[sound-juicer] Revert "Fixed some details in Brazilian Portuguese Translation"



commit 53ffae3c9a74507c5e7cf5514ef9578e1e10f54a
Author: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>
Date:   Mon Nov 5 10:43:51 2012 -0200

    Revert "Fixed some details in Brazilian Portuguese Translation"
    
    This reverts commit 6b57988853fc335b902915166f21608805cae9e5.

 po/pt_BR.po |  533 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 263 insertions(+), 270 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c4117b9..364393c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,18 +9,17 @@
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009.
-# Andrà Gondim <In memoriam>, 2009.
+# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
-"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-02 09:23+0000\n"
+"juicer&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-21 13:14+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 11:31-0300\n"
 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,204 +27,168 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
-#: ../src/sj-main.c:141 ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:1635
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Audio CD Extractor"
 msgstr "Extrator de CDs de Ãudio"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
-msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
-msgstr "Extrator de CDs de audio Sound Juicer"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Copy music from your CDs"
 msgstr "Copie as mÃsicas dos seus CDs"
 
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "_Unidade de CD:"
+
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:2
-msgid "_Disc"
-msgstr "_Disco"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:3
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "Re_produzir / Pausar"
+msgid "Disc:"
+msgstr "Disco:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:4
-msgid "_Next Track"
-msgstr "_PrÃxima faixa"
+msgid "Duration:"
+msgstr "DuraÃÃo:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:5
-msgid "Skip to the next track"
-msgstr "Pula para a prÃxima faixa"
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_jetar"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "Pre_vious Track"
-msgstr "_Faixa anterior"
+msgid "Edit _Profiles..."
+msgstr "Editar _perfis..."
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:7
-msgid "Skip to the previous track"
-msgstr "Pula para a faixa anterior"
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nome do arquivo:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:8
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_jetar"
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "Hie_rarquia das pastas:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:9
-msgid "_Submit Track Names..."
-msgstr "_Enviar nomes das faixas..."
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:10
-msgid "_Re-read Disc"
-msgstr "_Ler novamente o disco"
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "MÃltiplos Ãlbuns localizados"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:11
-msgid "_Duplicate Disc"
-msgstr "_Duplicar disco"
+msgid "Music Folder"
+msgstr "Pasta de mÃsica"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:12
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "Formato da _saÃda:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:13
-msgid "_Select All"
-msgstr "Selecionar _todas"
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:14
-msgid "_Deselect All"
-msgstr "_Desmarcar todas"
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Selecione uma pasta"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:15
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgid "Skip to the next track"
+msgstr "Pula para a prÃxima faixa"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:16
-msgid "_Contents"
-msgstr "S_umÃrio"
+msgid "Skip to the previous track"
+msgstr "Pula para a faixa anterior"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:17
-msgid "_Year:"
-msgstr "An_o:"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139
+#: ../src/sj-main.c:1629
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:18
-msgid "Disc:"
-msgstr "Disco:"
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
+msgstr ""
+"Este CD pode conter mais de um Ãlbum. Por favor, selecione o respectivo "
+"Ãlbum abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:19
-msgid "_Title:"
-msgstr "_TÃtulo:"
+msgid "Track Names"
+msgstr "Nomes das faixas"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:20
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
+msgid "Track Progress"
+msgstr "Progresso da faixa"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:21
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_GÃnero:"
+msgid "Tracks"
+msgstr "Faixas"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:22
-msgid "Duration:"
-msgstr "DuraÃÃo:"
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
-msgid "Tracks"
-msgstr "Faixas"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:24
-msgid "Track Progress"
-msgstr "Progresso da faixa"
+msgid "_Deselect All"
+msgstr "_Desmarcar todas"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:25
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "MÃltiplos Ãlbuns localizados"
+msgid "_Disc"
+msgstr "_Disco"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:26
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
-"Este CD pode conter mais de um Ãlbum. Por favor, selecione o respectivo "
-"Ãlbum abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
+msgid "_Duplicate Disc"
+msgstr "_Duplicar disco"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27 ../src/sj-main.c:233
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:28
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
+msgid "_Eject after extracting tracks"
+msgstr "_Ejetar depois de extrair as faixas"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:29
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Pasta:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:30
-msgid "CD _drive:"
-msgstr "_Unidade de CD:"
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_GÃnero:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:31
-msgid "_Eject after extracting tracks"
-msgstr "_Ejetar depois de extrair as faixas"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:32
 msgid "_Open music folder when finished"
 msgstr "_Abrir pasta de mÃsicas ao terminar"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:33
-msgid "Music Folder"
-msgstr "Pasta de mÃsica"
+msgid "_Select All"
+msgstr "Selecionar _todas"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:34
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Pasta:"
+msgid "_Strip special characters"
+msgstr "Descartar _caracteres especiais"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:35
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+msgid "_Submit Track Names..."
+msgstr "_Enviar nomes das faixas..."
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:36
-msgid "Track Names"
-msgstr "Nomes das faixas"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TÃtulo:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:37
-msgid "Folder hie_rarchy:"
-msgstr "Hie_rarquia das pastas:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
-msgid "File _name:"
-msgstr "_Nome do arquivo:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
-msgid "_Strip special characters"
-msgstr "Descartar _caracteres especiais"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
-msgid "O_utput Format:"
-msgstr "Formato da _saÃda:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:42
-msgid "Edit _Profiles..."
-msgstr "Editar _perfis..."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1
-msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
-msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extraÃÃo."
+msgid "_Year:"
+msgstr "An_o:"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
-msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
-msgstr "Abre o diretÃrio alvo ao terminar a extraÃÃo."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-msgid "The directory structure for the files"
-msgstr "A estrutura de diretÃrios para os arquivos"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
@@ -241,25 +204,29 @@ msgstr ""
 "artista da faixa %tA -- artista da faixa (minÃsculas) %ts -- artista da "
 "faixa (ordenÃvel) %tS -- artista da faixa (ordenÃvel minÃsculas)"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
-msgid "The name pattern for files"
-msgstr "O padrÃo de nomes para os arquivos"
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
+msgid "Audio Profile with which to encode"
+msgstr "Perfil de Ãudio com o qual codificar"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volume de Ãudio"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
 "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
 "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
-"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
+"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
 "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
 "lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
 "number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
 msgstr ""
 "NÃo especifique uma extensÃo. %at -- tÃtulo do Ãlbum %aT -- tÃtulo do Ãlbum "
-"(minÃsculas) %aa -- artista do Ãlbum %aA -- artista do Ãlbum (minÃsculas) "
-"%as -- artista do Ãlbum (ordenÃvel) %aS -- artista do Ãlbum (ordenÃvel "
+"(minÃsculas) %aa -- artista do Ãlbum %aA -- artista do Ãlbum (minÃsculas) %"
+"as -- artista do Ãlbum (ordenÃvel) %aS -- artista do Ãlbum (ordenÃvel "
 "minÃsculas) %tn -- nÃmero da faixa (ex: 8) %tN -- nÃmero da faixa, com zeros "
 "(ex: 08) %tt -- tÃtulo da faixa %tT -- tÃtulo da faixa (minÃsculas) %ta -- "
 "artista da faixa %tA -- artista da faixa (minÃsculas) %ts -- artista da "
@@ -267,9 +234,22 @@ msgstr ""
 "nÃmero do disco e faixa (ex: Disco 2 - 6, ou 6) %dN -- nÃmero do disco, com "
 "zeros (ex: d02t06, ou 06)"
 
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"Se habilitado, caracteres especiais como espaÃos, mÃscaras (* e ?) e barras "
+"invertidas serÃo removidos do nome do arquivo de saÃda."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
+msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+msgstr ""
+"Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrÃo."
+
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
-msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "O modo paranÃia a ser utilizado"
+msgid "If to strip special characters from filenames"
+msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
 msgid ""
@@ -280,37 +260,32 @@ msgstr ""
 "corrigir 255) completo"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
-msgid "If to strip special characters from filenames"
-msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
+msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
+msgstr "O Perfil de Ãudio do GNOME com o qual codificar."
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
-msgstr ""
-"Se habilitado, caracteres especiais como espaÃos, mÃscaras (* e ?) e barras "
-"invertidas serÃo removidos do nome do arquivo de saÃda."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
 msgid "The MusicBrainz server to use"
 msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
 
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "A estrutura de diretÃrios para os arquivos"
+
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
-msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr ""
-"Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrÃo."
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "O padrÃo de nomes para os arquivos"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
-msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgstr "Perfil de Ãudio com o qual codificar"
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "O modo paranÃia a ser utilizado"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
-msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-msgstr "O Perfil de Ãudio do GNOME com o qual codificar."
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
+msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extraÃÃo."
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
-msgid "Audio volume"
-msgstr "Volume de Ãudio"
+msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
+msgstr "Abre o diretÃrio alvo ao terminar a extraÃÃo."
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
 msgid "Audio Profile"
@@ -390,7 +365,7 @@ msgstr ""
 "O dispositivo \"%s\" nÃo pÃde ser aberto. Verifique as permissÃes de acesso "
 "ao dispositivo."
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:207
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
 #, c-format
 msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD: %s"
@@ -400,79 +375,79 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD: %s"
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "NÃo foi possÃvel criar o processo de consulta de CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "NÃo à possÃvel acessar o CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "TÃtulo desconhecido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
-#: ../src/egg-play-preview.c:468
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../src/egg-play-preview.c:466
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconhecido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Faixa %d"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "NÃo à possÃvel acessar o CD: %s"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:169
+#: ../src/egg-play-preview.c:165
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:170
+#: ../src/egg-play-preview.c:166
 msgid "The URI of the audio file"
 msgstr "A URI do arquivo de Ãudio"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1791
+#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:180
+#: ../src/egg-play-preview.c:176
 msgid "The title of the current stream."
 msgstr "O tÃtulo do fluxo atual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:631 ../src/sj-main.c:1800
+#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:190
+#: ../src/egg-play-preview.c:186
 msgid "The artist of the current stream."
 msgstr "O artista do fluxo atual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:199
+#: ../src/egg-play-preview.c:195
 msgid "Album"
 msgstr "Ãlbum"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:200
+#: ../src/egg-play-preview.c:196
 msgid "The album of the current stream."
 msgstr "O Ãlbum do fluxo atual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:209
+#: ../src/egg-play-preview.c:205
 msgid "Position"
 msgstr "PosiÃÃo"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:210
+#: ../src/egg-play-preview.c:206
 msgid "The position in the current stream in seconds."
 msgstr "A posiÃÃo do fluxo atual em segundos."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1811
+#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraÃÃo"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:220
+#: ../src/egg-play-preview.c:216
 msgid "The duration of the current stream in seconds."
 msgstr "A duraÃÃo do fluxo atual em segundos."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:469
+#: ../src/egg-play-preview.c:467
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "Ãlbum desconhecido"
 
@@ -485,7 +460,7 @@ msgstr "Erro do GConf: %s"
 msgid "All further errors shown only on terminal."
 msgstr "Os prÃximos erros serÃo mostrados apenas no terminal."
 
-#: ../src/sj-about.c:52
+#: ../src/sj-about.c:48
 msgid ""
 "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -497,7 +472,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto a versÃo 2 da LicenÃa, ou (opcionalmente) "
 "qualquer versÃo anterior."
 
-#: ../src/sj-about.c:56
+#: ../src/sj-about.c:52
 msgid ""
 "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -509,7 +484,7 @@ msgstr ""
 "PARA PROPÃSITO PARTICULAR.  Veja a GNU General Public License para mais "
 "detalhes."
 
-#: ../src/sj-about.c:60
+#: ../src/sj-about.c:56
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -519,7 +494,7 @@ msgstr ""
 "o Sound Juicer; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/sj-about.c:71
+#: ../src/sj-about.c:67
 msgid "An Audio CD Extractor"
 msgstr "Um Extrator de CDs de Ãudio"
 
@@ -527,7 +502,7 @@ msgstr "Um Extrator de CDs de Ãudio"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/sj-about.c:81
+#: ../src/sj-about.c:77
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -541,25 +516,25 @@ msgstr ""
 "Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:152
+#: ../src/sj-extracting.c:147
 #, c-format
 msgid "Failed to get output format"
 msgstr "Falhou ao obter formato de saÃda"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:173
+#: ../src/sj-extracting.c:168
 msgid "Name too long"
 msgstr "Nome muito grande"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:232
+#: ../src/sj-extracting.c:227
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrair"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:309
+#: ../src/sj-extracting.c:304
 msgid "A file with the same name exists"
 msgstr "Existe um arquivo com o mesmo nome"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:311
+#: ../src/sj-extracting.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -568,225 +543,225 @@ msgstr ""
 "Um arquivo chamado \"%s\" jà existe, seu tamanho à %s.\n"
 "Vocà deseja pular esta faixa ou sobrescrevÃ-la?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:321
+#: ../src/sj-extracting.c:316
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Pular"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:322
+#: ../src/sj-extracting.c:317
 msgid "S_kip All"
 msgstr "P_ular todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:323
+#: ../src/sj-extracting.c:318
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:324
+#: ../src/sj-extracting.c:319
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "Sobrescrever _todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:373
+#: ../src/sj-extracting.c:368
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
 msgstr "Falha ao criar diretÃrio de saÃda: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:513
+#: ../src/sj-extracting.c:508
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ)"
 msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1fÃ)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:515
+#: ../src/sj-extracting.c:510
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:605
+#: ../src/sj-extracting.c:600
 msgid "CD rip complete"
 msgstr "ExtraÃÃo completa do CD"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:697
+#: ../src/sj-extracting.c:692
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
 msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde extrair este CD."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:187 ../src/sj-main.c:813
-#: ../src/sj-main.c:932 ../src/sj-main.c:1031 ../src/sj-main.c:1241
-#: ../src/sj-main.c:1596
+#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807
+#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235
+#: ../src/sj-main.c:1590
 msgid "Reason"
 msgstr "Motivo"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:795
+#: ../src/sj-extracting.c:790
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:824 ../src/sj-extracting.c:830
+#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
 msgid "Extracting audio from CD"
 msgstr "Extraindo Ãudio do CD"
 
-#: ../src/sj-genres.c:34
+#: ../src/sj-genres.c:30
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambiente"
 
-#: ../src/sj-genres.c:35
+#: ../src/sj-genres.c:31
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: ../src/sj-genres.c:36
+#: ../src/sj-genres.c:32
 msgid "Classical"
 msgstr "ClÃssica"
 
-#: ../src/sj-genres.c:37
+#: ../src/sj-genres.c:33
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: ../src/sj-genres.c:38
+#: ../src/sj-genres.c:34
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: ../src/sj-genres.c:39
+#: ../src/sj-genres.c:35
 msgid "Electronica"
 msgstr "EletrÃnica"
 
-#: ../src/sj-genres.c:40
+#: ../src/sj-genres.c:36
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:41
+#: ../src/sj-genres.c:37
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:42
+#: ../src/sj-genres.c:38
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: ../src/sj-genres.c:43
+#: ../src/sj-genres.c:39
 msgid "Latin"
 msgstr "Latina"
 
-#: ../src/sj-genres.c:44
+#: ../src/sj-genres.c:40
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: ../src/sj-genres.c:45
+#: ../src/sj-genres.c:41
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: ../src/sj-genres.c:46
+#: ../src/sj-genres.c:42
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: ../src/sj-genres.c:47
+#: ../src/sj-genres.c:43
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: ../src/sj-genres.c:48
+#: ../src/sj-genres.c:44
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: ../src/sj-genres.c:49
+#: ../src/sj-genres.c:45
 msgid "Spoken Word"
 msgstr "Spoken Word"
 
-#: ../src/sj-genres.c:189
+#: ../src/sj-genres.c:185
 #, c-format
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "Erro ao salvar o gÃnero personalizado: %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:120
+#: ../src/sj-main.c:116
 msgid "E_xtract"
 msgstr "E_xtrair"
 
-#: ../src/sj-main.c:186
+#: ../src/sj-main.c:182
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:189
+#: ../src/sj-main.c:185
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Por favor, consulte a documentaÃÃo para obter assistÃncia."
 
-#: ../src/sj-main.c:231
+#: ../src/sj-main.c:227
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
 msgstr ""
 "Neste momento vocà està extraindo um CD. Vocà deseja sair agora ou continuar?"
 
-#: ../src/sj-main.c:291 ../src/sj-main.c:547
+#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconhecido)"
 
-#: ../src/sj-main.c:419
+#: ../src/sj-main.c:413
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "En_viar Ãlbum"
 
 #. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:424
+#: ../src/sj-main.c:418
 #, c-format
 msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
 msgstr "NÃo foi possÃvel localizar %s por %s no MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:429
+#: ../src/sj-main.c:423
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Vocà pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este Ãlbum."
 
-#: ../src/sj-main.c:811 ../src/sj-main.c:928 ../src/sj-main.c:1029
+#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:931
+#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde ler a lista de faixas neste CD."
 
 #. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:902
+#: ../src/sj-main.c:896
 msgid "Retrieving track listing...please wait."
 msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
 
-#: ../src/sj-main.c:991
+#: ../src/sj-main.c:985
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
 
-#: ../src/sj-main.c:998
+#: ../src/sj-main.c:992
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "O serviÃo HAL pode nÃo estar em execuÃÃo."
 
-#: ../src/sj-main.c:1022
+#: ../src/sj-main.c:1016
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
 
-#: ../src/sj-main.c:1120
+#: ../src/sj-main.c:1114
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "Nenhuma unidade de CD-ROM foi localizada"
 
-#: ../src/sj-main.c:1121
+#: ../src/sj-main.c:1115
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde localizar nenhuma unidade de CD-ROM para ler."
 
-#: ../src/sj-main.c:1151
+#: ../src/sj-main.c:1145
 msgid ""
 "The currently selected audio profile is not available on your installation."
 msgstr ""
 "O perfil de Ãudio atualmente selecionado nÃo està disponÃvel na sua "
 "instalaÃÃo."
 
-#: ../src/sj-main.c:1153
+#: ../src/sj-main.c:1147
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "_Alterar perfil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1239
+#: ../src/sj-main.c:1233
 msgid "Could not open URL"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir URL"
 
-#: ../src/sj-main.c:1240
+#: ../src/sj-main.c:1234
 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
 msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde abrir o URL de envio"
 
-#: ../src/sj-main.c:1348
+#: ../src/sj-main.c:1342
 #, c-format
 msgid "Unknown column %d was edited"
 msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada"
 
-#: ../src/sj-main.c:1489 ../src/sj-prefs.c:106
+#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -795,47 +770,47 @@ msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:1594
+#: ../src/sj-main.c:1588
 msgid "Could not duplicate disc"
 msgstr "NÃo foi possÃvel duplicar o disco"
 
-#: ../src/sj-main.c:1595
+#: ../src/sj-main.c:1589
 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
 msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde duplicar o disco"
 
-#: ../src/sj-main.c:1622
+#: ../src/sj-main.c:1616
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "Iniciar a cÃpia imediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1623
+#: ../src/sj-main.c:1617
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "Iniciar a reproduÃÃo imediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1624
+#: ../src/sj-main.c:1618
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido"
 
-#: ../src/sj-main.c:1624
+#: ../src/sj-main.c:1618
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIVO"
 
-#: ../src/sj-main.c:1625
+#: ../src/sj-main.c:1619
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "URI do dispositivo de CD a ser lido"
 
-#: ../src/sj-main.c:1638
+#: ../src/sj-main.c:1632
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- Extraia mÃsica dos seus CDs"
 
-#: ../src/sj-main.c:1675
+#: ../src/sj-main.c:1669
 msgid "Could not create GConf client.\n"
 msgstr "NÃo foi possÃvel criar o cliente GConf.\n"
 
-#: ../src/sj-main.c:1776
+#: ../src/sj-main.c:1770
 msgid "Track"
 msgstr "Faixa"
 
-#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492
+#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -847,100 +822,100 @@ msgstr ""
 "Motivo: %s"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:262
+#: ../src/sj-play.c:264
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:306
+#: ../src/sj-play.c:308
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/sj-play.c:363
+#: ../src/sj-play.c:365
 #, c-format
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD"
 
-#: ../src/sj-play.c:404
+#: ../src/sj-play.c:406
 msgid "Failed to link pipeline"
 msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
 
-#: ../src/sj-play.c:410
+#: ../src/sj-play.c:412
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output"
 msgstr "Falha ao criar a saÃda de Ãudio"
 
-#: ../src/sj-play.c:613
+#: ../src/sj-play.c:616
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
 msgstr "Pulando para %s"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:55
+#: ../src/sj-prefs.c:51
 msgid "Album Artist, Album Title"
 msgstr "Artista do Ãlbum, tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:56
+#: ../src/sj-prefs.c:52
 msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artista do Ãlbum (ordenÃvel), tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:57
+#: ../src/sj-prefs.c:53
 msgid "Track Artist, Album Title"
 msgstr "Artista da faixa, tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:58
+#: ../src/sj-prefs.c:54
 msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artista da faixa (ordenÃvel), tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:59
+#: ../src/sj-prefs.c:55
 msgid "Album Title"
 msgstr "TÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:60
+#: ../src/sj-prefs.c:56
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:61
+#: ../src/sj-prefs.c:57
 msgid "Album Artist (sortable)"
 msgstr "Artista do Ãlbum (ordenÃvel)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:62
+#: ../src/sj-prefs.c:58
 msgid "Album Artist - Album Title"
 msgstr "Artista do Ãlbum - tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:63
+#: ../src/sj-prefs.c:59
 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
 msgstr "Artista do Ãlbum (ordenÃvel) - tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:64
+#: ../src/sj-prefs.c:60
 msgid "[none]"
 msgstr "[nenhum]"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:69
+#: ../src/sj-prefs.c:65
 msgid "Number - Title"
 msgstr "NÃmero - tÃtulo"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:70
+#: ../src/sj-prefs.c:66
 msgid "Track Title"
 msgstr "TÃtulo da faixa"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:71
+#: ../src/sj-prefs.c:67
 msgid "Track Artist - Track Title"
 msgstr "Artista da faixa - tÃtulo da faixa"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:72
+#: ../src/sj-prefs.c:68
 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
 msgstr "Artista da faixa (ordenÃvel) - tÃtulo da faixa"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:73
+#: ../src/sj-prefs.c:69
 msgid "Number. Track Artist - Track Title"
 msgstr "NÃmero. artista da faixa - tÃtulo da faixa"
 
 #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:75
+#: ../src/sj-prefs.c:71
 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
 msgstr "NÃmero-da-faixa artista-da-faixa tÃtulo (minÃsculas)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:278
+#: ../src/sj-prefs.c:274
 msgid "Example Path"
 msgstr "Exemplo de caminho"
 
@@ -959,6 +934,21 @@ msgstr "Exemplo de caminho"
 #~ msgid "<b>_Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>_TÃtulo:</b>"
 
+#~ msgid "Pre_vious Track"
+#~ msgstr "_Faixa anterior"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "S_umÃrio"
+
+#~ msgid "_Next Track"
+#~ msgstr "_PrÃxima faixa"
+
+#~ msgid "_Play / Pause"
+#~ msgstr "Re_produzir / Pausar"
+
+#~ msgid "_Re-read Disc"
+#~ msgstr "_Ler novamente o disco"
+
 #~ msgid "Cannot read CD"
 #~ msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD"
 
@@ -1004,6 +994,9 @@ msgstr "Exemplo de caminho"
 #~ msgid "CD Extractor"
 #~ msgstr "Extrator de CD"
 
+#~ msgid "Sound Juicer CD Extractor"
+#~ msgstr "Extrator de CDs Sound Juicer"
+
 #~ msgid "%s has been copied successfully."
 #~ msgstr "%s foi copiado com sucesso."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]