=?utf-8?q?=5Bgnome-terminal=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Mon, 5 Nov 2012 16:49:25 +0000 (UTC)
commit 420c81c7faf4efe6eeccfc54016626401498df2c
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Nov 5 17:49:19 2012 +0100
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 384 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 208 insertions(+), 176 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 60e13c8..237ed00 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.5.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-09 22:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-09 22:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-05 17:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-05 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:92
-#: ../src/terminal-accels.c:146 ../src/terminal.c:244
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-accels.c:148 ../src/terminal.c:247
+#: ../src/terminal-window.c:1848
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -28,11 +28,15 @@ msgstr "Terminal"
msgid "Use the command line"
msgstr "Bruk kommandolinjen"
-#: ../src/client.c:117
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "skall;kommando;kommandolinje"
+
+#: ../src/client.c:118
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
-#: ../src/client.c:122
+#: ../src/client.c:123
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -47,147 +51,147 @@ msgstr ""
"\n"
"Bruk Â%s KOMMANDO --help for à fà hjelp for hver kommando.\n"
-#: ../src/client.c:217 ../src/terminal-options.c:589
+#: ../src/client.c:220 ../src/terminal-options.c:661
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "Â%s er ikke en gyldig zoom-faktor"
-#: ../src/client.c:330
+#: ../src/client.c:333
msgid "Be quiet"
msgstr "VÃr stille"
-#: ../src/client.c:341 ../src/terminal-options.c:994
-msgid "Maximise the window"
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1073
+msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimer vinduet"
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1082
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1012
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1091
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Sett vindustÃrrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER"
"+X+Y)"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1013
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1092
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1021
+#: ../src/client.c:351 ../src/terminal-options.c:1100
msgid "Set the window role"
msgstr "Sett rolle for vinduet"
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1022
+#: ../src/client.c:351 ../src/terminal-options.c:1101
msgid "ROLE"
msgstr "ROLLE"
-#: ../src/client.c:354 ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/client.c:357 ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1053
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1132
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAVN"
-#: ../src/client.c:357 ../src/terminal-options.c:1061
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1140
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Sett tittel pà terminalen"
-#: ../src/client.c:357 ../src/terminal-options.c:1062
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1141
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1070
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1149
msgid "Set the working directory"
msgstr "Sett arbeidskatalog"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1071
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1150
msgid "DIRNAME"
msgstr "KATALOG"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1079
+#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1158
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal stÃrrelse)"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1080
+#: ../src/client.c:365 ../src/terminal-options.c:1159
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/client.c:368
+#: ../src/client.c:371
msgid "Forward stdin"
msgstr "Videresend stdin"
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:373
msgid "Forward stdout"
msgstr "Videresend stdout"
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:375
msgid "Forward stderr"
msgstr "Videresend stderr"
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:377
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Videresend fildeskriptor"
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:377
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/client.c:380
+#: ../src/client.c:383
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Vent til underprosess avsluttes"
-#: ../src/client.c:390
+#: ../src/client.c:393
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "GNOME-terminalklient"
-#: ../src/client.c:394
+#: ../src/client.c:397
msgid "Global options:"
msgstr "Globale alternativer:"
-#: ../src/client.c:395
+#: ../src/client.c:398
msgid "Show global options"
msgstr "Vis globale alternativer"
-#: ../src/client.c:403
+#: ../src/client.c:406
msgid "Server options:"
msgstr "Tjeneralternativer:"
-#: ../src/client.c:404
+#: ../src/client.c:407
msgid "Show server options"
msgstr "Vis alternativer for tjener"
-#: ../src/client.c:412
+#: ../src/client.c:415
msgid "Window options:"
msgstr "Alternativer for vindu:"
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/client.c:416
msgid "Show window options"
msgstr "Vis alternativer for vindu"
-#: ../src/client.c:421
+#: ../src/client.c:424
msgid "Terminal options:"
msgstr "Vis alternativer for terminal:"
-#: ../src/client.c:422 ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/client.c:425 ../src/terminal-options.c:1438
msgid "Show terminal options"
msgstr "Vis flagg for terminal"
-#: ../src/client.c:430
+#: ../src/client.c:433
msgid "Exec options:"
msgstr "Alternativer for kjÃring:"
-#: ../src/client.c:431
+#: ../src/client.c:434
msgid "Show exec options"
msgstr "Vis alternativer for kjÃring"
-#: ../src/client.c:439
+#: ../src/client.c:442
msgid "Processing options:"
msgstr "Alternativer for prosessering:"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/client.c:443
msgid "Show processing options"
msgstr "Vis alternativer for prosessering"
@@ -739,6 +743,10 @@ msgstr ""
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Om det skal spÃrres om bekreftelse nÃr terminaler blir lukket"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer"
+
#: ../src/profile-editor.c:45
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Sort pà lys gul"
@@ -787,7 +795,7 @@ msgstr "Profiler"
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Profil som brukes ved start av en ny terminal:"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:87
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:88
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
@@ -1072,180 +1080,184 @@ msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg"
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
-#: ../src/terminal-accels.c:85
+#: ../src/terminal-accels.c:86
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:86
+#: ../src/terminal-accels.c:87
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
-#: ../src/terminal-accels.c:89
+#: ../src/terminal-accels.c:90
msgid "Save Contents"
msgstr "Lagre innhold"
-#: ../src/terminal-accels.c:91
+#: ../src/terminal-accels.c:92
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:93
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/terminal-accels.c:97
+#: ../src/terminal-accels.c:98
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: ../src/terminal-accels.c:98
+#: ../src/terminal-accels.c:99
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: ../src/terminal-accels.c:103
+#: ../src/terminal-accels.c:104
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Skjul eller vis menylinjen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:105
msgid "Full Screen"
msgstr "Full skjerm"
-#: ../src/terminal-accels.c:104
+#: ../src/terminal-accels.c:106
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../src/terminal-accels.c:105
+#: ../src/terminal-accels.c:107
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
-#: ../src/terminal-accels.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:108
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal stÃrrelse"
-#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-window.c:3365
+#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-window.c:3436
msgid "Set Title"
msgstr "Sett tittel"
-#: ../src/terminal-accels.c:112
+#: ../src/terminal-accels.c:114
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
-#: ../src/terminal-accels.c:113
+#: ../src/terminal-accels.c:115
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Nullstill og tÃm"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:120
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Bytt til forrige fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Bytt til neste fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:122
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Flytt fane til venstre"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Flytt fane til hÃyre"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "Detach Tab"
msgstr "Riv lÃs fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Bytt til fane 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Bytt til fane 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Bytt til fane 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Bytt til fane 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Bytt til fane 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Bytt til fane 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Bytt til fane 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Bytt til fane 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Bytt til fane 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:134
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Bytt til fane 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Bytt til fane 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Bytt til fane 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: ../src/terminal-accels.c:452
+#: ../src/terminal-accels.c:454
msgid "_Action"
msgstr "H_andling"
-#: ../src/terminal-accels.c:470
+#: ../src/terminal-accels.c:472
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Hurtigtast"
-#: ../src/terminal-app.c:379
+#: ../src/terminal-app.c:378
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Klikk knappen for à velge profil"
-#: ../src/terminal-app.c:464
+#: ../src/terminal-app.c:463
msgid "Profile list"
msgstr "Profilliste"
-#: ../src/terminal-app.c:525
+#: ../src/terminal-app.c:524
#, c-format
msgid "Delete profile â%sâ?"
msgstr "Slett profil Â%sÂ?"
-#: ../src/terminal-app.c:541
+#: ../src/terminal-app.c:540
msgid "Delete Profile"
msgstr "Slett profil"
-#: ../src/terminal-app.c:843
+#: ../src/terminal-app.c:842
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1254,11 +1266,11 @@ msgstr ""
"Du har allerede en profil med navn Â%sÂ. Vil du opprette en ny profil med "
"samme navn?"
-#: ../src/terminal-app.c:948
+#: ../src/terminal-app.c:947
msgid "Choose base profile"
msgstr "Velg basisprofil"
-#: ../src/terminal-app.c:1525
+#: ../src/terminal-app.c:1527
msgid "User Defined"
msgstr "Brukerdefinert"
@@ -1266,15 +1278,15 @@ msgstr "Brukerdefinert"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1640
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1756
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1761
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/terminal.c:237
+#: ../src/terminal.c:240
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Klarte ikke à lese argumenter: %s\n"
@@ -1469,13 +1481,15 @@ msgstr "Ãpne i _Midnight Commander"
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
-msgstr "Ãpne valgt mappe i den terminalbaserte filhÃndtereren Midnight Commander"
+msgstr ""
+"Ãpne valgt mappe i den terminalbaserte filhÃndtereren Midnight Commander"
#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
-msgstr "Ãpne aktiv mappe i den terminalbaserte filhÃndtereren Midnight Commander"
+msgstr ""
+"Ãpne aktiv mappe i den terminalbaserte filhÃndtereren Midnight Commander"
#: ../src/terminal-nautilus.c:521
msgid "Open _Midnight Commander"
@@ -1485,35 +1499,41 @@ msgstr "Ãpne _Midnight Commander"
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Ãpne den terminalbaserte filhÃndtereren Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:210
+#: ../src/terminal-options.c:218
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "Alternativet Â%s er ikke stÃttet lenger i denne versjonen av gnome-terminal."
+msgstr ""
+"Alternativet Â%s er ikke stÃttet lenger i denne versjonen av gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:221 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:229 ../src/terminal-util.c:234
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:261
+#: ../src/terminal-options.c:269
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Argument til Â%s er ikke en gyldig kommando: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:396
+#: ../src/terminal-options.c:404
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:596
+#: ../src/terminal-options.c:425 ../src/terminal-options.c:458
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "Â%sÂ-alternativet gitt to ganger for samme vindu\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:668
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Zoom-faktor Â%g er for liten, bruker %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:604
+#: ../src/terminal-options.c:676
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Zoom-faktor Â%g er for stor, bruker %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:642
+#: ../src/terminal-options.c:714
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1522,15 +1542,15 @@ msgstr ""
"Flagg Â%s krever at du oppgir kommandoen som skal kjÃres pà resten av "
"kommandolinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:776
+#: ../src/terminal-options.c:850
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:789
+#: ../src/terminal-options.c:863
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:923
+#: ../src/terminal-options.c:1002
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1538,39 +1558,47 @@ msgstr ""
"Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv "
"terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:932
+#: ../src/terminal-options.c:1011
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:933
+#: ../src/terminal-options.c:1012
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../src/terminal-options.c:954
+#: ../src/terminal-options.c:1033
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Ãpne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-options.c:963
+#: ../src/terminal-options.c:1042
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Ãpne en ny fane i det sist-Ãpnede vinduet med forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Vis menylinjen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1064
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Fjern menylinjen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "KjÃr argumentet til dette flagget inne i terminalen"
-#: ../src/terminal-options.c:1341 ../src/terminal-options.c:1347
+#: ../src/terminal-options.c:1420 ../src/terminal-options.c:1426
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1348
+#: ../src/terminal-options.c:1427
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Vis flagg for GNOME-terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1437
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1578,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"Alternativer for à Ãpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse "
"kan oppgis:"
-#: ../src/terminal-options.c:1367
+#: ../src/terminal-options.c:1446
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1586,11 +1614,11 @@ msgstr ""
"Alternativer for vinduer; hvis brukt fÃr fÃrste --window eller --tab "
"argument settes forvalg for alle vinduer:"
-#: ../src/terminal-options.c:1368
+#: ../src/terminal-options.c:1447
msgid "Show per-window options"
msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:1376
+#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1598,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"Terminalalternativer; hvis brukt fÃr fÃrste --window eller --tab argument "
"settes forvalg for alle terminaler:"
-#: ../src/terminal-options.c:1377
+#: ../src/terminal-options.c:1456
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
@@ -1697,7 +1725,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:439
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1706,211 +1734,215 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:445
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1632
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1640
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1633 ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ãpne _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1629 ../src/terminal-window.c:1643
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1634 ../src/terminal-window.c:1648
+#: ../src/terminal-window.c:1797
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ãpne _fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:1635
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-window.c:1636
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1637
msgid "_Search"
msgstr "_SÃk"
-#: ../src/terminal-window.c:1633
+#: ../src/terminal-window.c:1638
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-window.c:1639
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Faner"
-#: ../src/terminal-window.c:1646
+#: ../src/terminal-window.c:1651
msgid "New _Profileâ"
msgstr "Ny profil â"
-#: ../src/terminal-window.c:1649
+#: ../src/terminal-window.c:1654
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Lagre innhold"
-#: ../src/terminal-window.c:1652 ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1657 ../src/terminal-window.c:1803
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1655
+#: ../src/terminal-window.c:1660
msgid "_Close Window"
msgstr "L_ukk vindu"
-#: ../src/terminal-window.c:1666 ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1671 ../src/terminal-window.c:1791
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Lim inn _filnavn"
-#: ../src/terminal-window.c:1673
+#: ../src/terminal-window.c:1678
msgid "P_rofilesâ"
msgstr "P_rofiler â"
-#: ../src/terminal-window.c:1677
+#: ../src/terminal-window.c:1682
msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
msgstr "_Tastatursnarveier â"
-#: ../src/terminal-window.c:1680
+#: ../src/terminal-window.c:1685
msgid "_Preferencesâ"
msgstr "_Brukervalg â"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1696
+#: ../src/terminal-window.c:1701
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn â"
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: ../src/terminal-window.c:1704
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1707
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_TÃm utheving"
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "Go to _Line..."
msgstr "GÃ til _linje â"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1717
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementelt sÃk â"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:1723
msgid "Change _Profile"
msgstr "Bytt _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "_Set Titleâ"
msgstr "_Sett tittel â"
-#: ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sett _tegnkoding"
-#: ../src/terminal-window.c:1723
+#: ../src/terminal-window.c:1728
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
-#: ../src/terminal-window.c:1726
+#: ../src/terminal-window.c:1731
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nu_llstill og tÃm"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1731
+#: ../src/terminal-window.c:1736
msgid "_Add or Removeâ"
msgstr "_Legg til eller fjern â"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1741
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1744
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:1747
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytt fane til _venstre"
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:1750
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til hÃy_re"
-#: ../src/terminal-window.c:1748
+#: ../src/terminal-window.c:1753
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Riv lÃs fane"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1753
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1766
msgid "_Send Mail Toâ"
msgstr "_Send e-post til â"
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1769
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1772
msgid "C_all Toâ"
msgstr "_Ring til â"
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1775
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopier samtaleadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ãpne lenke"
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:2834
+#: ../src/terminal-window.c:1800 ../src/terminal-window.c:2898
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Lukk vindu"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1806
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "For_lat full skjerm"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Inndatametoder"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1815
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Vis _menylinjen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/terminal-window.c:2821
+#: ../src/terminal-window.c:2885
msgid "Close this window?"
msgstr "Lukk dette vinduet?"
-#: ../src/terminal-window.c:2821
+#: ../src/terminal-window.c:2885
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Lukk denne terminalen?"
-#: ../src/terminal-window.c:2825
+#: ../src/terminal-window.c:2889
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1918,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"Prosesser kjÃrer fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker "
"vinduet vil de bli terminert."
-#: ../src/terminal-window.c:2829
+#: ../src/terminal-window.c:2893
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -1926,18 +1958,18 @@ msgstr ""
"En prosess kjÃrer fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen "
"vil denne termineres."
-#: ../src/terminal-window.c:2834
+#: ../src/terminal-window.c:2898
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Lukk terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:2971
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunne ikke lagre innhold"
-#: ../src/terminal-window.c:2931
+#: ../src/terminal-window.c:2995
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som â"
-#: ../src/terminal-window.c:3382
+#: ../src/terminal-window.c:3453
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]