[rhythmbox] [l10n] Updated Catalan translation



commit 84264d0047230a0392fddb81ec4723b3725652d2
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Thu May 31 23:07:04 2012 +0200

    [l10n] Updated Catalan translation

 po/ca.po | 2388 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1222 insertions(+), 1166 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b4c34cf..c11f3c3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,365 +3,365 @@
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003-2007.
 # Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>, 2007.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2010.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2012.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-14 23:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-26 15:05+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-29 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-30 01:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear un element de destinacià del GStreamer per escriure a %s"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear l'element playbin2, comproveu la instalÂlacià del "
 "GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "No s'ha pogut enllaÃar el flux nou al conducte del GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el flux nou"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'element del GStreamer, comproveu la instalÂlaciÃ"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear un element de sortida d'Ãudio, comproveu la instalÂlaciÃ"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enllaÃar el conducte del GStreamer, comproveu la instalÂlaciÃ"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per reproduir %s"
 
 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Les millor puntuades"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
 msgid "Recently Added"
 msgstr "Afegides recentment"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
 msgid "Recently Played"
 msgstr "ReproduÃdes recentment"
 
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Les millor puntuades"
+
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-msgid "Music Player"
-msgstr "Reproductor de mÃsica"
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615
+#: ../shell/rb-shell.c:2661
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "ReproduÃu i organitzeu la colÂleccià de mÃsica"
+msgid "Music Player"
+msgstr "Reproductor de mÃsica"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623
-#: ../shell/rb-shell.c:2635
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Reproductor de mÃsica Rhythmbox"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Reproductor de mÃsica Rhythmbox"
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "ReproduÃu i organitzeu la colÂleccià de mÃsica"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "A_fegeix si es compleix qualsevol dels criteris"
+msgid "songs"
+msgstr "canÃons"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "Crea una llista de reproduccià actualitzable automÃticament on:"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minuts"
 
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Crea una llista de reproduccià actualitzable automÃticament on:"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "A_fegeix si es compleix qualsevol dels criteris"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_Limita a: "
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Quan s'ordeni per:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "canÃons"
-
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "Ã_lbum"
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Visualitzacions del navegador"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
-msgid "BPM"
-msgstr "PPM"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Artistes i Ãlbums"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Browser Views"
-msgstr "Visualitzacions del navegador"
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_GÃneres i artistes"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "C_omment"
-msgstr "C_omentari"
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "GÃn_eres, artistes i Ãlbums"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Da_te added"
-msgstr "A_fegida el dia"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Columnes visibles"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
+msgid "Track _number"
+msgstr "_NÃmero de la peÃa"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "GÃn_eres, artistes i Ãlbums"
+msgid "_Artist"
+msgstr "_Artista"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "NomÃs les icones"
+msgid "A_lbum"
+msgstr "Ã_lbum"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "_UbicaciÃ"
+msgid "_Year"
+msgstr "An_y"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Text sota de les icones"
+msgid "_Last played"
+msgstr "ReproduÃda per Ã_ltima vegada"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text al costat de les icones"
+msgid "_Genre"
+msgstr "_GÃnere"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "Text only"
-msgstr "NomÃs text"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "A_fegida el dia"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Ti_me"
-msgstr "Te_mps"
+msgid "_Play count"
+msgstr "Compte de re_producciÃ"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines"
+msgid "C_omment"
+msgstr "C_omentari"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "Track _number"
-msgstr "_NÃmero de la peÃa"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+msgid "BPM"
+msgstr "PPM"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Columnes visibles"
+msgid "_Rating"
+msgstr "P_untuaciÃ"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Artist"
-msgstr "_Artista"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "Te_mps"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Artistes i Ãlbums"
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "_UbicaciÃ"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "_Genre"
-msgstr "_GÃnere"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "_GÃneres i artistes"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Last played"
-msgstr "ReproduÃda per Ã_ltima vegada"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "_Play count"
-msgstr "Compte de re_producciÃ"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
 msgid "_Quality"
 msgstr "_Qualitat"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-msgid "_Rating"
-msgstr "P_untuaciÃ"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "_Year"
-msgstr "An_y"
-
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Artista/Artista - Ãlbum/Artista (Ãlbum) - 01 - TÃtol.ogg"
+msgid "Library Location"
+msgstr "Ubicacià de la biblioteca"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "_Jerarquia de la carpeta:"
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "Els fitxers de _mÃsica es troben a:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
-msgid "Library Location"
-msgstr "Ubicacià de la biblioteca"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navega..."
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
-msgid "Library Structure"
-msgstr "Estructura de la biblioteca"
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navega..."
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Estructura de la biblioteca"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-msgid "_File name:"
-msgstr "Nom del _fitxer:"
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "_Jerarquia de la carpeta:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
-msgid "_Install additional software required to use this format"
-msgstr ""
-"_InstalÂla el programari addicional necessari per utilitzar aquest format"
+msgid "_File name:"
+msgstr "Nom del _fitxer:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "Els fitxers de _mÃsica es troben a:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 msgid "_Preferred format:"
 msgstr "Format _preferit:"
 
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Artista/Artista - Ãlbum/Artista (Ãlbum) - 01 - TÃtol.ogg"
+
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguraciÃ"
+msgid "Format settings:"
+msgstr "ParÃmetres del format:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
-msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca"
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr ""
+"_InstalÂla el programari addicional necessari per utilitzar aquest format"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Propietats del reproductor multimÃdia"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>InformaciÃ</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>PreferÃncies de sincronitzaciÃ</b>"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>Previsualitzacià de sincronitzaciÃ</b>"
-
 #. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
 msgid "<b>Volume usage</b>"
 msgstr "<b>Utilitzacià del volum</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Basic"
 msgstr "BÃsic"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Media Player Properties"
-msgstr "Propietats del reproductor multimÃdia"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>PreferÃncies de sincronitzaciÃ</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>Previsualitzacià de sincronitzaciÃ</b>"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
 msgid "Sync"
 msgstr "SincronitzaciÃ"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "Durada de la mescla (en segons)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 msgid "Player Backend"
 msgstr "Rerefons de reproducciÃ"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 msgid "_Crossfade between tracks"
 msgstr "_Mescla entre peces"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Format de la llista de reproducciÃ</b>"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "Durada de la mescla (en segons)"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "By extension"
 msgstr "Per extensiÃ"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Desa la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducciÃ:"
 
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgstr "<b>Format de la llista de reproducciÃ</b>"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscriure"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
+"podcast feed URL.\n"
+"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
+msgstr ""
+"Cerca si hi ha podcasts a la botiga de l'iTunes i a Miroguide.com o "
+"introduÃu l'URL d'un canal de podcasts.\n"
+"Subscriviu-vos a podcasts per baixar-vos els episodis nous quan es publiquin."
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtol:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Darrera actualitzaciÃ:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
@@ -369,192 +369,187 @@ msgid "Description:"
 msgstr "DescripciÃ:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-msgid "Language:"
-msgstr "Llengua:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 msgid "Last episode:"
 msgstr "Ãltim episodi:"
 
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Source:"
+msgstr "Font:"
+
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
-msgid "Last updated:"
-msgstr "Darrera actualitzaciÃ:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Llengua:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
-msgid "Source:"
-msgstr "Font:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "TÃtol:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Comprova si hi ha episodis _nous:"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Baixades de podcasts"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "Every day"
-msgstr "Cada dia"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_Ubicacià de les baixades:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Every hour"
-msgstr "Cada hora"
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Comprova si hi ha episodis _nous:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Every week"
-msgstr "Cada setmana"
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per als podcasts"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
-msgid "Manually"
-msgstr "Manualment"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Cada hora"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Podcast Downloads"
-msgstr "Baixades de podcasts"
+msgid "Every day"
+msgstr "Cada dia"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta per als podcasts"
+msgid "Every week"
+msgstr "Cada setmana"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "_Download location:"
-msgstr "_Ubicacià de les baixades:"
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualment"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+msgid "Feed:"
+msgstr "Canal:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
-msgid "Download location:"
-msgstr "Ubicacià de les baixades:"
-
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durada:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_PuntuaciÃ:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-msgid "Feed:"
-msgstr "Canal:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "Compte de reproducciÃ:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Last played:"
 msgstr "ReproduÃda per Ãltima vegada:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr "Compte de reproducciÃ:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr "_PuntuaciÃ:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durada:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
-msgid "Albu_m sort order:"
-msgstr "Ordre dels Ãlbu_ms:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Download location:"
+msgstr "Ubicacià de les baixades:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
 msgid "Albu_m:"
 msgstr "Ãlbu_m:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
-msgid "Album a_rtist sort order:"
-msgstr "Ordre dels a_rtistes de l'Ãlbum:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_GÃnere:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "An_y:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "NÃmero de _disc:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
 msgid "Album a_rtist:"
 msgstr "A_rtista de l'Ãlbum:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
-msgid "Sorting"
-msgstr "OrdenaciÃ"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Ordre dels Ãlbu_ms:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 msgid "_Artist sort order:"
 msgstr "Ordre dels _artistes:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Ordre dels a_rtistes de l'Ãlbum:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-msgid "_Disc number:"
-msgstr "NÃmero de _disc:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+msgid "Sorting"
+msgstr "OrdenaciÃ"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_GÃnere:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TÃtol:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-msgid "_Year:"
-msgstr "An_y:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "_NÃmero de la peÃa:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 msgid "BPM:"
 msgstr "PPM:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "Date added:"
-msgstr "Afegida el dia:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Comentari:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Error message"
 msgstr "Missatge d'error"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
 msgid "File name:"
 msgstr "Nom del fitxer:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-msgid "File size:"
-msgstr "Mida del fitxer:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
 msgid "Location:"
 msgstr "UbicaciÃ:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-msgid "Track _number:"
-msgstr "_NÃmero de la peÃa:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Comentari:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+msgid "File size:"
+msgstr "Mida del fitxer:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_TÃtol:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+msgid "Date added:"
+msgstr "Afegida el dia:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
-msgid "Added files:"
-msgstr "Fitxers afegits:"
+msgid "Current contents"
+msgstr "Contingut actual"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
 msgid "Contents after sync"
 msgstr "Contingut desprÃs de sincronitzar"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
-msgid "Current contents"
-msgstr "Contingut actual"
+msgid "Added files:"
+msgstr "Fitxers afegits:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
 msgid "Removed files:"
@@ -625,9 +620,9 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions de gestià de la sessiÃ"
 
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1465
 msgid "Never"
@@ -673,92 +668,95 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
-#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098
+#: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920
+#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Hi ha massa enllaÃos simbÃlics"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "No es pot obtenir espai lliure a %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:747
+#: ../lib/rb-util.c:760
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d restant"
 
-#: ../lib/rb-util.c:751
+#: ../lib/rb-util.c:764
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restant"
 
-#: ../lib/rb-util.c:756
+#: ../lib/rb-util.c:769
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:773
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
 #, c-format
 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 msgstr ""
 "No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer ja que aquest contà "
 "mÃltiples fluxos"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -766,12 +764,12 @@ msgstr ""
 "No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer ja que no està codificat en "
 "un format reconegut"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr "No s'ha pogut crear un element font; comproveu la instalÂlaciÃ"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
@@ -779,7 +777,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear l'element Âdecodebin2Â, comproveu la instalÂlacià del "
 "GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -788,37 +786,28 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear l'element ÂgiostreamsinkÂ, comproveu la instalÂlacià del "
 "GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "S'ha corromput el fitxer durant l'escriptura"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art"
-msgstr "Art de la coberta"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "Cerca d'art de la coberta"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Aconsegueix les cobertes dels Ãlbums d'Internet"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
-msgid "Searching..."
-msgstr "S'estan cercant..."
-
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art search"
-msgstr "Cerca d'art de la coberta"
-
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "Ã_lbum:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "Artist s_ort order:"
 msgstr "_Ordre dels artistes:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_Disc:"
 
@@ -846,137 +835,145 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continua"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Extreu a la biblioteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Copia les peces a la biblioteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
 msgid "Reload"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Actualitza la informacià de l'Ãlbum"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
 msgid "Extract"
 msgstr "Extreu"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Seleccioneu les peces a extreure"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "Envia l'Ãlb_um"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
 msgid "Hide"
 msgstr "Amaga"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "No s'ha pogut trobar aquest Ãlbum al MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi aquest Ãlbum."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode no vÃlid>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "PeÃa %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el CD d'Ãudio"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut accedir al CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut llegir la informacià del CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
-#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:711 ../sources/rb-library-source.c:133
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtol"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut accedir al dispositiu de CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "No es pot llegir el CD: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "Encara no s'han provat tots els dispositius"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "El dispositiu '%s' no contà cap medi"
+msgstr "El dispositiu Â%s no contà cap medi"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el dispositiu '%s'. Comproveu-ne el permÃs d'accÃs."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "No es pot llegir el CD: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu Â%sÂ. Comproveu-ne el permÃs d'accÃs."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fil de cerca de CD"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "No es pot accedir al CD"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "TÃtol desconegut"
 
 # No se'n coneix l'artista? (josep)
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconegut"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "PeÃa %d"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "No es pot accedir al CD: %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
@@ -986,82 +983,82 @@ msgstr ""
 "Envia informacià sobre les canÃons al Last.fm i reprodueix fluxos de rÃdio "
 "del Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
-msgid "Libre.fm"
-msgstr "Libre.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
 msgstr "Quins serveis de l'Audioscrobbler voleu utilitzar?"
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
+
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
-msgid "Create Station"
-msgstr "Crea una emissora"
+msgid "Logout"
+msgstr "Surt"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
-msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "Crea una emissora de rÃdio"
+msgid "View your profile"
+msgstr "Visualitza el vostre perfil"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Envia les dades del que s'ha escoltat"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
-msgid "Last submission time:"
-msgstr "Data de l'Ãltim enviament:"
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
-msgid "Logout"
-msgstr "Surt"
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Peces a la cua:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-msgid "Loved Tracks"
-msgstr "Peces preferides"
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Peces enviades:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Peces a la cua:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Data de l'Ãltim enviament:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Peces escoltades recentment"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-msgid "Recommendations"
-msgstr "Recomanacions"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Envia les estadÃstiques"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat:"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Crea una emissora de rÃdio"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-msgid "Submission statistics"
-msgstr "Envia les estadÃstiques"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-msgid "Submit listening data"
-msgstr "Envia les dades del que s'ha escoltat"
+msgid "Create Station"
+msgstr "Crea una emissora"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-msgid "Top Artists"
-msgstr "Millors artistes"
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Peces escoltades recentment"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-msgid "Top Tracks"
-msgstr "Millors peces"
+msgid "Top Artists"
+msgstr "Millors artistes"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Peces enviades:"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Recomanacions"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "Millors peces"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-msgid "View your profile"
-msgstr "Visualitza el vostre perfil"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Peces preferides"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
 msgid "OK"
@@ -1456,7 +1453,7 @@ msgid "Copy CD"
 msgstr "Copia el CD"
 
 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
 msgid "Albums"
 msgstr "Ãlbums"
 
@@ -1585,58 +1582,45 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Comparteix mÃsica i reprodueix mÃsica a la xarxa local"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Afegeix un remot</b>"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 msgid "<b>Sharing</b>"
 msgstr "<b>ComparticiÃ</b>"
 
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "_Cerca remots tÃctils"
+
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr ""
-"<span foreground=\"red\">No s'ha pogut emparellar amb aquest remot.</span>"
+msgid "_Share my music"
+msgstr "Compartei_x la meva mÃsica"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-msgid "Forget known Remotes"
-msgstr "Oblida els remots coneguts"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
 msgid "Library _name:"
 msgstr "_Nom de la biblioteca:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
-msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "IntroduÃu la contrasenya que es mostra al dispositiu."
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "Oblida els remots coneguts"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
 msgid "Require _password:"
 msgstr "Requereix _contrasenya:"
 
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgstr "<b>Afegeix un remot</b>"
+
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
-msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "Ara podeu controlar el Rhythmbox mitjanÃant el vostre remot"
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "IntroduÃu la contrasenya que es mostra al dispositiu."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "_Look for touch Remotes"
-msgstr "_Cerca remots tÃctils"
+msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+msgstr ""
+"<span foreground=\"red\">No s'ha pogut emparellar amb aquest remot.</span>"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
-msgid "_Share my music"
-msgstr "Compartei_x la meva mÃsica"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr "El nom del recurs musical no Ãs vÃlid"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr "El nom del recurs musical Â%s ja està en Ãs. Seleccioneu-ne un altre."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Nom de la mÃsica compartida:"
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "Ara podeu controlar el Rhythmbox mitjanÃant el vostre remot"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
 msgid "Connect to _DAAP share..."
@@ -1654,11 +1638,11 @@ msgstr "_Desconnecta"
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "Desconnecta un recurs compartit DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Recurs compartit DAAP nou"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Servidor:port del recurs compartit DAAP:"
 
@@ -1667,21 +1651,21 @@ msgstr "Servidor:port del recurs compartit DAAP:"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "MÃsica de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr ""
 "El recurs musical compartit Â%s requereix una contrasenya per connectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "S'està connectant a la mÃsica compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "S'estan obtenint canÃons des de la mÃsica compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a la mÃsica compartida"
 
@@ -1708,21 +1692,21 @@ msgstr ""
 "Proporciona una implementacià de l'especificacià de la interfÃcie D-Bus del "
 "MediaServer"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
 msgid "All Tracks"
 msgstr "Totes les peces"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
 msgid "Genres"
 msgstr "GÃneres"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Llistes de reproducciÃ"
 
@@ -1743,53 +1727,53 @@ msgstr "_Emissora de rÃdio FM nova"
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Crea una emissora de rÃdio FM nova"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Emissora de rÃdio FM nova"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "FreqÃÃncia de l'emissora de rÃdio"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Sistema</b>"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Device _name:"
+msgstr "_Nom del dispositiu:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "Formats d'Ãudio:"
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Peces:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Device _name:"
-msgstr "_Nom del dispositiu:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Llistes de reproducciÃ:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricant:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Serial number:"
+msgstr "NÃmero de sÃrie:"
+
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Llistes de reproducciÃ:"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricant:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Serial number:"
-msgstr "NÃmero de sÃrie:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Formats d'Ãudio:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Peces:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>Sistema</b>"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players"
@@ -1802,7 +1786,7 @@ msgstr ""
 "770)"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Llista de reproduccià nova"
 
@@ -1820,7 +1804,7 @@ msgstr "Suprimeix aquesta llista de reproducciÃ"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
@@ -1830,20 +1814,20 @@ msgstr "_Propietats"
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Mostra les propietats del dispositiu"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1611
 msgid "Advanced"
 msgstr "AvanÃat"
 
 #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Browse various local and Internet media sources"
-msgstr "Navegueu per fonts multimÃdia locals o d'Internet"
-
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 msgid "Grilo media browser"
 msgstr "Explorador multimÃdia Grilo"
 
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Navegueu per fonts multimÃdia locals o d'Internet"
+
 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
 msgid "Browse"
 msgstr "Navega"
@@ -1905,39 +1889,47 @@ msgstr "â %(title)s â"
 msgid "â Listening to music... â"
 msgstr "â S'està escoltant mÃsica... â"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Database version:"
-msgstr "Versià de la base de dades:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "_Nom de l'iPod:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasts:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
 msgid "Device node:"
 msgstr "Node del dispositiu:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Firmware version:"
-msgstr "Versià del microprogramari:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Punt de muntatge:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Podcasts:"
-msgstr "Podcasts:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "Versià de la base de dades:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "iPod _name:"
-msgstr "_Nom de l'iPod:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Versià del microprogramari:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Voleu inicialitzar el vostre iPod?</"
-"span>"
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod detectat"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Inicialitza"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
 msgid ""
 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -1952,21 +1944,13 @@ msgstr ""
 "informacià de sota. Si el dispositiu no Ãs un iPod o no voleu inicialitzar-"
 "lo, feu clic a ÂCancelÂlaÂ."
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
-msgid "_Initialize"
-msgstr "_Inicialitza"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
-msgid "_Model:"
-msgstr "_Model:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
-
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid "iPod detected"
-msgstr "iPod detectat"
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Voleu inicialitzar el vostre iPod?</"
+"span>"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - iPod"
@@ -1978,10 +1962,6 @@ msgstr ""
 "Implementacià de dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix "
 "des del dispositiu)"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
-msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou"
-
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
 msgid "_Rename"
@@ -2016,7 +1996,11 @@ msgstr "_Suprimeix"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Suprimeix la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2024,7 +2008,7 @@ msgstr "Suprimeix la llista de reproducciÃ"
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
 msgid "New playlist"
 msgstr "Llista de reproduccià nova"
 
@@ -2060,30 +2044,31 @@ msgstr "GÃnere"
 msgid "Search your internet radio stations"
 msgstr "Cerqueu les emissores de rÃdio per Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
 msgid "Radio"
 msgstr "RÃdio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d emissora"
 msgstr[1] "%d emissores"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Emissora de rÃdio per Internet nova"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL de l'emissora de rÃdio per Internet:"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1078
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietats de %s"
@@ -2109,38 +2094,38 @@ msgstr ""
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "U_bicaciÃ:"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+msgid "LIRC"
+msgstr "LIRC"
+
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant un comandament per infraroigs"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
-msgid "LIRC "
-msgstr "LIRC "
-
 #: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Seleccioneu una carpeta de lletres..."
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Aconsegueix lletres de canÃons d'Internet"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "Lletra de la canÃÃ"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Carpeta de lletres</b>"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Aconsegueix lletres de canÃons d'Internet"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Search engines</b>"
 msgstr "<b>Motors de cerca</b>"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 msgid "Browse..."
 msgstr "Navega..."
 
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Carpeta de lletres</b>"
+
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
 msgid "No lyrics found"
@@ -2151,7 +2136,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:341
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
@@ -2171,172 +2156,76 @@ msgstr "_Lletres de les canÃons"
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Mostra la lletra de la canÃÃ en reproducciÃ"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
-msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
-msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
-msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
-msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
-msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
-msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr ""
-"     * El Creador/propietari ho executa -- permet l'Ãs en un negoci petit"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
-msgstr ""
-"    * El 50% del pagament va a l'artista (fa que el comprador se senti bÃ: "
-"Ajuda el mÃn"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
-msgid "    * All albums and artists hand-picked"
-msgstr "    * Tots els Ãlbums i artistes escollits a dit"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
-msgid ""
-"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
-msgstr ""
-"    * Les baixades i els CD estan disponibles (a cap altre lloc d'Internet "
-"es venen ambdues)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
-msgid ""
-"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
-msgstr ""
-"    * Ãmplia informacià biogrÃfica sobre cada mÃsic, i foto d'artista --  "
-"estableix una connexià mÃs forta amb l'artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid "    * Free listening of all songs"
-msgstr "    * Escolta gratuÃtament totes les canÃons"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
-msgid ""
-"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
-msgstr ""
-"    * Cobertes PDF en alta qualitat a tot color, disponibles per a la "
-"majoria d'Ãlbums - fÃcils d'imprimir"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
-msgstr ""
-"    * Entorn de baixa pressià - res a mostrar, cap anunci d'Ãudio mentre "
-"s'escolten els Ãlbums"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid ""
-"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
-"    * Al Magnatune la seleccià de mÃsica Ãs Ãnica, al contrari que a moltes "
-"botigues en lÃnia que tenen mÃs o menys la mateixa seleccià (gegantina)\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid ""
-"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
-"    * La mÃsica no tà cap proteccià contra la cÃpia (DRM) cosa que permet "
-"reproduir-la a qualsevol dispositiu (a diferÃncia de iTunes/MSN/etc)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr "    * No cal Âregistrar-se per escoltar o comprar"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
+msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
-msgstr ""
-"    * No forma part de la maquinÃria ÂdiabÃlica de les grans firmes - per a "
-"aquells que odien la mÃsica comercial i volen ajudar a eliminar-la"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
+msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
+msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
-msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-msgstr "    * Sense capital de risc darrere el gran negoci"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
+msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
+msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid ""
-"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
-msgstr ""
-"    * El nostres gÃneres musical sÃn difÃcils de trobar a botigues i a la "
-"rÃdio (encara que apareix a rÃdios universitÃries)"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
+msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr ""
-"    * La mÃsica disponible per baixar Ãs de qualitat perfecta (cÃpies de CD "
-"i sense pÃrdua de qualitat d'Ãudio)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "<b>Tenda de mÃsica en lÃnia Magnatune</b>"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid ""
-"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
-msgstr ""
-"    * Estacions de radio i llistes de reproduccià de Âbarreges de gÃneres "
-"poden ser escoltades en segon pla - podeu treballar mentre escolteu la "
-"nostra mÃsica"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "El Magnatune Ãs un segell discogrÃfic en lÃnia que no Ãs malvat.\n"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr "    * Una seleccià mÃs petita facilita trobar mÃsica bona"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
+msgid "    * Free listening of all songs"
+msgstr "    * Escolta gratuÃtament totes les canÃons"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 msgid ""
-"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
-"if you choose"
+"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
 msgstr ""
-"    * L'esquema de preus variable vol dir que podeu pagar tan sols $5 per un "
-"Ãlbum si ho voleu"
+"    * Els membres de pagament permeten les baixades sense lÃmits de tot el "
+"catÃleg (cap altre servei ho permet)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
 msgstr ""
-"    * Una interfÃcie d'usuari molt simple, fÃcil de reproduir-hi mÃsica"
+"    * 10% de la vostra quota del Magnatune va al Rhythmbox/GNOME - val la "
+"pena unir-s'hi"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
+msgid ""
+"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
 msgstr ""
-"    * Un ampli ventall de gÃneres, pot ajustar-se a qualsevol estat d'Ãnim"
+"    * Compatible amb els fitxers de format de codi obert: MP3 i WAV, perà "
+"tambà fitxers OGG i FLAC."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Tenda de mÃsica en lÃnia Magnatune</b>"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
+msgid "    * All albums and artists hand-picked"
+msgstr "    * Tots els Ãlbums i artistes escollits a dit"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
-msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
-msgstr ""
-"Magnatune Ãs un segell discogrÃfic en lÃnia que no Ãs malvat. Algunes de les "
-"seves caracterÃstiques sÃn:\n"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "Podeu obtenir mÃs informacià a "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-msgstr "Podeu trobar mÃs informacià a http://www.magnatune.com/";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Botiga Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
 "online music store"
@@ -2344,271 +2233,234 @@ msgstr ""
 "Afegeix al Rhythmbox l'habilitat de reproduir i comprar canÃons a la botiga "
 "de mÃsica en lÃnia Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Botiga Magnatune"
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr "10$ EUA (mÃs que la mitjana)"
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Informacià de Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "$11 US"
-msgstr "11$ EUA"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "No tinc cap compte de Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "$12 US (generous)"
-msgstr "12$ EUA (generÃs)"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Tinc un compte de flux de dades"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "$13 US"
-msgstr "13$ EUA"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Tinc un compte de baixades"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "$14 US"
-msgstr "14$ EUA"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr "15$ EUA (MOLT generÃs)"
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "$16 US"
-msgstr "16$ EUA"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Format d'Ãudio preferit:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "$17 US"
-msgstr "17$ EUA"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Obtingueu un compte a "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr "18$ EUA (t'estimem)"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "$5 US"
-msgstr "5$ EUA"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Informeu-vos sobre Magnatune a "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "$6 US"
-msgstr "6$ EUA"
+msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-msgid "$7 US"
-msgstr "7$ EUA"
+msgid "January (01)"
+msgstr "Gener (01)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "8$ EUA (tÃpic)"
+msgid "February (02)"
+msgstr "Febrer (02)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-msgid "$9 US"
-msgstr "9$ EUA"
+msgid "March (03)"
+msgstr "Marà (03)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-msgid "128K MP3"
-msgstr "128K MP3"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 msgid "April (04)"
 msgstr "Abril (04)"
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+msgid "May (05)"
+msgstr "Maig (05)"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-msgid "August (08)"
-msgstr "Agost (08)"
+msgid "June (06)"
+msgstr "Juny (06)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-msgid "December (12)"
-msgstr "Desembre (12)"
+msgid "July (07)"
+msgstr "Juliol (07)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "August (08)"
+msgstr "Agost (08)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-msgid "February (02)"
-msgstr "Febrer (02)"
+msgid "September (09)"
+msgstr "Setembre (09)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Informeu-vos sobre Magnatune a "
+msgid "October (10)"
+msgstr "Octubre (10)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Obtingueu un compte a "
+msgid "November (11)"
+msgstr "Novembre (11)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "No tinc cap compte de Magnatune"
+msgid "December (12)"
+msgstr "Desembre (12)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Tinc un compte de baixades"
+msgid "$5 US"
+msgstr "5$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Tinc un compte de flux de dades"
+msgid "$6 US"
+msgstr "6$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-msgid "January (01)"
-msgstr "Gener (01)"
+msgid "$7 US"
+msgstr "7$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-msgid "July (07)"
-msgstr "Juliol (07)"
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "8$ EUA (tÃpic)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-msgid "June (06)"
-msgstr "Juny (06)"
+msgid "$9 US"
+msgstr "9$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Informacià de Magnatune"
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "10$ EUA (mÃs que la mitjana)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "March (03)"
-msgstr "Marà (03)"
+msgid "$11 US"
+msgstr "11$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-msgid "May (05)"
-msgstr "Maig (05)"
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "12$ EUA (generÃs)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "November (11)"
-msgstr "Novembre (11)"
+msgid "$13 US"
+msgstr "13$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "October (10)"
-msgstr "Octubre (10)"
+msgid "$14 US"
+msgstr "14$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "15$ EUA (MOLT generÃs)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+msgid "$16 US"
+msgstr "16$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Format d'Ãudio preferit:"
+msgid "$17 US"
+msgstr "17$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Torna a baixar la mÃsica comprada a "
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "18$ EUA (t'estimem)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "September (09)"
-msgstr "Setembre (09)"
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "VBR MP3"
-msgstr "VBR MP3"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid ""
-"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
-"start Rhythmbox."
-msgstr ""
-"Els detalls del vostre compte han canviat. Els canvis s'aplicaran el prÃxim "
-"cop que inicieu el Rhythmbox."
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://www.magnatune.com/info/";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
-msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
 msgid "Download Album"
 msgstr "Baixa l'Ãlbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
 msgid "Download this album from Magnatune"
 msgstr "Baixa l'Ãlbum de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
 msgid "Artist Information"
 msgstr "Informacià de l'artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
 msgid "Get information about this artist"
 msgstr "ObtÃn informacià sobre aquest artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
 msgid "Cancel Downloads"
 msgstr "CancelÂla les baixades"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Deixa de baixar la mÃsica comprada"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la informacià del compte"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"S'ha produÃt un problema en accedir a l'anell de claus. Comproveu la sortida "
-"de depuracià per obtenir mÃs informaciÃ."
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
+msgid "Stop album downloads"
+msgstr "Atura les baixades d'Ãlbums"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "S'està carregant el catÃleg de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "S'estan baixant els Ãlbums de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
-msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "No s'ha pogut comprar l'Ãlbum"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+msgid "Couldn't download album"
+msgstr "No s'ha pogut baixar l'Ãlbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
-msgid "You must have a library location set to purchase an album."
-msgstr "Heu d'establir una ubicacià de biblioteca per poder comprar un Ãlbum."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+msgid "You must have a library location set to download an album."
+msgstr "Heu d'establir la ubicacià de la biblioteca per poder baixar Ãlbums."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el catÃleg"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "El Rhythmbox no ha pogut entendre el catÃleg de Magnatune, envieu un informe "
 "de l'errada."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
-msgid "Couldn't get account details"
-msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del compte"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
 msgid "Download Error"
 msgstr "S'ha produÃt un error en baixar"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2619,11 +2471,11 @@ msgstr ""
 "El servidor de Magnatune ha retornat:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2634,22 +2486,22 @@ msgstr ""
 "El text de l'error Ãs:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "S'ha finalitzat la baixada"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "S'han completat totes les baixades del Magnatune."
 
 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant dreceres de tecles"
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Tecles del reproductor multimÃdia"
 
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant dreceres de tecles"
+
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "Reproductors portables - MTP"
@@ -2661,7 +2513,7 @@ msgstr ""
 "fitxers, reproduir des del dispositiu)"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s"
@@ -2670,41 +2522,45 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s"
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Canvia el nom del dispositiu MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
+msgid "Media Player"
+msgstr "Reproductor multimÃdia"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:893
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
 msgid "Media player device error"
 msgstr "S'ha produÃt un error al dispositiu reproductor multimÃdia"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:897
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %2$s de %1$s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:941
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Reproductor d'Ãudio digital"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del dispositiu MTP: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "No hi ha prou espai a %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
 #, c-format
 msgid "No space left on MTP device"
 msgstr "No queda espai lliure al dispositiu MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer al dispositiu MTP: %s"
@@ -2750,32 +2606,32 @@ msgstr "de <i>%s</i>"
 
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
-#: ../widgets/rb-header.c:586
+#: ../widgets/rb-header.c:821
 msgid "Not Playing"
 msgstr "No s'està reproduint"
 
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Gestià d'energia"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr ""
 "Inhabilita la suspensià de l'ordinador del Gestor d'energia mentre es "
 "reprodueix"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
-msgid "Power Manager"
-msgstr "Gestià d'energia"
-
 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
 msgid "Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Consola del Python interactiva"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola del Python"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Consola del Python interactiva"
+
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Consola de _Python"
@@ -2805,17 +2661,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DesprÃs de prÃmer D'acord, el Rhythmbox s'esperarà fins que us hi connecteu "
 "amb el winpdb o l'rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuracià en "
-"el fitxer %s, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada (ÂrhythmboxÂ)."
+"el fitxer %s, s'utilitzarà la contrasenya per defecte (ÂrhythmboxÂ)."
 
 #. ex:noet:ts=8:
 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
-msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr "Informa al Zeitgeist sobre la vostra activitat"
-
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeist"
 
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
+msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
+msgstr "Informa al Zeitgeist sobre la vostra activitat"
+
 #: ../plugins/replaygain/config.py:68
 msgid "-15.0 dB"
 msgstr "-15,0 dB"
@@ -2851,72 +2707,72 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu el ReplayGain per aconseguir un volum de reproduccià consistent"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Ãlbum (volum ideal per a totes les peces)"
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "PreferÃncies del ReplayGain"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Obtingueu mÃs informacià del ReplayGain a replaygain.org"
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "_Mode del ReplayGain:"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "RÃdio (mateix volum per a totes les peces)"
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_PreamplificaciÃ:"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
-msgid "ReplayGain _mode:"
-msgstr "_Mode del ReplayGain:"
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Aplica la compressià per evitar talls"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "ReplayGain preferences"
-msgstr "PreferÃncies del ReplayGain"
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "Obtingueu mÃs informacià del ReplayGain a replaygain.org"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr "_Aplica la compressià per evitar talls"
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "RÃdio (mateix volum per a totes les peces)"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "_Pre-amp:"
-msgstr "_PreamplificaciÃ:"
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Ãlbum (volum ideal per a totes les peces)"
 
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "Un connector exemple en Python sense funcionalitat"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
 msgid "Python Sample Plugin"
 msgstr "Connector d'exemple en Python"
 
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "Un connector exemple en Python sense funcionalitat"
+
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
 msgid "Python Source"
 msgstr "Codi font Python"
 
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
 msgid "Sample Plugin"
 msgstr "Connector d'exemple"
 
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
 msgid "A sample plugin in C with no features"
 msgstr "Un connector d'exemple en C, sense funcionalitats"
 
 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense funcionalitats"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Connector d'exemple en Vala"
 
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense funcionalitats"
+
 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Envia peces"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
 msgid "Send selected tracks by email or instant message"
 msgstr ""
 "Envia les peces seleccionades per correu electrÃnic o missatgeria instantÃnia"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
-msgid "Send tracks"
-msgstr "Envia peces"
-
 #: ../plugins/sendto/sendto.py:58
 msgid "Send to..."
 msgstr "Envia a..."
@@ -2958,12 +2814,35 @@ msgid "Display"
 msgstr "VisualitzaciÃ"
 
 #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
+msgid "Visualization"
+msgstr "VisualitzaciÃ"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
 msgid "Displays visualizations"
 msgstr "Mostra visualitzacions"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
-msgid "Visualization"
-msgstr "VisualitzaciÃ"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
+msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el canal. Comproveu la connexià de la xarxa."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:400
+msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
+msgstr "No s'han pogut cercar podcasts. Comproveu la connexià de la xarxa."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:727
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:730
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episodis"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:758
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:769 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
 msgid "New Episodes"
@@ -2985,39 +2864,39 @@ msgstr "S'ha finalitzat la baixada del podcast"
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles de"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Hi ha un error al podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Voleu afegir el canal de podcast igualment?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "S'ha produÃt un error en crear el directori de baixades de podcasts"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de baixades per a %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL no vÃlid"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1031
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "L'URL Â%s no Ãs vÃlid, comproveu-lo."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
 msgid "URL already added"
 msgstr "Ja s'ha afegit l'URL"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3026,7 +2905,7 @@ msgstr ""
 "L'URL Â%s ja s'ha afegit com una emissora de rÃdio. Si aixà Ãs un canal de "
 "podcast, suprimiu l'emissora de rÃdio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1118
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3037,11 +2916,11 @@ msgstr ""
 "incorrecte, o que el canal estigui trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intenti "
 "utilitzar igualment?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1249
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2189
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3075,85 +2954,77 @@ msgstr "No es pot mostrar l'URI solÂlicitat"
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "No baixat"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "Canal podcast _nou..."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
-msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+msgid "Subscribe to a new podcast feed"
 msgstr "Subscriu-te a un canal podcast nou"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Baixa l'_episodi"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Baixa l'episodi del podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "_CancelÂla la baixada"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "CancelÂla la baixada de l'episodi"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "Propietats de l'episodi"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "Act_ualitza el canal podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Actualitza el canal"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "_Suprimeix el canal de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Suprimeix el canal"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "Actualitza _tots els canals"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Actualitza tots els canals"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Cerca tots els camps"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Cerca els canals de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Cerca episodis de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
-msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Canal de podcast nou"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
-msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr "URL del canal del podcast:"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Voleu suprimir el canal del podcast i els fitxers baixats?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3163,42 +3034,42 @@ msgstr ""
 "en compte que podeu suprimir el canal perà mantenir els fitxers baixats "
 "seleccionant suprimir nomÃs el canal."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Suprimeix nomÃs el _canal"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Suprimeix el canal i els _fitxers"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Baixat"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
 msgid "Waiting"
 msgstr "S'està esperant"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d canal"
 msgstr[1] "Els %d canals"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "S'ha produÃt un error al podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Voleu suprimir l'episodi del podcast i el fitxer baixat?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3208,15 +3079,15 @@ msgstr ""
 "en compte que podeu suprimir l'episodi perà mantenir el fitxer baixat "
 "seleccionant suprimir nomÃs l'episodi."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Suprimeix nomÃs l'_episodi"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "Suprimeix l'episodi i el _fitxer"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3225,27 +3096,23 @@ msgstr[1] "%d episodis"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
 msgctxt "Podcast"
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
 msgid "Feed"
 msgstr "Canal"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
@@ -3253,7 +3120,7 @@ msgstr "Estat"
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "No iniciÃs una instÃncia nova del Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Surt del Rhythmbox"
 
@@ -3422,26 +3289,26 @@ msgstr "Fitxer buit"
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades de mÃsica:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "S'està comprovant (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minut"
 msgstr[1] "%ld minuts"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld hores"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3449,7 +3316,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
 msgstr[1] "%ld dies"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3457,8 +3324,8 @@ msgstr "%s, %s i %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s i %s"
@@ -3565,42 +3432,42 @@ msgstr ""
 "Pot ser que la llista de reproduccià estigui en un format desconegut o "
 "corrupte."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Llista de reproduccià sense nom"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Carrega la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "S'ha donat una extensià de fitxer no implementada."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "La llista de reproduccià %s ja existeix"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "La llista de reproduccià %s Ãs desconeguda"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "La llista de reproduccià %s Ãs una llista de reproduccià automÃtica"
@@ -3624,188 +3491,188 @@ msgstr ""
 "Comprova si hi ha dispositius d'emmagatzematge multimÃdia que no s'hagin "
 "detectat automÃticament"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:340
 msgid "_Music"
 msgstr "_MÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:342
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:343
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:344
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:345
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:347
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "_Importa una carpeta..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:348
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Selecciona la carpeta a afegir a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:350
 msgid "Import _File..."
 msgstr "Importa un _fitxer..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../shell/rb-shell.c:351
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Selecciona un fitxer a afegir a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:353
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:354
 msgid "Show information about Rhythmbox"
 msgstr "Mostra informacià sobre el Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:356
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../shell/rb-shell.c:357
 msgid "Display Rhythmbox help"
 msgstr "Mostra l'ajuda del Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:359
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:362
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "PreferÃ_ncies"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:363
 msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 msgstr "Editeu les preferÃncies del Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:365
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Co_nnectors"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:375
+#: ../shell/rb-shell.c:366
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Canvia i configura els connectors"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:368
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Mostr_a totes les peces"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:369
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Mostra totes les peces d'aquesta font de mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:371
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Salta a la canÃÃ en reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:372
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "DesplaÃa la vista a la canÃà que s'està reproduint actualment"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:379
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Subfinestra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:380
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barra d'eines"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Small Display"
-msgstr "Vi_sualitzacià petita"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Fes la finestra principal mÃs petita"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:382
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "Mode _festa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:383
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Canvia l'estat del mode festa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:385
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Cua de reproduccià com a subfinestra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:386
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Canvia si la cua Ãs mostra com a font o com a barra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Barra d'es_tat"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Lli_scador de la posicià de la canÃÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Canvia la visibilitat del lliscador de la posicià de la canÃÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "_Album Art"
+msgstr "_Art de l'Ãlbum"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+msgid "Change the visibility of the album art display"
+msgstr "Canvia la visibilitat de l'art de l'Ãlbum"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Navega"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Canvia la visibilitat del navegador"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:897
+#: ../shell/rb-shell.c:890
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Canvia el volum de la mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1943
+#: ../shell/rb-shell.c:1995
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Habilita la sortida de depuraciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1944
+#: ../shell/rb-shell.c:1996
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr ""
 "Habilita la sortida de depuracià que coincideixi amb una cadena especÃfica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:1997
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "No actualitzis la biblioteca amb els canvis dels fitxers"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1946
+#: ../shell/rb-shell.c:1998
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "No registris la lÃnia d'ordres"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1947
+#: ../shell/rb-shell.c:1999
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "No desis cap dada permanentment (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1948
+#: ../shell/rb-shell.c:2000
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "Inhabilita la cÃrrega de connectors"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1949
+#: ../shell/rb-shell.c:2001
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Camà al fitxer de base de dades a utilitzar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1950
+#: ../shell/rb-shell.c:2002
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Camà al fitxer de llistes de reproduccià a utilitzar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1961
+#: ../shell/rb-shell.c:2013
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3816,27 +3683,27 @@ msgstr ""
 "de la lÃnia d'ordres.\n"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2062
+#: ../shell/rb-shell.c:2114
 msgctxt "Library"
 msgid "Import"
 msgstr "ImportaciÃ"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2064
+#: ../shell/rb-shell.c:2116
 msgid "Show All"
 msgstr "Mostra-les totes"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2374
+#: ../shell/rb-shell.c:2401
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "S'ha produÃt un error en desar la informacià de la canÃÃ"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2655
+#: ../shell/rb-shell.c:2681
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (En pausa)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2748
+#: ../shell/rb-shell.c:2756
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
@@ -3844,7 +3711,7 @@ msgstr ""
 "Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-shell.c:2759
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3856,7 +3723,7 @@ msgstr ""
 "publicada per la Free Software Foundation; bà sota la versià 2 de la\n"
 "LlicÃncia o bà (si ho preferiu) sota qualsevol versià posterior.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2755
+#: ../shell/rb-shell.c:2763
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3868,7 +3735,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIALITZACIÃ o ADEQUACIÃ PER A UN PROPÃSIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
 "LlicÃncia PÃblica General GNU per obtenir-ne mÃs detalls.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2759
+#: ../shell/rb-shell.c:2767
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3879,63 +3746,63 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2766
+#: ../shell/rb-shell.c:2774
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Mantenidors:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2769
+#: ../shell/rb-shell.c:2777
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Mantenidors anteriors:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2772
+#: ../shell/rb-shell.c:2780
 msgid "Contributors:"
 msgstr "ContribuÃdors:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2774
+#: ../shell/rb-shell.c:2782
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Gestià i reproduccià de mÃsica per al GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2783
+#: ../shell/rb-shell.c:2791
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Lloc web del Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2875
+#: ../shell/rb-shell.c:2883
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura els connectors"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2964
+#: ../shell/rb-shell.c:2972
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importa una carpeta a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2983
+#: ../shell/rb-shell.c:2991
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importa un fitxer a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3846
+#: ../shell/rb-shell.c:3748
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "No hi ha cap font registrada que coincideixi amb l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
+#: ../shell/rb-shell.c:3781 ../shell/rb-shell.c:3824
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "No es coneix l'URI de la canÃÃ: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3931
+#: ../shell/rb-shell.c:3833
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "No es coneix la propietat %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3945
+#: ../shell/rb-shell.c:3847
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no Ãs vÃlid"
@@ -4033,200 +3900,192 @@ msgstr "_Propietats"
 msgid "Show information on each selected song"
 msgstr "Mostra informacià sobre cada canÃà seleccionada"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "Ante_rior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 msgid "Start playing the previous song"
 msgstr "ComenÃa a reproduir l'anterior canÃÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
 msgid "_Next"
 msgstr "SegÃe_nt"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 msgid "Start playing the next song"
 msgstr "ComenÃa a reproduir la segÃent canÃÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
 msgid "_Increase Volume"
 msgstr "_Incrementa el volum"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Incrementa el volum de la reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:306
 msgid "_Decrease Volume"
 msgstr "_Disminueix el volum"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Disminueix el volum de la reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 msgid "_Play"
 msgstr "Re_produeix"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
 msgid "Start playback"
 msgstr "ComenÃa la reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
 msgid "Sh_uffle"
 msgstr "_Ordre aleatori"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 msgid "Play songs in a random order"
 msgstr "Reprodueix les canÃons en ordre aleatori"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Repeteix"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
 msgid "Play first song again after all songs are played"
 msgstr ""
 "Reprodueix de nou la primera canÃÃ quan s'hagin reproduÃt totes les canÃons"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Lli_scador de la posicià de la canÃÃ"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Canvia la visibilitat del lliscador de la posicià de la canÃÃ"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+#: ../shell/rb-shell-player.c:842
 msgid "Stream error"
 msgstr "S'ha produÃt un error del flux"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+#: ../shell/rb-shell-player.c:843
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Final del flux inesperat!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Bucle lineal"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:995
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Ordre aleatori"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Aleatori amb pes equitatiu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Aleatori per temps des de l'Ãltima reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Aleatori per puntuaciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Aleatori per temps des de l'Ãltima reproduccià i puntuaciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Lineal, suprimint les entrades una vegada s'han reproduÃt"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el reproductor: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "La llista de reproduccià era buida"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "No s'està reproduint"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "No hi ha cap canÃÃ anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "No hi ha cap canÃÃ segÃent"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "No s'ha pogut comenÃar la reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "No s'ha pogut aturar la reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "La posicià de reproduccià no està disponible"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "La canÃÃ actual no es pot cercar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Fes una pausa a la reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Atura la reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
 msgid "Rhythmbox Preferences"
 msgstr "PreferÃncies del Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
 msgid "Playback"
 msgstr "ReproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Ja existeix el fitxer Â%sÂ. Voleu reemplaÃar-lo?"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_CancelÂla"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omet"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
 msgid "_Replace"
 msgstr "_ReemplaÃa"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
 msgid "S_kip All"
 msgstr "O_met-los tots"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reempl_aÃa'ls tots"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
@@ -4246,7 +4105,7 @@ msgstr[1] ""
 "que ho permeti fer"
 
 #. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4256,7 +4115,7 @@ msgstr ""
 "vostre format preferit:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to convert %d file into a format supported "
@@ -4275,28 +4134,28 @@ msgstr[1] ""
 "admÃs pel dispositiu:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
 msgid "Unable to transfer tracks"
 msgstr "No es poden transferir les peces"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
 msgid "_Cancel the transfer"
 msgstr "_CancelÂla la transferÃncia"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
 msgid "_Skip these files"
 msgstr "_Omet aquests fitxers"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
 msgid "_Install"
 msgstr "_InstalÂla"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "S'està transferint la peÃa %d de %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "S'està transferint la peÃa %d de %d"
@@ -4385,63 +4244,71 @@ msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d error d'importaciÃ"
 msgstr[1] "%d errors d'importaciÃ"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:116
+#: ../sources/rb-library-source.c:120
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Artista/Artista - Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:117
+#: ../sources/rb-library-source.c:121
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artista/Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:118
+#: ../sources/rb-library-source.c:122
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artista - Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:125
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
 msgid "Number - Title"
 msgstr "NÃmero - TÃtol"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:126
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artista - TÃtol"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:127
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artista - NÃmero - TÃtol"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:128
+#: ../sources/rb-library-source.c:132
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Artista (Ãlbum) - NÃmero - TÃtol"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:134
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "NÃmero. Artista - TÃtol"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:339
+#: ../sources/rb-library-source.c:360
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "MÃsica"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:368
+#: ../sources/rb-library-source.c:407
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Seleccioneu la ubicacià de la biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:422
+#: ../sources/rb-library-source.c:446
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "S'han establert mÃltiples ubicacions"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1110
+#: ../sources/rb-library-source.c:572
+msgid "Default settings"
+msgstr "ParÃmetres per defecte"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:588
+msgid "Custom settings"
+msgstr "ParÃmetres personalitzats"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1387
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Camà d'exemple:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "S'ha produÃt un error en transferir la peÃa"
@@ -4454,7 +4321,7 @@ msgstr "Sincronitza amb la biblioteca"
 msgid "Synchronize media player with the library"
 msgstr "Sincronitza el reproductor multimÃdia amb la biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -4462,7 +4329,7 @@ msgstr ""
 "No heu seleccionat cap mÃsica, llista de reproduccià o podcast per "
 "transferir a aquest dispositiu."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4470,16 +4337,16 @@ msgstr ""
 "No hi ha suficient espai lliure al dispositiu per transferir la mÃsica, les "
 "llistes de reproduccià i els podcasts seleccionats."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "ParÃmetres de sincronitzacià de %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Sincronitza amb el dispositiu"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
 msgid "Don't sync"
 msgstr "No sincronitzis"
 
@@ -4534,22 +4401,22 @@ msgstr "AleatÃria"
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Cua de reproducciÃ"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:797
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:796
 msgid "by"
 msgstr "per"
 
-#: ../sources/rb-source.c:523
+#: ../sources/rb-source.c:546
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d canÃÃ"
 msgstr[1] "%d canÃons"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1305
+#: ../sources/rb-source.c:1328
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "S'està important (%d/%d)"
@@ -4664,6 +4531,22 @@ msgstr "S'està reproduint"
 msgid "Playback Error"
 msgstr "S'ha produÃt un error de reproducciÃ"
 
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Deixeu anar les imatges"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1038
+#, c-format
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s / %s"
+
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1049
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
 #: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
@@ -5039,6 +4922,197 @@ msgstr "A l'escriptori"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
 
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Per defecte"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "NomÃs les icones"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Text sota de les icones"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Text al costat de les icones"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "NomÃs text"
+
+#~ msgid "Toolbar Button Labels"
+#~ msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_ConfiguraciÃ"
+
+#~ msgid "Cover art"
+#~ msgstr "Art de la coberta"
+
+#~ msgid "Searching..."
+#~ msgstr "S'estan cercant..."
+
+#~ msgid "Invalid share name"
+#~ msgstr "El nom del recurs musical no Ãs vÃlid"
+
+#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del recurs musical Â%s ja està en Ãs. Seleccioneu-ne un altre."
+
+#~ msgid "Shared music _name:"
+#~ msgstr "_Nom de la mÃsica compartida:"
+
+#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
+#~ msgstr ""
+#~ "     * El Creador/propietari ho executa -- permet l'Ãs en un negoci petit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
+#~ "helping the world)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * El 50% del pagament va a l'artista (fa que el comprador se senti "
+#~ "bÃ: Ajuda el mÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+#~ "sells both)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Les baixades i els CD estan disponibles (a cap altre lloc "
+#~ "d'Internet es venen ambdues)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
+#~ "-- feel a strong connection to the artist"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Ãmplia informacià biogrÃfica sobre cada mÃsic, i foto d'artista --  "
+#~ "estableix una connexià mÃs forta amb l'artista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+#~ "easy to print"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Cobertes PDF en alta qualitat a tot color, disponibles per a la "
+#~ "majoria d'Ãlbums - fÃcils d'imprimir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+#~ "listening to albums"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Entorn de baixa pressià - res a mostrar, cap anunci d'Ãudio mentre "
+#~ "s'escolten els Ãlbums"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Al Magnatune la seleccià de mÃsica Ãs Ãnica, al contrari que a "
+#~ "moltes botigues en lÃnia que tenen mÃs o menys la mateixa seleccià "
+#~ "(gegantina)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * La mÃsica no tà cap proteccià contra la cÃpia (DRM) cosa que permet "
+#~ "reproduir-la a qualsevol dispositiu (a diferÃncia de iTunes/MSN/etc)"
+
+#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
+#~ msgstr "    * No cal Âregistrar-se per escoltar o comprar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
+#~ "the music biz and want to help topple it"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * No forma part de la maquinÃria ÂdiabÃlica de les grans firmes - per "
+#~ "a aquells que odien la mÃsica comercial i volen ajudar a eliminar-la"
+
+#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
+#~ msgstr "    * Sense capital de risc darrere el gran negoci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
+#~ "(though do appear on college radio)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * El nostres gÃneres musical sÃn difÃcils de trobar a botigues i a la "
+#~ "rÃdio (encara que apareix a rÃdios universitÃries)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+#~ "(not inferior quality sound)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * La mÃsica disponible per baixar Ãs de qualitat perfecta (cÃpies de "
+#~ "CD i sense pÃrdua de qualitat d'Ãudio)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
+#~ "listening - can do work while listening to our music"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Estacions de radio i llistes de reproduccià de Âbarreges de gÃneres "
+#~ "poden ser escoltades en segon pla - podeu treballar mentre escolteu la "
+#~ "nostra mÃsica"
+
+#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
+#~ msgstr "    * Una seleccià mÃs petita facilita trobar mÃsica bona"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
+#~ "album if you choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * L'esquema de preus variable vol dir que podeu pagar tan sols $5 per "
+#~ "un Ãlbum si ho voleu"
+
+#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Una interfÃcie d'usuari molt simple, fÃcil de reproduir-hi mÃsica"
+
+#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Un ampli ventall de gÃneres, pot ajustar-se a qualsevol estat d'Ãnim"
+
+#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
+#~ msgstr "Podeu trobar mÃs informacià a http://www.magnatune.com/";
+
+#~ msgid "Redownload purchased music at "
+#~ msgstr "Torna a baixar la mÃsica comprada a "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
+#~ "you start Rhythmbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els detalls del vostre compte han canviat. Els canvis s'aplicaran el "
+#~ "prÃxim cop que inicieu el Rhythmbox."
+
+#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+
+#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
+#~ msgstr "Deixa de baixar la mÃsica comprada"
+
+#~ msgid "Couldn't store account information"
+#~ msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la informacià del compte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produÃt un problema en accedir a l'anell de claus. Comproveu la "
+#~ "sortida de depuracià per obtenir mÃs informaciÃ."
+
+#~ msgid "Couldn't get account details"
+#~ msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del compte"
+
+#~ msgid "New Podcast Feed"
+#~ msgstr "Canal de podcast nou"
+
+#~ msgid "URL of podcast feed:"
+#~ msgstr "URL del canal del podcast:"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Barra d'eines"
+
+#~ msgid "_Small Display"
+#~ msgstr "Vi_sualitzacià petita"
+
+#~ msgid "Make the main window smaller"
+#~ msgstr "Fes la finestra principal mÃs petita"
+
 #~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
 #~ msgstr "Mida de la memÃria intermÃdia de xarxa (kB)"
 
@@ -5092,9 +5166,6 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
 #~ msgid "Searching... drop artwork here"
 #~ msgstr "S'està cercant... deixeu anar les imatges"
 
-#~ msgid "Drop artwork here"
-#~ msgstr "Deixeu anar les imatges"
-
 #~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
 #~ msgstr "No s'ha pogut consultar aquest CD: %s\n"
 
@@ -5190,9 +5261,6 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
 #~ msgid "%s %s %s"
 #~ msgstr "%s %s %s"
 
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
 
@@ -5467,8 +5535,8 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
 #~ "Creative Commons.\n"
 #~ " En dues paraules, us permeten baixar, mesclar i compartir la seva mÃsica "
 #~ "lliurement.\n"
-#~ "Ãs un acord amb ÂAlguns drets reservatsÂ, que s'adapta perfectament al "
-#~ "nou segle."
+#~ "Ãs un acord amb ÂAlguns drets reservatsÂ, que s'adapta perfectament al nou "
+#~ "segle."
 
 #~ msgid ""
 #~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
@@ -5481,9 +5549,6 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
 #~ "les xarxes p2p com BitTorrent o eMule per distribuir Ãlbums legalment "
 #~ "sense prÃcticament cap cost."
 
-#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-#~ msgstr "Pot trobar mÃs informacià a http://www.jamendo.com/";
-
 #~ msgid ""
 #~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
 #~ msgstr ""
@@ -5530,9 +5595,6 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
 #~ msgid "Magnatune Preferences"
 #~ msgstr "PreferÃncies de Magnatune"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"
-
 #~ msgid "Hide the music player window"
 #~ msgstr "Amaga la finestra del reproductor de mÃsica"
 
@@ -5658,9 +5720,6 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
 #~ msgid "Feeds"
 #~ msgstr "Canals"
 
-#~ msgid "Episodes"
-#~ msgstr "Episodis"
-
 #~ msgctxt "Podcast"
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Nou"
@@ -5805,9 +5864,6 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
 #~ "IntroduÃu l'element a partir del qual s'ha de construir una emissora del "
 #~ "Last.fm:"
 
-#~ msgid "Account Settings"
-#~ msgstr "ParÃmetres del compte"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
 #~ msgstr ""
@@ -6026,8 +6082,8 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
 
 #~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat els connectors del GStreamer per a descodificar fitxers "
-#~ "Â%sÂ."
+#~ "No s'han trobat els connectors del GStreamer per a descodificar fitxers Â%"
+#~ "sÂ."
 
 #~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
 #~ msgstr "El fitxer contà un flux de tipus %s, que no es pot descodificar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]