #~ msgstr "Kies een indeling"
-
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "Voorbeeld"
-
 #~ msgid "Remove Language"
 #~ msgstr "Taal verwijderen"
-
 #~ msgid "Add Layout"
 #~ msgstr "Indeling toevoegen"
-
 #~ msgid "Remove Layout"
 #~ msgstr "Indeling verwijderen"
-
 #~ msgid "Move Up"
 #~ msgstr "Naar boven"
-
 #~ msgid "Move Down"
 #~ msgstr "Naar beneden"
-
 #~ msgid "Preview Layout"
 #~ msgstr "Indeling-voorbeeld"
-
 #~ msgid "Use the same layout for all windows"
 #~ msgstr "Voor elk venster dezelfde indeling gebruiken"
-
 #~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 #~ msgstr "Aparte indeling voor elk venster toestaan"
-
 #~ msgid "New windows use the default layout"
 #~ msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de standaard indeling"
-
 #~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 #~ msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de indeling van het vorige venster"
-
 #~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 #~ msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen"
-
 #~ msgid "Reset to De_faults"
 #~ msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 #~ "default settings"
 #~ msgstr ""
 #~ "De huidige instellingen van de toetsenbordindeling\n"
 #~ "vervangen door de standaardinstellingen"
-
 #~ msgid "Layouts"
 #~ msgstr "Indelingen"
-
 #~ msgid "Layout"
 #~ msgstr "Indeling"
-
 #~ msgid "Co_nnector:"
 #~ msgstr "Co_nnector:"
-
 #~ msgid "Hardware"
 #~ msgstr "Hardware"
-
 #~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 #~ msgstr "_Kies te configureren apparaat:"
-
 #~ msgid "Dasher"
 #~ msgstr "Dasher"
-
 #~ msgid "Nomon"
 #~ msgstr "Nomon"
-
 #~ msgid "Caribou"
 #~ msgstr "Caribou"
-
 #~ msgid "Change contrast:"
 #~ msgstr "Contrast wijzigen:"
-
 #~ msgid "_Text size:"
 #~ msgstr "_Tekstgrootte:"
-
 #~ msgid "Increase size:"
 #~ msgstr "Vergroten:"
-
 #~ msgid "Decrease size:"
 #~ msgstr "Verkleinen:"
-
 #~ msgctxt "universal access, seeing"
 #~ msgid "Display"
 #~ msgstr "Weergave"
-
 #~ msgctxt "universal access, seeing"
 #~ msgid "Zoom"
 #~ msgstr "Zoomen"
-
 #~ msgid "Screen keyboard"
 #~ msgstr "Toetsenbord op scherm"
-
 #~ msgid "Typing Assistant"
 #~ msgstr "Typ-assistent"
-
 #~ msgid "Type here to test settings"
 #~ msgstr "Typ hier om de instellingen te testen"
-
 #~ msgid "1/2 Screen"
 #~ msgstr "Â Scherm"
-
 #~ msgid "3/4 Screen"
 #~ msgstr "Â Scherm"
-
 #~ msgid "Create new account"
 #~ msgstr "Nieuw account aanmaken"
-
 #~ msgid "_Account Type"
 #~ msgstr "_Account-type"
-
 #~ msgid "Cr_eate"
 #~ msgstr "Aan_maken"
-
 # venstertitel
 #~ msgid "Choose a generated password"
 #~ msgstr "Een gegenereerd wachtwoord kiezen"
-
 #~ msgid "Account _type"
 #~ msgstr "Account_type"
-
 #~ msgid "More choices..."
 #~ msgstr "Meer keuzesâ"
-
 #~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 #~ msgstr "Wacom grafisch tablet"
-
 #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kon de sessiebus niet krijgen bij het toepassen van de schermconfiguratie"
-
 #~ msgid "System Info"
 #~ msgstr "Systeeminformatie"
-
 #~ msgid "Toggle contrast"
 #~ msgstr "Contrast in- of uitschakelen"
-
 #~ msgid "Toggle magnifier"
 #~ msgstr "Vergrootglas in- of uitschakelen"
-
 #~ msgid "Toggle screen reader"
 #~ msgstr "Schermlezer in- of uitschakelen"
-
 #~ msgid "New shortcut..."
 #~ msgstr "Nieuwe sneltoetsâ"
-
 #~ msgid "Accelerator key"
 #~ msgstr "Sneltoets"
-
 #~ msgid "Accelerator modifiers"
 #~ msgstr "Sneltoets-optietoetsen"
-
 #~ msgid "Accelerator keycode"
 #~ msgstr "Sneltoets-code"
-
 #~ msgid "Accel Mode"
 #~ msgstr "Sneltoets-modus"
-
 #~ msgid "The type of accelerator."
 #~ msgstr "Het type sneltoets."
-
 #~ msgid "Error saving the new shortcut"
 #~ msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets"
-
 #~ msgid "Too many custom shortcuts"
 #~ msgstr "Te veel aangepaste sneltoetsen"
-
 #~ msgid "Media and Autorun"
 #~ msgstr "Media en automatisch afspelen"
-
 #~ msgid "_Photos:"
 #~ msgstr "_Foto's:"
-
 #~ msgid "Configure media and autorun preferences"
 #~ msgstr "Voorkeuren instellen voor media en automatisch starten"
-
 #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 #~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;schijfje;"
-
 #~ msgid "Speed"
 #~ msgstr "Snelheid"
-
 #~ msgid "Unlock"
 #~ msgstr "Ontgrendelen"
-
 #~ msgid "Battery discharging"
 #~ msgstr "Accu ontlaadt"
-
 #~ msgid "UPS discharging"
 #~ msgstr "UPS ontlaadt"
-
 #~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 #~ msgstr "%s tot opgeladen (%.0lf%%)"
-
 #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 #~ msgstr "%s tot leeg (%.0lf%%)"
-
 #~ msgid "%.0lf%% charged"
 #~ msgstr "%.0lf%% opgeladen"
-
 #~ msgid "Ask me"
 #~ msgstr "Mij vragen"
-
 #~ msgid "Shutdown"
 #~ msgstr "Afsluiten"
-
 #~ msgid "Suspend"
 #~ msgstr "Pauzestand"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hierboven worden alleen profielen vermeld die compatibel zijn met het "
 #~ "apparaat."
-
 #~ msgid "_Turn off after:"
 #~ msgstr "Scherm _uitschakelen na:"
-
 #~ msgid "Mute"
 #~ msgstr "Dempen"
-
 #~ msgid "Key"
 #~ msgstr "Sleutel"
-
 #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 #~ msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden"
-
 #~ msgid "Callback"
 #~ msgstr "Terugzetten"
-
 #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert"
-
 #~ msgid "Change set"
 #~ msgstr "Wijzigingenset"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 #~ "apply"
 #~ msgstr ""
 #~ "GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden "
 #~ "gestuurd bij toepassen"
-
 #~ msgid "Conversion to widget callback"
 #~ msgstr "Conversie naar widget callback"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 #~ "widget"
 #~ msgstr ""
 #~ "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van "
 #~ "GConf naar de widget"
-
 #~ msgid "Conversion from widget callback"
 #~ msgstr "Conversie vanuit widget callback"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 #~ "widget"
 #~ msgstr ""
 #~ "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar "
 #~ "GConf vanuit de widget"
-
 #~ msgid "UI Control"
 #~ msgstr "UI Regelaar"
-
 #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 #~ msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)"
-
 #~ msgid "Property editor object data"
 #~ msgstr "Objectgegevens van eigenschappen-editor"
-
 #~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 #~ msgstr ""
 #~ "Aangepaste gegevens benodigd door de specifieke eigenschappen-editor"
-
 #~ msgid "Property editor data freeing callback"
 #~ msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de "
 #~ "eigenschappen-editor vrijgegeven moeten worden"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 #~ "\n"
@@ -5978,7 +5593,6 @@ msgstr "Alle instellingen"
 #~ "\n"
 #~ "Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere "
 #~ "achtergrondafbeelding."
-
 #~ msgid ""
 #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
@@ -5990,339 +5604,241 @@ msgstr "Alle instellingen"
 #~ "ondersteund wordt.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Gelieve een andere afbeelding te selecteren."
-
 #~ msgid "Please select an image."
 #~ msgstr "Selecteer een afbeelding."
-
 #~ msgid "Create a user"
 #~ msgstr "Gebruiker aanmaken"
-
 #~ msgid "Upside-down"
 #~ msgstr "Ondersteboven"
-
 #~ msgid "On AC _power:"
 #~ msgstr "Op _netstroom:"
-
 #~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 #~ msgstr "De computer in slaapstand zetten bij inactiviteit:"
-
 #~ msgid "Wacom"
 #~ msgstr "Wacom"
-
 #~ msgid "Chinese"
 #~ msgstr "Chinees"
-
 #~ msgid "24-_Hour Time"
 #~ msgstr "24-uurs klok"
-
 #~ msgid "Updates Available"
 #~ msgstr "Updates beschikbaar"
-
 #~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
 #~ msgstr "Als de _slaapstand-knop wordt ingedrukt:"
-
 #~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
 #~ msgstr "Als de _aan-/uitknop wordt ingedrukt:"
-
 #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 #~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Toegankelijkheid;"
-
 #~ msgid "Current network location"
 #~ msgstr "Actuele netwerk-locatie"
-
 #~ msgid "More backgrounds URL"
 #~ msgstr "URL voor meer achtergrondafbeeldingen"
-
 #~ msgid "More themes URL"
 #~ msgstr "URL voor meer thema's"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 #~ "appropriate network proxy configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Stel dit in op de naam van de huidige locatie. Dit wordt gebruikt voor "
 #~ "het selecteren van de juiste instellingen voor de netwerk-proxy."
-
 #~ msgid ""
 #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 #~ "the link will not appear."
 #~ msgstr ""
 #~ "URL waar meer bureaubladachtergronden gevonden kunnen worden. Indien leeg "
 #~ "gelaten wordt de verwijzing niet getoond."
-
 #~ msgid ""
 #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 #~ "link will not appear."
 #~ msgstr ""
 #~ "URL waar meer bureaubladthema's gevonden kunnen worden. Indien leeg "
 #~ "gelaten wordt de verwijzing niet getoond."
-
 #~ msgid "Locked"
 #~ msgstr "Vergrendeld"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Dialog is unlocked.\n"
 #~ "Click to prevent further changes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dialoogvenster is ontgrendeld\n"
 #~ "Klik om verdere wijzigingen te voorkomen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Dialog is locked.\n"
 #~ "Click to make changes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dialoogvenster is vergrendeld.\n"
 #~ "Klik om wijzigingen te maken."
-
 #~ msgid ""
 #~ "System policy prevents changes.\n"
 #~ "Contact your system administrator"
 #~ msgstr ""
 #~ "Systeempolicy verhindert de wijzigingen.\n"
 #~ "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
-
 #~ msgid "%u byte"
 #~ msgid_plural "%u bytes"
 #~ msgstr[0] "%u byte"
 #~ msgstr[1] "%u bytes"
-
 #~ msgid "%.1f KB"
 #~ msgstr "%.1f KB"
-
 #~ msgid "%.1f MB"
 #~ msgstr "%.1f MB"
-
 #~ msgid "%.1f GB"
 #~ msgstr "%.1f GB"
-
 #~ msgid "%.1f TB"
 #~ msgstr "%.1f TB"
-
 #~ msgid "%.1f PB"
 #~ msgstr "%.1f PB"
-
 #~ msgid "%.1f EB"
 #~ msgstr "%.1f EB"
-
 #~ msgid "Photos"
 #~ msgstr "Foto's"
-
 #~ msgid "---"
 #~ msgstr "---"
-
 #~ msgid "Use default layout in new windows"
 #~ msgstr "Standaardindeling voor nieuwe vensters gebruiken"
-
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog/geÃnverteerd</span>"
-
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog</span>"
-
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Laag</span>"
-
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normaal</span>"
-
 #~ msgid "DSL"
 #~ msgstr "DSL"
-
 #~ msgid "Mobile Broadband"
 #~ msgstr "Mobiel breedband"
-
 #~ msgid "Image/label border"
 #~ msgstr "Rand afbeelding/opschrift"
-
 #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 #~ msgstr ""
 #~ "Breedte van de rand om het opschrift en de afbeelding in het "
 #~ "waarschuwingsvenster"
-
 #~ msgid "The type of alert"
 #~ msgstr "Het type waarschuwingsvenster"
-
 #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 #~ msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster"
-
 #~ msgid "No Image"
 #~ msgstr "Geen afbeelding"
-
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Afbeeldingen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 #~ msgstr ""
 #~ "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de adresboekinformatie.\n"
 #~ "Evolution Data Server kan niet omgaan met het protocol."
-
 #~ msgid "Unable to open address book"
 #~ msgstr "Kan adresboek niet openen"
-
 #~ msgid "About %s"
 #~ msgstr "Over %s"
-
 #~ msgid "A_IM/iChat:"
 #~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
 #~ msgid "About Me"
 #~ msgstr "Over mij"
-
 #~ msgid "C_ompany:"
 #~ msgstr "_Bedrijf:"
-
 #~ msgid "Change Passwo_rd..."
 #~ msgstr "Wachtw_oord wijzigenâ"
-
 #~ msgid "Ci_ty:"
 #~ msgstr "S_tad:"
-
 #~ msgid "Co_untry:"
 #~ msgstr "_Land:"
-
 #~ msgid "Cou_ntry:"
 #~ msgstr "_Land:"
-
 #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 #~ msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk uitzettenâ"
-
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "E-mail"
-
 #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 #~ msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk aanzettenâ"
-
 #~ msgid "Hom_e:"
 #~ msgstr "_Thuis:"
-
 #~ msgid "Home"
 #~ msgstr "Persoonlijke map"
-
 #~ msgid "IC_Q:"
 #~ msgstr "IC_Q:"
-
 #~ msgid "Instant Messaging"
 #~ msgstr "Expresberichten"
-
 #~ msgid "M_SN:"
 #~ msgstr "_MSN:"
-
 #~ msgid "P.O. _box:"
 #~ msgstr "_Postbus:"
-
 #~ msgid "P._O. box:"
 #~ msgstr "P_ostbus:"
-
 #~ msgid "Personal Info"
 #~ msgstr "Persoonlijke gegevens"
-
 #~ msgid "Select your photo"
 #~ msgstr "Selecteer uw foto"
-
 #~ msgid "State/Pro_vince:"
 #~ msgstr "Staat/Pro_vincie:"
-
 #~ msgid "User name:"
 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
-
 #~ msgid "Web _log:"
 #~ msgstr "_Weblog:"
-
 #~ msgid "Wor_k:"
 #~ msgstr "_Werk:"
-
 #~ msgid "Work"
 #~ msgstr "Werk"
-
 #~ msgid "Work _fax:"
 #~ msgstr "_Fax werk:"
-
 #~ msgid "ZIP/_Postal code:"
 #~ msgstr "ZIP/_Postcode:"
-
 #~ msgid "_Address:"
 #~ msgstr "_Adres:"
-
 #~ msgid "_GroupWise:"
 #~ msgstr "_GroupWise:"
-
 #~ msgid "_Home page:"
 #~ msgstr "T_huispagina:"
-
 #~ msgid "_Home:"
 #~ msgstr "_Thuis:"
-
 #~ msgid "_State/Province:"
 #~ msgstr "Staat/Pro_vincie:"
-
 #~ msgid "_Work:"
 #~ msgstr "_Werk:"
-
 #~ msgid "_XMPP:"
 #~ msgstr "_XMPP:"
-
 #~ msgid "_Yahoo:"
 #~ msgstr "_Yahoo:"
-
 #~ msgid "_ZIP/Postal code:"
 #~ msgstr "_ZIP/Postcode:"
-
 #~ msgid "Set your personal information"
 #~ msgstr "Persoonlijk informatie instellen"
-
 #~ msgid "Swipe finger on reader"
 #~ msgstr "Veeg de vinger over de lezer"
-
 #~ msgid "Place finger on reader"
 #~ msgstr "Plaats vinger op de lezer"
-
 #~ msgid "Child exited unexpectedly"
 #~ msgstr "Dochterproces is onverwacht afgesloten"
-
 #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 #~ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdin niet afsluiten: %s"
-
 #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 #~ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s"
-
 #~ msgid "System error: %s."
 #~ msgstr "Systeemfout: %s."
-
 #~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 #~ msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s"
-
 #~ msgid "Unable to launch backend"
 #~ msgstr "Kan back-end niet opstarten"
-
 #~ msgid "A system error has occurred"
 #~ msgstr "Er is een systeemfout opgetreden"
-
 #~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 #~ msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
-
 # intypen/invoeren
 #~ msgid ""
 #~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals "
 #~ "intypen</b>."
-
 #~ msgid "The two passwords are not equal."
 #~ msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk."
-
 #~ msgid "Change pa_ssword"
 #~ msgstr "_Wachtwoord wijzigen"
-
 # venstertitel
 #~ msgid "Change your password"
 #~ msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To change your password, enter your current password in the field below "
 #~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -6334,7 +5850,6 @@ msgstr "Alle instellingen"
 #~ "Nadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en "
 #~ "nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op <b>Wachtwoord "
 #~ "wijzigen</b>."
-
 # dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat
 # als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate'
 # klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord
@@ -6343,54 +5858,39 @@ msgstr "Alle instellingen"
 # geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino)
 #~ msgid "_Authenticate"
 #~ msgstr "_Controleren"
-
 #~ msgid "Accessible Lo_gin"
 #~ msgstr "Toe_gankelijk aanmelden"
-
 #~ msgid "Assistive Technologies"
 #~ msgstr "Assisterende technologieÃn"
-
 #~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 #~ msgstr "Assisterende technologie-voorkeuren"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 #~ "next log in."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wijzigingen die assisterende technologie inschakelen hebben geen effect "
 #~ "totdat u zich opnieuw aanmeldt."
-
 #~ msgid "Close and _Log Out"
 #~ msgstr "Sluiten en a_fmelden"
-
 #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 #~ msgstr "Naar Standaardtoepassingen-dialoogvenster"
-
 #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 #~ msgstr "Naar Toegankelijk aanmelden-dialoogvenster"
-
 #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 #~ msgstr "Naar dialoogvenster Toetsenbordtoegankelijkheid"
-
 #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 #~ msgstr "Naar dialoogvenster Muistoegankelijkheid"
-
 #~ msgid "_Enable assistive technologies"
 #~ msgstr "Assisterende _technologieÃn inschakelen"
-
 #~ msgid "_Mouse Accessibility"
 #~ msgstr "_Muistoegankelijkheid"
-
 #~ msgid "_Preferred Applications"
 #~ msgstr "Standaard_toepassingen"
-
 #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 #~ msgstr ""
 #~ "Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden"
-
 #~ msgid "Font may be too large"
 #~ msgstr "Lettertype is mogelijk te groot"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
@@ -6407,7 +5907,6 @@ msgstr "Alle instellingen"
 #~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
 #~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u "
 #~ "afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
@@ -6424,104 +5923,78 @@ msgstr "Alle instellingen"
 #~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
 #~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype "
 #~ "wordt aanbevolen."
-
 #~ msgid "Use previous font"
 #~ msgstr "Vorig lettertype gebruiken"
-
 #~ msgid "Use selected font"
 #~ msgstr "Geselecteerde lettertype gebruiken"
-
 #~ msgid "Could not load user interface file: %s"
 #~ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden: %s"
-
 #~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 #~ msgstr "Geef de bestandsnaam van een thema dat geÃnstalleerd moet worden"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 #~ msgstr ""
 #~ "De naam aangeven van de te tonen pagina (thema|achtergrond|lettertypen|"
 #~ "bedieningsoppervlak)"
-
 #~ msgid "[WALLPAPER...]"
 #~ msgstr "[WERKBLADACHTERGROND...]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
 #~ "engine '%s' is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat de vereiste GTK+-"
 #~ "themamodule â%sâ niet is geÃnstalleerd."
-
 #~ msgid "Apply Background"
 #~ msgstr "Achtergrond toepassen"
-
 #~ msgid "Apply Font"
 #~ msgstr "Lettertype toepassen"
-
 #~ msgid "Revert Font"
 #~ msgstr "Lettertype terugzetten"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
 #~ "applied font suggestion can be reverted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook "
 #~ "het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 #~ "suggestion can be reverted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook "
 #~ "het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
-
 #~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
 #~ msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 #~ "can be reverted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Het huidige thema adviseert een lettertype. U kunt ook het laatst "
 #~ "toegepaste lettertype-advies terugzetten."
-
 #~ msgid "The current theme suggests a background."
 #~ msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond."
-
 #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 #~ msgstr "U kunt het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
-
 #~ msgid "The current theme suggests a font."
 #~ msgstr "Het huidige thema adviseert een lettertype."
-
 #~ msgid "Best _shapes"
 #~ msgstr "Beste v_ormen"
-
 #~ msgid "C_ustomize..."
 #~ msgstr "_Aanpassenâ"
-
 #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 #~ msgstr ""
 #~ "Het wijzigen van uw cursorthema heeft pas effect vanaf de volgende keer "
 #~ "dat u zich aanmeldt."
-
 # Bedieningselementen
 #~ msgid "Controls"
 #~ msgstr "Elementen"
-
 #~ msgid "Customize Theme"
 #~ msgstr "Thema aanpassen"
-
 #~ msgid "D_etails..."
 #~ msgstr "_Detailsâ"
-
 #~ msgid "Des_ktop font:"
 #~ msgstr "_Bureaubladlettertype:"
-
 #~ msgid "Font Rendering Details"
 #~ msgstr "Details van lettertypenweergave"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Get more backgrounds online"
 #~ msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan"
@@ -6643,24 +6116,18 @@ msgstr "Alle instellingen"
 #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 #~ msgstr ""
 #~ "Installeert themapakketten voor diverse gedeelten van de werkomgeving"
-
 #~ msgid "Theme Installer"
 #~ msgstr "Thema-installatie"
-
 #~ msgid "Gnome Theme Package"
 #~ msgstr "Gnome themapakket"
-
 #~ msgid "Slide Show"
 #~ msgstr "Diavoorstelling"
-
 #~ msgid "Image"
 #~ msgstr "Afbeelding"
-
 #~ msgid "pixel"
 #~ msgid_plural "pixels"
 #~ msgstr[0] "beeldpunt"
 #~ msgstr[1] "beeldpunten"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
@@ -6693,74 +6160,54 @@ msgstr "Alle instellingen"
 # met extra punt aan het einde van de zin.
 #~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
 #~ msgstr "Er trad een probleem op bij uitpakken van het thema."
-
 #~ msgid "There was an error installing the selected file"
 #~ msgstr ""
 #~ "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het geselecteerde "
 #~ "bestand"
-
 #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 #~ msgstr "â%sâ lijkt geen geldig thema te zijn."
-
 #~ msgid ""
 #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
 #~ "which you need to compile."
 #~ msgstr ""
 #~ "â%sâ lijkt geen geldig thema te zijn. Het zou een thema-engine kunnen "
 #~ "zijn die u eerst dient te compileren."
-
 #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 #~ msgstr "Installatie voor thema â%sâ is mislukt."
-
 #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 #~ msgstr "Het thema â%sâ is geÃnstalleerd."
-
 #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 #~ msgstr "Wilt u dit thema nu gebruiken of wilt u uw huidige thema behouden?"
-
 #~ msgid "Keep Current Theme"
 #~ msgstr "Huidige thema behouden"
-
 #~ msgid "Apply New Theme"
 #~ msgstr "Nieuwe thema toepassen"
-
 #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 #~ msgstr "Gnome-thema %s correct geÃnstalleerd"
-
 #~ msgid "New themes have been successfully installed."
 #~ msgstr "De nieuwe thema's zijn met succes geÃnstalleerd."
-
 #~ msgid "No theme file location specified to install"
 #~ msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Rechten ontoereikend om het thema te installeren in:\n"
 #~ " %s"
-
 #~ msgid "Select Theme"
 #~ msgstr "Thema selecteren"
-
 #~ msgid "Theme Packages"
 #~ msgstr "Thema-pakketten"
-
 #~ msgid "Theme name must be present"
 #~ msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn"
-
 #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 #~ msgstr "Het thema bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
-
 #~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 #~ msgstr "Wilt u dit thema verwijderen?"
-
 #~ msgid "Theme cannot be deleted"
 #~ msgstr "Thema kan niet gewist worden"
-
 #~ msgid "Could not install theme engine"
 #~ msgstr "Kan themamodule niet installeren"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@@ -6796,113 +6243,82 @@ msgstr "Alle instellingen"
 # het dialoog/dialoogvenster
 #~ msgid "Parent window of the dialog"
 #~ msgstr "Moedervenster van het dialoog"
-
 #~ msgid "From URI"
 #~ msgstr "Van URI"
-
 #~ msgid "URI currently transferring from"
 #~ msgstr "URI waarvandaan wordt overgedragen"
-
 #~ msgid "To URI"
 #~ msgstr "Naar URI"
-
 #~ msgid "URI currently transferring to"
 #~ msgstr "URI waarnaartoe wordt overgedragen"
-
 #~ msgid "Fraction completed"
 #~ msgstr "Gedeelte gedaan"
-
 #~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 #~ msgstr "Gedeelte van overdracht dat tot nu toe gedaan is"
-
 #~ msgid "Current URI index"
 #~ msgstr "Huidige URI-index"
-
 #~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 #~ msgstr "Huidige URI-index- begint bij 1"
-
 #~ msgid "Total URIs"
 #~ msgstr "Totaal URI's"
-
 #~ msgid "Total number of URIs"
 #~ msgstr "Totaal aantal URI's"
-
 #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 #~ msgstr "Het bestand â%sâ bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
-
 #~ msgid "_Skip"
 #~ msgstr "_Overslaan"
-
 #~ msgid "Overwrite _All"
 #~ msgstr "Alle over_schrijven"
-
 #~ msgid "Default Pointer - Current"
 #~ msgstr "Standaard muisaanwijzer - huidige"
-
 #~ msgid "White Pointer"
 #~ msgstr "Witte muisaanwijzer"
-
 #~ msgid "White Pointer - Current"
 #~ msgstr "Witte muisaanwijzer - huidige"
-
 #~ msgid "Large Pointer - Current"
 #~ msgstr "Grote muisaanwijzer - huidige"
-
 #~ msgid "Large White Pointer - Current"
 #~ msgstr "Grote witte muisaanwijzer - huidige"
-
 #~ msgid "Large White Pointer"
 #~ msgstr "Grote witte muisaanwijzer"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
 #~ "is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste GTK+-thema "
 #~ "â%sâ niet is geÃnstalleerd"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 #~ "theme '%s' is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste "
 #~ "windowmanager-thema â%sâ niet is geÃnstalleerd."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
 #~ "is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste "
 #~ "pictogramthema â%sâ niet is geÃnstalleerd."
-
 #~ msgid "Preferred Applications"
 #~ msgstr "Standaardtoepassingen"
-
 #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 #~ msgstr "De standaard visueel assisterende technologie opstarten"
-
 #~ msgid "Visual Assistance"
 #~ msgstr "Visuele assistentie"
-
 #~ msgid "Could not load the main interface"
 #~ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Specificeer de naam van de te tonen pagina (internet|multimedia|system|"
 #~ "a11y)"
-
 #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 #~ msgstr ""
 #~ "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing"
-
 #~ msgid "Co_mmand:"
 #~ msgstr "O_pdracht:"
-
 #~ msgid "E_xecute flag:"
 #~ msgstr "Uivoeren-vlag:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Image Viewer"
 #~ msgstr "<b>Afbeeldingsweergave</b>"
@@ -7075,33 +6491,24 @@ msgstr "Alle instellingen"
 # Onduidelijk wat hier bedoeld wordt (RvS)
 #~ msgid "Include _panel"
 #~ msgstr "Inclusief _paneel"
-
 #~ msgid "Monitor Preferences"
 #~ msgstr "Schermvoorkeuren"
-
 #~ msgid "Off"
 #~ msgstr "Uit"
-
 #~ msgid "On"
 #~ msgstr "Aan"
-
 #~ msgid "Panel icon"
 #~ msgstr "Paneelpictogram"
-
 #~ msgid "Re_fresh rate:"
 #~ msgstr "Verversings_frequentie:"
-
 # 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
 #~ msgid "_Detect monitors"
 #~ msgstr "Schermen _detecteren"
-
 #~ msgid "_Show monitors in panel"
 #~ msgstr "_Schermen tonen in paneel"
-
 # 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
 #~ msgid "Monitors"
 #~ msgstr "Schermen"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "The source filename must be absolute"
 #~ msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn"
@@ -7109,13 +6516,10 @@ msgstr "Alle instellingen"
 # beeldscherm
 #~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 #~ msgstr "Kon informatie over %s niet verkrijgen: %s\n"
-
 #~ msgid "%s must be owned by you\n"
 #~ msgstr "U moet de eigenaar van %s zijn\n"
-
 #~ msgid "%s must be a directory\n"
 #~ msgstr "%s dient een map te zijn\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 #~ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het â%sâ-apparaat"
@@ -7154,138 +6558,97 @@ msgstr "Alle instellingen"
 # What is this message about?
 #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 #~ msgstr "De pagina beginnen met de tikpauze-instellingen zichtbaar"
-
 # What is this message about?
 #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 #~ msgstr "De pagina beginnen met de toegankelijkheidsinstellingen zichtbaar"
-
 #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 #~ msgstr "- Gnome Toetsenbordeigenschappen"
-
 #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 #~ msgstr "Piepen wanneer scha_keltoets wordt ingedrukt"
-
 #~ msgid "Beep when key is _accepted"
 #~ msgstr "Piepen wanneer toets is _geaccepteerd"
-
 #~ msgid "Beep when key is _rejected"
 #~ msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd"
-
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 #~ msgstr "Audio-terugkoppeling voor toetsenbordtoegankelijkheid"
-
 # alarmgeluid/waarschuwingsgeluid
 #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 #~ msgstr "_Visuele feedback tonen bij het waarschuwingsgeluid"
-
 # feedback/hints
 #~ msgid "Visual cues for sounds"
 #~ msgstr "Visuele hints voor geluiden"
-
 #~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 #~ msgstr "Uit_stellen van pauzes toestaan"
-
 #~ msgid "Audio _Feedback..."
 #~ msgstr "Audioterug_koppelingâ"
-
 #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 #~ msgstr "Nagaan of pauzes uitstellen is toegestaan"
-
 #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 #~ msgstr "Tijdsduur van de pauze waarin typen niet is toegestaan"
-
 #~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 #~ msgstr "Tijdsduur om te werken vÃÃr een verplichte pauze"
-
 #~ msgid "Keyboard Preferences"
 #~ msgstr "Toetsenbordeigenschappen"
-
 #~ msgid "Keyboard _model:"
 #~ msgstr "Toetsenbord_model:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 #~ "use injuries"
 #~ msgstr ""
 #~ "Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als "
 #~ "gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen"
-
 #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 #~ msgstr "Een diagram van de gekozen toetsenbordindeling afdrukken"
-
 #~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 #~ msgstr "Gekozen toetsenbordindeling uit de lijst verwijderen"
-
 #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 #~ msgstr ""
 #~ "_Toegankelijkheidsfunctionaliteit kan worden aan- en uitgezet met "
 #~ "sneltoetsen"
-
 # betere vertaling nodig?
 #~ msgid "_Break interval lasts:"
 #~ msgstr "_Pauzeduur:"
-
 #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 #~ msgstr "Scherm ve_rgrendelen om tikpauze af te dwingen"
-
 #~ msgid "_Only accept long keypresses"
 #~ msgstr "Alleen la_nge toetsaanslagen accepteren"
-
 #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 #~ msgstr "_Gelijktijdige toetsaanslagen simuleren"
-
 # betere vertaling nodig?
 #~ msgid "_Work interval lasts:"
 #~ msgstr "_Werkduur:"
-
 #~ msgid "_Country:"
 #~ msgstr "_Land:"
-
 #~ msgid "_Variants:"
 #~ msgstr "Va_rianten:"
-
 #~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 #~ msgstr "Kies een toetsenbordmodel"
-
 #~ msgid "_Models:"
 #~ msgstr "_Modellen:"
-
 #~ msgid "_Vendors:"
 #~ msgstr "_Fabrikanten:"
-
 #~ msgid "Vendors"
 #~ msgstr "Fabrikanten"
-
 #~ msgid "gesture|Move left"
 #~ msgstr "Beweging naar links"
-
 #~ msgid "gesture|Move right"
 #~ msgstr "Beweging naar rechts"
-
 #~ msgid "gesture|Move up"
 #~ msgstr "Beweging omhoog"
-
 #~ msgid "gesture|Move down"
 #~ msgstr "Beweging omlaag"
-
 #~ msgid "gesture|Disabled"
 #~ msgstr "Uitgeschakeld"
-
 #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 #~ msgstr "De naam aangeven van de te tonen pagina (general|accessibility)"
-
 #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 #~ msgstr "- Gnome muisvoorkeuren"
-
 #~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 #~ msgstr "Vooraf een t_ype klik kiezen"
-
 #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 #~ msgstr "Type klik met _muisgebaren kiezen"
-
 #~ msgid "D_rag click:"
 #~ msgstr "Slee_pklik:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Locate Pointer"
 #~ msgstr "Grote muisaanwijzer"
@@ -7325,9 +6688,6 @@ msgstr "Alle instellingen"
 #~ msgid "Ignore Host List"
 #~ msgstr "Genegeerde hostcomputers"
 
-#~ msgid "Ignored Hosts"
-#~ msgstr "Genegeerde hostcomputers"
-
 #~ msgid "Network Proxy Preferences"
 #~ msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren"
 
@@ -7491,6 +6851,7 @@ msgstr "Alle instellingen"
 #~ msgstr "_Pauze nemen"
 
 #~ msgid "%d minute until the next break"
+
 #~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 #~ msgstr[0] "%d minuut tot de volgende pauze"
 #~ msgstr[1] "%d minuten tot de volgende pauze"
@@ -7636,71 +6997,49 @@ msgstr "Alle instellingen"
 # lettergrootte/grootte lettertype
 #~ msgid "Font size (default: 64)"
 #~ msgstr "Korpsgrootte (standaard: 64)"
-
 #~ msgid "SIZE"
 #~ msgstr "GROOTTE"
-
 #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 #~ msgstr "LETTERTYPEBESTAND OUTVOERBESTAND"
-
 #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 #~ msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de items."
-
 #~ msgid "Start %s"
 #~ msgstr "%s opstarten"
-
 #~ msgid "Upgrade"
 #~ msgstr "Upgraden"
-
 #~ msgid "Uninstall"
 #~ msgstr "DeÃnstalleren"
-
 #~ msgid "Add to Favorites"
 #~ msgstr "toevoegen aan favorieten"
-
 #~ msgid "Remove from Startup Programs"
 #~ msgstr "Verwijderen uit de opstartprogramma's"
-
 #~ msgid "Add to Startup Programs"
 #~ msgstr "Toevoegen aan opstartprogramma's"
-
 #~ msgid "New Spreadsheet"
 #~ msgstr "Nieuw rekenblad"
-
 #~ msgid "New Document"
 #~ msgstr "Nieuw document"
-
 #~ msgctxt "Home folder"
 #~ msgid "Home"
 #~ msgstr "Persoonlijke map"
-
 #~ msgid "Documents"
 #~ msgstr "Documenten"
-
 #~ msgid "File System"
 #~ msgstr "Bestandssysteem"
-
 #~ msgid "<b>Open</b>"
 #~ msgstr "<b>Openen</b>"
-
 #~ msgid "Rename..."
 #~ msgstr "Hernoemenâ"
-
 #~ msgid "Move to Trash"
 #~ msgstr "In prullenbak gooien"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Verwijderen"
-
 #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 #~ msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren."
-
 #~ msgid "Open with \"%s\""
 #~ msgstr "Openen met â%sâ"
-
 #~ msgid "Open in File Manager"
 #~ msgstr "Openen in bestandsbeheer"
-
 # bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
 # favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
 #, fuzzy



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]