[rhythmbox] [l10n] Updated German translation



commit 58d8cd99a106106b0e4fc06af99059d4b053dbae
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Sat Nov 3 07:51:08 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  906 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 491 insertions(+), 415 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b5f161a..50a548e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,16 +13,16 @@
 # Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011, 2012.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2012.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2012.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-23 22:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-25 10:18+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-01 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-03 07:39+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,8 +118,8 @@ msgid "My Top Rated"
 msgstr "Beste Bewertung"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618
-#: ../shell/rb-shell.c:2635
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:611
+#: ../shell/rb-shell.c:2613
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "_Wiedergaben"
 msgid "C_omment"
 msgstr "_Kommentar"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1593
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
@@ -247,6 +247,40 @@ msgstr "_Ort"
 msgid "_Quality"
 msgstr "_QualitÃt"
 
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Tracks"
+msgstr "Titel hinzufÃgen"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2
+msgid "Add tracks to the library"
+msgstr "Titel zur Bibliothek hinzufÃgen"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3
+msgid "Copy Tracks"
+msgstr "Titel kopieren"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
+msgid "Copy tracks to the library location"
+msgstr "Titel in den Speicherort der Bibliothek kopieren"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "SchlieÃen"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:6
+msgid "Remove Tracks"
+msgstr "Titel entfernen"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:7
+msgid "Remove the selected tracks"
+msgstr "Die ausgewÃhlten Titel entfernen"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:8
+msgid "Select a location containing music to add to your library."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie einen Speicherort mit Musik, die Sie Ihrer Bibliothek hinzufÃgen "
+"mÃchten."
+
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
 msgid "Library Location"
 msgstr "Ort der Musiksammlung"
@@ -367,10 +401,6 @@ msgstr ""
 "Adresse eingeben.\n"
 "Podcasts abonnieren, um neue Folgen bei VerÃffentlichung herunter zu laden."
 
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
-msgid "Close"
-msgstr "SchlieÃen"
-
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
 msgid "Title:"
@@ -644,8 +674,8 @@ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:933
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3595 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1462
 msgid "Never"
 msgstr "Nie"
@@ -691,38 +721,38 @@ msgstr "%d. %B %Y"
 #. Translators: unknown track title
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:605
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1096
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:569
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:154
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5388
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5393 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3763 ../shell/rb-shell-player.c:3765
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1141
-#: ../widgets/rb-header.c:1167 ../widgets/rb-song-info.c:917
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1148
+#: ../widgets/rb-header.c:1174 ../widgets/rb-song-info.c:917
 #: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1489
 msgid "Unknown"
@@ -739,13 +769,13 @@ msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Kein freier Speicherplatz auf %s: %s"
 
 #: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:156
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
 #: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -842,155 +872,93 @@ msgstr "Wiedergabe von Musik-CDs"
 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr das Abspielen von Musik-CDs als Quelle"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Mehrere Alben gefunden"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:58
+msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
+msgstr "Es konnte kein GStreamer CD-Quell-Plugin gefunden werden"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
-"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wÃhlen Sie hier das "
-"richtige Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
-
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Fortsetzen"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:142
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "In Musiksammlung _entpacken"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Titel in die Bibliothek kopieren"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:145
 msgid "Reload"
 msgstr "Neu laden"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Albuminformationen neu laden"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345
 msgid "Extract"
 msgstr "Entpacken"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:413
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Zu entpackende Titel auswÃhlen"
 
-#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
+msgid "<Invalid unicode>"
+msgstr "<ungÃltiger Unicode>"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:618
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "Album _einsenden"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
-msgid "Hide"
-msgstr "Verbergen"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:619
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:657
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:695
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Verbergen"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:622
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Dieses Album konnte nicht auf MusicBrainz gefunden werden."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Datenbank von MusicBrainz verbessern, indem Sie dieses Album "
 "hinzufÃgen."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:611
-msgid "<Invalid unicode>"
-msgstr "<ungÃltiger Unicode>"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:654
-#, c-format
-msgid "Track %u"
-msgstr "Titel %u"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1145
-msgid "Couldn't load Audio CD"
-msgstr "Audio-CD konnte nicht geladen werden"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:694
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Wiederholen"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
-msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
-msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf die CD zugreifen."
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
+msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
+msgstr "MusicBrainz konnte nicht nach Details zum Album durchsucht werden."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
-msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
-msgstr "Rhythmbox konnte die CD-Informationen nicht einlesen."
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:698
+msgid "Could not read the CD device."
+msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht lesen."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:995
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:133
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1002
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
-msgid "Artist"
-msgstr "KÃnstler"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
-msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
-msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf das CD-Laufwerk zugreifen."
-
-#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
-#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
-#.
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "CD konnte nicht gelesen werden: %s"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
-msgid "Devices haven't been all probed yet"
-msgstr "Es sind noch nicht alle GerÃte untersucht worden"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "Das Laufwerk Â%s enthÃlt keinerlei Medium"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"Das Laufwerk Â%s konnte nicht geÃffnet werden. Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre "
-"Zugriffsrechte auf das Laufwerk."
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:902
+msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
+msgstr "Diese CD hat mehrere Suchtreffer. WÃhlen Sie das richtige Album."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1111
 #, c-format
-msgid "Cannot access CD"
-msgstr "Auf die CD konnte nicht zugegriffen werden"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-msgid "Unknown Title"
-msgstr "Unbekannter Titel"
+msgid "Track %u"
+msgstr "Titel %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Unbekannter KÃnstler"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
+msgid "Not found"
+msgstr "Nicht gefunden"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "Titel %d"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
+msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
+msgstr "Verbindung zum Musicbrainz-Server schlug fehl"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
-#, c-format
-msgid "Cannot access CD: %s"
-msgstr "Auf die CD konnte nicht zugegriffen werden: %s"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
+msgid "Musicbrainz server error"
+msgstr "Musicbrainz Server-Fehler"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
@@ -1040,7 +1008,7 @@ msgid "Last submission time:"
 msgstr "Letztes Ãbermittlungsdatum:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:888
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
@@ -1108,77 +1076,77 @@ msgstr "Diese Version von Rhythmbox wurde gesperrt."
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "Ãbermittlung der Titel ist zu oft fehlgeschlagen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:246
 msgid "Refresh Profile"
 msgstr "Profil aktualisieren"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:247
 msgid "Refresh your Profile"
 msgstr "Ihr Profil aktualisieren"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:676
 msgid "Love"
 msgstr "Lieblingstitel"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Diesen Titel als Lieblingstitel markieren"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:679
 msgid "Ban"
 msgstr "Sperren"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:680
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Die erneute Wiedergabe des aktuellen Titels sperren"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:682
 msgid "Download"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
 msgid "Download the currently playing track"
 msgstr "Den derzeit wiedergegebenen Titel herunterladen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Sie sind derzeit nicht angemeldet."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:808
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:826
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:833
 msgid "Log in"
 msgstr "Anmelden"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Auf Legitimierung wird gewartet â"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Legitimierungsfehler. Bitte erneut versuchen."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:832
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Vebindungsfehler. Bitte erneut versuchen."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1248
 msgid "My Library"
 msgstr "Meine Musiksammlung"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1256
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Meine Empfehlungen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1264
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Mein benachbartes Radio"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1431
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s spielt"
@@ -1186,16 +1154,16 @@ msgstr "%s spielt"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1688
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Anzeigen auf %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1705
 msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
 msgstr "Radio_sender Ãhnlicher KÃnstler hÃren"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1719
 msgid "Listen to _Top Fans Radio"
 msgstr "Radiosender von _Fans hÃren"
 
@@ -1482,6 +1450,11 @@ msgstr "Alben"
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Top-Alben fÃr %s werden geladen"
 
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:129
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135
+msgid "Artist"
+msgstr "KÃnstler"
+
 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
@@ -1523,11 +1496,11 @@ msgstr ""
 "sicher, dass das Last.fm-Plugin aktiviert ist, wÃhlen Sie Last.fm in der "
 "Seitenleiste und melden Sie sich an."
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
 msgid "Links"
 msgstr "Verweise"
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:182
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Kein KÃnstler angegeben."
 
@@ -1836,9 +1809,9 @@ msgstr "_Eigenschaften"
 msgid "Display device properties"
 msgstr "GerÃteeigenschaften anzeigen"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1385
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2008
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1624
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
@@ -2016,11 +1989,11 @@ msgstr "_LÃschen"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste lÃschen"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:384
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Initialisierung des neuen iPods ist fehlgeschlagen"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1424
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2028,7 +2001,7 @@ msgstr "Initialisierung des neuen iPods ist fehlgeschlagen"
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1885
 msgid "New playlist"
 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
 
@@ -2040,35 +2013,35 @@ msgstr "Internet-Radio"
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr Ãber das Internet verteilte Radiosender"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Neuer Internet-_Radiosender â"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344
 msgctxt "Radio"
 msgid "Add"
 msgstr "HinzufÃgen"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401
 msgid "Search your internet radio stations"
 msgstr "Internet-Radiosender durchsuchen"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
@@ -2076,12 +2049,12 @@ msgstr[0] "%d Sender"
 msgstr[1] "%d Sender"
 
 #. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Internet-Radiosender anlegen"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "Adresse des Internet-Radiosenders:"
 
@@ -2157,7 +2130,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:341
+#: ../shell/rb-shell.c:337
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
@@ -2177,22 +2150,27 @@ msgstr "Liedt_exte"
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Zeigt Liedtexte fÃr den aktuell wiedergegebenen Titel an"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
-msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
+#. { 'id': 'astraweb.com', 	'class': AstrawebParser, 	'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") 	},
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
+msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
+msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
+msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
+msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 msgid "Magnatune online music store"
 msgstr "Magnatune-Online-Musikladen"
@@ -2494,7 +2472,7 @@ msgstr ""
 "Der Magnatune-Server antwortet:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1602
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
@@ -2543,7 +2521,7 @@ msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr MTP-GerÃte (den Inhalt anzeigen, vom GerÃt abspielen)"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "TemporÃre Datei kann nicht geÃffnet werden: %s"
@@ -2557,7 +2535,7 @@ msgid "Media Player"
 msgstr "Medienwiedergabe"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Fehler des MedienwiedergabegerÃtes"
 
@@ -2573,24 +2551,24 @@ msgstr "Das GerÃt %s %s konnte nicht geÃffnet werden"
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Digitale Audiowiedergabe"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Kopieren der Datei vom MTP-GerÃt nicht mÃglich: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Nicht genug Platz auf %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
 #, c-format
 msgid "No space left on MTP device"
 msgstr "Kein Platz mehr auf dem MTP-GerÃt"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Senden der Datei zum MTP-GerÃt nicht mÃglich: %s"
@@ -2769,36 +2747,6 @@ msgstr "Radio (gleicher Pegel fÃr alle Titel)"
 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
 msgstr "Album (idealer Pegel fÃr alle Titel)"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
-msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr "Python-Beispiel-Plugin"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Python ohne weitere Funktion"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
-msgid "Python Source"
-msgstr "Python-Quelle"
-
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
-msgid "Sample Plugin"
-msgstr "Beispiel-Plugin"
-
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
-msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr "Ein Beispiel-Plugin in C ohne weitere Funktion"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
-msgid "Vala Sample Plugin"
-msgstr "Vala-Beispiel-Plugin"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Vala ohne weitere Funktion"
-
 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send tracks"
 msgstr "Titel senden"
@@ -2867,6 +2815,11 @@ msgstr ""
 "Es kann nicht nach Podcasts gesucht werden. PrÃfen Sie Ihre "
 "Netzwerkverbindung."
 
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:138
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
@@ -2877,8 +2830,8 @@ msgid "Episodes"
 msgstr "Folgen"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1421
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
@@ -3081,15 +3034,15 @@ msgstr "_Nur Feed lÃschen"
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Feed und _Dateien lÃschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Heruntergeladen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
 msgid "Failed"
 msgstr "fehlgeschlagen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1465
 msgid "Waiting"
 msgstr "Warten"
 
@@ -3128,7 +3081,7 @@ msgstr "_Nur Folge lÃschen"
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Folgen und Dateien lÃschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3137,142 +3090,158 @@ msgstr[1] "%d Folgen"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1362
 msgctxt "Podcast"
 msgid "Add"
 msgstr "HinzufÃgen"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1443 ../podcast/rb-podcast-source.c:1498
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546
 msgid "Feed"
 msgstr "Feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1463 ../podcast/rb-podcast-source.c:1481
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Keine neue Instanz von Rhythmbox starten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 ../shell/rb-shell.c:353
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox beenden"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "ÃberprÃfen, ob Rhythmbox bereits lÃuft"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "Ein vorhandenes Rhythmbox-Fenster nicht anzeigen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Zum nÃchsten Titel springen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Zum vorherigen Titel springen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "Suchlauf im aktuellen Titel"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Startet die Wiedergabe, falls aktuell pausiert"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Falls aktuell wiedergegeben, Wiedergabe anhalten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Schaltet zwischen Wiedergabe und Pausieren um"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Eine Ãbergebene Adresse abspielen, falls nÃtig diese importieren"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "URI to play"
 msgstr "Zu spielende Adresse"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Die ausgewÃhlten Titel in die Wiedergabeliste aufnehmen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Die Warteschlange leeren ehe ein neuer Titel hinzugefÃgt wird"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Zeigt Name und KÃnstler fÃr den aktuell wiedergegebenen Titel an"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Aufbereitete Lieddetails drucken"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "Die Quelle auswÃhlen, welche auf die angegebene Adresse passt"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Source to select"
 msgstr "AuszuwÃhlende Quelle"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Die Quelle aktivieren, welche auf die angegebene Adresse passt"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Zu aktivierende Quelle"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Aus der Quelle wiedergeben, welche auf die angegebene Adresse passt"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Wiederzugebende Quelle"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+msgid "Enable repeat playback order"
+msgstr "Endlose Wiedergabe einschalten"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+msgid "Disable repeat playback order"
+msgstr "Endlose Wiedergabe ausschalten"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+msgid "Enable shuffle playback order"
+msgstr "ZufÃllige Wiedergabe einschalten"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+msgid "Disable shuffle playback order"
+msgstr "ZufÃllige Wiedergabe ausschalten"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "WiedergabelautstÃrke festlegen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "WiedergabelautstÃrke erhÃhen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "WiedergabelautstÃrke verringern"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Aktuelle WiedergabelautstÃrke anzeigen"
 
 #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
 #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Den momentanen Titel bewerten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:469 ../remote/dbus/rb-client.c:493
 msgid "Not playing"
 msgstr "Keine Wiedergabe"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:909
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:966
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "WiedergabelautstÃrke liegt bei %f.\n"
@@ -3287,7 +3256,7 @@ msgstr "Zugriff auf %s nicht mÃglich: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1788
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1787
 msgid "The Beatles"
 msgstr "The Beatles"
 
@@ -3295,7 +3264,7 @@ msgstr "The Beatles"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1793
 msgid "Help!"
 msgstr "Help!"
 
@@ -3303,53 +3272,53 @@ msgstr "Help!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1799
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Ticket To Ride"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2263
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Es werden zusÃtzliche GStreamer-Plugins zur Wiedergabe dieser Datei "
 "benÃtigt: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2295
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "UngÃltiger Unicode in Fehlermeldung"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2362
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Leere Datei"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3034
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Die Musikdatenbank konnte nicht geladen werden:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4450
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "ÃberprÃfung lÃuft (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld Minute"
 msgstr[1] "%ld Minuten"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4495
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld Stunde"
 msgstr[1] "%ld Stunden"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4496
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3357,7 +3326,7 @@ msgstr[0] "%ld Tag"
 msgstr[1] "%ld Tage"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s und %s"
@@ -3365,8 +3334,8 @@ msgstr "%s, %s und %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4527
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -3384,6 +3353,36 @@ msgstr ""
 "Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann "
 "von dieser Version nicht gelesen werden."
 
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr "Python-Beispiel-Plugin"
+
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Python ohne weitere Funktion"
+
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
+msgid "Python Source"
+msgstr "Python-Quelle"
+
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr "Beispiel-Plugin"
+
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in C with no features"
+msgstr "Ein Beispiel-Plugin in C ohne weitere Funktion"
+
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
+msgid "Vala Sample Plugin"
+msgstr "Vala-Beispiel-Plugin"
+
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Vala ohne weitere Funktion"
+
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 msgstr "MPEG-Version 3.0 URL"
@@ -3529,192 +3528,184 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nach neuen SpeichergerÃten suchen, die nicht automatisch erkannt wurden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:340
+#: ../shell/rb-shell.c:336
 msgid "_Music"
 msgstr "_Musik"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:342
+#: ../shell/rb-shell.c:338
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:343
+#: ../shell/rb-shell.c:339
 msgid "_Control"
 msgstr "_Steuerung"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:344
+#: ../shell/rb-shell.c:340
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:345
+#: ../shell/rb-shell.c:341
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:347
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "Ordner _importieren â"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:348
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Einen zur Musiksammlung hinzuzufÃgenden Ordner auswÃhlen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:350
-msgid "Import _File..."
-msgstr "_Datei importieren â"
+#: ../shell/rb-shell.c:343
+msgid "Add Music..."
+msgstr "Musik hinzufÃgen â"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:351
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Eine zur Musiksammlung hinzuzufÃgende Datei wÃhlen"
+#: ../shell/rb-shell.c:344
+msgid "Add music to the library"
+msgstr "Musik der Bibliothek hinzufÃgen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:346
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:347
 msgid "Show information about Rhythmbox"
 msgstr "Informationen zu Rhythmbox anzeigen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:349
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:350
 msgid "Display Rhythmbox help"
 msgstr "Hilfe zu Rhythmbox anzeigen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:352
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:355
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Einstellungen â"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:356
 msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 msgstr "Die Einstellungen von Rhythmbox bearbeiten"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:358
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Plu_gins"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../shell/rb-shell.c:359
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Plugins Ãndern und konfigurieren"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:361
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "_Alle Titel anzeigen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../shell/rb-shell.c:362
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Alle Titel dieser Musikquelle anzeigen"
 
 # Kurz Ãbersetzt aufgrund von Bug 636016 - Label "Jump to Playing" is in the german translation too long.
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:364
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "Zu _aktivem Titel"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:365
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr ""
 "Die Ansicht rollen, sodass der momentan wiedergegebene Titel sichtbar ist"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:379
+#: ../shell/rb-shell.c:372
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:373
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Sichtbarkeit der Seitenleiste verÃndern"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:382
+#: ../shell/rb-shell.c:375
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "_Party-Modus"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:383
+#: ../shell/rb-shell.c:376
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Status des Party-Modus Ãndern"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:385
+#: ../shell/rb-shell.c:378
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Warteschlange in Seitenleiste"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:379
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Warteschlange als Quelle oder als Seitenleiste angezeigt "
 "wird"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:381
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "_Statuszeile"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:382
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:384
 msgid "_Song Position Slider"
 msgstr "_Titelpositionsanzeige"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:385
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
 msgstr "Sichtbarkeit des Titelpositionsanzeige Ãndern"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:387
 msgid "_Album Art"
 msgstr "Alb_umbild"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "Change the visibility of the album art display"
 msgstr "Sichtbarkeit des Albumbildes Ãndern"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:390
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Durchsuchen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:391
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:893
+#: ../shell/rb-shell.c:886
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Die WiedergabelautstÃrke festlegen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1973
+#: ../shell/rb-shell.c:1951
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Fehlerausgabe aktivieren"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1974
+#: ../shell/rb-shell.c:1952
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr ""
 "Aktiviert die Debugausgabe, welche auf eine bestimmte Zeichenkette passt"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1975
+#: ../shell/rb-shell.c:1953
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "Die Musiksammlung bei DateiÃnderungen nicht auffrischen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1976
+#: ../shell/rb-shell.c:1954
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "Die BedienoberflÃche nicht auffrischen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1977
+#: ../shell/rb-shell.c:1955
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (schlieÃt --no-registration ein)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1978
+#: ../shell/rb-shell.c:1956
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "Laden von Plugins deaktivieren"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1979
+#: ../shell/rb-shell.c:1957
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Pfad der zu verwendenden Datenbankdatei"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1980
+#: ../shell/rb-shell.c:1958
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Pfad zu den verwendeten Wiedergablistendateien"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1991
+#: ../shell/rb-shell.c:1969
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3724,38 +3715,38 @@ msgstr ""
 "Rufen Sie Â%s --help auf, um eine Liste aller verfÃgbaren "
 "Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
 
-#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2088
+#. Translators: this is the short label for the 'add music' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2066
 msgctxt "Library"
 msgid "Import"
 msgstr "Importieren"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2090
+#: ../shell/rb-shell.c:2068
 msgid "Show All"
 msgstr "Alle anzeigen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2375
+#: ../shell/rb-shell.c:2353
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2655
+#: ../shell/rb-shell.c:2633
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Unterbrochen)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2730
+#: ../shell/rb-shell.c:2708
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>\n"
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
 "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2733
+#: ../shell/rb-shell.c:2711
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3768,7 +3759,7 @@ msgstr ""
 "2\n"
 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder spÃteren Version.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2737
+#: ../shell/rb-shell.c:2715
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3781,7 +3772,7 @@ msgstr ""
 "BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
 "Lesen Sie die GNU General Public License fÃr weiterfÃhrende Informationen.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2741
+#: ../shell/rb-shell.c:2719
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3792,63 +3783,55 @@ msgstr ""
 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2748
+#: ../shell/rb-shell.c:2726
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Betreuer:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-shell.c:2729
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "FrÃhere Betreuer:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2754
+#: ../shell/rb-shell.c:2732
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Mitwirkende:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2756
+#: ../shell/rb-shell.c:2734
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2765
+#: ../shell/rb-shell.c:2743
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Rhythmbox Website"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
+#: ../shell/rb-shell.c:2790 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2857
+#: ../shell/rb-shell.c:2835
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Plugins konfigurieren"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2946
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2965
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3287 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3721
+#: ../shell/rb-shell.c:3616
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Keine registrierte Quelle passt auf die Adresse %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797
+#: ../shell/rb-shell.c:3649 ../shell/rb-shell.c:3692
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3806
+#: ../shell/rb-shell.c:3701
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3820
+#: ../shell/rb-shell.c:3715
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "UngÃltiger Typ %s fÃr Eigenschaft %s"
@@ -3981,7 +3964,7 @@ msgstr "WiedergabelautstÃrke verringern"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Wiedergabe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3859
 msgid "Start playback"
 msgstr "Die Wiedergabe beginnen"
 
@@ -4066,29 +4049,29 @@ msgstr "Kein vorhergehender Titel"
 msgid "No next song"
 msgstr "Kein nachfolgender Titel"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3496
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3199
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "Wiedergabeposition ist nicht verfÃgbar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3350 ../shell/rb-shell-player.c:3384
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Der aktuelle Titel kann nicht durchsucht werden"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3854
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3856
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
 
@@ -4288,71 +4271,71 @@ msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d Fehler beim Importieren"
 msgstr[1] "%d Fehler beim Importieren"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../sources/rb-library-source.c:125
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "KÃnstler/KÃnstler - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:121
+#: ../sources/rb-library-source.c:126
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "KÃnstler/Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:122
+#: ../sources/rb-library-source.c:127
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "KÃnstler - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../sources/rb-library-source.c:128 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:129
+#: ../sources/rb-library-source.c:134
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Nummer - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:135
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "KÃnstler - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:131
+#: ../sources/rb-library-source.c:136
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "KÃnstler - Nummer - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:132
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "KÃnstler (Album) - Nummer - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:134
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Nummer. KÃnstler - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:360
+#: ../sources/rb-library-source.c:412
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:407
+#: ../sources/rb-library-source.c:467
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Ort der _Musiksammlung wÃhlen"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:446
+#: ../sources/rb-library-source.c:506
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Eigenschaften mehrerer Speicherorte"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:572
+#: ../sources/rb-library-source.c:632
 msgid "Default settings"
 msgstr "Vorgabe-Einstellungen"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:588
+#: ../sources/rb-library-source.c:648
 msgid "Custom settings"
 msgstr "Eigene Einstellungen"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1387
+#: ../sources/rb-library-source.c:1447
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Beispielpfad:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
+#: ../sources/rb-library-source.c:1620 ../sources/rb-library-source.c:1624
 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Fehler beim Ãbertragen des Titels"
@@ -4365,7 +4348,7 @@ msgstr "Mit Musiksammlung abgleichen"
 msgid "Synchronize media player with the library"
 msgstr "Das MedienwiedergabegerÃt mit der Bibliothek abgleichen"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -4373,7 +4356,7 @@ msgstr ""
 "Sie haben noch keine Musik, Wiedergabelisten oder Podcasts zur Ãbertragung "
 "auf dieses GerÃt ausgewÃhlt."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:667
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4381,16 +4364,16 @@ msgstr ""
 "Auf diesem GerÃt ist nicht genug freier Speicherplatz verfÃgbar, um die "
 "ausgewÃhlte Musik, Wiedergabelisten und Podcasts Ãbertragen zu kÃnnen."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "Abgleicheinstellungen fÃr %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Mit diesem GerÃt abgleichen"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:725
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Nicht abgleichen"
 
@@ -4513,83 +4496,102 @@ msgstr "Die im Alarmdialog angezeigten KnÃpfe"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1148
 msgid "Lossless"
 msgstr "Verlustfrei"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
 msgid "Track"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
 msgid "Time"
 msgstr "LÃnge"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490
 msgid "Year"
 msgstr "Jahr"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502
 msgid "Quality"
 msgstr "QualitÃt"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kb/s"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
 msgid "Rating"
 msgstr "Bewertung"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538
 msgid "Play Count"
 msgstr "Wiedergaben"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550
 msgid "Last Played"
 msgstr "Letzte Wiedergabe"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562
 msgid "Date Added"
 msgstr "HinzufÃgedatum"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Zuletzt gesehen"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Momentan wiedergegeben"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Wiedergabefehler"
 
-#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Bild hier ablegen"
 
 #. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1080
+#: ../widgets/rb-header.c:1087
 #, c-format
 msgid "-%s / %s"
 msgstr "-%s / %s"
 
 #. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1092
+#: ../widgets/rb-header.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:314
+msgid "Copying..."
+msgstr "Kopieren lÃuft â"
+
+#. this isn't a terribly helpful message.
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:479
+#, c-format
+msgid "The location you have selected is on the device %s."
+msgstr "Der gewÃhlte Ort ist auf dem GerÃt %s."
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:485
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s anzeigen"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:502
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Einlesen â"
+
 #: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
@@ -4965,6 +4967,83 @@ msgstr "Auf der ArbeitsflÃche"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Unbekannter Speicherort"
 
+#~ msgid "Multiple Albums Found"
+#~ msgstr "Mehrere Alben gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
+#~ "below and press <i>Continue</i>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wÃhlen Sie hier das "
+#~ "richtige Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Fortsetzen"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Verbergen"
+
+#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
+#~ msgstr "Audio-CD konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
+#~ msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf die CD zugreifen."
+
+#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
+#~ msgstr "Rhythmbox konnte die CD-Informationen nicht einlesen."
+
+#~ msgid "Cannot read CD: %s"
+#~ msgstr "CD konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#~ msgid "Devices haven't been all probed yet"
+#~ msgstr "Es sind noch nicht alle GerÃte untersucht worden"
+
+#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
+#~ msgstr "Das Laufwerk Â%s enthÃlt keinerlei Medium"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
+#~ "device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Laufwerk Â%s konnte nicht geÃffnet werden. Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre "
+#~ "Zugriffsrechte auf das Laufwerk."
+
+#~ msgid "Cannot access CD"
+#~ msgstr "Auf die CD konnte nicht zugegriffen werden"
+
+#~ msgid "Unknown Title"
+#~ msgstr "Unbekannter Titel"
+
+#~ msgid "Unknown Artist"
+#~ msgstr "Unbekannter KÃnstler"
+
+#~ msgid "Track %d"
+#~ msgstr "Titel %d"
+
+#~ msgid "Cannot access CD: %s"
+#~ msgstr "Auf die CD konnte nicht zugegriffen werden: %s"
+
+#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+#~ msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
+
+#~ msgid "_Import Folder..."
+#~ msgstr "Ordner _importieren â"
+
+#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
+#~ msgstr "Einen zur Musiksammlung hinzuzufÃgenden Ordner auswÃhlen"
+
+#~ msgid "Import _File..."
+#~ msgstr "_Datei importieren â"
+
+#~ msgid "Choose file to be added to the Library"
+#~ msgstr "Eine zur Musiksammlung hinzuzufÃgende Datei wÃhlen"
+
+#~ msgid "Import Folder into Library"
+#~ msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
+
+#~ msgid "Import File into Library"
+#~ msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
+
 #~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<span foreground=\"red\">Koppeln mit dieser Gegenstelle schlug fehl.</"
@@ -5010,9 +5089,6 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
 #~ msgid "Cover art"
 #~ msgstr "Cover-Anzeige"
 
-#~ msgid "Searching..."
-#~ msgstr "Suchen â"
-
 #~ msgid "T_oolbar"
 #~ msgstr "_Werkzeugleiste"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]