[xchat-gnome] Updated Spanish translation



commit 7f8e56924d4880cd09933997aaab71adbbdf43df
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu May 31 14:19:01 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  538 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 269 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5371e13..7d61e59 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: xchat-gnome.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xchat-";
 "gnome&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-24 11:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-29 16:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-24 13:54+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -24,338 +24,342 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/channel-list.glade.h:1
+msgid "Join channel:"
+msgstr "Entrar al canal:"
+
+#: ../data/channel-list.glade.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">List Filtering</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Filtros de lista</span>"
 
-#: ../data/channel-list.glade.h:2
+#: ../data/channel-list.glade.h:3
 msgid "Channel _Name"
 msgstr "_Nombre del canal"
 
-#: ../data/channel-list.glade.h:3
+#: ../data/channel-list.glade.h:4
 msgid "Channel _Topic"
 msgstr "_Tema del canal"
 
-#: ../data/channel-list.glade.h:4
-msgid "Channels list"
-msgstr "Lista de canales"
-
 #: ../data/channel-list.glade.h:5
-msgid "Join channel:"
-msgstr "Entrar al canal:"
+msgid "in:"
+msgstr "en:"
 
 #: ../data/channel-list.glade.h:6
 msgid "Search for text:"
 msgstr "Buscar el texto:"
 
 #: ../data/channel-list.glade.h:7
-msgid "Show channels with:"
-msgstr "Mostrar canales con:"
+msgid "users"
+msgstr "usuarios"
 
 #: ../data/channel-list.glade.h:8
-msgid "_Join Channel"
-msgstr "_Entrar al canal"
+msgid "to"
+msgstr "a:"
 
 #: ../data/channel-list.glade.h:9
-msgid "in:"
-msgstr "en:"
+msgid "Show channels with:"
+msgstr "Mostrar canales con:"
 
 #: ../data/channel-list.glade.h:10
-msgid "to"
-msgstr "a:"
+msgid "Channels list"
+msgstr "Lista de canales"
 
 #: ../data/channel-list.glade.h:11
-msgid "users"
-msgstr "usuarios"
+msgid "_Join Channel"
+msgstr "_Entrar al canal"
 
 #: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:117
 msgid "File Transfers"
 msgstr "Transferencias de archivos"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Unirse automÃticamente a canales</span>"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">InformaciÃn del usuario</span>"
+msgid "Cycle _until connected"
+msgstr "_Intentar hasta conectarse"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:3
 msgid "Accept invalid _SSL certificate"
-msgstr "Aceptar certificado SSL _invÃlido"
+msgstr "Aceptar certificado SSL no _vÃlido"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:4
-msgid "Character _encoding:"
-msgstr "CodificaciÃn de _caracteres:"
+msgid "_Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Usar conexiÃn segura (SSL)"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:5
-msgid "Cycle _until connected"
-msgstr "_Intentar hasta conectarse"
+msgid "_Automatically connect to network"
+msgstr "Conectarse _automÃticamente al inicio"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:6
-msgid "Network Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de red"
-
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
 msgid "Nickser_v password:"
 msgstr "ContraseÃa del Nickser_v:"
 
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
 msgid "Server _password:"
 msgstr "ContraseÃa del servidor:"
 
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "CodificaciÃn de _caracteres:"
+
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:9
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de red"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:10
+msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">InformaciÃn del usuario</span>"
+
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
 msgid "Use _global user settings"
 msgstr "Usar los ajustes _globales de usuario"
 
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:12
 msgid "Use _these user settings:"
 msgstr "Usar estos ajustes del usuario:"
 
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:12
-msgid "User and Channels"
-msgstr "Usuario y canales"
-
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:13
-msgid "_Automatically connect to network"
-msgstr "Conectarse _automÃticamente al inicio"
-
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:14
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+msgid "_Real Name:"
+msgstr "Nombre _real:"
 
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 ../data/setup-dialog.glade.h:5
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:14 ../data/setup-dialog.glade.h:5
 msgid "_Nick name:"
 msgstr "_Apodo:"
 
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Unirse automÃticamente a canales</span>"
+
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:16
-msgid "_Real Name:"
-msgstr "Nombre _real:"
+msgid "User and Channels"
+msgstr "Usuario y canales"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:17
-msgid "_Use secure connection (SSL)"
-msgstr "Usar conexiÃn segura (SSL)"
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>"
-msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaco</span>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
-msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparente</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fondo</span>"
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "_Apodo:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ConfiguraciÃn de DCC</span>"
+msgid "Real na_me:"
+msgstr "No_mbre real:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Colores adicionales</span>"
+msgid "_Quit message:"
+msgstr "Mensaje de _salida:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Transferencias de archivos</span>"
+msgid "_Part message:"
+msgstr "Mensaje de _uniÃn:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"
+msgid "A_way message:"
+msgstr "Mensaje de au_sencia:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Highlighting</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Resaltado</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Colores del texto</span>"
+msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
+msgstr "Palabras adicionales para resaltar:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Limitaciones</span>"
-
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
 msgid "<span weight=\"bold\">User Interface</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Interfaz de usuario</span>"
 
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "Use _system terminal font"
+msgstr "Usar la tipografÃa de la terminal del _sistema"
+
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Colores de mIRC</span>"
+msgid "Use this f_ont:"
+msgstr "Usar esta tip_ografÃa:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:13
-msgid "A_way message:"
-msgstr "Mensaje de au_sencia:"
+msgid "_Log conversations"
+msgstr "_Guardar conversaciones"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Auto-accept DCC c_hat"
-msgstr "Aceptar la c_harla DCC automÃticamente"
+msgid "Show _timestamps"
+msgstr "Mostrar _marcas de tiempo"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers"
-msgstr "Aceptar tr_ansferencias DCC de archivos automÃticamente"
+msgid "Show m_arker line"
+msgstr "Mostrar lÃnea de m_arcador"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Background mark:"
-msgstr "Marca de fondo:"
+msgid "Show _user list in main window"
+msgstr "Mostrar la lista de _usuarios en la ventana principal"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Buil_t-in schemes:"
-msgstr "Esquemas _incluidos:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Colores del texto</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
-msgstr "Convertir espacios a guiones _bajos en los nombres de archivo"
+msgid "_Show colors"
+msgstr "_Mostrar colores"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
-msgstr "Palabras adicionales para resaltar:"
+msgid "_Colorize nicknames"
+msgstr "_Colorizar apodos"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Foreground mark:"
-msgstr "Marca de primer plano:"
+msgid "Buil_t-in schemes:"
+msgstr "Esquemas _incluidos:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:21
-msgid "Get IP address from _server"
-msgstr "Obtener direcciÃn IP del servidor"
+msgid "_Foreground color:"
+msgstr "Color de _frente:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Glo_bal receive KB/s: "
-msgstr "RecepciÃn glo_bal en KB/s: "
+msgid "_Background color:"
+msgstr "C_olor de fondo:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "I_mage file:"
-msgstr "Archivo de _imagen:"
+msgid "Foreground mark:"
+msgstr "Marca de primer plano:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "In_dividual send KB/s: "
-msgstr "RecepciÃn in_dividual en KB/s: "
+msgid "Background mark:"
+msgstr "Marca de fondo:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
-msgstr "RecepciÃn indi_vidual en KB/s: "
+msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Colores de mIRC</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Move co_mpleted files to:"
-msgstr "Mover archivos co_mpletados a:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Colores adicionales</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fondo</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Real na_me:"
-msgstr "No_mbre real:"
+msgid "_None (use solid color)"
+msgstr "_Ninguno (usar color sÃlido)"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "Save sender _nickname in filenames"
-msgstr "Guardar el apo_do del emisario en nombres de archivo"
+msgid "_Background image"
+msgstr "Imagen de fondo:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Select Completed Files Directory"
-msgstr "Mover archivos completados a:"
+msgid "I_mage file:"
+msgstr "Archivo de _imagen:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Select Download Directory"
-msgstr "Descargar archivos en:"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Fondo _transparente"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Show _timestamps"
-msgstr "Mostrar _marcas de tiempo"
+msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
+msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparente</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Show _user list in main window"
-msgstr "Mostrar la lista de _usuarios en la ventana principal"
+msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>"
+msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaco</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Show m_arker line"
-msgstr "Mostrar lÃnea de m_arcador"
+msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Transferencias de archivos</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Para editar una tecla rÃpida, haga click en la columna correspondiente y "
-"escriba un nuevo acelerador, o presione la tecla de borrado para limpiar."
+msgid "_Download files to:"
+msgstr "_Descargar archivos en:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:36
-msgid "Use _system terminal font"
-msgstr "Usar la tipografÃa de la terminal del _sistema"
+msgid "Move co_mpleted files to:"
+msgstr "Mover archivos co_mpletados a:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Use t_his IP address:"
-msgstr "Usar es_ta direcciÃn IP:"
+msgid "Select Download Directory"
+msgstr "Descargar archivos en:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:38
-msgid "Use this f_ont:"
-msgstr "Usar esta tip_ografÃa:"
+msgid "Select Completed Files Directory"
+msgstr "Mover archivos completados a:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:39
-msgid "_Background color:"
-msgstr "C_olor de fondo:"
+msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
+msgstr "Convertir espacios a guiones _bajos en los nombres de archivo"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "_Background image"
-msgstr "Imagen de fondo:"
+msgid "Save sender _nickname in filenames"
+msgstr "Guardar el apo_do del emisario en nombres de archivo"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "_Colorize nicknames"
-msgstr "_Colorizar apodos"
+msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ConfiguraciÃn de DCC</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "_Download files to:"
-msgstr "_Descargar archivos en:"
+msgid "Auto-accept DCC c_hat"
+msgstr "Aceptar la c_harla DCC automÃticamente"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 ../src/fe-gnome/main-window.c:100
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43
+msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers"
+msgstr "Aceptar tr_ansferencias DCC de archivos automÃticamente"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:44
-msgid "_Foreground color:"
-msgstr "Color de _frente:"
+msgid "Get IP address from _server"
+msgstr "Obtener direcciÃn IP del servidor"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "_Global send KB/s: "
-msgstr "EnvÃo _global en KB/s: "
+msgid "Use t_his IP address:"
+msgstr "Usar es_ta direcciÃn IP:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Log conversations"
-msgstr "_Guardar conversaciones"
+msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Limitaciones</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:47
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Apodo:"
+msgid "In_dividual send KB/s: "
+msgstr "RecepciÃn in_dividual en KB/s: "
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_None (use solid color)"
-msgstr "_Ninguno (usar color sÃlido)"
+msgid "_Global send KB/s: "
+msgstr "EnvÃo _global en KB/s: "
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_Part message:"
-msgstr "Mensaje de _uniÃn:"
+msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
+msgstr "RecepciÃn indi_vidual en KB/s: "
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:50
-msgid "_Quit message:"
-msgstr "Mensaje de _salida:"
+msgid "Glo_bal receive KB/s: "
+msgstr "RecepciÃn glo_bal en KB/s: "
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Show colors"
-msgstr "_Mostrar colores"
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:100
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Fondo _transparente"
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Para editar una tecla rÃpida, haga click en la columna correspondiente y "
+"escriba un nuevo acelerador, o presione la tecla de borrado para limpiar."
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:53
 msgid "spell checking"
 msgstr "comprobaciÃn ortogrÃfica"
 
 #: ../data/setup-dialog.glade.h:1
+msgid "XChat-GNOME Setup"
+msgstr "ConfiguraciÃn de XChat-GNOME"
+
+#: ../data/setup-dialog.glade.h:2
 msgid ""
 "Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this "
 "application, there are a couple things you'll need to configure before you "
@@ -374,10 +378,6 @@ msgstr ""
 "por ejemplo, registrarse en servicios. No es necesario que use su nombre "
 "real si no lo desea."
 
-#: ../data/setup-dialog.glade.h:4
-msgid "XChat-GNOME Setup"
-msgstr "ConfiguraciÃn de XChat-GNOME"
-
 #: ../data/setup-dialog.glade.h:6
 msgid "_Real name:"
 msgstr "Nombre _real:"
@@ -386,44 +386,24 @@ msgstr "Nombre _real:"
 msgid "Change"
 msgstr "Cambiar"
 
-#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat with people using IRC"
-msgstr "Chatee con gente usando IRC"
+#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1 ../src/fe-gnome/about.c:82
+msgid "XChat-GNOME"
+msgstr "ConfiguraciÃn de XChat-GNOME"
 
 #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2
 msgid "IRC Chat"
 msgstr "Charla IRC"
 
-#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../src/fe-gnome/about.c:82
-msgid "XChat-GNOME"
-msgstr "ConfiguraciÃn de XChat-GNOME"
-
-#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:4 ../data/xchat-gnome.glade.h:8
+#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../data/xchat-gnome.glade.h:6
 #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:45
 msgid "XChat-GNOME IRC Chat"
 msgstr "Chat IRC XChat-GNOME"
 
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1
-msgid "Apply on all _servers"
-msgstr "Aplicar en todos los _servidores"
-
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:2
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Cambiar"
-
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:3
-msgid "Change _nickname to:"
-msgstr "Cambiar ap_odo a:"
-
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4
-msgid "Close this discussion"
-msgstr "Cerrar esta conversaciÃn"
-
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
-msgid "Mark as _away"
-msgstr "Marcar como _ausente"
+#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat with people using IRC"
+msgstr "Chatee con gente usando IRC"
 
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:6 ../src/common/text.c:888
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1 ../src/common/text.c:888
 #: ../src/common/text.c:894 ../src/common/text.c:901 ../src/common/text.c:1089
 #: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1101
 #: ../src/common/text.c:1106 ../src/common/text.c:1111
@@ -443,11 +423,31 @@ msgstr "Marcar como _ausente"
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apodo"
 
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:2
+msgid "Change _nickname to:"
+msgstr "Cambiar ap_odo a:"
+
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:3
+msgid "Mark as _away"
+msgstr "Marcar como _ausente"
+
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4
+msgid "Apply on all _servers"
+msgstr "Aplicar en todos los _servidores"
+
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Cambiar"
+
 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1161
 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:312
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
 
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:8
+msgid "Close this discussion"
+msgstr "Cerrar esta conversaciÃn"
+
 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:9
 msgid "nickname"
 msgstr "apodo"
@@ -512,16 +512,16 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Notification level</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nivel de notificaciones</span>"
 
 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:2
-msgid "Notify each _event"
-msgstr "Notificar cada _evento"
+msgid "Notify only _private messages"
+msgstr "Notificar sÃlo mensajes _privados"
 
 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:3
 msgid "Notify each _message"
 msgstr "Notificar cada _mensaje"
 
 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:4
-msgid "Notify only _private messages"
-msgstr "Notificar sÃlo mensajes _privados"
+msgid "Notify each _event"
+msgstr "Notificar cada _evento"
 
 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:5
 msgid "_Always display notification icon"
@@ -3750,16 +3750,16 @@ msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
 msgstr "Error al adquirir %s: %s\n"
 
 #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1
-msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?"
-msgstr "ÂDesea ejecutar XChat-GNOME en un terminal?"
+msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
+msgstr "Manejador para URL del protocolo Âirc://Â"
 
 #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2
 msgid "Set it at TRUE if you want it activated"
 msgstr "Selecciona VERDADERO si quieres activarlo"
 
 #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3
-msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
-msgstr "Manejador para URL del protocolo Âirc://Â"
+msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?"
+msgstr "ÂDesea ejecutar XChat-GNOME en un terminal?"
 
 #: ../src/fe-gnome/about.c:62
 msgid ""
@@ -3826,136 +3826,136 @@ msgstr ""
 "Ricardo PÃrez LÃpez<ricardo iesdonana org>"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:1
-msgid "Automatically display the channel list dialog"
-msgstr "Mostrar automÃticamente el diÃlogo de lista de canales"
+msgid "xchat configuration version"
+msgstr "versiÃn de la configuraciÃn del xchat"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:2
-msgid "Background image filename"
-msgstr "Imagen de fondo:"
-
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3
-msgid "Background transparency"
-msgstr "Imagen de fondo:"
-
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4
-msgid "Colorize nicknames in the main window"
-msgstr "Colorizar los apodos en la ventana principal"
-
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5
 msgid "Default nickname used by servers without special options set"
 msgstr ""
 "Apodo predeterminado usado por los servidores sin opciones especiales "
 "asignadas"
 
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3
 msgid "Default real name used by servers without special options set"
 msgstr ""
 "Nombre real predeterminado usado por los servidores sin opciones especiales "
 "asignadas"
 
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4
+msgid "Message sent on quit"
+msgstr "Mensaje enviado al finalizar"
+
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5
+msgid "Message sent on channel part"
+msgstr "Mensaje enviado al salir de un canal"
+
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6
+msgid "Message sent on away"
+msgstr "Mensaje enviado al ausentarse"
+
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7
-msgid "Display redundant nickstamps"
-msgstr "Mostrar las marcas redundantes de los apodos"
+msgid "Show colors in the main window"
+msgstr "Mostrar colores en la ventana principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Activar comprobaciÃn ortogrÃfica"
+msgid "Colorize nicknames in the main window"
+msgstr "Colorizar los apodos en la ventana principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:9
-msgid "Font for the main window"
-msgstr "TipografÃa para la ventana principal"
+msgid "Show timestamps in the main window"
+msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10
-msgid "Height of the channel list"
-msgstr "La altura de la ventana lista del canal"
+msgid "Selected color scheme"
+msgstr "Esquema de color seleccionado"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:11
-msgid "Height of the main window"
-msgstr "La altura de la ventana principal"
+msgid "Selected background type"
+msgstr "Tipo de fondo seleccionado"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If set to true, when you join a server without automatically joining a "
-"channel, the channel list dialog will be displayed"
-msgstr ""
-"Si està establecido, cuando se una a un servidor se mostrarà el diÃlogo de "
-"la lista de canales si no se une automÃticamente a un canal."
+msgid "Background image filename"
+msgstr "Imagen de fondo:"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13
-msgid "Languages to use for spellchecking"
-msgstr "Idiomas a usar para la comprobaciÃn ortogrÃfica"
+msgid "Background transparency"
+msgstr "Imagen de fondo:"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:14
-msgid "List of enabled plugins"
-msgstr "Lista de complementos activados"
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usar tipografÃa del sistema"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:15
-msgid "Message sent on away"
-msgstr "Mensaje enviado al ausentarse"
+msgid "Font for the main window"
+msgstr "TipografÃa para la ventana principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:16
-msgid "Message sent on channel part"
-msgstr "Mensaje enviado al salir de un canal"
+msgid "Width of the main window"
+msgstr "La anchura de la ventana principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:17
-msgid "Message sent on quit"
-msgstr "Mensaje enviado al finalizar"
+msgid "Height of the main window"
+msgstr "La altura de la ventana principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18
-msgid "Position of the horizontal pane in the main window"
-msgstr "PosiciÃn del panel horizontal en la ventana principal"
+msgid "X position of the main window on the screen"
+msgstr "PosiciÃn X de la ventana principal en la pantalla"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19
-msgid "Selected background type"
-msgstr "Tipo de fondo seleccionado"
+msgid "Y position of the main window on the screen"
+msgstr "PosiciÃn Y de la ventana principal en la pantalla"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20
-msgid "Selected color scheme"
-msgstr "Esquema de color seleccionado"
+msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown"
+msgstr "Indica si se muestra el panel horizontal en la ventana principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21
-msgid "Show colors in the main window"
-msgstr "Mostrar colores en la ventana principal"
+msgid "Whether the statusbar in the main window is shown"
+msgstr "Indica si se muestra la barra de estado en la ventana principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22
-msgid "Show timestamps in the main window"
-msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros"
+msgid "Position of the horizontal pane in the main window"
+msgstr "PosiciÃn del panel horizontal en la ventana principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23
-msgid "Show user list in main window"
-msgstr "Mostrar la lista de usuarios en la ventana principal"
+msgid "Display redundant nickstamps"
+msgstr "Mostrar las marcas redundantes de los apodos"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Usar tipografÃa del sistema"
+msgid "Show user list in main window"
+msgstr "Mostrar la lista de usuarios en la ventana principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25
-msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown"
-msgstr "Indica si se muestra el panel horizontal en la ventana principal"
+msgid "Width of the channel list"
+msgstr "La altura de la lista de canales"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the statusbar in the main window is shown"
-msgstr "Indica si se muestra la barra de estado en la ventana principal"
+msgid "Height of the channel list"
+msgstr "La altura de la ventana lista del canal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27
-msgid "Width of the channel list"
-msgstr "La altura de la lista de canales"
+msgid "Automatically display the channel list dialog"
+msgstr "Mostrar automÃticamente el diÃlogo de lista de canales"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the main window"
-msgstr "La anchura de la ventana principal"
+msgid ""
+"If set to true, when you join a server without automatically joining a "
+"channel, the channel list dialog will be displayed"
+msgstr ""
+"Si està establecido, cuando se una a un servidor se mostrarà el diÃlogo de "
+"la lista de canales si no se une automÃticamente a un canal."
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29
-msgid "X position of the main window on the screen"
-msgstr "PosiciÃn X de la ventana principal en la pantalla"
+msgid "List of enabled plugins"
+msgstr "Lista de complementos activados"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30
-msgid "Y position of the main window on the screen"
-msgstr "PosiciÃn Y de la ventana principal en la pantalla"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Activar comprobaciÃn ortogrÃfica"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31
-msgid "xchat configuration version"
-msgstr "versiÃn de la configuraciÃn del xchat"
+msgid "Languages to use for spellchecking"
+msgstr "Idiomas a usar para la comprobaciÃn ortogrÃfica"
 
 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:413
 #, c-format
@@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr "ConfiguraciÃn de red %s"
 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:603
 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:609
 msgid "Invalid input"
-msgstr "Entrada invÃlida"
+msgstr "Entrada no vÃlida"
 
 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:596
 msgid "You must enter a network name"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]