[gimp-help-2] Updated 'nn' translation



commit 00e8138b322f516564a2c7edbb4e099959c2a02c
Author: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern src gnome org>
Date:   Wed May 30 22:33:33 2012 +0200

    Updated 'nn' translation

 po/nn/toolbox/selection.po | 2079 +++++++++++---------------------------------
 po/nn/tutorial.po          |  353 +-------
 po/nn/using/preferences.po | 1604 +++++++---------------------------
 3 files changed, 853 insertions(+), 3183 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn/toolbox/selection.po b/po/nn/toolbox/selection.po
index ad28934..64f1e0b 100644
--- a/po/nn/toolbox/selection.po
+++ b/po/nn/toolbox/selection.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 17:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-25 16:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-30 22:31+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,33 +12,25 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
-"md5=39396ff0a33cfde53a6e3b258282faa5"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:163(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
-"md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:238(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
-"md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:264(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
-"md5=53a52b9c0f879692acd0fb6a745d3052"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; md5=3f6e5085b1378bb8ec4582bcf7f928c8"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:16(title)
@@ -51,7 +43,7 @@ msgstr "Rektangelutvalet"
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:17(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "VerktÃya"
@@ -61,8 +53,8 @@ msgstr "VerktÃya"
 #: src/toolbox/selection/free.xml:22(primary)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:26(primary)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:23(primary)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:264(primary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:259(primary)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:21(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Utval"
@@ -76,41 +68,18 @@ msgid "Rectangle Select icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for rektangelutvalet i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:34(para)
-msgid ""
-"The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of "
-"the active layer: it is the most basic of the selection tools, but very "
-"commonly used. For information on selections and how they are used in GIMP "
-"see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for "
-"information on features common to all selection tools see <link linkend="
-"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
-msgstr ""
-"Rektangelutvalet blir brukt til à velje ut og markere rektangulÃre omrÃde i "
-"eit bilete. Dette er det enklaste, og det mest brukte av utvalsverktÃya. Sjà "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-selection\"/> for meir om utval og bruken av "
-"dei. Informasjon om eigenskapar som er felles for alle utvalsverktÃya finn "
-"du i <xref linkend=\"gimp-tool-select\"/>."
+msgid "The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of the active layer: it is the most basic of the selection tools, but very commonly used. For information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
+msgstr "Rektangelutvalet blir brukt til à velje ut og markere rektangulÃre omrÃde i eit bilete. Dette er det enklaste, og det mest brukte av utvalsverktÃya. Sjà <xref linkend=\"gimp-concepts-selection\"/> for meir om utval og bruken av dei. Informasjon om eigenskapar som er felles for alle utvalsverktÃya finn du i <xref linkend=\"gimp-tool-select\"/>."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:42(para)
-msgid ""
-"This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a "
-"filled rectangle, create a rectangular selection, and then fill it using the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. To create a "
-"rectangular outline, the simplest and most flexible approach is to create a "
-"rectangular selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
-"\">stroke</link> it."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet kan ogsà bli brukt for à teikne rektangel i eit bilete. Lag "
-"eit rektangulÃrt utval og fyll dette ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-"
-"bucket-fill\">fyllverktÃyet</link>. Skal du teikne eit ope rektangel, altsà "
-"bare omrisset, kan dette gjerast raskt og enkelt ved à lage eit hÃveleg "
-"utval og deretter <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">streke det opp</"
-"link> med hÃveleg farge og strek."
+msgid "This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a filled rectangle, create a rectangular selection, and then fill it using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. To create a rectangular outline, the simplest and most flexible approach is to create a rectangular selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">stroke</link> it."
+msgstr "Dette verktÃyet kan ogsà bli brukt for à teikne rektangel i eit bilete. Lag eit rektangulÃrt utval og fyll dette ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktÃyet</link>. Skal du teikne eit ope rektangel, altsà bare omrisset, kan dette gjerast raskt og enkelt ved à lage eit hÃveleg utval og deretter <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">streke det opp</link> med hÃveleg farge og strek."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:52(title)
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:64(title)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:72(title)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:91(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:66(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:64(title)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:50(title)
 msgid "Activating the tool"
 msgstr "Aktivering"
@@ -120,22 +89,12 @@ msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet anten"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:58(para)
-msgid ""
-"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rectangle "
-"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
-"guimenu><guisubmenu>UtvalsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Rektangelutval</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rectangle Select</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>UtvalsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Rektangelutval</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:68(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"ved à klikke pà verktÃysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
+msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr "ved à klikke pà verktÃysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:77(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>R</keycap>."
@@ -144,90 +103,45 @@ msgstr "eller ved à trykke pà tasten <keycap>R</keycap>."
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:85(title)
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:98(title)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:125(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:103(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:101(title)
 msgid "Key modifiers"
 msgstr "Valtastar"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:90(keycap)
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:136(keycap)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:194(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:109(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:138(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:103(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:181(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:107(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:136(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:98(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:176(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:93(para)
-msgid ""
-"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key after starting your selection, and "
-"holding it down until you are finished, causes your starting point to be "
-"used as the center of the selected rectangle, instead of a corner. Note that "
-"if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
-"starting to make the selection, the resulting selection will be subtracted "
-"from the existing selection. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten etter at du har byrja à lage "
-"utvalet, og held han nede til du er ferdig, vil startpunktet bli brukt som "
-"sentrum i utvalet i staden for à bli eit av hjÃrna. Trykker du ned "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten <emphasis>fÃr</emphasis> du byrjar markeringa, "
-"vil det nye utvalet bli subtrahert (trekt i frÃ) det eksisterande utvalet. "
-"MarkÃren vil sjà slik ut: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>."
+msgid "Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key after starting your selection, and holding it down until you are finished, causes your starting point to be used as the center of the selected rectangle, instead of a corner. Note that if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be subtracted from the existing selection. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
+msgstr "Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten etter at du har byrja à lage utvalet, og held han nede til du er ferdig, vil startpunktet bli brukt som sentrum i utvalet i staden for à bli eit av hjÃrna. Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten <emphasis>fÃr</emphasis> du byrjar markeringa, vil det nye utvalet bli subtrahert (trekt i frÃ) det eksisterande utvalet. MarkÃren vil sjà slik ut: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:110(keycap)
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(keycap)
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:111(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:139(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:149(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:182(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:121(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:137(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:144(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:177(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:113(para)
-msgid ""
-"If you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
-"starting the selection, the resulting selection will be added to the "
-"existing one. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten <emphasis>fÃr</emphasis> du "
-"byrjar markeringa av utvalet vil det nye utvalet bli lagt til det "
-"eksisterande utvalet. MarkÃren vil sjà slik ut: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>."
+msgid "If you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>before</emphasis> starting the selection, the resulting selection will be added to the existing one. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
+msgstr "Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten <emphasis>fÃr</emphasis> du byrjar markeringa av utvalet vil det nye utvalet bli lagt til det eksisterande utvalet. MarkÃren vil sjà slik ut: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:122(para)
-msgid ""
-"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after </emphasis> starting "
-"your selection, toggles the <guilabel>Fixed </guilabel> option, and holding "
-"it down until you are finished, will constrain the selection to a square, if "
-"it is your first selection. Later, with the default <guilabel>Aspect Ratio </"
-"guilabel>, your selection will respect the aspect ratio of the previous "
-"selection."
-msgstr ""
-"Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten etter at du har byrja "
-"markeringa, og held han nede til du er ferdig, vil utvalet bli avgrensa til "
-"eit kvadrat dersom dette er det fÃrste utvalet. Seinare vil verktÃyet bruke "
-"det <guilabel>sideforholdet</guilabel> som er fastsett i "
-"verktÃyinnstillingane."
+msgid "Pressing the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after </emphasis> starting your selection, toggles the <guilabel>Fixed </guilabel> option, and holding it down until you are finished, will constrain the selection to a square, if it is your first selection. Later, with the default <guilabel>Aspect Ratio </guilabel>, your selection will respect the aspect ratio of the previous selection."
+msgstr "Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten etter at du har byrja markeringa, og held han nede til du er ferdig, vil utvalet bli avgrensa til eit kvadrat dersom dette er det fÃrste utvalet. Seinare vil verktÃyet bruke det <guilabel>sideforholdet</guilabel> som er fastsett i verktÃyinnstillingane."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:141(para)
-msgid ""
-"Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, "
-"giving you a square selection centered on your starting point. Note that "
-"pressing these keys before starting your selection intersects the resulting "
-"selection with the existing one and the pointer change shape accordingly : "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-"
-"intersect.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"Trykker du ned begge tastane etter at du har byrja utveljinga vil dette gi "
-"ein kombinert effekt: Eit kvadratisk utval sentrert om startpunktet. Held du "
-"nede desse to tastane fÃr du byrjar markeringa, vil det nye utvalet lage eit "
-"snitt med den eksisterande. Dette blir ogsà vist med at musemarkÃren viser "
-"snitt-symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
-"select-rect-intersect.png\"/></guiicon>."
+msgid "Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, giving you a square selection centered on your starting point. Note that pressing these keys before starting your selection intersects the resulting selection with the existing one and the pointer change shape accordingly : <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-intersect.png\"/></guiicon>"
+msgstr "Trykker du ned begge tastane etter at du har byrja utveljinga vil dette gi ein kombinert effekt: Eit kvadratisk utval sentrert om startpunktet. Held du nede desse to tastane fÃr du byrjar markeringa, vil det nye utvalet lage eit snitt med den eksisterande. Dette blir ogsà vist med at musemarkÃren viser snitt-symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-intersect.png\"/></guiicon>."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:157(title)
 msgid "Tool manipulation"
@@ -238,131 +152,44 @@ msgid "Example of Rectangle Selection."
 msgstr "Eksempel pà bruk av rektangelutvalet"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:167(para)
-msgid ""
-"When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
-"as soon as it is over the image. A drag and drop allows to get a rectangular "
-"(or square) shape. When the mouse button is relaxed, a dotted line "
-"(<quote>marching ants</quote>) outlines the selection. It's not necessary to "
-"adjust the selection with care; you can resize it easily later."
-msgstr ""
-"NÃr verktÃyet er vald, vil musepeikaren vise symbolet "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
-"nÃr han kjem over biletet. Du kan nà dra ut og sleppe eit rektangel, eller "
-"eit kvadrat. NÃr du slepp opp museknappen, blir omrisset av utvalet vist med "
-"ei prikkelinje (Âmarsjerande maurÂ). Du treng ikkje finjustere utvalet nÃ. "
-"Det kan du eventuelt gjere seinare om nÃdvendig."
+msgid "When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> as soon as it is over the image. A drag and drop allows to get a rectangular (or square) shape. When the mouse button is relaxed, a dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the selection. It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it easily later."
+msgstr "NÃr verktÃyet er vald, vil musepeikaren vise symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> nÃr han kjem over biletet. Du kan nà dra ut og sleppe eit rektangel, eller eit kvadrat. NÃr du slepp opp museknappen, blir omrisset av utvalet vist med ei prikkelinje (Âmarsjerande maurÂ). Du treng ikkje finjustere utvalet nÃ. Det kan du eventuelt gjere seinare om nÃdvendig."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:179(para)
-msgid ""
-"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
-"change:"
-msgstr ""
-"NÃr du flytter musepeikaren rundt pà biletet, vil peikaren forandre seg alt "
-"etter kvar han er i hÃve til utvalet:"
+msgid "When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects change:"
+msgstr "NÃr du flytter musepeikaren rundt pà biletet, vil peikaren forandre seg alt etter kvar han er i hÃve til utvalet:"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:183(para)
-msgid ""
-"- outside the selection it looks like previously; this allows to design a "
-"new selection but will erase the existing one if this isn't combined with an "
-"action on the relevant key to add or subtract another selection as described "
-"in the previous paragraph."
-msgstr ""
-"- Utanfor utvalet ser musepeikaren ut slik som vist ovanfor. Dette fortel at "
-"verktÃyet er klar for à lage eit nytt utval som anten vil erstatte det "
-"eksisterande utvalet, eller kombinere det nye utvalet med det eksisterande, "
-"avhengig av kva modus verktÃyet er sett til."
+msgid "- outside the selection it looks like previously; this allows to design a new selection but will erase the existing one if this isn't combined with an action on the relevant key to add or subtract another selection as described in the previous paragraph."
+msgstr "- Utanfor utvalet ser musepeikaren ut slik som vist ovanfor. Dette fortel at verktÃyet er klar for à lage eit nytt utval som anten vil erstatte det eksisterande utvalet, eller kombinere det nye utvalet med det eksisterande, avhengig av kva modus verktÃyet er sett til."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:189(para)
-msgid ""
-"- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various "
-"shapes when overflying rectangular sensitive and clearly marked areas. These "
-"<emphasis>handles</emphasis> allow you to resize the selection. In selection "
-"corners the pointer changes into a shape according to the context; for "
-"instance in the low right corner it becomes: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></guiicon>. So, by click-and-dragging "
-"these areas, you can magnify or shrink the selection size. Over median "
-"selection parts, lateral, low or up, pointer is changed into appropriate "
-"shapes according to the context. For instance, when the mouse pointer is "
-"over the median right side, the pointer looks like: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. So you can click-and-"
-"drag to magnify or to shrink the selection size by moving the chosen "
-"boundary."
-msgstr ""
-"- InnfÃre utvalet er utsjÃnaden pà peikaren avhengig av kvar han er i "
-"utvalet. I kvart hjÃrne av utvalet er det ei tydeleg markert rute. Dette er "
-"<emphasis>handtak</emphasis> som du kan gripe tak i for à endre forma pà "
-"utvalet. Er peikaren over eit av desse handtaka, er utsjÃnaden avhengig av "
-"samanhengen. I det nedre, hÃgre hjÃrnet blir han for eksempel sjÃande slik "
-"ut: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-"toolbox/corner-pt.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></"
-"guiicon>. Du kan altsà forandra utsjÃnaden pà utvalet ved à klikke og dra i "
-"desse handtaka. FÃrer du peikaren nÃr ei av sidene, vil det kome opp ei ny "
-"rute, dvs. eit nytt handtak, som du kan ta tak i og flytte heile sida. Ogsà "
-"i dette tilfellet forandrar peikaren utsjÃnad avhengig av kva side han "
-"treff. Er han over den hÃgre sida, vil han sjà slik ut: "
-"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/"
-"side-pt.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. "
-"Du kan forstÃrre eller forminske utvalet ved à ta tak i desse punkta."
+msgid "- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various shapes when overflying rectangular sensitive and clearly marked areas. These <emphasis>handles</emphasis> allow you to resize the selection. In selection corners the pointer changes into a shape according to the context; for instance in the low right corner it becomes: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></guiicon>. So, by click-and-dragging these areas, you can magnify or shrink the selection size. Over median selection parts, lateral, low or up, pointer is changed into appropriate shapes according to the context. For instance, when the mouse pointer is over the median right side, the pointer looks like: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. So you can click-and-drag to magnify or to shrink the selection size by moving the chosen boundary."
+msgstr "- InnfÃre utvalet er utsjÃnaden pà peikaren avhengig av kvar han er i utvalet. I kvart hjÃrne av utvalet er det ei tydeleg markert rute. Dette er <emphasis>handtak</emphasis> som du kan gripe tak i for à endre forma pà utvalet. Er peikaren over eit av desse handtaka, er utsjÃnaden avhengig av samanhengen. I det nedre, hÃgre hjÃrnet blir han for eksempel sjÃande slik ut: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/corner-pt.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. Du kan altsà forandra utsjÃnaden pà utvalet ved à klikke og dra i desse handtaka. FÃrer du peikaren nÃr ei av sidene, vil det kome opp ei ny rute, dvs. eit nytt handtak, som du kan ta tak i og flytte heile sida. Ogsà i dette tilfellet forandrar peikaren utsjÃnad avhengig av kva side han treff. Er han over den hÃgre sida, vil han sjà slik ut: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\
 " format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. Du kan forstÃrre eller forminske utvalet ved à ta tak i desse punkta."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:212(para)
-msgid ""
-"- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for "
-"object manipulation, i.e.: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"pointer.png\"/></guiicon>. So you can move the whole selection by a click-"
-"and-drag."
-msgstr ""
-"- InnfÃre resten av markeringa vil peikaren vise flyttesymbolet "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon> "
-"for à vise at nà kan du flytte heile utvalet ved à klikke og dra."
+msgid "- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for object manipulation, i.e.: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon>. So you can move the whole selection by a click-and-drag."
+msgstr "- InnfÃre resten av markeringa vil peikaren vise flyttesymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon> for à vise at nà kan du flytte heile utvalet ved à klikke og dra."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:221(para)
-msgid ""
-"Moreover, if you have not unchecked the <guilabel>Highlight</guilabel> "
-"option, your work will be easier because what is out the selection will be "
-"darkest than what is in the selection, and then the selection seems "
-"highlighted."
-msgstr ""
-"NÃr alt arbeidet med utvalet er ferdig, mà du kome deg ut av verktÃyet, utan "
-"à Ãydelegge utvalet. Den enklaste mÃten er à klikke ein gong inne i utvalet "
-"eller à trykke <keycap>Enter</keycap>-tasten. Ein annan mÃte er à velje eit "
-"anna verktÃy utanom utvalsverktÃya og for eksempel fylle utvalet med ein "
-"farge."
+msgid "Moreover, if you have not unchecked the <guilabel>Highlight</guilabel> option, your work will be easier because what is out the selection will be darkest than what is in the selection, and then the selection seems highlighted."
+msgstr "NÃr alt arbeidet med utvalet er ferdig, mà du kome deg ut av verktÃyet, utan à Ãydelegge utvalet. Den enklaste mÃten er à klikke ein gong inne i utvalet eller à trykke <keycap>Enter</keycap>-tasten. Ein annan mÃte er à velje eit anna verktÃy utanom utvalsverktÃya og for eksempel fylle utvalet med ein farge."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:228(para)
-msgid ""
-"If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one "
-"pixel step. If you use it in combination with <keycap>Shift</keycap> you can "
-"move it by a 25 pixel step."
-msgstr ""
-"Du kan setje musepeikaren over eit av markeringsomrÃda, og flytte dette med "
-"piltastane ein piksel om gongen, eller 25 pikslar om gongen viss du held "
-"nede <keycap>Shift</keycap>-tasten."
+msgid "If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one pixel step. If you use it in combination with <keycap>Shift</keycap> you can move it by a 25 pixel step."
+msgstr "Du kan setje musepeikaren over eit av markeringsomrÃda, og flytte dette med piltastane ein piksel om gongen, eller 25 pikslar om gongen viss du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:235(title)
 msgid "Sensitive selection areas"
 msgstr "Peikarsymbola"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:241(para)
-msgid ""
-"Display of all possible pointers in function of their localization with "
-"respect to the selection area."
-msgstr ""
-"Biletet viser alle peikarsymbola og kvar dei blir brukte i rektangelutvalet."
+msgid "Display of all possible pointers in function of their localization with respect to the selection area."
+msgstr "Biletet viser alle peikarsymbola og kvar dei blir brukte i rektangelutvalet."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:248(para)
-msgid ""
-"After creating and modifying the selection, you will have to exit this "
-"editing mode (and commit any changes). You can do this with a single click "
-"inside the selection or by pressing the <keycap>Enter</keycap> key. Or you "
-"can just use a non-selection tool and, for example, fill or paint the "
-"selection."
-msgstr ""
-"NÃr alt arbeidet med utvalet er ferdig, mà du kome deg ut av verktÃyet, utan "
-"à Ãydelegge utvalet. Den enklaste mÃten er à klikke ein gong inne i utvalet "
-"eller à trykke<keycap>Enter</keycap>-tasten. Ein annan mÃte er à velje eit "
-"anna verktÃy utanom utvalsverktÃya og for eksempel fylle utvalet med ein "
-"farge."
+msgid "After creating and modifying the selection, you will have to exit this editing mode (and commit any changes). You can do this with a single click inside the selection or by pressing the <keycap>Enter</keycap> key. Or you can just use a non-selection tool and, for example, fill or paint the selection."
+msgstr "NÃr alt arbeidet med utvalet er ferdig, mà du kome deg ut av verktÃyet, utan à Ãydelegge utvalet. Den enklaste mÃten er à klikke ein gong inne i utvalet eller à trykke<keycap>Enter</keycap>-tasten. Ein annan mÃte er à velje eit anna verktÃy utanom utvalsverktÃya og for eksempel fylle utvalet med ein farge."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:258(title)
 msgid "Tool Options"
@@ -381,7 +208,7 @@ msgstr "Modus, kantutjamning og mjuke kantar"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:278(para)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(para)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:199(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(para)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:138(para)
 msgid "Common select options."
 msgstr "Felles innstillingar for utvalsverktÃya"
@@ -391,54 +218,32 @@ msgid "Rounded corners"
 msgstr "Avrunda hjÃrne"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:285(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the "
-"radius that is used to round the corners of the selection."
-msgstr ""
-"Aktiverer du denne, vil det kome fram ein glidebrytar som du kan bestemme "
-"radius for hjÃrna med. (Treng du meir kontroll med utforminga av hjÃrna, kan "
-"du bruke <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Avrunda rektangel</"
-"guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen)."
+msgid "If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the radius that is used to round the corners of the selection."
+msgstr "Aktiverer du denne, vil det kome fram ein glidebrytar som du kan bestemme radius for hjÃrna med. (Treng du meir kontroll med utforminga av hjÃrna, kan du bruke <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Avrunda rektangel</guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen)."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:294(term)
 msgid "Expand from center"
 msgstr "Ekspander frà sentrum"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:296(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, the point the selection is started by pressing "
-"the mouse button is used as center of the selected area."
-msgstr ""
-"Dette vil fÃre til at det punktet du klikkar pà for à byrja à lage utvalet, "
-"blir sentrum i utvalet."
+msgid "If you enable this option, the point the selection is started by pressing the mouse button is used as center of the selected area."
+msgstr "Dette vil fÃre til at det punktet du klikkar pà for à byrja à lage utvalet, blir sentrum i utvalet."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:304(term)
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fast punkt"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:306(para)
-msgid ""
-"This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle "
-"in different ways."
-msgstr ""
-"Denne menyen gir deg hÃve til à velje mellom fire oppsett for rektangelet:"
+msgid "This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle in different ways."
+msgstr "Denne menyen gir deg hÃve til à velje mellom fire oppsett for rektangelet:"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:312(term)
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Sideforhold"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:314(para)
-msgid ""
-"This option allows you to design and resize the selection while keeping the "
-"aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio "
-"is 1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little "
-"landscape and picture icons, you can invert this ratio."
-msgstr ""
-"Dersom du aktiverer denne, vil forholdet mellom sidene i rektangelet vere "
-"det som er skrive inn i den tilhÃyrande ruta. Dette gjeld ogsà nÃr du "
-"forandrar storleiken pà utvalet. Normalinnstillinga er 1 : 1, altsà eit "
-"kvadrat, men dette kan du endre etter behov. Du kan klikke pà symbolet for "
-"stÃande eller liggande for à invertere forholdet."
+msgid "This option allows you to design and resize the selection while keeping the aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio is 1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little landscape and picture icons, you can invert this ratio."
+msgstr "Dersom du aktiverer denne, vil forholdet mellom sidene i rektangelet vere det som er skrive inn i den tilhÃyrande ruta. Dette gjeld ogsà nÃr du forandrar storleiken pà utvalet. Normalinnstillinga er 1 : 1, altsà eit kvadrat, men dette kan du endre etter behov. Du kan klikke pà symbolet for stÃande eller liggande for à invertere forholdet."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:324(term)
 msgid "Width"
@@ -457,160 +262,87 @@ msgid "With this choice you can fix the height of the selection."
 msgstr "HÃgda blir bestemt av talet du skriv inn i innskrivingsruta."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:340(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:364(term)
 msgid "Size"
 msgstr "Storleik"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:342(para)
 msgid "With this choice you can fix the width and height of the selection."
-msgstr ""
-"Gjer at du ikkje kan forandre formatet. HÃgda og breidda vil vere uforandra."
+msgstr "Gjer at du ikkje kan forandre formatet. HÃgda og breidda vil vere uforandra."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:353(term)
-msgid "X; Y; Width; Height"
-msgstr "Posisjon, storleik"
+msgid "Position"
+msgstr "Posisjon"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:355(para)
-msgid ""
-"These four text fields contain the current place and size of the selection. "
-"You can use these fields to adjust size and place of the selection by "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Her finn du fire innskrivingsboksar som viser koordinata for Ãvre, venstre "
-"hjÃrne (posisjon) og breidde og hÃgde (storleik) for utvalet. Du kan ogsà "
-"skrive direkte i desse boksane for à gjere endringar."
+msgid "These two text fields contain the current horizontal and vertical coordinates of the upper left corner of the selection. You can use these fields to adjust the selection position precisely."
+msgstr "Desse to tekstfelta inneheld dei gjeldande vassrette og loddrette koordinata for Ãvre, venstre hjÃrne for utvlet. Du kan bruke desse felta for à justere posisjonen nÃyaktig."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:364(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:366(para)
+msgid "These two text fields contain the current width and height of the the selection. You can use these fields to adjust the selection size precisely."
+msgstr "Desse to tekstfelta inneheld den gjeldande breidda og hÃgda pà utvlet. Du kan bruke desse felta for à justere storleiken nÃyaktig."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:375(term)
 msgid "Highlight"
 msgstr "Utheving"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:366(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding "
-"mask to make visual selection much easier."
-msgstr ""
-"Dette valet fÃrer til at biletet utanom det markerte omrÃdet blir dekka av "
-"ei mÃrk, gjennomsiktig maske for à gjere utvalet tydelegare."
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:377(para)
+msgid "If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding mask to make visual selection much easier."
+msgstr "Dette valet fÃrer til at biletet utanom det markerte omrÃdet blir dekka av ei mÃrk, gjennomsiktig maske for à gjere utvalet tydelegare."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:374(term)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:377(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:385(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:388(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Hjelpelinjer"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:378(secondary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:389(secondary)
 msgid "Selection guides"
 msgstr "i utvala"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:380(para)
-msgid ""
-"With this menu you can select the type of guides that is shown within the "
-"selection to make the creation of a selection easier, respecting "
-"<emphasis>Photo composition rules</emphasis>."
-msgstr ""
-"I denne nedtrekksmenyen kan du velje kva slag hjelpelinjer som eventuelt "
-"skal brukast innfÃre utvalet for à gjere det enklare à utforme utvalet slik "
-"at det samsvarar med dei vanlege reglane for fotokomposisjonar."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:387(term)
-msgid "No Guides"
-msgstr "Ingen hjelpelinjer"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:389(para)
-msgid "No guides are shown at all."
-msgstr "Gjer at ingen hjelpelinjer blir viste."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:395(term)
-msgid "Center lines"
-msgstr "Senterlinjer"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:397(para)
-msgid "Only center lines are shown as guides within the selected area."
-msgstr "Vil vise ei vassrett og ei loddrett senterlinje."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:404(term)
-msgid "Rule of thirds"
-msgstr "Tredelingsregel"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:406(para)
-msgid "Guides are shown along the rule of thirds while creating the selection."
-msgstr ""
-"Hjelpelinjene tredeler utvalet vassrett og loddrett. Dette kan vere til "
-"hjelp dersom du Ãnskjer à bruke regelen om at den beste plasseringa av "
-"hovudmotivet er i skjeringspunkta mellom desse omrÃda."
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:392(primary)
+msgid "Composition guides"
+msgstr "Inndelingslinjer"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:413(term)
-msgid "Golden sections"
-msgstr "Gylne snitt"
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:394(para)
+msgid "With this menu you can select the type of guides that is shown within the selection to make the creation of a selection easier, respecting <emphasis>Photo composition rules</emphasis>."
+msgstr "I denne nedtrekksmenyen kan du velje kva slag hjelpelinjer som eventuelt skal brukast innfÃre utvalet for à gjere det enklare à utforme utvalet slik at det samsvarar med dei vanlege reglane for fotokomposisjonar."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:415(para)
-msgid "With this option, guides show up to mark the golden sections."
-msgstr ""
-"Hjelpelinjene vil dele breidda og hÃgda i utvalet ut frà reglane om det "
-"gylne snittet."
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:399(para)
+msgid "Six options are available: <placeholder-1/>"
+msgstr "Her er det seks val: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:426(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:438(term)
 msgid "Auto Shrink Selection"
 msgstr "Autokrymp"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:428(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Auto Shrink Selection</guilabel> check-box will make your next "
-"selection automatically shrink to the nearest rectangular shape available on "
-"the image layer. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to "
-"is <quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes "
-"does surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly "
-"strange things. In any case, if the region that you want to select has a "
-"solid-colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. "
-"Note that the resulting selection does not need to have the same shape as "
-"the one you sweep out."
-msgstr ""
-"Dersom avkryssingsboksen <guilabel>Autokrymp</guilabel> er avkryssa, vil "
-"<acronym>GIMP</acronym> prÃve à krympe utvalet til den nÃraste rektangulÃre "
-"forma tilgjengeleg i biletlaget. Algoritmen, dvs. matematikken som reknar ut "
-"dette, er noksà ÂintelligentÂ. I denne samanhengen betyr det at resultatet i "
-"noen tilfelle kan bli svÃrt avansert, i andre tilfelle overraskande dumt. "
-"Dersom omrÃdet du vel ut er omgitt av einsfarga flater, vil den automatiske "
-"krympinga til vanleg bli noksà brukbart. Det endelege utvalet treng ikkje ha "
-"same forma som det utvalet du feiar ut."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:445(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:440(para)
+msgid "The <guilabel>Auto Shrink Selection</guilabel> check-box will make your next selection automatically shrink to the nearest rectangular shape available on the image layer. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to is <quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes does surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly strange things. In any case, if the region that you want to select has a solid-colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. Note that the resulting selection does not need to have the same shape as the one you sweep out."
+msgstr "Dersom avkryssingsboksen <guilabel>Autokrymp</guilabel> er avkryssa, vil <acronym>GIMP</acronym> prÃve à krympe utvalet til den nÃraste rektangulÃre forma tilgjengeleg i biletlaget. Algoritmen, dvs. matematikken som reknar ut dette, er noksà ÂintelligentÂ. I denne samanhengen betyr det at resultatet i noen tilfelle kan bli svÃrt avansert, i andre tilfelle overraskande dumt. Dersom omrÃdet du vel ut er omgitt av einsfarga flater, vil den automatiske krympinga til vanleg bli noksà brukbart. Det endelege utvalet treng ikkje ha same forma som det utvalet du feiar ut."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:457(term)
 msgid "Shrink merged"
 msgstr "Krymp fletta"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:447(para)
-msgid ""
-"If <guilabel>Sample Merged</guilabel> is also enabled, then Auto Shrink will "
-"use the pixel information from the visible display of the image, rather than "
-"just from the active layer. For further information regarding Sample Merge, "
-"see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Dersom ogsà <guilabel>Krymp fletta</guilabel> er avkryssa, vil den "
-"automatiske krympinga bruke pikselinformasjonar frà alle dei synlege laga i "
-"staden for bare det aktive laget. Du kan finne meir om dette i ordlista "
-"under <xref linkend=\"glossary-samplemerge\"/>."
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:459(para)
+msgid "If <guilabel>Sample Merged</guilabel> is also enabled, then Auto Shrink will use the pixel information from the visible display of the image, rather than just from the active layer. For further information regarding Sample Merge, see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
+msgstr "Dersom ogsà <guilabel>Krymp fletta</guilabel> er avkryssa, vil den automatiske krympinga bruke pikselinformasjonar frà alle dei synlege laga i staden for bare det aktive laget. Du kan finne meir om dette i ordlista under <xref linkend=\"glossary-samplemerge\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
-"md5=fabb800b0af11e636b0858cdcda66be5"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:137(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
-"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:204(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
-"md5=55a586ce86d97c091262477b623d2325"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:20(title)
@@ -630,116 +362,49 @@ msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for verktÃyet Âsaks i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:39(para)
-msgid ""
-"The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has "
-"some features in common with the Lasso, some features in common with the "
-"Path tool, and some features all its own. It is useful when you are trying "
-"to select a region defined by strong color-changes at the edges. To use the "
-"Scissors, you click to create a set of \"control nodes\", also referred to "
-"as anchors or control points, at the edges of the region you are trying to "
-"select. The tool produces a continuous curve passing through these control "
-"nodes, following any high-contrast edges it can find. If you are lucky, the "
-"path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to "
-"select."
-msgstr ""
-"ÂDen intelligente saksa er eit interessant stykke verktÃy. Ho kan likna litt "
-"pà ÂlassoenÂ, men har ogsà ein del av eigenskapane til baneverktÃyet, i "
-"tillegg til noen som er spesielle for dette verktÃyet. Saksa er sÃrleg "
-"nyttig for à velje ut omrÃde som er avgrensa med sterke fargekontrastar. NÃr "
-"du bruker saksa, klikkar du av for eit sett med Âkontrollpunkt rundt kanten "
-"av det omrÃdet du Ãnskjer à velje ut. Saksa vil setje opp ei kurve som gÃr "
-"gjennom desse kontrollpunkta. Mellom desse punkta vil kurva fÃlgje mest "
-"mogleg dei fargekantane som mÃtte finnast. Dersom du er heldig, vil dette "
-"ogsà vere konturen av det omrÃdet du Ãnskjer à markera."
+msgid "The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has some features in common with the Lasso, some features in common with the Path tool, and some features all its own. It is useful when you are trying to select a region defined by strong color-changes at the edges. To use the Scissors, you click to create a set of \"control nodes\", also referred to as anchors or control points, at the edges of the region you are trying to select. The tool produces a continuous curve passing through these control nodes, following any high-contrast edges it can find. If you are lucky, the path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to select."
+msgstr "ÂDen intelligente saksa er eit interessant stykke verktÃy. Ho kan likna litt pà ÂlassoenÂ, men har ogsà ein del av eigenskapane til baneverktÃyet, i tillegg til noen som er spesielle for dette verktÃyet. Saksa er sÃrleg nyttig for à velje ut omrÃde som er avgrensa med sterke fargekontrastar. NÃr du bruker saksa, klikkar du av for eit sett med Âkontrollpunkt rundt kanten av det omrÃdet du Ãnskjer à velje ut. Saksa vil setje opp ei kurve som gÃr gjennom desse kontrollpunkta. Mellom desse punkta vil kurva fÃlgje mest mogleg dei fargekantane som mÃtte finnast. Dersom du er heldig, vil dette ogsà vere konturen av det omrÃdet du Ãnskjer à markera."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:51(para)
-msgid ""
-"Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic "
-"for this tool, with the result that the selections it creates tend to be "
-"pretty crude in a lot of cases. A good way to clean them up is to switch to "
-"<link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode, and use paint tools to "
-"paint in the problematic parts. On the whole, most people find the Path tool "
-"to be more useful than the Scissors, because, even though it does not have "
-"the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until "
-"you delete them, and can be altered at any time."
-msgstr ""
-"Diverre ser det ut til at verktÃyet har problem med à fÃlgje kantane slik "
-"som tiltenkt, noe som fÃrer til at utvalet kan bli noksà grovt til sine "
-"tider. Skulle dette skje, kan du rette opp dette ved hjelp av <link linkend="
-"\"gimp-qmask\">snarmaska</link> og teikne over problemomrÃda med eit "
-"teikneverktÃy. Som oftast vil baneverktÃyet vere betre eigna enn saksa til "
-"denne typen arbeid. BaneverktÃyet har ikkje evne til à fÃlgje kantar, men "
-"banane kan endrast nÃr du mÃtte Ãnskje, og blir stÃande til du fjernar "
-"dei.   "
+msgid "Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic for this tool, with the result that the selections it creates tend to be pretty crude in a lot of cases. A good way to clean them up is to switch to <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode, and use paint tools to paint in the problematic parts. On the whole, most people find the Path tool to be more useful than the Scissors, because, even though it does not have the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until you delete them, and can be altered at any time."
+msgstr "Diverre ser det ut til at verktÃyet har problem med à fÃlgje kantane slik som tiltenkt, noe som fÃrer til at utvalet kan bli noksà grovt til sine tider. Skulle dette skje, kan du rette opp dette ved hjelp av <link linkend=\"gimp-qmask\">snarmaska</link> og teikne over problemomrÃda med eit teikneverktÃy. Som oftast vil baneverktÃyet vere betre eigna enn saksa til denne typen arbeid. BaneverktÃyet har ikkje evne til à fÃlgje kantar, men banane kan endrast nÃr du mÃtte Ãnskje, og blir stÃande til du fjernar dei.   "
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:65(para)
 msgid "You can access the Intelligent Scissors Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet anten"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:70(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent "
-"Scissors</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
-"guimenu><guisubmenu>UtvalsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Saksl</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent Scissors</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>UtvalsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Saksl</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:80(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
+msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr "ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:90(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>I</keycap>."
 msgstr "eller ved à trykke pà tasten <keycap>I</keycap>."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:99(para)
-msgid ""
-"The default behavior of the <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, "
-"and <keycap>Alt</keycap> keys is described in <xref linkend=\"gimp-tools-"
-"select-modifiers\"/> for all selection tools."
-msgstr ""
-"Normalinnstillingane for tastane <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
-"keycap> og <keycap>Alt</keycap>  er omtalet i <xref linkend=\"gimp-tools-"
-"select-modifiers\"/> for alle utvalsverktÃya."
+msgid "The default behavior of the <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, and <keycap>Alt</keycap> keys is described in <xref linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\"/> for all selection tools."
+msgstr "Normalinnstillingane for tastane <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> og <keycap>Alt</keycap>  er omtalet i <xref linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\"/> for alle utvalsverktÃya."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:104(para)
-msgid ""
-"There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use "
-"it while editing a selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have "
-"added the first node:"
-msgstr ""
-"Ein av valtastane har likevel ein noe spesiell funksjon dersom du brukar han "
-"medan du redigerer eit utval <emphasis>etter</emphasis> at du har lagt til "
-"den fÃrste noden:"
+msgid "There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use it while editing a selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have added the first node:"
+msgstr "Ein av valtastane har likevel ein noe spesiell funksjon dersom du brukar han medan du redigerer eit utval <emphasis>etter</emphasis> at du har lagt til den fÃrste noden:"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:113(para)
-msgid ""
-"By default, the <emphasis>auto-edge snap feature</emphasis> is enabled: "
-"whenever you click and drag the mouse pointer, the Scissors tool finds the "
-"point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for "
-"placing a new control node or moving an existing node."
-msgstr ""
-"Saksa er normalt sett opp slik at nÃr du klikkar med musepeikaren vil saksa "
-"plassere det nye kontrollpunktet der fargeskiftinga er maksimal."
+msgid "By default, the <emphasis>auto-edge snap feature</emphasis> is enabled: whenever you click and drag the mouse pointer, the Scissors tool finds the point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for placing a new control node or moving an existing node."
+msgstr "Saksa er normalt sett opp slik at nÃr du klikkar med musepeikaren vil saksa plassere det nye kontrollpunktet der fargeskiftinga er maksimal."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:120(para)
-msgid ""
-"Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and "
-"the control node will be placed at the position of the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Held du nede denne tasten, vil denne funksjonen bli kopla ut. Kontrollnoden "
-"blir plassert der musepeikaren er nÃr du klikkar."
+msgid "Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and the control node will be placed at the position of the mouse pointer."
+msgstr "Held du nede denne tasten, vil denne funksjonen bli kopla ut. Kontrollnoden blir plassert der musepeikaren er nÃr du klikkar."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:131(title)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:115(title)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:135(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:151(title)
 msgid "Tool handling"
 msgstr "Ã bruke verktÃyet"
 
@@ -748,100 +413,32 @@ msgid "Using Intelligent Scissors"
 msgstr "Bruk av saksa"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:141(para)
-msgid ""
-"Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, "
-"which is connected to the last control point by a curve that tries to follow "
-"edges in the image. To finish, click on the first point (the cursor changes "
-"to indicate when you are in the right spot). You can adjust the curve by "
-"dragging the control nodes, or by clicking to create new control nodes. When "
-"you are satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a "
-"selection."
-msgstr ""
-"Kvar gong du venstreklikkar med museknappen, set du av eit kontrollpunkt. "
-"Dette blir bunde til det fÃrre kontrollpunktet med ei kurve som prÃver à "
-"fÃlgje fargeskilnadane i biletet. For à avslutta, klikkar du pà det fÃrste "
-"punktet. (MarkÃren endrar utsjÃnad for à vise at du har funne det fÃrste "
-"punktet). Du kan justera kurva ved à dra i kontrollpunkta, eller setja inn "
-"nye punkt. NÃr resultatet er slik du vil ha det, klikkar du ein eller annan "
-"stad innfÃre omrÃdet for à lage kurvene om til eit utval."
+msgid "Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, which is connected to the last control point by a curve that tries to follow edges in the image. To finish, click on the first point (the cursor changes to indicate when you are in the right spot). You can adjust the curve by dragging the control nodes, or by clicking to create new control nodes. When you are satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a selection."
+msgstr "Kvar gong du venstreklikkar med museknappen, set du av eit kontrollpunkt. Dette blir bunde til det fÃrre kontrollpunktet med ei kurve som prÃver à fÃlgje fargeskilnadane i biletet. For à avslutta, klikkar du pà det fÃrste punktet. (MarkÃren endrar utsjÃnad for à vise at du har funne det fÃrste punktet). Du kan justera kurva ved à dra i kontrollpunkta, eller setja inn nye punkt. NÃr resultatet er slik du vil ha det, klikkar du ein eller annan stad innfÃre omrÃdet for à lage kurvene om til eit utval."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:150(para)
-msgid ""
-"As said above when you click with this tool you drop points. The selection "
-"boundary is driven by these control points. During creation you can move "
-"each one by clicking and dragging, except the first and the last one. The "
-"selection is closed when you are clicking the last point over the first one. "
-"When the selection is closed the pointer shape changes according to its "
-"position: inside <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
-"mouse.png\"/></guiicon>, on the boundary <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, and outside "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></"
-"guiicon>. You can adjust the selection creating new points by clicking on "
-"the boundary or by moving each control points (merged first and last point). "
-"The selection is validated when you click inside."
-msgstr ""
-"Som sagt tidlegare, lager du markeringa ved à klikke inn punkt pà hÃvelege "
-"stader. Desse punkta bestemmer omrisset for markeringa. Med unnatak for det "
-"fÃrste og det siste punktet, kan du flytte punkta ved à dra og sleppe dei "
-"der du mÃtte Ãnskje. Markeringa blir lukka ved à klikke det siste punktet "
-"over det fÃrste. NÃr markeringa blir lukka, vil markÃren skifte utsjÃnad for "
-"à vise kor han er i hÃve til markeringa. Er han innfÃre, vil han sjà slik "
-"ut: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-"toolbox/cissors-mouse.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. "
-"Er han pà omrisset av markeringa, blir han sjÃande slik ut: "
-"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/"
-"cissors-plus.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> og dersom "
-"han er pà utsida av markeringa, slik: "
-"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/"
-"cissors-bad.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. Du kan "
-"finjustere markeringa ved à opprette nye kontrollpunkt ved à klikke pà "
-"omrisset av markeringa eller ved à flytte eksisterande punkt. NÃr alt er som "
-"det skal vere, klikkar du pà innsida av markeringa for à gjere ho om til eit "
-"utval."
+msgid "As said above when you click with this tool you drop points. The selection boundary is driven by these control points. During creation you can move each one by clicking and dragging, except the first and the last one. The selection is closed when you are clicking the last point over the first one. When the selection is closed the pointer shape changes according to its position: inside <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></guiicon>, on the boundary <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, and outside <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></guiicon>. You can adjust the selection creating new points by clicking on the boundary or by moving each control points (merged first and last point). The selection is validated when you click inside."
+msgstr "Som sagt tidlegare, lager du markeringa ved à klikke inn punkt pà hÃvelege stader. Desse punkta bestemmer omrisset for markeringa. Med unnatak for det fÃrste og det siste punktet, kan du flytte punkta ved à dra og sleppe dei der du mÃtte Ãnskje. Markeringa blir lukka ved à klikke det siste punktet over det fÃrste. NÃr markeringa blir lukka, vil markÃren skifte utsjÃnad for à vise kor han er i hÃve til markeringa. Er han innfÃre, vil han sjà slik ut: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. Er han pà omrisset av markeringa, blir han sjÃande slik ut: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> og dersom han er pà utsida av markeringa, slik: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></imageobject></in
 linemediaobject></guiicon>. Du kan finjustere markeringa ved à opprette nye kontrollpunkt ved à klikke pà omrisset av markeringa eller ved à flytte eksisterande punkt. NÃr alt er som det skal vere, klikkar du pà innsida av markeringa for à gjere ho om til eit utval."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:175(para)
-msgid ""
-"You have to notice that you can get only one selection; if you create a "
-"second selection, the first one is erased when you validate the second one."
-msgstr ""
-"Det er bare rÃd à lage eitt utval pà denne mÃten. PrÃver du à lage ei ny "
-"markering, vil det fÃrste utvalet forsvinne nÃr du omformar den nye "
-"markeringa til eit utval."
+msgid "You have to notice that you can get only one selection; if you create a second selection, the first one is erased when you validate the second one."
+msgstr "Det er bare rÃd à lage eitt utval pà denne mÃten. PrÃver du à lage ei ny markering, vil det fÃrste utvalet forsvinne nÃr du omformar den nye markeringa til eit utval."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:181(para)
-msgid ""
-"Be sure not to click inside the curve until you are completely done "
-"adjusting it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you "
-"back to zero, and you will have to start constructing the curve again from "
-"scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a different "
-"tool, or again all of your carefully created control nodes will be lost. "
-"(But you still can transform your selection into a path and work it with the "
-"Path tool.)"
-msgstr ""
-"Ikkje klikk innfÃre omrÃdet fÃr du er sikker pà at markeringa er slik du vil "
-"ha ho. Angreloggen registrerer ikkje kvart enkelt klikk. Klikkar du pà "
-"ÂangreÂ, blir du fÃrt tilbake til biletet slik det var fÃr du byrja à bruke "
-"saksa, og du mà begynne heilt frà nytt igjen. Klikkar du deg over til eit "
-"anna verktÃy, vil ogsà alle punkta du har prikka inn forsvinne. Du kan "
-"likevel omforma markeringa til ein bane og arbeida vidare pà denne med "
-"baneverktÃyet."
+msgid "Be sure not to click inside the curve until you are completely done adjusting it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you back to zero, and you will have to start constructing the curve again from scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a different tool, or again all of your carefully created control nodes will be lost. (But you still can transform your selection into a path and work it with the Path tool.)"
+msgstr "Ikkje klikk innfÃre omrÃdet fÃr du er sikker pà at markeringa er slik du vil ha ho. Angreloggen registrerer ikkje kvart enkelt klikk. Klikkar du pà ÂangreÂ, blir du fÃrt tilbake til biletet slik det var fÃr du byrja à bruke saksa, og du mà begynne heilt frà nytt igjen. Klikkar du deg over til eit anna verktÃy, vil ogsà alle punkta du har prikka inn forsvinne. Du kan likevel omforma markeringa til ein bane og arbeida vidare pà denne med baneverktÃyet."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:191(para)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:136(para)
-msgid ""
-"To move the selection, see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
-"\">Moving selections</link>."
-msgstr ""
-"Korleis du kan flytte dette utvalet er nÃrare omtalt i avsnittet <link "
-"linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Ã flytte utval</link>. (Du kan "
-"flytte omrisset for utvalet med piltastane, men ikkje med musepeikaren)."
+msgid "To move the selection, see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link>."
+msgstr "Korleis du kan flytte dette utvalet er nÃrare omtalt i avsnittet <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Ã flytte utval</link>. (Du kan flytte omrisset for utvalet med piltastane, men ikkje med musepeikaren)."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:198(title)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(title)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:151(title)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:207(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:238(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:179(title)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:233(title)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:119(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
@@ -851,7 +448,7 @@ msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors"
 msgstr "VerktÃyinnstillingane for ÂsaksaÂ"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:213(term)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(term)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:195(term)
 msgid "Modes; Antialiasing; Feather edges"
 msgstr "Modus, kantutjamning og mjuke kantar"
 
@@ -860,44 +457,25 @@ msgid "Interactive boundary"
 msgstr "Vis interaktiv grense"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:223(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, dragging a control node during placement will "
-"indicate the path that will be taken by the selection boundary. If it is not "
-"enabled, the node will be shown connected to the previous node by a straight "
-"line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path "
-"until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes "
-"are far apart, this may give a bit of a speed-up."
-msgstr ""
-"Dersom du har aktivert dette valet, vil <acronym>GIMP</acronym> vise ruta "
-"som grensemarkeringa vil ta frà det fÃrre markeringspunktet og til det nye. "
-"Dersom dette valet ikkje er aktivert, vil <acronym>GIMP</acronym> vise ei "
-"rett linje frà det fÃrre markeringspunktet og til det nye. FÃrst nÃr du "
-"slepp museknappen vil den valde grensa bli markert. Dersom du har ein treg "
-"maskin og store avstandar mellom kontrollpunkta, kan det vere litt hjelp i à "
-"ikkje aktivisere dette valet."
+msgid "If this option is enabled, dragging a control node during placement will indicate the path that will be taken by the selection boundary. If it is not enabled, the node will be shown connected to the previous node by a straight line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes are far apart, this may give a bit of a speed-up."
+msgstr "Dersom du har aktivert dette valet, vil <acronym>GIMP</acronym> vise ruta som grensemarkeringa vil ta frà det fÃrre markeringspunktet og til det nye. Dersom dette valet ikkje er aktivert, vil <acronym>GIMP</acronym> vise ei rett linje frà det fÃrre markeringspunktet og til det nye. FÃrst nÃr du slepp museknappen vil den valde grensa bli markert. Dersom du har ein treg maskin og store avstandar mellom kontrollpunkta, kan det vere litt hjelp i à ikkje aktivisere dette valet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
-"md5=6401f2bf73524a50643dd04956d6fcce"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; md5=28aba01cdf578716f043af7a73b06dc2"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
-"md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
-"md5=5efe4e076907f89772e636ddafefd8eb"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(title)
@@ -922,90 +500,32 @@ msgid "Magic Wand tool icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for tryllestaven i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:40(para)
-msgid ""
-"The Fuzzy Select (Magic Wand) tool is designed to select areas of the "
-"current layer or image based on color similarity."
-msgstr ""
-"<emphasis>Tryllestaven</emphasis>, eller ÂverktÃyet for à markera "
-"samanhengande omrÃdeÂ, blir brukt for à velje ut samanhengande omrÃde i det "
-"aktive laget eller biletet med meir eller mindre same farge."
+msgid "The Fuzzy Select (Magic Wand) tool is designed to select areas of the current layer or image based on color similarity."
+msgstr "<emphasis>Tryllestaven</emphasis>, eller ÂverktÃyet for à markera samanhengande omrÃdeÂ, blir brukt for à velje ut samanhengande omrÃde i det aktive laget eller biletet med meir eller mindre same farge."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:44(para)
-msgid ""
-"When using this tool, it is very important to pick the right starting point. "
-"If you select the wrong spot, you might get something very different from "
-"what you want, or even the opposite."
-msgstr ""
-"NÃr du nyttar dette verktÃyet, er det svÃrt viktig à velja det rette "
-"startpunktet. Vel du feil, kan resultatet bli noksà langt frà det du hadde "
-"venta deg."
+msgid "When using this tool, it is very important to pick the right starting point. If you select the wrong spot, you might get something very different from what you want, or even the opposite."
+msgstr "NÃr du nyttar dette verktÃyet, er det svÃrt viktig à velja det rette startpunktet. Vel du feil, kan resultatet bli noksà langt frà det du hadde venta deg."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:49(para)
-msgid ""
-"The Wand is a good tool for selecting objects with sharp edges. It is fun to "
-"use, so beginners often start out using it a lot. You will probably find, "
-"however, that the more you use it, the more frustrated you become with the "
-"difficulty of selecting exactly what you want, no more, no less. More "
-"experienced users find that the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> "
-"and <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Color Select</link> tools "
-"are often more efficient, and use the Wand less. Still, it is useful for "
-"selecting an area within a contour, or touching up imperfect selections. It "
-"often works very well for selecting a solid-colored (or nearly solid-"
-"colored) background area."
-msgstr ""
-"Tryllestaven er eit godt verktÃy for à velje ut omrÃde med skarpe, markerte "
-"kantar. I tillegg er det morosamt à bruka det, sà nybegynnarane likar ofte "
-"dette verktÃyet svÃrt godt. Etterkvart vil kanskje gleda blir bytt ut med "
-"frustrasjon over at du ikkje greier à gjere nÃyaktig det utvalet du Ãnskjer. "
-"Meir frustrerande er det kanskje likevel at etter at du har sleppt "
-"museknappen, kan du ikkje gjere endringar i utvalet. Er du misnÃgd, mà du "
-"gjere alt om igjen. Etter kvart vil du kanskje finne ut at verktÃya for "
-"<link linkend=\"gimp-tool-path\">bane</link> og <link linkend=\"gimp-tool-by-"
-"color-select\">vel etter farge</link> er vel sà nyttige. Du bÃr likevel "
-"ikkje avskriva tryllestaven. Han er fin til à velje ut eit omrÃde innfÃre "
-"eit omriss, og for à retta opp unÃyaktige markeringar. Vidare er han ofte "
-"svÃrt nyttig for à velje einsfarga eller nÃr einsfarga bakgrunnar eller "
-"stÃrre fargeflater."
+msgid "The Wand is a good tool for selecting objects with sharp edges. It is fun to use, so beginners often start out using it a lot. You will probably find, however, that the more you use it, the more frustrated you become with the difficulty of selecting exactly what you want, no more, no less. More experienced users find that the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> and <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Color Select</link> tools are often more efficient, and use the Wand less. Still, it is useful for selecting an area within a contour, or touching up imperfect selections. It often works very well for selecting a solid-colored (or nearly solid-colored) background area."
+msgstr "Tryllestaven er eit godt verktÃy for à velje ut omrÃde med skarpe, markerte kantar. I tillegg er det morosamt à bruka det, sà nybegynnarane likar ofte dette verktÃyet svÃrt godt. Etterkvart vil kanskje gleda blir bytt ut med frustrasjon over at du ikkje greier à gjere nÃyaktig det utvalet du Ãnskjer. Meir frustrerande er det kanskje likevel at etter at du har sleppt museknappen, kan du ikkje gjere endringar i utvalet. Er du misnÃgd, mà du gjere alt om igjen. Etter kvart vil du kanskje finne ut at verktÃya for <link linkend=\"gimp-tool-path\">bane</link> og <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">vel etter farge</link> er vel sà nyttige. Du bÃr likevel ikkje avskriva tryllestaven. Han er fin til à velje ut eit omrÃde innfÃre eit omriss, og for à retta opp unÃyaktige markeringar. Vidare er han ofte svÃrt nyttig for à velje einsfarga eller nÃr einsfarga bakgrunnar eller stÃrre fargeflater."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:62(para)
-msgid ""
-"Note that as the selected area expands outward from the center, it does not "
-"only propagate to pixels that touch each other: it is capable of jumping "
-"over small gaps, depending on <guilabel>Threshold</guilabel> option. To "
-"increase/decrease Threshold, during the use of Fuzzy Selection, after the "
-"first button-press, dragging the pointer downward (or to the right) or "
-"upward (or to the left)."
-msgstr ""
-"Legg merke til at det valde omrÃdet forplantar seg utover frà sentrum. Det "
-"spreier seg ikkje bare til nÃrliggande fargepunkt, men kan ogsà gjere smà "
-"hopp. Kor lange desse hoppa kan vere, bestemmer du i <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-tool-options\">verktÃyinnstillingane</link> under "
-"<guimenuitem>innstillingar</guimenuitem> i brukarinnstillingane. Ved à auka "
-"eller minska Âterskelverdien i avsnittet Âvel samanhengande omrÃde kan du "
-"gjere tryllestaven meir eller mindre aggressiv. Ver bare klar over at dette "
-"ogsà pÃverkar fylle- og blande-verktÃya."
+msgid "Note that as the selected area expands outward from the center, it does not only propagate to pixels that touch each other: it is capable of jumping over small gaps, depending on <guilabel>Threshold</guilabel> option. To increase/decrease Threshold, during the use of Fuzzy Selection, after the first button-press, dragging the pointer downward (or to the right) or upward (or to the left)."
+msgstr "Legg merke til at det valde omrÃdet forplantar seg utover frà sentrum. Det spreier seg ikkje bare til nÃrliggande fargepunkt, men kan ogsà gjere smà hopp. Kor lange desse hoppa kan vere, bestemmer du i <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">verktÃyinnstillingane</link> under <guimenuitem>innstillingar</guimenuitem> i brukarinnstillingane. Ved à auka eller minska Âterskelverdien i avsnittet Âvel samanhengande omrÃde kan du gjere tryllestaven meir eller mindre aggressiv. Ver bare klar over at dette ogsà pÃverkar fylle- og blande-verktÃya."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:73(para)
 msgid "You can access the Magic Wand Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet anten"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:78(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fuzzy Select</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
-"guimenu><guisubmenu>UtvalsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Tryllestavenl</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fuzzy Select</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>UtvalsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Tryllestavenl</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:88(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"ved à klikke pà verktÃysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
+msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr "ved à klikke pà verktÃysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:98(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>U</keycap>."
@@ -1013,51 +533,27 @@ msgstr "eller ved à trykke pà tasten <keycap>U</keycap>."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:106(title)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:190(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:86(title)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:81(title)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:84(title)
 msgid "Key modifiers (Defaults)"
 msgstr "Valtastane (normalinnstillinga)"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:107(para)
-msgid ""
-"The Fuzzy Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
-"that affect all selection tools in the same way. See <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-select\"/> for help with these."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet har ingen spesielle innstillingar for valtastane utover dei "
-"som er omtalte under <link linkend=\"gimp-tool-select\">felles valtaster</"
-"link>."
+msgid "The Fuzzy Select tool does not have any special key modifiers, only the ones that affect all selection tools in the same way. See <xref linkend=\"gimp-tool-select\"/> for help with these."
+msgstr "Dette verktÃyet har ingen spesielle innstillingar for valtastane utover dei som er omtalte under <link linkend=\"gimp-tool-select\">felles valtaster</link>."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:117(title)
 msgid "Using Magic Wand tool: selected pixels are contiguous"
 msgstr "Bruk av tryllestaven"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:127(para)
-msgid ""
-"It starts selecting when you click at a spot in the image, and expands "
-"outwards like water flooding low-lying areas, selecting contiguous pixels "
-"whose colors are similar to the starting pixel. You can control the "
-"threshold of similarity by dragging the mouse downward or to the right: the "
-"farther you drag it, the larger you get the selected region. And you can "
-"reduce the selection by dragging upwards or to the left."
-msgstr ""
-"Tryllestaven blir aktivert ved at du klikkar pà eit fargepunkt i biletet. Du "
-"vil dà sjà korleis markeringa flyt utover som vatn over eit flatt lende "
-"etter kvart som punkta med liknande farge som startpunktet blir markerte. Du "
-"kan kontrollera kor like fargane mà vera for à bli tatt med i utvalet ved à "
-"flytta musepeikaren nedover eller mot hÃgre. Dess lenger du flyttar "
-"peikaren, dess stÃrre omrÃde. Flytter du peikaren oppover eller mot venstre, "
-"blir omrÃdet redusert."
+msgid "It starts selecting when you click at a spot in the image, and expands outwards like water flooding low-lying areas, selecting contiguous pixels whose colors are similar to the starting pixel. You can control the threshold of similarity by dragging the mouse downward or to the right: the farther you drag it, the larger you get the selected region. And you can reduce the selection by dragging upwards or to the left."
+msgstr "Tryllestaven blir aktivert ved at du klikkar pà eit fargepunkt i biletet. Du vil dà sjà korleis markeringa flyt utover som vatn over eit flatt lende etter kvart som punkta med liknande farge som startpunktet blir markerte. Du kan kontrollera kor like fargane mà vera for à bli tatt med i utvalet ved à flytta musepeikaren nedover eller mot hÃgre. Dess lenger du flyttar peikaren, dess stÃrre omrÃde. Flytter du peikaren oppover eller mot venstre, blir omrÃdet redusert."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:135(para)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:110(para)
-msgid ""
-"To move the selection see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
-"\">Moving selections</link>."
-msgstr ""
-"Korleis du kan flytte dette utvalet er nÃrare omtalt i avsnittet <link "
-"linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Ã flytte utval</link>. (Du kan "
-"flytte omrisset for utvalet med piltastane, men ikkje med musepeikaren)."
+msgid "To move the selection see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link>."
+msgstr "Korleis du kan flytte dette utvalet er nÃrare omtalt i avsnittet <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Ã flytte utval</link>. (Du kan flytte omrisset for utvalet med piltastane, men ikkje med musepeikaren)."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:146(title)
 msgid "Tool Options for the Magic Wand tool"
@@ -1068,126 +564,67 @@ msgid "Finding Similar Colors"
 msgstr "Finn liknande fargar"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:172(para)
-msgid ""
-"These options affect the way the Magic Wand expands the selection out from "
-"the initial point."
-msgstr ""
-"Dette er innstillingar som pÃverkar mÃten tryllestaven utvidar seg pà ut frà "
-"det valde startpunktet."
+msgid "These options affect the way the Magic Wand expands the selection out from the initial point."
+msgstr "Dette er innstillingar som pÃverkar mÃten tryllestaven utvidar seg pà ut frà det valde startpunktet."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:178(term)
 msgid "Select Transparent Areas"
 msgstr "Vel gjennomsiktige omrÃde"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:180(para)
-msgid ""
-"This option gives the Magic Wand the ability to select areas that are "
-"completely transparent. If this option is not checked, transparent areas "
-"will never be included in the selection."
-msgstr ""
-"Dersom denne er avmerka, vil tryllestaven kunne markere ogsà gjennomsiktige "
-"omrÃde. Elles blir ikkje gjennomsiktige omrÃde inkluderte i utvalet."
+msgid "This option gives the Magic Wand the ability to select areas that are completely transparent. If this option is not checked, transparent areas will never be included in the selection."
+msgstr "Dersom denne er avmerka, vil tryllestaven kunne markere ogsà gjennomsiktige omrÃde. Elles blir ikkje gjennomsiktige omrÃde inkluderte i utvalet."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:189(term)
 msgid "Sample Merged"
 msgstr "Flett synlege"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:191(para)
-msgid ""
-"This option becomes relevant when you have several layers in your image, and "
-"the active layer is either semi-transparent or is set to another Layer Mode "
-"than Normal. If this is the case, the colors present in the layer will be "
-"different from the colors in the composite image. If the <quote>Sample "
-"Merged</quote> option is unchecked, the wand will only react to the color in "
-"the active layer when it creates a selection. If it is checked it will react "
-"to the composite color of all visible layers. For further information, see "
-"the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merged</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Dette valet kan vere relevant nÃr du har mange lag i biletet, og det aktive "
-"laget anten er litt gjennomsiktig eller er sett til ein annan modus enn "
-"normal. Dersom dette er tilfelle, vil fargane i laget vere annleis enn "
-"fargane i det synlege biletet. Tryllestaven vil, dersom du har kryssa av for "
-"dette valet, reagere pà fargane slik dei ser ut for oss. Dersom valet er "
-"umarkert, vil tryllestaven reagere bare pà fargane i det aktive laget. Sjà "
-"nÃrare i ordboka under <xref linkend=\"glossary-samplemerge\"/>."
+msgid "This option becomes relevant when you have several layers in your image, and the active layer is either semi-transparent or is set to another Layer Mode than Normal. If this is the case, the colors present in the layer will be different from the colors in the composite image. If the <quote>Sample Merged</quote> option is unchecked, the wand will only react to the color in the active layer when it creates a selection. If it is checked it will react to the composite color of all visible layers. For further information, see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merged</link>."
+msgstr "Dette valet kan vere relevant nÃr du har mange lag i biletet, og det aktive laget anten er litt gjennomsiktig eller er sett til ein annan modus enn normal. Dersom dette er tilfelle, vil fargane i laget vere annleis enn fargane i det synlege biletet. Tryllestaven vil, dersom du har kryssa av for dette valet, reagere pà fargane slik dei ser ut for oss. Dersom valet er umarkert, vil tryllestaven reagere bare pà fargane i det aktive laget. Sjà nÃrare i ordboka under <xref linkend=\"glossary-samplemerge\"/>."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:207(term)
 msgid "Threshold"
 msgstr "Terskel"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:209(para)
-msgid ""
-"This slider determines the range of colors that will be selected at the "
-"moment you click the pointer on the initial point, before dragging it: the "
-"higher the threshold, the larger the resulting selection. After the first "
-"button-press, dragging the pointer downward or to the right will increase "
-"the size of the selection; dragging upward or to the left will decrease it. "
-"Thus, you have the same set of possibilities regardless of the Threshold "
-"setting: what differs is the amount of dragging you have to do to get the "
-"result you want."
-msgstr ""
-"Denne glidebrytaren bestemmer kor like fargane mà vere fargen i du startar "
-"med. Dess stÃrre verdi, dess stÃrre omrÃde blir markert. Dersom du etter det "
-"fÃrste knappetrykket drar peikaren nedover eller til hÃgre, vil omrÃdet bli "
-"stÃrre. Drar du peikaren oppover eller til venstre, vil omrÃdet bli "
-"redusert. Du har sÃleis eigentleg ikkje bruk for denne brytaren til anna enn "
-"eventuelt à minske avstanden du mà flytta peikaren."
+msgid "This slider determines the range of colors that will be selected at the moment you click the pointer on the initial point, before dragging it: the higher the threshold, the larger the resulting selection. After the first button-press, dragging the pointer downward or to the right will increase the size of the selection; dragging upward or to the left will decrease it. Thus, you have the same set of possibilities regardless of the Threshold setting: what differs is the amount of dragging you have to do to get the result you want."
+msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer kor like fargane mà vere fargen i du startar med. Dess stÃrre verdi, dess stÃrre omrÃde blir markert. Dersom du etter det fÃrste knappetrykket drar peikaren nedover eller til hÃgre, vil omrÃdet bli stÃrre. Drar du peikaren oppover eller til venstre, vil omrÃdet bli redusert. Du har sÃleis eigentleg ikkje bruk for denne brytaren til anna enn eventuelt à minske avstanden du mà flytta peikaren."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:224(term)
 msgid "Selection by"
 msgstr "Vel etter"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:226(para)
-msgid ""
-"With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
-"to calculate the similarity."
-msgstr ""
-"Her kan du bestemma kva biletkomponentar som skal brukast for à rekne ut "
-"likskapen. Normalinnstillinga er ÂsamansettÂ, dvs. ein kombinasjon av alle."
+msgid "With this option you can choose which component of the image GIMP shall use to calculate the similarity."
+msgstr "Her kan du bestemma kva biletkomponentar som skal brukast for à rekne ut likskapen. Normalinnstillinga er ÂsamansettÂ, dvs. ein kombinasjon av alle."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:230(para)
-msgid ""
-"The components you can choose from are <guimenuitem>Red</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Green</guimenuitem>, <guimenuitem>Blue</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Hue</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and "
-"<guimenuitem>Value</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Du kan velje mellom fÃlgjande komponentar: <guimenuitem>Raud</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>GrÃn</guimenuitem>, <guimenuitem>BlÃ</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>KulÃr</guimenuitem>, <guimenuitem>Metning</guimenuitem> og "
-"<guimenuitem>Lysverdi</guimenuitem>."
+msgid "The components you can choose from are <guimenuitem>Red</guimenuitem>, <guimenuitem>Green</guimenuitem>, <guimenuitem>Blue</guimenuitem>, <guimenuitem>Hue</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and <guimenuitem>Value</guimenuitem>."
+msgstr "Du kan velje mellom fÃlgjande komponentar: <guimenuitem>Raud</guimenuitem>, <guimenuitem>GrÃn</guimenuitem>, <guimenuitem>BlÃ</guimenuitem>, <guimenuitem>KulÃr</guimenuitem>, <guimenuitem>Metning</guimenuitem> og <guimenuitem>Lysverdi</guimenuitem>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/free.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
-"md5=9fff914c33227d10fb5a481891aa4584"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/free.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgid "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/free.xml:144(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
-"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/free.xml:156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
-"md5=a79aae1ea288380723611f1267edf2f0"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:15(title)
@@ -1213,71 +650,24 @@ msgid "Free Selection icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for frihandsutval i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Free Selection tool, or Lasso, lets you create a selection by drawing it "
-"free-hand with the pointer, while holding down the left mouse button (or, "
-"for a stylus, pressing it against the tablet). When you release the mouse "
-"button, the selection is closed by connecting the current pointer location "
-"to the start location with a straight line. You can go outside the edge of "
-"the image display and come back in if you want to. The Lasso is often a good "
-"tool to use for <quote>roughing in</quote> a selection; it is not so good "
-"for precise definition. Experienced users find that it is often convenient "
-"to begin with the lasso tool, but then switch to <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> mode for detail work."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt nÃr du har behov for à lage eit utval pà frihand "
-"ved à teikna med musepeikaren medan du held nede den venstre museknappen. "
-"NÃr du slepp museknappen, vil det siste punktet i markeringa bli kopla saman "
-"med det fÃrste punktet med ei rett linje. Du kan gà pà utsida av biletet og "
-"kome inn att, dersom du har behov for det. Lassoen er nyttig nÃr du bare "
-"treng eit grovt og unÃyaktig utval, men er dÃrleg eigna til à lage presise "
-"utval. Bruker du <acronym>GIMP</acronym> ofte, vil du kanskje finna at det "
-"er enklaste ofte à grovteikna med frihandsutvalet for deretter à bruke <link "
-"linkend=\"gimp-qmask\">snarmaska</link> for à finjustera detaljane."
+msgid "The Free Selection tool, or Lasso, lets you create a selection by drawing it free-hand with the pointer, while holding down the left mouse button (or, for a stylus, pressing it against the tablet). When you release the mouse button, the selection is closed by connecting the current pointer location to the start location with a straight line. You can go outside the edge of the image display and come back in if you want to. The Lasso is often a good tool to use for <quote>roughing in</quote> a selection; it is not so good for precise definition. Experienced users find that it is often convenient to begin with the lasso tool, but then switch to <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode for detail work."
+msgstr "Dette verktÃyet blir brukt nÃr du har behov for à lage eit utval pà frihand ved à teikna med musepeikaren medan du held nede den venstre museknappen. NÃr du slepp museknappen, vil det siste punktet i markeringa bli kopla saman med det fÃrste punktet med ei rett linje. Du kan gà pà utsida av biletet og kome inn att, dersom du har behov for det. Lassoen er nyttig nÃr du bare treng eit grovt og unÃyaktig utval, men er dÃrleg eigna til à lage presise utval. Bruker du <acronym>GIMP</acronym> ofte, vil du kanskje finna at det er enklaste ofte à grovteikna med frihandsutvalet for deretter à bruke <link linkend=\"gimp-qmask\">snarmaska</link> for à finjustera detaljane."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:53(para)
-msgid ""
-"For information on selections and how they are used in GIMP see <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>. For information on "
-"features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Selection Tools</link>."
-msgstr ""
-"Du kan finne meir om utvala og bruken av dei i GIMP i kapitlet <link linkend="
-"\"gimp-concepts-selection\">Utval</link>. Funksjonar som er felles for "
-"utvalsverktÃya er omtalte i avsnittet <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">UtvalsverktÃya</link>. "
+msgid "For information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>. For information on features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
+msgstr "Du kan finne meir om utvala og bruken av dei i GIMP i kapitlet <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Utval</link>. Funksjonar som er felles for utvalsverktÃya er omtalte i avsnittet <link linkend=\"gimp-tool-select\">UtvalsverktÃya</link>. "
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:61(para)
-msgid ""
-"The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a "
-"mouse."
-msgstr ""
-"Har du tilgang pà digitalt teiknebrett, vil du finne at dette er mykje "
-"enklare i bruk saman med lassoen enn datamusa."
+msgid "The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a mouse."
+msgstr "Har du tilgang pà digitalt teiknebrett, vil du finne at dette er mykje enklare i bruk saman med lassoen enn datamusa."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:67(para)
-msgid ""
-"A new possibility came up with GIMP-2.6: the polygonal selection. Instead of "
-"click-and-dragging to draw a free hand selection, you can click only. This "
-"creates an anchor point. Then moving the mouse pointer draws a line with a "
-"new anchor point that you can move as long as you don't click again (the "
-"mouse pointer comes with the moving cross). Clicking again anchors this "
-"point and creates a segment. By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard "
-"key while moving the mouse pointer contrains moving angles to 15Â."
-msgstr ""
-"Frà og med GIMP 2.6 kan du ogsà bruke polygonalutval. I staden for à klikke "
-"og dra eit frihandsutval, kan du lage utvalet bare ved à klikke inn "
-"ankerpunkt. NÃr du flytter musepeikaren utan à klikke pà nytt, vil du fà ei "
-"linje ut frà ankerpunktet. NÃr du klikkar igjen, blir ogsà denne linja "
-"forankra og linja blir til eit segment. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
-"tasten medan du flytter musepeikaren, vil du avgrense flyttevinklane til "
-"multiplar av 15Â."
+msgid "A new possibility came up with GIMP-2.6: the polygonal selection. Instead of click-and-dragging to draw a free hand selection, you can click only. This creates an anchor point. Then moving the mouse pointer draws a line with a new anchor point that you can move as long as you don't click again (the mouse pointer comes with the moving cross). Clicking again anchors this point and creates a segment. By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard key while moving the mouse pointer contrains moving angles to 15Â."
+msgstr "Frà og med GIMP 2.6 kan du ogsà bruke polygonalutval. I staden for à klikke og dra eit frihandsutval, kan du lage utvalet bare ved à klikke inn ankerpunkt. NÃr du flytter musepeikaren utan à klikke pà nytt, vil du fà ei linje ut frà ankerpunktet. NÃr du klikkar igjen, blir ogsà denne linja forankra og linja blir til eit segment. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du flytter musepeikaren, vil du avgrense flyttevinklane til multiplar av 15Â."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:77(para)
 msgid "So, you can mix free hand segments and polygonal segments."
-msgstr ""
-"Du kan altsà blande segment laga med frihandsteikning og segment laga med "
-"polygonale segment."
+msgstr "Du kan altsà blande segment laga med frihandsteikning og segment laga med polygonale segment."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:81(title)
 msgid "Mixing free hand segments and polygonal segments"
@@ -1288,36 +678,20 @@ msgid "You can access the Lasso Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet anten"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:97(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Free Select</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
-"guimenu><guisubmenu>UtvalsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Frihandslutval</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Free Select</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>UtvalsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Frihandslutval</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:107(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
+msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr "ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:117(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
 msgstr "eller ved à trykke pà tasten <keycap>F</keycap>."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:126(para)
-msgid ""
-"The Free Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
-"that affect all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-"
-"tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet har ingen spesielle innstillingar for valtastane utover dei "
-"som er omtalte under <link linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\">felles "
-"valtaster</link>."
+msgid "The Free Select tool does not have any special key modifiers, only the ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
+msgstr "Dette verktÃyet har ingen spesielle innstillingar for valtastane utover dei som er omtalte under <link linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\">felles valtaster</link>."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:141(title)
 msgid "Rough selection with the Free Selection tool."
@@ -1328,108 +702,61 @@ msgid "Tool Options for the Lasso tool"
 msgstr "Innstillingane for ÂlassoverktÃyetÂ"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:163(para)
-msgid ""
-"The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect "
-"all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Selection Tools</link> for help with these."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet har ingen spesielle innstillingar utover dei som er omtalte "
-"i <xref linkend=\"gimp-tool-select-options\"/>."
+msgid "The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
+msgstr "Dette verktÃyet har ingen spesielle innstillingar utover dei som er omtalte i <xref linkend=\"gimp-tool-select-options\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
-"md5=874a5a1f7252d04090446808150cf7c5"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; "
-"md5=5e5922ba48df0e9ed9ab4147f1657891"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; md5=5e5922ba48df0e9ed9ab4147f1657891"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; "
-"md5=31ebdb05a8c9ed3c394245ef93d35f56"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; md5=31ebdb05a8c9ed3c394245ef93d35f56"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; "
-"md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; "
-"md5=e86f6422c608ce48d4d88b76305d6b37"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; md5=e86f6422c608ce48d4d88b76305d6b37"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:213(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; "
-"md5=16dbf37fdc72e0c002c5383bb055d501"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; md5=754cd829b4dc99bad8167ba157fcf32c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:240(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; "
-"md5=054ba63ab421c13cf23c67bc2b1870b2"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; md5=054ba63ab421c13cf23c67bc2b1870b2"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:252(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; "
-"md5=f6e1c88350999d01da2f0108e0f34022"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; md5=f6e1c88350999d01da2f0108e0f34022"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:264(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; "
-"md5=b582845288c2fade15545613ea897720"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:330(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; "
-"md5=08c54005bdea17d8b3e253f2dd73a15e"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:342(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; "
-"md5=87890630ec72fc067e68c2fddf40832c"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:354(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; "
-"md5=68def2b1edcec19f40b1a9222f3b6729"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; md5=b582845288c2fade15545613ea897720"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:14(title)
@@ -1444,17 +771,8 @@ msgid "The <quote>Foreground Select</quote> tool in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for Âforgrunnutsvalet i verktÃyskassa"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:37(para)
-msgid ""
-"This tool lets you extract the foreground from the active layer or from a "
-"selection. It is based on the SIOX method (Simple Interactive Object "
-"Extraction). You can visit its Web page at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-siox\"/>."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à trekke ut forgrunnen frà det aktive laget "
-"eller frà eit utval. Det bruker ein spesiell metode, den sÃkalla SIOX-"
-"metoden (<foreignphrase>Simple Interactive Object eXtraction</"
-"foreignphrase>) som du kan finne meir om pà Internett under <xref linkend="
-"\"bibliography-online-siox\"/>."
+msgid "This tool lets you extract the foreground from the active layer or from a selection. It is based on the SIOX method (Simple Interactive Object Extraction). You can visit its Web page at <xref linkend=\"bibliography-online-siox\"/>."
+msgstr "Dette verktÃyet blir brukt for à trekke ut forgrunnen frà det aktive laget eller frà eit utval. Det bruker ein spesiell metode, den sÃkalla SIOX-metoden (<foreignphrase>Simple Interactive Object eXtraction</foreignphrase>) som du kan finne meir om pà Internett under <xref linkend=\"bibliography-online-siox\"/>."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:45(title)
 msgid "Directions for use"
@@ -1465,59 +783,28 @@ msgid "The creation of a selection with this tool works in a couple of steps:"
 msgstr "VerktÃyet bruker eit par steg for à lage eit utval:"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:51(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Roughly select the foreground</emphasis> you want to extract. When "
-"you select this tool, the mouse pointer goes with the lasso icon. It "
-"actually works like the Fuzzy Select tool. Select as little as possible from "
-"the background."
-msgstr ""
-"Marker sÃnn omtrentleg det omrÃdet du vil trekke ut. Pass pà à ta med minst "
-"mogleg av bakgrunnen. NÃr du aktiverer dette verktÃyet, blir musepeikaren "
-"omforma til ein lasso for à vise at verktÃyet arbeider pà same mÃten som "
-"frihandsverktÃyet (lassoen)."
+msgid "<emphasis>Roughly select the foreground</emphasis> you want to extract. When you select this tool, the mouse pointer goes with the lasso icon. It actually works like the Fuzzy Select tool. Select as little as possible from the background."
+msgstr "Marker sÃnn omtrentleg det omrÃdet du vil trekke ut. Pass pà à ta med minst mogleg av bakgrunnen. NÃr du aktiverer dette verktÃyet, blir musepeikaren omforma til ein lasso for à vise at verktÃyet arbeider pà same mÃten som frihandsverktÃyet (lassoen)."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:57(para)
-msgid ""
-"As soon as you release the mouse button, the non selected part of the image "
-"is covered with a dark blue mask. If the selection is not closed, its ends "
-"will be linked automatically together by a straight line. The mouse pointer "
-"goes now with the Paint-brush icon for the next step."
-msgstr ""
-"NÃr du slepp opp museknappen, blir det umarkerte omrÃdet av biletet dekka "
-"med ei mÃrkeblà maske. Dersom utvalet ikkje er lukka, vil endane bli lenka "
-"saman automatisk med ei rett linje. Musepeikaren skifter frà lassoen til "
-"mÃlarpenselen."
+msgid "As soon as you release the mouse button, the non selected part of the image is covered with a dark blue mask. If the selection is not closed, its ends will be linked automatically together by a straight line. The mouse pointer goes now with the Paint-brush icon for the next step."
+msgstr "NÃr du slepp opp museknappen, blir det umarkerte omrÃdet av biletet dekka med ei mÃrkeblà maske. Dersom utvalet ikkje er lukka, vil endane bli lenka saman automatisk med ei rett linje. Musepeikaren skifter frà lassoen til mÃlarpenselen."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:65(title)
 msgid "The foreground is roughly selected"
 msgstr "Grovmarkert forgrunn"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:75(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Draw a line through the foreground</emphasis>: using the "
-"paintbrush, whose size can be changed in options, draw a continuous line in "
-"the selected foreground going over colors which will be kept for the "
-"extraction. The color used to draw the line is of no importance; not using "
-"the same color as foreground is better. Be careful not painting background "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Bruk penselen og trekk ein kontinuerleg strek over dei fargane du vil ha med "
-"i utvalet innfÃre markeringa. Du kan endre breidda pà penselen etter behov. "
-"Det er likegyldig kva farge du brukar, men sjÃlvsagt er det lurt à bruke "
-"andre fargar enn dei du finn i utvalet. Det er viktig at du ikkje teiknar "
-"over noen av bakgrunnsfargane."
+msgid "<emphasis>Draw a line through the foreground</emphasis>: using the paintbrush, whose size can be changed in options, draw a continuous line in the selected foreground going over colors which will be kept for the extraction. The color used to draw the line is of no importance; not using the same color as foreground is better. Be careful not painting background pixels."
+msgstr "Bruk penselen og trekk ein kontinuerleg strek over dei fargane du vil ha med i utvalet innfÃre markeringa. Du kan endre breidda pà penselen etter behov. Det er likegyldig kva farge du brukar, men sjÃlvsagt er det lurt à bruke andre fargar enn dei du finn i utvalet. Det er viktig at du ikkje teiknar over noen av bakgrunnsfargane."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:84(title)
 msgid "The line drawn on the foreground"
 msgstr "Streken teikna pà forgrunnen"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:91(para)
-msgid ""
-"In this example, it is important that the line goes over the yellow "
-"capitulum of the flower."
-msgstr ""
-"I dette eksemplet er det viktig at streken gÃr over det gule midtpartiet i "
-"blomsten."
+msgid "In this example, it is important that the line goes over the yellow capitulum of the flower."
+msgstr "I dette eksemplet er det viktig at streken gÃr over det gule midtpartiet i blomsten."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:100(para)
 msgid "When you release the mouse button, all non-selected areas are in dark:"
@@ -1528,30 +815,16 @@ msgid "The area which will be selected"
 msgstr "OmrÃde som skal markerast"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:115(para)
-msgid ""
-"You still have to press the <keycap>Enter</keycap> key to get the wanted "
-"selection:"
-msgstr ""
-"For à gjere markeringa om til eit utval mà du trykke <keycap>Enter</keycap>-"
-"tasten:"
+msgid "You still have to press the <keycap>Enter</keycap> key to get the wanted selection:"
+msgstr "For à gjere markeringa om til eit utval mà du trykke <keycap>Enter</keycap>-tasten:"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:120(title)
 msgid "Foreground is selected"
 msgstr "Forgrunnen er utvald"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:130(para)
-msgid ""
-"Until you press <keycap>Enter</keycap>, you can't undo this selection by "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> nor by "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>, and the Undo History is not concerned. To delete this "
-"selection, you must select another tool."
-msgstr ""
-"SÃ lenge du ikkje har brukt <keycap>Enter</keycap>-tasten kan du angre "
-"utvalet med menyvalet <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Vel "
-"ingen</guimenuitem></menuchoice>. Kombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>Z</keycap> verkar ikkje pà dette filteret. Har du bruk for à fjerne "
-"utvalet, mà du klikke pà biletet med eit anna verktÃy."
+msgid "Until you press <keycap>Enter</keycap>, you can't undo this selection by <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> nor by <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, and the Undo History is not concerned. To delete this selection, you must select another tool."
+msgstr "Sà lenge du ikkje har brukt <keycap>Enter</keycap>-tasten kan du angre utvalet med menyvalet <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Vel ingen</guimenuitem></menuchoice>. Kombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Z</keycap> verkar ikkje pà dette filteret. Har du bruk for à fjerne utvalet, mà du klikke pà biletet med eit anna verktÃy."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:147(title)
 msgid "Activating the Tool"
@@ -1562,44 +835,20 @@ msgid "You can activate the Foreground Select tool in two ways:"
 msgstr "Du kan aktivere dette verktÃyet pà to mÃtar:"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:153(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
-msgstr ""
-"ved à klikke pà verktÃysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
+msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+msgstr "ved à klikke pà verktÃysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:163(para)
-msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Foreground Select</guimenuitem></menuchoice> in the "
-"image menu."
-msgstr ""
-"eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
-"guimenu><guisubmenu>UtvalsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Forgrunnutsval</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Foreground Select</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+msgstr "eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>UtvalsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Forgrunnutsval</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:174(para)
-msgid ""
-"This tool has no shortcut, but you can set one using "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Configure Keyboard "
-"Shortcuts</guisubmenu><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Foreground "
-"Select</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet har ingen snarveg, men du kan lage ein ved à gà inn pà "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Grensesnitt</guisubmenu><guisubmenu>Set opp "
-"tastatursnarvegar</guisubmenu><guisubmenu>VerktÃy</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Forgrunnsutval</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "This tool has no shortcut, but you can set one using <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Configure Keyboard Shortcuts</guisubmenu><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Foreground Select</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Dette verktÃyet har ingen snarveg, men du kan lage ein ved à gà inn pà <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guisubmenu>Grensesnitt</guisubmenu><guisubmenu>Set opp tastatursnarvegar</guisubmenu><guisubmenu>VerktÃy</guisubmenu><guimenuitem>Forgrunnsutval</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:197(para)
-msgid ""
-"By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, you can switching between "
-"foreground and background selection painting."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av <keycap>Ctrl</keycap>-tasten kan du veksle mellom at teikninga "
-"skal markere forgrunn eller bakgrunn."
+msgid "By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, you can switching between foreground and background selection painting."
+msgstr "Ved hjelp av <keycap>Ctrl</keycap>-tasten kan du veksle mellom at teikninga skal markere forgrunn eller bakgrunn."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:209(title)
 msgid "<quote>Foreground Select</quote> tool options"
@@ -1610,41 +859,24 @@ msgid "Contiguous"
 msgstr "Samanhengande"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:230(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, only the area contiguous to the stroke will be "
-"selected. Otherwise all the areas with same colors will be selected."
-msgstr ""
-"Dersom denne er aktivert, vil bare omrÃde som er samanhengande med "
-"penselstrÃka bli valde. Dersom denne ikkje er aktivert, vil alle omrÃde med "
-"same farge bli valde."
+msgid "If this option is enabled, only the area contiguous to the stroke will be selected. Otherwise all the areas with same colors will be selected."
+msgstr "Dersom denne er aktivert, vil bare omrÃde som er samanhengande med penselstrÃka bli valde. Dersom denne ikkje er aktivert, vil alle omrÃde med same farge bli valde."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:236(title)
 msgid "<quote>Contiguous</quote> option effect"
 msgstr "Effekten av valet ÂsamanhengandeÂ"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:243(para)
-msgid ""
-"Two separated areas with the same color. On the left, only the left area is "
-"marked."
-msgstr ""
-"To separate omrÃde med same farge. Bare det venstre omrÃdet er markert med "
-"penselen."
+msgid "Two separated areas with the same color. On the left, only the left area is marked."
+msgstr "To separate omrÃde med same farge. Bare det venstre omrÃdet er markert med penselen."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:255(para)
-msgid ""
-"The Contiguous option is checked: only the area close to the painted line is "
-"selected."
-msgstr ""
-"Det er merka av for <guilabel>samanhengande</guilabel>. Bare omrÃde nÃr den "
-"teikna streken er markert."
+msgid "The Contiguous option is checked: only the area close to the painted line is selected."
+msgstr "Det er merka av for <guilabel>samanhengande</guilabel>. Bare omrÃde nÃr den teikna streken er markert."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:267(para)
-msgid ""
-"The Contiguous option is not checked: both areas, although they are "
-"separated, are selected."
-msgstr ""
-"<guilabel>Samanhengande</guilabel> er ikkje aktivert. Begge omrÃda, sjÃlv om "
-"dei ikkje grensar mot kvarandre, er markerte."
+msgid "The Contiguous option is not checked: both areas, although they are separated, are selected."
+msgstr "<guilabel>Samanhengande</guilabel> er ikkje aktivert. Begge omrÃda, sjÃlv om dei ikkje grensar mot kvarandre, er markerte."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:277(term)
 msgid "Interactive refinement"
@@ -1652,48 +884,30 @@ msgstr "Interaktive forbetringar"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:279(para)
 msgid "Here are some options to work more precisely on your selection:"
-msgstr ""
-"Dette er innstillingar som gjer det enklare à arbeide meir presist pà "
-"markeringa:"
+msgstr "Dette er innstillingar som gjer det enklare à arbeide meir presist pà markeringa:"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:284(term)
 msgid "Mark foreground"
 msgstr "Marker forgrunn"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:286(para)
-msgid ""
-"default option. The foreground color of the Toolbox is used to paint. Colors "
-"covered by the painted line will be used for extraction."
-msgstr ""
-"Dette er den forvalde innstillinga. Den teikna streken som markerer kva som "
-"skal vere med i utvalet bruker forgrunnsfarge frà verktÃykassa."
+msgid "default option. The foreground color of the Toolbox is used to paint. Colors covered by the painted line will be used for extraction."
+msgstr "Dette er den forvalde innstillinga. Den teikna streken som markerer kva som skal vere med i utvalet bruker forgrunnsfarge frà verktÃykassa."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:294(term)
 msgid "Mark background"
 msgstr "Marker bakgrunn"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:296(para)
-msgid ""
-"You can access this option either by clicking on the radio button or, more "
-"simply, by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key. The mouse pointer goes "
-"with a small eraser icon. The used color is the background color of Toolbox. "
-"The pixels of the selection which have the same color as the <quote>erased</"
-"quote> pixels will NOT be extracted."
-msgstr ""
-"Dette valet gjer at det du teiknar pà ikkje blir med i utvalet. Du kan "
-"aktivere denne anten ved à trykke pà radioknappen eller ved à halde nede "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten. Musepeikaren viser ein lite viskelÃr og eit "
-"minusteikn. VerktÃyet teiknar med bakgrunnsfargen frà verktÃykassa. Pikslar "
-"som har same fargen som dei Âutviska pikslane blir ikkje markerte."
+msgid "You can access this option either by clicking on the radio button or, more simply, by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key. The mouse pointer goes with a small eraser icon. The used color is the background color of Toolbox. The pixels of the selection which have the same color as the <quote>erased</quote> pixels will NOT be extracted."
+msgstr "Dette valet gjer at det du teiknar pà ikkje blir med i utvalet. Du kan aktivere denne anten ved à trykke pà radioknappen eller ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten. Musepeikaren viser ein lite viskelÃr og eit minusteikn. VerktÃyet teiknar med bakgrunnsfargen frà verktÃykassa. Pikslar som har same fargen som dei Âutviska pikslane blir ikkje markerte."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:308(term)
 msgid "Small brush / Large brush"
 msgstr "Liten pensel / stor pensel"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:310(para)
-msgid ""
-"This slider lets you adapt the size of the brush used to paint the line. A "
-"small brush fits well thin details."
+msgid "This slider lets you adapt the size of the brush used to paint the line. A small brush fits well thin details."
 msgstr "Her bestemmer du kor stor penselen skal vere."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:320(term)
@@ -1701,661 +915,337 @@ msgid "Smoothing"
 msgstr "Utglatting"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:322(para)
-msgid "The slider lets you remove small holes in your selection."
-msgstr ""
-"Denne kan brukast til à gjere utvalet litt uskarpt. Dette kan dekke over "
-"smÃfeil i utvalet."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:326(title)
-msgid "<quote>Smoothing</quote> option effect"
-msgstr "Verknaden av utglattinga"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:333(para)
-msgid ""
-"For this demonstration, small holes painted with the background color of the "
-"image have been added (left)."
-msgstr ""
-"I dette eksemplet er bakgrunnsfargen brukt for à teikna smà hol i biletet "
-"(venstre)."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:345(para)
-msgid "Smoothing = 0 : more than 1 pixel wide holes are not selected."
-msgstr "Utglatting = 0: Hol stÃrre enn 1 piksel blir ikkje markerte."
+msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection."
+msgstr "LÃgare verdiar gir ein meir nÃyaktig utvalskant, men kan lage hol i utvalet. "
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:357(para)
-msgid "Smoothing = 7 : less than 3 pixels wide holes are selected."
-msgstr "Utglatting = 7: Hol mindre enn 3 pikslar breie er markerte."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:366(term)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:329(term)
 msgid "Preview color"
 msgstr "Maskefarge"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:368(para)
-msgid ""
-"You can select between Red, Green and Blue to mask the image background."
-msgstr ""
-"Dette er fargen som blir brukt for à maskere biletbakgrunnen. Du kan velje "
-"mellom raud, grÃn eller blÃ."
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:331(para)
+msgid "You can select between Red, Green and Blue to mask the image background."
+msgstr "Dette er fargen som blir brukt for à maskere biletbakgrunnen. Du kan velje mellom raud, grÃn eller blÃ."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:375(term)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:338(term)
 msgid "Color Sensitivity"
 msgstr "FargefÃlsemd"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:377(para)
-msgid ""
-"This option uses the <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</link> color "
-"model. If your image contains many pixels of the same color in different "
-"tones, you can increase the sensibility of the selection for this color."
-msgstr ""
-"Denne funksjonen bruker fargemodellen <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</"
-"link>. Dersom biletet inneheld mange pikslar i same fargen men med ulike "
-"fargetoner, kan du gjere markeringa meir kjenslevart for denne fargen."
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:340(para)
+msgid "This option uses the <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</link> color model. If your image contains many pixels of the same color in different tones, you can increase the sensibility of the selection for this color."
+msgstr "Denne funksjonen bruker fargemodellen <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</link>. Dersom biletet inneheld mange pikslar i same fargen men med ulike fargetoner, kan du gjere markeringa meir kjenslevart for denne fargen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
-"md5=d4a1b74eefb03de327894581dcce0f5c"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:33(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
-"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:85(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:159(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
-"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:157(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:187(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
-"md5=2e7c65ecc1a29090fac2b895738fcce5"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:185(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; md5=9e0fd92170dc7be2c61e0efd73e6476c"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:16(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:14(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:18(secondary)
 msgid "Ellipse Selection"
 msgstr "Ellipseutvalet"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:24(secondary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:22(secondary)
 msgid "Ellipse selection"
 msgstr "Ellipseutvalet"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:27(primary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:25(primary)
 msgid "Ellipse Selection Tool"
 msgstr "Ellipseutvalet"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:31(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:29(title)
 msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for ellipseutvalet i verktÃykassa"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:39(para)
-msgid ""
-"The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical "
-"regions from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For "
-"information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend="
-"\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features "
-"common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Selection Tools</link>."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à lage elliptiske (ovale) eller sirkelrunde "
-"utval i eit bilete, eventuelt med kantutjamning og mjuke kantar om du "
-"Ãnskjer det."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:37(para)
+msgid "The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical regions from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
+msgstr "Dette verktÃyet blir brukt for à lage elliptiske (ovale) eller sirkelrunde utval i eit bilete, eventuelt med kantutjamning og mjuke kantar om du Ãnskjer det."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:47(para)
-msgid ""
-"This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To "
-"render a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it "
-"using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. "
-"To create an elliptical outline, the simplest and most flexible approach is "
-"to create an elliptical selection and then <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">stroke</link> it. However, the quality of anti-aliasing with this "
-"approach is rather crude. A higher quality outline can be obtained by "
-"creating two elliptical selections with different sizes, subtracting the "
-"inner one from the outer one; however this is not always easy to get right. "
-"The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</"
-"guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà bruke ellipseutvalet til à teikne sirklar eller ellipsar pà eit "
-"bilete. Lag eit ellipseutval og fyll dette ved hjelp av <link linkend=\"gimp-"
-"tool-bucket-fill\">fyllverktÃyet</link>. Ãnskjer du à bare teikne omrisset, "
-"kan du i staden <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">streke opp</link> "
-"utvalet med hÃveleg farge og strÃk. Ein annan metode som er vanskelegare, "
-"men gir betre kvalitet, er à lage to konsentriske elliptiske utval med litt "
-"ulik storleik og subtrahere den innarste frà den yttarste. Dette er ikkje "
-"alltid like lett à fà til, sà dà er kanskje kommandoen "
-"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Ramme</guimenuitem></"
-"menuchoice> ei betre lÃysing."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:67(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:45(para)
+msgid "This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To render a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. To create an elliptical outline, the simplest and most flexible approach is to create an elliptical selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">stroke</link> it. However, the quality of anti-aliasing with this approach is rather crude. A higher quality outline can be obtained by creating two elliptical selections with different sizes, subtracting the inner one from the outer one; however this is not always easy to get right. The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
+msgstr "Du kan ogsà bruke ellipseutvalet til à teikne sirklar eller ellipsar pà eit bilete. Lag eit ellipseutval og fyll dette ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktÃyet</link>. Ãnskjer du à bare teikne omrisset, kan du i staden <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">streke opp</link> utvalet med hÃveleg farge og strÃk. Ein annan metode som er vanskelegare, men gir betre kvalitet, er à lage to konsentriske elliptiske utval med litt ulik storleik og subtrahere den innarste frà den yttarste. Dette er ikkje alltid like lett à fà til, sà dà er kanskje kommandoen <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Ramme</guimenuitem></menuchoice> ei betre lÃysing."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:65(para)
 msgid "You can access the Ellipse Selection Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet anten"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:72(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
-"guimenu><guisubmenu>UtvalsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Ellipseutval</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:70(para)
+msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>UtvalsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Ellipseutval</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:82(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:80(para)
 msgid "By clicking on the tool icon <placeholder-1/> in the ToolBox,"
 msgstr "Ved à klikke pà verktÃysymbolet <placeholder-1/>  i verktÃykassa"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:95(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:93(para)
 msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>E</keycap>."
 msgstr "eller ved à trykke pà tasten <keycap>E</keycap>."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:111(para)
-msgid ""
-"Pressing the key after starting your selection, and holding it down until "
-"you are finished, causes your starting point to be used as the center of the "
-"selected ellipse, instead of a corner of the rectangle that may contain it. "
-"Note that if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</"
-"emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be "
-"subtracted from the existing selection."
-msgstr ""
-"Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten etter at du har byrja "
-"markeringa, og held han nede til du er ferdig, vil startpunktet bli brukt "
-"som sentrum i utvalet i staden for à bli eit av hjÃrna i det tenkte "
-"rektangelet som omgir figuren. Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten "
-"fÃr du byrjar markeringa, vil det nye utvalet bli subtrahert frà det "
-"eksisterande utvalet."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:125(para)
-msgid ""
-"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key after starting your selection, and "
-"holding it down until you are finished, constrains the selection to be a "
-"circle. Note that if you press the <keycap>Shift</keycap> key "
-"<emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting "
-"selection will be added to the existing selection."
-msgstr ""
-"Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten etter at du har byrja "
-"markeringa og held han nede til du er ferdig, vil utvalet bli avgrensa til "
-"ein sirkel. Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten fÃr du byrjar "
-"markeringa, vil det nye utvalet bli addert til det eksisterande utvalet."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:109(para)
+msgid "Pressing the key after starting your selection, and holding it down until you are finished, causes your starting point to be used as the center of the selected ellipse, instead of a corner of the rectangle that may contain it. Note that if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be subtracted from the existing selection."
+msgstr "Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten etter at du har byrja markeringa, og held han nede til du er ferdig, vil startpunktet bli brukt som sentrum i utvalet i staden for à bli eit av hjÃrna i det tenkte rektangelet som omgir figuren. Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten fÃr du byrjar markeringa, vil det nye utvalet bli subtrahert frà det eksisterande utvalet."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:143(para)
-msgid ""
-"Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection "
-"centered on your starting point."
-msgstr ""
-"Dette gir ein kombinert effekt: Eit sirkulÃrt utval sentrert om "
-"startpunktet. Held du nede desse to tastane fÃr du byrjar markeringa, vil "
-"det nye utvalet lage eit snitt med det eksisterande utvalet. Dette blir ogsà "
-"vist med at musemarkÃren viser snitt-symbolet ÂâÂ."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(para)
+msgid "Pressing the <keycap>Shift</keycap> key after starting your selection, and holding it down until you are finished, constrains the selection to be a circle. Note that if you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be added to the existing selection."
+msgstr "Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten etter at du har byrja markeringa og held han nede til du er ferdig, vil utvalet bli avgrensa til ein sirkel. Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten fÃr du byrjar markeringa, vil det nye utvalet bli addert til det eksisterande utvalet."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:141(para)
+msgid "Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection centered on your starting point."
+msgstr "Dette gir ein kombinert effekt: Eit sirkulÃrt utval sentrert om startpunktet. Held du nede desse to tastane fÃr du byrjar markeringa, vil det nye utvalet lage eit snitt med det eksisterande utvalet. Dette blir ogsà vist med at musemarkÃren viser snitt-symbolet ÂâÂ."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:155(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
 msgid "Example of Ellipse Selection."
 msgstr "Eksempel pà ellipseutval"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:163(para)
-msgid ""
-"When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as "
-"soon as it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse "
-"(or a circle) within a rectangular box. When the mouse button is relaxed, a "
-"dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the elliptic selection. "
-"It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it "
-"easily later."
-msgstr ""
-"NÃr ellipseverktÃyet er i bruk, blir dette vist ved at musemarkÃren syner "
-"ein sirkel. VerktÃyet teiknar ein sirkel eller oval inne i eit rektangel. "
-"NÃr du slepp opp museknappen blir sirkelen vist med ei prikkelinje "
-"(Âmarsjerande maurÂ). Dersom det er nÃdvendig, kan du finjustere sirkelen ved "
-"Ã ta tak i ein av firkantane i hjÃrnet av rektangelet og dra dit du mÃtte "
-"Ãnskje."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:171(para)
-msgid ""
-"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
-"change. You can change the size of the selection by using handles. See <link "
-"linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link> within the "
-"rectangular chapter."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:161(para)
+msgid "When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as soon as it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse (or a circle) within a rectangular box. When the mouse button is relaxed, a dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the elliptic selection. It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it easily later."
+msgstr "NÃr ellipseverktÃyet er i bruk, blir dette vist ved at musemarkÃren syner ein sirkel. VerktÃyet teiknar ein sirkel eller oval inne i eit rektangel. NÃr du slepp opp museknappen blir sirkelen vist med ei prikkelinje (Âmarsjerande maurÂ). Dersom det er nÃdvendig, kan du finjustere sirkelen ved à ta tak i ein av firkantane i hjÃrnet av rektangelet og dra dit du mÃtte Ãnskje."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:169(para)
+msgid "When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects change. You can change the size of the selection by using handles. See <link linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link> within the rectangular chapter."
 msgstr "Du finn meir om dette i <xref linkend=\"tool-rect-select-manip\"/>."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:183(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title)
 msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool"
 msgstr "Innstillingane for verktÃyet ÂellipseutvalÂ"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(term)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:201(term)
 msgid "All other options"
 msgstr "Dei andre innstillingane"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:205(para)
-msgid ""
-"All these options work exactly the same way, they were described for the "
-"rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-"
-"options\"/> details."
-msgstr ""
-"Dei andre innstillingane er dei same som <link linkend=\"tool-rect-select-"
-"options\">verktÃyinnstillingane</link> for rektangelutvalet."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(para)
+msgid "All these options work exactly the same way, they were described for the rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-options\"/> details."
+msgstr "Dei andre innstillingane er dei same som <link linkend=\"tool-rect-select-options\">verktÃyinnstillingane</link> for rektangelutvalet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:255(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
-"md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:250(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:280(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
-"md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:275(None)
+msgid "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:296(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
-"md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:291(None)
+msgid "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:312(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
-"md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:307(None)
+msgid "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:328(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
-"md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:323(None)
+msgid "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:17(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:12(title)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:16(secondary)
 msgid "Common Features"
 msgstr "Felles eigenskapar"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:15(primary)
 msgid "Selections"
 msgstr "Utval"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:24(para)
-msgid ""
-"Selection tools are designed to select regions from the active layer so you "
-"can work on them without affecting the unselected areas. Each tool has its "
-"own individual properties, but the selection tools also share a number of "
-"options and features in common. These common features are described here; "
-"the variations are explained in the following sections for each tool "
-"specifically. If you need help with what a <quote>selection</quote> is in "
-"GIMP, and how it works, see <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
-"\">Selection</link>."
-msgstr ""
-"UtvalsverktÃya blir brukte til à velje ut arbeidsomrÃde pà eit bilete eller "
-"eit lag slik at du kan arbeida innfÃre utvalet utan à pÃverka resten av "
-"biletet eller laget. Kvart utvalsverktÃy har sine eigne innstillingar, men "
-"dei har ogsà ein del innstillingar som er felles for alle desse verktÃya. "
-"Desse felles innstillingane blir omtalt her. Dei individuelle innstillingane "
-"blir tatt opp under dei verktÃya dei gjeld for. Treng du nÃrare hjelp om kva "
-"vi meiner med Âutval i GIMP, kan du sjà nÃrare om dette i <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-selection\"/>."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:34(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:19(para)
+msgid "Selection tools are designed to select regions from the active layer so you can work on them without affecting the unselected areas. Each tool has its own individual properties, but the selection tools also share a number of options and features in common. These common features are described here; the variations are explained in the following sections for each tool specifically. If you need help with what a <quote>selection</quote> is in GIMP, and how it works, see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</link>."
+msgstr "UtvalsverktÃya blir brukte til à velje ut arbeidsomrÃde pà eit bilete eller eit lag slik at du kan arbeida innfÃre utvalet utan à pÃverka resten av biletet eller laget. Kvart utvalsverktÃy har sine eigne innstillingar, men dei har ogsà ein del innstillingar som er felles for alle desse verktÃya. Desse felles innstillingane blir omtalt her. Dei individuelle innstillingane blir tatt opp under dei verktÃya dei gjeld for. Treng du nÃrare hjelp om kva vi meiner med Âutval i GIMP, kan du sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-selection\"/>."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:29(para)
 msgid "There are seven selection tools:"
 msgstr "Det er sju utvalsverktÃy:"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:37(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:32(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Rectangle Select</link>;"
 msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">rektangelutvalet</link>,"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:42(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:37(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Ellipse Select</link>;"
 msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">ellipseutvalet</link>,"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:47(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-tool-free-select\">frihandsutvalet (lassoen)</link>,"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:42(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
+msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-free-select\">frihandsutvalet (lassoen)</link>,"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:53(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the "
-"Magic Wand) </link>;"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:48(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the Magic Wand) </link>;"
 msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">tryllestaven</link>,"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:60(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:55(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select by Color</link>;"
 msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">vel etter farge</link>,"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:65(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image "
-"(Intelligent Scissors) </link> and"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:60(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image (Intelligent Scissors) </link> and"
 msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-iscissors\">saksa</link> og"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:72(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:67(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
 msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">forgrunnsutval</link>."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:78(para)
-msgid ""
-"In some ways the Path tool can also be thought of as a selection tool: any "
-"closed path can be converted into a selection. It also can do a great deal "
-"more, though, and does not share the same set of options with the other "
-"selection tools."
-msgstr ""
-"I noen tilfelle kan ogsà baneverktÃyet bli oppfatta som eit av "
-"utvalsverktÃya i og med at ein lukka bane kan konverterast til eit utval. "
-"BaneverktÃyet kan likevel mykje meir enn dei vanlege utvalsverktÃya, "
-"dessutan deler det ikkje innstillingar med desse. BaneverktÃyet er nÃrare "
-"omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/>."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:73(para)
+msgid "In some ways the Path tool can also be thought of as a selection tool: any closed path can be converted into a selection. It also can do a great deal more, though, and does not share the same set of options with the other selection tools."
+msgstr "I noen tilfelle kan ogsà baneverktÃyet bli oppfatta som eit av utvalsverktÃya i og med at ein lukka bane kan konverterast til eit utval. BaneverktÃyet kan likevel mykje meir enn dei vanlege utvalsverktÃya, dessutan deler det ikkje innstillingar med desse. BaneverktÃyet er nÃrare omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/>."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:87(para)
-msgid ""
-"The behavior of selection tools is modified if you hold down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and/or <keycap>Alt</keycap> "
-"keys while you use them."
-msgstr ""
-"UtvalsverktÃya forandrar seg dersom du held nede ein eller fleire av "
-"valtastane <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap> eller <keycap>Alt</"
-"keycap> medan du bruker verktÃya."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:82(para)
+msgid "The behavior of selection tools is modified if you hold down the <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and/or <keycap>Alt</keycap> keys while you use them."
+msgstr "UtvalsverktÃya forandrar seg dersom du held nede ein eller fleire av valtastane <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap> eller <keycap>Alt</keycap> medan du bruker verktÃya."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:93(para)
-msgid ""
-"Advanced users find the modifier keys very valuable, but novice users often "
-"find them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use "
-"the Mode buttons (described below) instead of modifier keys."
-msgstr ""
-"Dei som bruker GIMP mykje ven seg til à nytte valtastane, men nybyrjaren, "
-"eller dei som sjeldan bruker GIMP, tykkjer dei er forvirrande og vil heller "
-"bruke <guibutton>Modus</guibutton>-knappane som er omtalte nedanfor i staden "
-"for valtastane."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:88(para)
+msgid "Advanced users find the modifier keys very valuable, but novice users often find them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use the Mode buttons (described below) instead of modifier keys."
+msgstr "Dei som bruker GIMP mykje ven seg til à nytte valtastane, men nybyrjaren, eller dei som sjeldan bruker GIMP, tykkjer dei er forvirrande og vil heller bruke <guibutton>Modus</guibutton>-knappane som er omtalte nedanfor i staden for valtastane."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:106(para)
-msgid ""
-"When creating a selection, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key can "
-"have two different actions according to the way you use it:"
-msgstr ""
-"Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du lagar eit utval, kan "
-"dette resultera i to ulike handlingar, avhengig av mÃten du brukar knappen "
-"pÃ:"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:101(para)
+msgid "When creating a selection, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key can have two different actions according to the way you use it:"
+msgstr "Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du lagar eit utval, kan dette resultera i to ulike handlingar, avhengig av mÃten du brukar knappen pÃ:"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:113(para)
-msgid ""
-"Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection "
-"toggles the <quote>Expand from center</quote> option."
-msgstr ""
-"Held du nede tasten <emphasis>medan du markerer utvalet</emphasis>, vil "
-"dette bytte om pà valet du har sett for ÂEkspander frà sentrumÂ."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:108(para)
+msgid "Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection toggles the <quote>Expand from center</quote> option."
+msgstr "Held du nede tasten <emphasis>medan du markerer utvalet</emphasis>, vil dette bytte om pà valet du har sett for ÂEkspander frà sentrumÂ."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:120(para)
-msgid ""
-"If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before drawing a "
-"selection</emphasis>, this new selection switches to the Subtract mode. So, "
-"this new selection will be subtracted from an existing one as soon as you "
-"release the click, as far as they have common pixels."
-msgstr ""
-"Trykker du ned <emphasis>fÃr du markerer utvalet</emphasis>, vil "
-"utvalsverktÃyet vere i subtraksjonsmodus. Dette betyr at det nye utvalet vil "
-"bli trekt i frà det eksisterande utvalet."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:115(para)
+msgid "If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before drawing a selection</emphasis>, this new selection switches to the Subtract mode. So, this new selection will be subtracted from an existing one as soon as you release the click, as far as they have common pixels."
+msgstr "Trykker du ned <emphasis>fÃr du markerer utvalet</emphasis>, vil utvalsverktÃyet vere i subtraksjonsmodus. Dette betyr at det nye utvalet vil bli trekt i frà det eksisterande utvalet."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:133(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:128(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:136(para)
-msgid ""
-"Holding <keycap>Alt</keycap> will allow movement of the current selection "
-"(only its frame, not its content). If the whole image is moved instead of "
-"the selection only, try <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>. Note that the <keycap>Alt</keycap> key is sometimes "
-"intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it "
-"was pressed), so this may not work for everybody."
-msgstr ""
-"NÃr du held nede <keycap>Alt</keycap>-tasten kan du flytte det aktive "
-"utvalet. Bare omrisset blir flytta, ikkje innhaldet. Dersom heile biletet "
-"flytter seg, kan du prÃve tastekombinasjonen <keycap>Shift</keycap>"
-"+<keycap>Alt</keycap> i staden. Dette fordi <keycap>Alt</keycap>-tasten i "
-"noen tilfelle blir brukt av vindaugehandteraren i operativsystemet. "
-"<acronym>GIMP</acronym> vil i slike tilfelle ikkje fà melding om at tasten "
-"er i bruk."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:152(para)
-msgid ""
-"When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can "
-"have two different actions according to the way you use it:"
-msgstr ""
-"Som for <keycap>Ctrl</keycap>-tasten har ogsà <keycap>Shift</keycap>-tasten "
-"to ulike effektar:"
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:131(para)
+msgid "Holding <keycap>Alt</keycap> will allow movement of the current selection (only its frame, not its content). If the whole image is moved instead of the selection only, try <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>. Note that the <keycap>Alt</keycap> key is sometimes intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it was pressed), so this may not work for everybody."
+msgstr "NÃr du held nede <keycap>Alt</keycap>-tasten kan du flytte det aktive utvalet. Bare omrisset blir flytta, ikkje innhaldet. Dersom heile biletet flytter seg, kan du prÃve tastekombinasjonen <keycap>Shift</keycap>+<keycap>Alt</keycap> i staden. Dette fordi <keycap>Alt</keycap>-tasten i noen tilfelle blir brukt av vindaugehandteraren i operativsystemet. <acronym>GIMP</acronym> vil i slike tilfelle ikkje fà melding om at tasten er i bruk."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:159(para)
-msgid ""
-"If you hold down the key <emphasis>before clicking</emphasis> to start the "
-"selection, this selection will be in <emphasis>Addition</emphasis> mode as "
-"long as you press the key."
-msgstr ""
-"Trykker du ned tasten <emphasis>fÃr</emphasis> du klikkar pà "
-"utvalsverktÃyet, vil verktÃyet vere i addisjonsmodus sà lenge du held "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten nede. Dette betyr at utvalet vil bli lagt til "
-"det eksisterande utvalet."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:147(para)
+msgid "When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can have two different actions according to the way you use it:"
+msgstr "Som for <keycap>Ctrl</keycap>-tasten har ogsà <keycap>Shift</keycap>-tasten to ulike effektar:"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:167(para)
-msgid ""
-"If you hold down the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after clicking</"
-"emphasis> to start the selection, the effect will depend on the tool you are "
-"using: for example, the selection will be a square with the Rectangle Select "
-"tool."
-msgstr ""
-"Trykker du ned tasten <emphasis>etter</emphasis> at du klikka pà "
-"utvalsverktÃyet, vil effekten vere avhengig av kva verktÃy du bruker. "
-"Eksempelvis vil rektangelutvalet bli kvadratisk."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:154(para)
+msgid "If you hold down the key <emphasis>before clicking</emphasis> to start the selection, this selection will be in <emphasis>Addition</emphasis> mode as long as you press the key."
+msgstr "Trykker du ned tasten <emphasis>fÃr</emphasis> du klikkar pà utvalsverktÃyet, vil verktÃyet vere i addisjonsmodus sà lenge du held <keycap>Ctrl</keycap>-tasten nede. Dette betyr at utvalet vil bli lagt til det eksisterande utvalet."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:186(para)
-msgid ""
-"Using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> "
-"together can do a variety of things, depending on which tool is used. Common "
-"to all selection tools is that the selection mode will be switched to "
-"intersection, so that after the operation is finished, the selection will "
-"consist of the intersection of the region traced out with the pre-existing "
-"selection. It is an exercise for the reader to play with the various "
-"combinations available when performing selections while holding "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> and "
-"releasing either both or either prior to releasing the <mousebutton>mouse "
-"button</mousebutton>."
-msgstr ""
-"Kombinasjon <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Shift</keycap> kan resultera i "
-"mange ulike effektar avhengige av kva verktÃy som for tida er aktivt. Felles "
-"for alle utvalsverktÃya er at utvalssmodus blir endra til ÂsnittÂ. Dette "
-"betyr at utvalet vil bli sett saman av det som er felles for det nye utvalet "
-"og det utvalet som finst i biletet frà fÃr. Det blir leksa di à finna ut dei "
-"ulike kombinasjonane som kan lagast ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>"
-"+<keycap>Shift</keycap> samstundes og deretter slepp ein av dei eller begge "
-"fÃr du slepp <mousebutton>museknappen</mousebutton>. Sidan verknaden ogsà er "
-"avhengig av operativsystemet du bruker, er det urÃd à gi gi eit eintydig "
-"svar her."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:203(term)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:162(para)
+msgid "If you hold down the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after clicking</emphasis> to start the selection, the effect will depend on the tool you are using: for example, the selection will be a square with the Rectangle Select tool."
+msgstr "Trykker du ned tasten <emphasis>etter</emphasis> at du klikka pà utvalsverktÃyet, vil effekten vere avhengig av kva verktÃy du bruker. Eksempelvis vil rektangelutvalet bli kvadratisk."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:181(para)
+msgid "Using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> together can do a variety of things, depending on which tool is used. Common to all selection tools is that the selection mode will be switched to intersection, so that after the operation is finished, the selection will consist of the intersection of the region traced out with the pre-existing selection. It is an exercise for the reader to play with the various combinations available when performing selections while holding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> and releasing either both or either prior to releasing the <mousebutton>mouse button</mousebutton>."
+msgstr "Kombinasjon <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Shift</keycap> kan resultera i mange ulike effektar avhengige av kva verktÃy som for tida er aktivt. Felles for alle utvalsverktÃya er at utvalssmodus blir endra til ÂsnittÂ. Dette betyr at utvalet vil bli sett saman av det som er felles for det nye utvalet og det utvalet som finst i biletet frà fÃr. Det blir leksa di à finna ut dei ulike kombinasjonane som kan lagast ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Shift</keycap> samstundes og deretter slepp ein av dei eller begge fÃr du slepp <mousebutton>museknappen</mousebutton>. Sidan verknaden ogsà er avhengig av operativsystemet du bruker, er det urÃd à gi gi eit eintydig svar her."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:198(term)
 msgid "Key modifiers to move selections"
 msgstr "Valtastane for à flytte utvala"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:205(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-"
-"drag</mousebutton></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-drag</mousebutton></"
-"keycombo> are used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-"
-"selections-moving\"/>."
-msgstr ""
-"Tastekombinasjonane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> + "
-"<mousebutton>Klikk-og-dra</mousebutton> og <keycap>Shift</keycap> + "
-"<keycap>Alt</keycap> + <mousebutton>Klikk-og-dra</mousebutton> blir brukte "
-"for à flytte utvala. (Sjà <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>)."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:200(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-drag</mousebutton></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-drag</mousebutton></keycombo> are used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>."
+msgstr "Tastekombinasjonane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> + <mousebutton>Klikk-og-dra</mousebutton> og <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> + <mousebutton>Klikk-og-dra</mousebutton> blir brukte for à flytte utvala. (Sjà <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>)."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:222(term)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:217(term)
 msgid "Space bar"
 msgstr "Mellomromtasten"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:224(para)
-msgid ""
-"Pressing the <keycap>Space Bar</keycap> while using a selection tool "
-"transforms this tool into the Navigation cross as long as you press the bar, "
-"allowing you to pan around the image instead of using the scroll-bars when "
-"your image is bigger than the canvas. This the default option: in "
-"Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
-msgstr ""
-"Held du nede <keycap>Mellomromtasten</keycap> medan du bruker eit "
-"utvalsverktÃy, vil verktÃyet bli omdanna til eit navigeringsverktÃy sà lenge "
-"du held tasten nede. Du kan dà navigere rundt i biletet i staden for à nytte "
-"rullefelta dersom biletet er stÃrre enn biletvindauget."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:219(para)
+msgid "Pressing the <keycap>Space Bar</keycap> while using a selection tool transforms this tool into the Navigation cross as long as you press the bar, allowing you to pan around the image instead of using the scroll-bars when your image is bigger than the canvas. This is the default option: in Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
+msgstr "Held du nede <keycap>Mellomromtasten</keycap> medan du bruker eit utvalsverktÃy, vil verktÃyet bli omdanna til eit navigeringsverktÃy sà lenge du held tasten nede. Du kan dà navigere rundt i biletet i staden for à nytte rullefelta dersom biletet er stÃrre enn biletvindauget. Dette er normalinnstillinga. Du kan endre dette i brukarinnstillingane slik at mellomromstasten i staden verkar som flytteverktÃyet."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:239(para)
-msgid ""
-"Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options "
-"that apply only to some tools, or that affect each tool differently, are "
-"described in the sections devoted to the individual tools. The current "
-"settings for these options can be seen in the Tool Options dialog, which you "
-"should always have visible when you are using tools. (Most users keep it "
-"docked directly below the Toolbox.) To make the interface consistent, the "
-"same options are presented for all selection tools, even though some of them "
-"don't have any effect for some of the tools."
-msgstr ""
-"Her vil du finne ein omtale av dei verktÃyvala som er felles for alle "
-"utvalsverktÃya. Dei vala som finst bare for noen fà verktÃy, eller som "
-"verkar ulikt pà ulike verktÃy, er omtalte under dei verktÃya dette gjeld. "
-"Dersom du ikkje har forandra normaloppsettet, vil innstillingane for kvart "
-"verktÃy bli vist i dialogvindauget for innstillingane til det aktuelle "
-"verktÃyet like under verktÃykassa, nÃr verktÃyet er aktivert. Har du av ein "
-"eller annan grunn fjerna dette dialogvindauget, kan du fà det fram ved à "
-"klikka, eller i noen tilfelle dobbeltklikka pà verktÃysymbolet. For à gjere "
-"dialogane konsekvente, er dei flete innstillingsvala viste for alle "
-"utvalsverktÃya, sjÃlv om dei ikkje er brukte."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:251(title)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:234(para)
+msgid "Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options that apply only to some tools, or that affect each tool differently, are described in the sections devoted to the individual tools. The current settings for these options can be seen in the Tool Options dialog, which you should always have visible when you are using tools. To make the interface consistent, the same options are presented for all selection tools, even though some of them don't have any effect for some of the tools."
+msgstr "Her vil du finne ein omtale av dei verktÃyvala som er felles for alle utvalsverktÃya. Dei vala som finst bare for noen fà verktÃy, eller som verkar ulikt pà ulike verktÃy, er omtalte under dei verktÃya dette gjeld. Dersom du ikkje har forandra normaloppsettet, vil innstillingane for kvart verktÃy bli vist i dialogvindauget for innstillingane til det aktuelle verktÃyet like under verktÃykassa, nÃr verktÃyet er aktivert. For à gjere dialogane konsekvente, er dei flete innstillingsvala viste for alle utvalsverktÃya, sjÃlv om dei ikkje er brukte."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:246(title)
 msgid "Common options of selection tools"
 msgstr "Felles innstillingar for utvalsverktÃya"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:261(term)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:256(term)
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:265(secondary)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:260(secondary)
 msgid "Modes"
 msgstr "Modus"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:267(para)
-msgid ""
-"This determines the way that the selection you create is combined with any "
-"pre-existing selection. Note that the functions performed by these buttons "
-"can be duplicated using modifier keys, as described above. For the most "
-"part, advanced users use the modifier keys; novice users find the mode "
-"buttons easier."
-msgstr ""
-"Dette bestemmer mÃten det nye utvalet skal kombinerast med utval som finst i "
-"biletet frà fÃr. Legg merke til at alle desse funksjonane ogsà kan utfÃrast "
-"ved hjelp av valtastane omtalte ovanfor. Som oftast finn den erfarne "
-"brukaren det enklast à nytta tastane, medan nybyrjaren helst bruker knappane."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:262(para)
+msgid "This determines the way that the selection you create is combined with any pre-existing selection. Note that the functions performed by these buttons can be duplicated using modifier keys, as described above. For the most part, advanced users use the modifier keys; novice users find the mode buttons easier."
+msgstr "Dette bestemmer mÃten det nye utvalet skal kombinerast med utval som finst i biletet frà fÃr. Legg merke til at alle desse funksjonane ogsà kan utfÃrast ved hjelp av valtastane omtalte ovanfor. Som oftast finn den erfarne brukaren det enklast à nytta tastane, medan nybyrjaren helst bruker knappane."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:285(para)
-msgid ""
-"Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced "
-"when the new selection is created."
-msgstr ""
-"<emphasis>Erstatt</emphasis>: Eit eksisterande utval blir bytta ut med det "
-"nye utvalet."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:280(para)
+msgid "Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced when the new selection is created."
+msgstr "<emphasis>Erstatt</emphasis>: Eit eksisterande utval blir bytta ut med det nye utvalet."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:301(para)
-msgid ""
-"Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection "
-"regions."
-msgstr ""
-"<emphasis>Legg til</emphasis>: Det nye utvalet vil bli lagt til eit "
-"eksisterande utval."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:296(para)
+msgid "Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection regions."
+msgstr "<emphasis>Legg til</emphasis>: Det nye utvalet vil bli lagt til eit eksisterande utval."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:317(para)
-msgid ""
-"Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection "
-"regions."
-msgstr ""
-"<emphasis>Trekk frÃ</emphasis>: Det nye utvalet vil bli trekt i frà eit "
-"eksisterande utval."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:312(para)
+msgid "Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection regions."
+msgstr "<emphasis>Trekk frÃ</emphasis>: Det nye utvalet vil bli trekt i frà eit eksisterande utval."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:333(para)
-msgid ""
-"Intersection mode will make a new selection from the area where the existing "
-"selection region and the new selection region overlap."
-msgstr ""
-"<emphasis>Snitt</emphasis>: Det endelege utvalet blir eit snitt mellom det "
-"nye utvalet og det eksisterande utvalet. Resultatet blir eit nytt utval sett "
-"saman av det som er felles for begge utvala."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:328(para)
+msgid "Intersection mode will make a new selection from the area where the existing selection region and the new selection region overlap."
+msgstr "<emphasis>Snitt</emphasis>: Det endelege utvalet blir eit snitt mellom det nye utvalet og det eksisterande utvalet. Resultatet blir eit nytt utval sett saman av det som er felles for begge utvala."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:344(term)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:339(term)
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Kantutjamning"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:346(para)
-msgid ""
-"This option only affects a few of the selection tools: it causes the "
-"boundary of the selection to be drawn more smoothly."
-msgstr ""
-"Gjer at kantane pà utvalet blir litt mjukare. Dette valet verkar bare pà "
-"noen fà av utvalsverktÃya."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:341(para)
+msgid "This option only affects some selection tools: it causes the boundary of the selection to be drawn more smoothly."
+msgstr "Gjer at kantane pà utvalet blir litt mjukare. Dette valet verkar bare pà noen fà av utvalsverktÃya."
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:353(term)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:348(term)
 msgid "Feather Edges"
 msgstr "Mjuke kantar"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:356(primary)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:351(primary)
 msgid "Edge feathering (Selections)"
 msgstr "Mjuke kantar (utval)"
 
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:358(para)
-msgid ""
-"This options allows the boundary of the selection to be blurred, so that "
-"points near the boundary are only partially selected. For further "
-"information regarding feathering, see the glossary entry <link linkend="
-"\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
-msgstr ""
-"Dette valet gjer kantane pà utvalet diffuse ved at punkta i grenseomrÃda "
-"blir meir eller mindre utvalde. Sjà meir om dette i ordboka under <xref "
-"linkend=\"glossary-feathering\"/>."
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:353(para)
+msgid "This options allows the boundary of the selection to be blurred, so that points near the boundary are only partially selected. For further information regarding feathering, see the glossary entry <link linkend=\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
+msgstr "Dette valet gjer kantane pà utvalet diffuse ved at punkta i grenseomrÃda blir meir eller mindre utvalde. Sjà meir om dette i ordboka under <xref linkend=\"glossary-feathering\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
-"md5=5d0db1f870ebb8fee5ff781968bebe2d"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
-"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:124(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
-"md5=0996edae37dd040f9ed122aff5731901"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; md5=9cbbfc4595ec4c09e69ed480bb95c8ff"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:15(title)
@@ -2377,58 +1267,28 @@ msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for Âvel etter farge i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on "
-"color similarity. It works a lot like the Fuzzy Select tool (<quote>Magic "
-"Wand</quote>). The main difference between them is that the Magic Wand "
-"selects <emphasis>contiguous</emphasis> regions, with all parts connected to "
-"the starting point by paths containing no large gaps; while the Select by "
-"Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the "
-"pixel you click on, regardless of where they are located."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt for à velje omrÃde pà biletet etter fargelikskap. "
-"VerktÃyet liknar pà <emphasis>tryllestaven</emphasis>, men medan denne vel "
-"samanhengande omrÃde, plukkar <emphasis>vel etter farge</emphasis> pikslar "
-"med same farge over heile biletet, uavhengig av avstanden mellom dei. Ã "
-"klikke og dra med musemarkÃren pà biletet har heller ingen verknad."
+msgid "The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on color similarity. It works a lot like the Fuzzy Select tool (<quote>Magic Wand</quote>). The main difference between them is that the Magic Wand selects <emphasis>contiguous</emphasis> regions, with all parts connected to the starting point by paths containing no large gaps; while the Select by Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the pixel you click on, regardless of where they are located."
+msgstr "Dette verktÃyet blir brukt for à velje omrÃde pà biletet etter fargelikskap. VerktÃyet liknar pà <emphasis>tryllestaven</emphasis>, men medan denne vel samanhengande omrÃde, plukkar <emphasis>vel etter farge</emphasis> pikslar med same farge over heile biletet, uavhengig av avstanden mellom dei. à klikke og dra med musemarkÃren pà biletet har heller ingen verknad."
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:51(para)
 msgid "You can access the Select by Color Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet anten"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:56(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color "
-"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
-"guimenu><guisubmenu>UtvalsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Vel etter farge</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color Select</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>UtvalsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Vel etter farge</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:66(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"ved à klikke pà verktÃysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
+msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr "ved à klikke pà verktÃysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:75(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>O</keycap>."
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:85(para)
-msgid ""
-"The select by color tool does not have any special key modifiers, only the "
-"ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend="
-"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet har ingen spesielle innstillingar for valtastane utover dei "
-"som er omtalte under <link linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\">felles "
-"valtaster</link>."
+msgid "The select by color tool does not have any special key modifiers, only the ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
+msgstr "Dette verktÃyet har ingen spesielle innstillingar for valtastane utover dei som er omtalte under <link linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\">felles valtaster</link>."
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:94(title)
 msgid "Handling tool"
@@ -2439,15 +1299,8 @@ msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous"
 msgstr "Vel etter farge"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:105(para)
-msgid ""
-"As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the "
-"reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change "
-"the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
-msgstr ""
-"VerktÃyet blir aktivert ved at du klikkar pà eit fargepunkt i biletet. Denne "
-"fÃrste pikselen du klikkar pÃ, blir ogsà referansepunktet for verktÃyet. Du "
-"kan forandre terskelverdiane ved à klikke og dra pà same mÃten som for "
-"tryllestaven."
+msgid "As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
+msgstr "VerktÃyet blir aktivert ved at du klikkar pà eit fargepunkt i biletet. Denne fÃrste pikselen du klikkar pÃ, blir ogsà referansepunktet for verktÃyet. Du kan forandre terskelverdiane ved à klikke og dra pà same mÃten som for tryllestaven."
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:121(title)
 msgid "Tool Options for the Select by Color tool"
@@ -2458,36 +1311,102 @@ msgid "Similar colors"
 msgstr "Liknande fargar"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:144(para)
-msgid ""
-"All these options work exactly the same way, they were described for the "
-"fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/"
-"> details."
-msgstr ""
-"Alle desse innstillingane verkar pà same mÃten som omtalt under <link "
-"linkend=\"tool-fuzzy-select-options\">verktÃyinnstillingane</link> for "
-"tryllestaven."
+msgid "All these options work exactly the same way, they were described for the fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/> details."
+msgstr "Alle desse innstillingane verkar pà same mÃten som omtalt under <link linkend=\"tool-fuzzy-select-options\">verktÃyinnstillingane</link> for tryllestaven."
 
 #: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
-"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
-"to this tool are explained here."
-msgstr ""
-"Mange av innstillingane er meir eller mindre felles for alle utvalsverktÃya, "
-"og er nÃrare omtalte i <xref linkend=\"gimp-tool-select-options\"/>. Bare "
-"innstillingar som er spesifikke for dette verktÃyet er omtalte her."
+msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with options that are common to all these tools. Only options that are specific to this tool are explained here."
+msgstr "Mange av innstillingane er meir eller mindre felles for alle utvalsverktÃya, og er nÃrare omtalte i <xref linkend=\"gimp-tool-select-options\"/>. Bare innstillingar som er spesifikke for dette verktÃyet er omtalte her."
 
 #: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
-"modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects "
-"options that are specific to this tool are explained here."
-msgstr ""
-"Mange av valtastane er meir eller mindre felles for alle utvalsverktÃya, og "
-"er nÃrare omtalte i <xref linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\"/>. Bare "
-"tastekombinasjonar som er spesifikke for dette verktÃyet er omtalte her."
+msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects options that are specific to this tool are explained here."
+msgstr "Mange av valtastane er meir eller mindre felles for alle utvalsverktÃya, og er nÃrare omtalte i <xref linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\"/>. Bare tastekombinasjonar som er spesifikke for dette verktÃyet er omtalte her."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
+#~ "md5=39396ff0a33cfde53a6e3b258282faa5"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid "X; Y; Width; Height"
+#~ msgstr "Posisjon, storleik"
+
+#~ msgid "No Guides"
+#~ msgstr "Ingen hjelpelinjer"
+
+#~ msgid "No guides are shown at all."
+#~ msgstr "Gjer at ingen hjelpelinjer blir viste."
+
+#~ msgid "Center lines"
+#~ msgstr "Senterlinjer"
+
+#~ msgid "Only center lines are shown as guides within the selected area."
+#~ msgstr "Vil vise ei vassrett og ei loddrett senterlinje."
+
+#~ msgid "Rule of thirds"
+#~ msgstr "Tredelingsregel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guides are shown along the rule of thirds while creating the selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hjelpelinjene tredeler utvalet vassrett og loddrett. Dette kan vere til "
+#~ "hjelp dersom du Ãnskjer à bruke regelen om at den beste plasseringa av "
+#~ "hovudmotivet er i skjeringspunkta mellom desse omrÃda."
+
+#~ msgid "Golden sections"
+#~ msgstr "Gylne snitt"
+
+#~ msgid "With this option, guides show up to mark the golden sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hjelpelinjene vil dele breidda og hÃgda i utvalet ut frà reglane om det "
+#~ "gylne snittet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; "
+#~ "md5=08c54005bdea17d8b3e253f2dd73a15e"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; "
+#~ "md5=87890630ec72fc067e68c2fddf40832c"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; "
+#~ "md5=68def2b1edcec19f40b1a9222f3b6729"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid "The slider lets you remove small holes in your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne kan brukast til à gjere utvalet litt uskarpt. Dette kan dekke over "
+#~ "smÃfeil i utvalet."
+
+#~ msgid "<quote>Smoothing</quote> option effect"
+#~ msgstr "Verknaden av utglattinga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this demonstration, small holes painted with the background color of "
+#~ "the image have been added (left)."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dette eksemplet er bakgrunnsfargen brukt for à teikna smà hol i biletet "
+#~ "(venstre)."
+
+#~ msgid "Smoothing = 0 : more than 1 pixel wide holes are not selected."
+#~ msgstr "Utglatting = 0: Hol stÃrre enn 1 piksel blir ikkje markerte."
+
+#~ msgid "Smoothing = 7 : less than 3 pixels wide holes are selected."
+#~ msgstr "Utglatting = 7: Hol mindre enn 3 pikslar breie er markerte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
+#~ "md5=d4a1b74eefb03de327894581dcce0f5c"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
+#~ "md5=5d0db1f870ebb8fee5ff781968bebe2d"
+#~ msgstr "Bildefil"
diff --git a/po/nn/tutorial.po b/po/nn/tutorial.po
index bba3a75..166b83b 100644
--- a/po/nn/tutorial.po
+++ b/po/nn/tutorial.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 11:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-30 18:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-30 21:22+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -223,8 +223,8 @@ msgid "Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</guimenuite
 msgstr "Lag eit rutenett med menyvalet <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Teikne</guimenuitem><guimenuitem>MÃnsterelement</guimenuitem><guimenuitem>Rutenett</guimenuitem></menuchoice>. Teikna ei linje med utgnidingsvertÃyet med ein litt stÃrre pensel."
 
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:229(para)
-msgid "Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</guimenuitem><guimenuitem>Couds</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></menuchoice> to create the cool plasma cloud. Use the Erase Tool with a square brush to draw a line."
-msgstr "Bruk deretter menyvalet <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Teikne</guimenuitem><guimenuitem>Skyer</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></menuchoice> for à lage plasmaskya. Teikna ei linje med viskeleret med ein litt stÃrre pensel."
+msgid "Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</guimenuitem><guimenuitem>Clouds</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></menuchoice> to create the cool plasma cloud. Use the Erase Tool with a square brush to draw a line."
+msgstr "Bruk deretter menyvalet <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Teikne</guimenuitem><guimenuitem>Skyer</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></menuchoice> for à lage plasmaskya. Teikna ei linje med viskeleret med ein firkanta pensel."
 
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:244(title)
 msgid "Example III"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Bildefil"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/quickies.xml:688(None)
-msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; md5=5858056ee94f52b391c046ea2d6fbbd3"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; md5=17221b2ad520163207b40dfc9b2f06f8"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Bildefil"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/quickies.xml:738(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; md5=9fff914c33227d10fb5a481891aa4584"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Bildefil"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/quickies.xml:760(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; md5=fabb800b0af11e636b0858cdcda66be5"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Bildefil"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/quickies.xml:781(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; md5=874a5a1f7252d04090446808150cf7c5"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -579,11 +579,11 @@ msgstr "Som nemnd tidlegare, har pikslane ikkje noen bestemt storleik. NÃr bile
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:151(para)
 msgid "By default, most images open with the resolution set to 72. This number was chosen for historical reasons as it was the resolution of screens in the past, and means that when printed, every pixel is 1/72 of an inch wide. When printing images are taken with modern digital cameras, this produces very large but chunky images with visible pixels. What we want to do is tell <acronym>GIMP</acronym> to print it with the size we have in mind, but not alter the pixel data so as not to lose quality."
-msgstr "Normalt blir dei fleste bilete opna med ei opplÃysing pà 72. Talet er vald fordi 72 var den normale skjermopplÃysinga den gongen normen blei sett. Talet betyr at det gÃr 72 pikslar pà ein tomme. Normalt vil dette gi store og grove papirutskrifter med synlege pikslar. Difor mà vi kunne fortelje <acronym>GIMP</acronym> kor stor vi Ãnskjer utskrifta utan à endre dei opplysningane som ligg i pikslane og utan à forringe kvaliteten."
+msgstr "Normalt blir dei fleste bilete opna med ei opplÃysing pà 72. Talet er vald fordi 72 var den normale skjermopplÃysinga den gongen normen blei sett. (I dag bruker vel dei fleste skjermane ei opplÃysing pà 96 ppi). Talet betyr at det gÃr 72 pikslar pà ein tomme. I utskrift vil dette normalt gi noksà store papirutskrifter med synlege pikslar. Til vanleg Ãnskjer vi mindre utskriftformat utan synlege pikslar, og mà sÃleis kunne fortelje <acronym>GIMP</acronym> kor brei og hÃg vi Ãnskjer utskrifta."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:159(para)
 msgid "To change the print size use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Print Size</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Print Size</quote> dialog. Select a size unit you are comfortable with, such as <quote>inches</quote>. Set one dimension, and let <acronym>GIMP</acronym> change the other one proportionally. Now examine the change in resolution. If the resolution is 300 pixels per Inch or over, the printed image's quality will be very high and pixels will not be noticeable. With a resolution of between 200 and 150 ppi, pixels will be somewhat noticeable, but the image will be fine as long as its not inspected too closely. Values lower than 100 are visibly coarse and should only be used for material that is seen from a distance, such as signs or large posters."
-msgstr "For à forandre utskriftstorleiken gÃr du inn pà <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Utskriftformat</guimenuitem></menuchoice> for à opna dialogvindauget for utskriftstorleiken. Vel ei mÃleeining du er van med, for eksempel millimeter. Skriv inn anten breidde eller hÃgde for biletet og la <acronym>GIMP</acronym> gjere resten. Det neste steget er à sjà etter kva opplÃysing biletet har. Er opplÃysinga 300 pikslar per tomme (ppi) eller hÃgare, vil utskriftkvaliteten bli svÃrt god utan synlege pikslar. Er opplÃysinga mellom 200 og 150 ppi vil pikslane bli litt synlege men ikkje skjenerande sà lenge biletet ikkje blir studert alt for nÃye. Verdiar under 100 ppi vil gi bilete med godt synlege pikslar. Denne utskriftkvaliteten bÃr bare brukast for utskrifter som skal sjÃast pà lang avstand, som t.d. skilt eller store plakatar."
+msgstr "For à forandre utskriftstorleiken gÃr du inn pà <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Utskriftformat</guimenuitem></menuchoice> for à opna dialogvindauget for utskriftstorleiken. Vel ei mÃleeining du er van med, for eksempel millimeter. Skriv inn anten breidde eller hÃgde for biletet og la <acronym>GIMP</acronym> gjere resten. Det neste steget er à sjà etter kva opplÃysing biletet har. Er opplÃysinga 300 pikslar per tomme (ppi) eller hÃgare, vil utskriftkvaliteten bli svÃrt god utan synlege pikslar. Er opplÃysinga mellom 200 og 150 ppi vil pikslane bli litt synlege men ikkje skjenerande sà lenge biletet ikkje blir studert alt for nÃye. Verdiar under 100 ppi vil gi bilete med godt synlege pikslar. Denne utskriftkvaliteten bÃr bare brukast for utskrifter der ein Ãnskjer denne effekten, eller utskrifter som skal sjÃast pà lang avstand, som t.d. skilt eller store plakatar."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:175(title)
 msgid "Dialog for Setting Print Size"
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Ã komprimere bilete"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:192(secondary)
 msgid "save"
-msgstr "lagra"
+msgstr "Lagra bilete"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:195(title)
 msgid "Example Image for JPEG Saving"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Dialogvindauget ÂLagra somÂ"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:231(para)
 msgid "The dialog opens with the file name already typed in the Name box. If the image is not a <acronym>JPG</acronym> image, delete the existing extension and type JPG instead, and <acronym>GIMP</acronym> will determine the file type from the file extension. Use the file extension list, circled in the figure above, to see the types supported by <acronym>GIMP</acronym>. The supported extensions change depending on your installed libraries. If <acronym>GIMP</acronym> complains, or if <quote>JPEG</quote> is grayed out in the Extensions menu, cancel out of everything and step through the <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Once you have done this, click <guibutton>Save</guibutton>. This opens the <quote>Save as\" </quote> JPEG dialog that contains the quality control."
-msgstr "NÃr dialogvindauget blir opna er filnamnet skrive inn i namnefeltet. Dersom biletet ikkje er eit JPG-bilete slettar du filutvidinga og skriv inn JPG i staden. <acronym>GIMP</acronym> vil nà finne den rette filtypen ut frà filutvidinga. Du kan bruke lista over filutvidingar (innringa pà biletet over) for à sjà kva filtypar <acronym>GIMP</acronym> har stÃtte for. Kva for filutvidingar som er tilgjengelege er noe avhengig av oppsettet pà datamaskinen. Dersom <acronym>GIMP</acronym> fÃr problem, eller at formatet ÂJPEG er grÃa ut, altsà ikkje tilgjengeleg, trykk pà knappen <guibutton>Avbryt</guibutton> og les <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Deretter kan du trykke pà knappen <guibutton>Lagra</guibutton>. Dette vil opna ÂLagra som med kvalitetskontrollane for JPEG-formatet."
+msgstr "NÃr dialogvindauget blir opna er filnamnet skrive inn i namnefeltet. Dersom biletet ikkje er eit JPG-bilete, slettar du filutvidinga og skriv inn JPG i staden. <acronym>GIMP</acronym> vil nà finne den rette filtypen ut frà filutvidinga. Du kan bruke lista over filutvidingar (innringa pà biletet over) for à sjà kva filtypar <acronym>GIMP</acronym> har stÃtte for. Kva for filutvidingar som er tilgjengelege er noe avhengig av oppsettet pà datamaskinen. Dersom <acronym>GIMP</acronym> fÃr problem, eller at formatet ÂJPEG er grÃa ut, altsà ikkje tilgjengeleg, trykk pà knappen <guibutton>Avbryt</guibutton> og les <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Deretter kan du trykke pà knappen <guibutton>Lagra</guibutton>. Dette vil opna ÂLagra som med kvalitetskontrollane for JPEG-formatet."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:244(para)
 msgid "The <quote>Save as JPEG</quote> dialog uses default values that reduce size while retaining good visual quality; this is the safest and quickest thing to do."
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Kvalitet: 100; Filstorleik: 72,6 Kilobyte"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:326(title)
 msgid "Crop An Image"
-msgstr "Ã beskjere eit biletet"
+msgstr "Ã beskjere eit bilete"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:332(secondary)
 msgid "crop"
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Etter beskjeringa"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:357(para)
 msgid "There are many reasons to crop an image; for example, fitting an image to fill a frame, removing a portion of the background to emphasize the subject, etc. There are two methods to activate the crop tool. Click the <placeholder-1/> button in the Toolbox, or use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Crop</guimenuitem></menuchoice> in the image window. This changes the cursor and allow you to click and drag a rectangular shape. The button in the toolbox is the easiest way to get to any of the tools."
-msgstr "Det kan vere mange grunnar for à beskjere eit bilete. Kanskje Ãnskjer du at biletet skal fylle ei ramme eller du fÃler for à fjerne ein ubrukbar bakgrunn for à markera hovudmotivet betre. Du kan aktivere beskjeringsverktÃyet ved anten à klikke pà symbolet <placeholder-1/> i verktÃykassa (den enklaste mÃten) eller frà menyen <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>TransformasjonsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Beskjer</guimenuitem></menuchoice>. NÃr beskjeringsverktÃyet er aktivt, vil markÃren forandra seg, og du kan klikke pà eit vald startpunkt og dra eit rektangel ut pà biletet sà lenge du held museknappen nede."
+msgstr "Det kan vere mange grunnar for à beskjere eit bilete. Kanskje Ãnskjer du at biletet skal fylle ei ramme eller du fÃler for à fjerne ein ubrukbar bakgrunn for à markera hovudmotivet betre. Du kan aktivere beskjeringsverktÃyet ved anten à klikke pà symbolet <placeholder-1/> i verktÃykassa (den enklaste mÃten) eller frà menyen <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>TransformeringsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Beskjer</guimenuitem></menuchoice>. NÃr beskjeringsverktÃyet er aktivt, vil markÃren forandra seg, og du kan klikke pà eit vald startpunkt og dra eit rektangel ut pà biletet sà lenge du held museknappen nede."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:377(title)
 msgid "Select a Region to Crop"
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Ã finne info"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:449(para)
 msgid "When you need to find out information about your image, Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Image Properties</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Image Properties</quote> dialog, which contains information about the image size, resolution, mode and much more."
-msgstr "Skulle du ha Ãnskje om à sjà kva informasjon som er lagra om biletet, kan du fà fram dialogvindauget Âbileteigenskapar frà menyen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Bileteigenskapar</guimenuitem></menuchoice>. Dette dialogvindauget inneheld mykje informasjon om biletstorleik, opplÃysing, modus og mykje meir. "
+msgstr "Skulle du ha Ãnskje om à sjà kva informasjon som er lagra om biletet, kan du fà fram dialogvindauget Âbileteigenskapar frà menyen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Biletinformasjon</guimenuitem></menuchoice>. Dette dialogvindauget inneheld mykje informasjon om biletstorleik, opplÃysing, modus og mykje meir. "
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:458(title)
 msgid "<quote>Image Properties</quote> Dialog"
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Ã forandre biletmodus"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:475(secondary)
 msgid "change Mode"
-msgstr "forandre biletmodus"
+msgstr "Forandre biletmodus"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:478(para)
 msgid "As with anything else, images come in different kinds and serve different purposes. Sometimes, a small size is important (for web sites) and at other times, retaining a high color depth (e.g., a family portrait) is what you want. <acronym>GIMP</acronym> can handle all of this, and more, primarily by converting between three fundamental modes, as seen in this menu. In order to switch your image to one of these modes, you open it and follow that menu and click the mode you want."
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Dialogen for à endre modus"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:497(para)
 msgid "<emphasis>RGB</emphasis>- This is the default mode, used for high-quality images, and able to display millions of colors. This is also the mode for most of your image work including scaling, cropping, and even flipping. In RGB mode, each pixel consists of three different components: R-&gt;Red, G-&gt;Green, B-&gt;Blue. Each of these in turn can have an intensity value of 0-255. What you see at every pixel is an additive combination of these three components."
-msgstr "<emphasis>RGB</emphasis> - Dette er normalmodus. Formatet kan vise millionar av fargar i hÃg kvalitet. Sidan RGB-moduset er det formatet som inneheld mest informasjon om biletet vil ein del av verktÃya virke bare i RGB-modus. Dette gjeld t.d. nÃr du skal skalere, beskjere eller bare spegelvende biletet. I RGB-modus er kvar piksel sett saman av tre ulike komponentar: R for Raudt, G for GrÃnt og  B for BlÃtt. Kvar av desse komponentane kan ha ein verdi mellom 0 og 255. Resultatfargen for pikselen er summen av verdiane for desse tre komponentane."
+msgstr "<emphasis>RGB</emphasis> - Dette er normalmodus. Formatet kan vise millionar av fargar i hÃg kvalitet. Sidan RGB-moduset er det formatet som inneheld mest informasjon om biletet, vil ein del av verktÃya virke bare i RGB-modus. Dette gjeld t.d. nÃr du skal skalere, beskjere eller bare spegelvende biletet. I RGB-modus er kvar piksel sett saman av tre ulike komponentar: R for Raudt, G for GrÃnt og  B for BlÃtt. Kvar av desse komponentane kan ha ein verdi mellom 0 og 255. Resultatfargen for pikselen er summen av verdiane for desse tre komponentane."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:506(para)
 msgid "<emphasis>Indexed</emphasis>- This is the mode usually used when file size is of concern, or when you are working with images with few colors. It involves using a fixed number of colors (256 or less) for the entire image to represent colors. By default, when you change an image to a palleted image, <acronym>GIMP</acronym> generates an <quote>optimum palette</quote> to best represent your image."
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Spegelvend"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:570(para)
 msgid "Use this option when you need the person in the photo looking in the other direction, or you need the top of the image to be the bottom. Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Flip</guimenuitem></menuchoice> , or use the <placeholder-1/> button on the toolbox. After selecting the flip tool from the toolbox, click inside the canvas. Controls in the Tool Options dockable let you switch between Horizontal and Vertical modes."
-msgstr "NÃr du har bruk for at personen pà biletet skal sjà den andre vegen, eller at toppen av biletet skal vere botnen, dà spegelvender du biletet. Bruk menyen <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>TransformasjonsverktÃy</guisubmenu><guimenuitem>Spegelvend</guimenuitem></menuchoice>, eller enklare: klikk pà ikonet <placeholder-1/>  i verktÃykassa og klikk deretter inne i biletet. Du kan velje mellom à spegelvende vassrett eller loddrett."
+msgstr "NÃr du har bruk for at personen pà biletet skal sjà den andre vegen, eller at toppen av biletet skal vere botnen, dà spegelvender du biletet. Bruk menyen <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>TransformeringsverktÃy</guisubmenu><guimenuitem>Spegelvend</guimenuitem></menuchoice>, eller enklare: klikk pà ikonet <placeholder-1/>  i verktÃykassa og klikk deretter inne i biletet. Du kan velje mellom à spegelvende vassrett eller loddrett."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:588(title)
 msgid "Dialog <quote>Flip an Image</quote>"
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "I mange program vil bilete tatt i hÃgdeformat bli viste liggjande. Derm
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:683(title)
 msgid "Example for <quote>Rotate An Image</quote>"
-msgstr "Eksempel pà bruk av ÂRotater biletetÂ"
+msgstr "Eksempel pà bruk av ÂRoter biletetÂ"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:691(para)
 msgid "Source Image"
@@ -908,323 +908,10 @@ msgstr "Gà inn pà menyvalet <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:858(title)
 msgid "Result of Desaturating the Background"
-msgstr "Farga motiv pà bakgrunn i svart/kvitt"
+msgstr "Farga motiv pà bakgrunn i grÃskala"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/tutorial/quickies.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; "
-#~ "md5=781f7407383bb97966c7a69e38ad93a4"
-#~ msgstr "Bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-042.jpg'; "
-#~ "md5=3129a3cb3f9eeaee657069fb4ca9a4cb"
-#~ msgstr "Bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-085.jpg'; "
-#~ "md5=609ffbca76632a22a9704894b5e1c3ee"
-#~ msgstr "Bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; "
-#~ "md5=d4c1bf1c7dc72b0a07454fa98c224200"
-#~ msgstr "Bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-dialog.png'; "
-#~ "md5=f068210809bf12dacf6a804c98742c07"
-#~ msgstr "Bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-problem.png'; "
-#~ "md5=8ae7c7e691c9cf5882ad8c7c38d20d17"
-#~ msgstr "Bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-crop.png'; "
-#~ "md5=b3b4679cfe32b891376733c26fa65b2f"
-#~ msgstr "Bildefil"
-
-#~ msgid "GIMPLite Quickies"
-#~ msgstr "Smà GIMP-kvikkasar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, <acronym>GIMP</acronym> is installed on your computer, you need to "
-#~ "make a quick change to an image for some project, but don't want to learn "
-#~ "about computer graphics just to change an image; totally understandable. "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> is a powerful image manipulator with many options "
-#~ "and tools. However, it is quick and somewhat intuitive (after a time) for "
-#~ "the small jobs as well. Hopefully, these quickies will help you with your "
-#~ "quick problem and help you to stay friends with The <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>; and ready for the more complex tools and methods later, when "
-#~ "you have the time and inspiration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har endeleg fÃtt installert <acronym>GIMP</acronym>, men har ingen "
-#~ "Ãnskje om à studere datagrafikk bare for à gjere noen smà forandringar i "
-#~ "eit bilete. Dette er godt forstÃeleg, og heller ikkje nÃdvendig. SjÃlv om "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> inneheld overveldande mange verktÃy og andre "
-#~ "funksjonar, er det faktisk bÃde raskt og noksà intuitivt, i alle fall "
-#~ "etter at du har brukt det ei stund, ogsà for smÃjobbar. Vi hÃper at desse "
-#~ "Âkvikkasane kan hjelpe deg ut av desse smÃproblema og kanskje til og med "
-#~ "gjere deg til ein svoren <acronym>GIMP</acronym>-brukar. Vona er at vi "
-#~ "kan overtale deg til à ta i bruk dei meir avanserte metodane og verktÃya "
-#~ "om du eingong seinare skulle fà inspirasjon til à lÃre meir om "
-#~ "datagrafikk og biletbehandling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A couple of words about the images used here. The images came from APOD "
-#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-apod01\"/>, Astronomy Picture of the "
-#~ "Day. The screenshots were taken on my desktop which is sporting this APOD "
-#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-apod02\"/> image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eit par ord om bileta som er brukte. Dei kjem alle frà nettsida "
-#~ "<emphasis>Astronomy Picture of the Day</emphasis> (<xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-apod01\"/>). Skjermbileta er tatt frà skrivebordet "
-#~ "pà datamaskinen min og viser APOD-biletet <xref linkend=\"bibliography-"
-#~ "online-apod02\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Problem: you have a huge image and you want to resize the is so that it "
-#~ "will display nicely on a web page. The example image is this beauty "
-#~ "m51_hallas_big.jpg from APOD <xref linkend=\"bibliography-online-apod03\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Problem: Du har eit stort bilete som du Ãnskjer à gjere mindre for à "
-#~ "kunne bruke det pà ei nettside. Som eksempelbiletet bruker vi "
-#~ "m51_hallas_big.jpg frà APOD <xref linkend=\"bibliography-online-apod03\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a desired width, put it in the dialog at the top where it "
-#~ "says <guilabel>Width</guilabel>. If you don't have such a number in mind, "
-#~ "you can steal the width of <acronym>GIMP</acronym>'s default image size, "
-#~ "which is 256 pixels. This is shown in the figure above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom du har bestemt deg for kor breidt biletet skal vere, skriv du "
-#~ "dette talet inn i ruta <guilabel>Breidde</guilabel>. I dette tilfellet er "
-#~ "mÃleeininga pikslar. Er du usikker, kan du bruke 256, som er "
-#~ "standardformatet i <acronym>GIMP</acronym>. Det er dette som er brukt i "
-#~ "biletet over."
-
-#~ msgid "Dialog for Image Scaling in Inches"
-#~ msgstr "Dialogvindauget for à skalere biletet, mÃlt i tommar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perhaps you want your image to look more like a 4x6 inch photo on most "
-#~ "image rendering web browsers. Switch the units to <quote>inches</quote> "
-#~ "and enter 4 inches in the height box (opting for smaller than 4x6 rather "
-#~ "than bigger). You can see this dialog above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanskje du heller vil at biletet skal sjà meir ut som eit 4 à 6 tommars "
-#~ "(10 à 14 cm) foto vist pà vanleg skjerm. Bytt mÃleeining til tommar og "
-#~ "skriv 4 ruta for hÃgde. Dersom breidda blir stÃrre enn 6 nÃr du trykker "
-#~ "<keycap>Enter</keycap>-tasten, skriv 6 i breidderuta i staden. Dette for "
-#~ "at biletet ikkje skal bli stÃrre  enn 4 à 6 tommar. Sjà dialogvindauget "
-#~ "ovanfor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Let <acronym>GIMP</acronym> choose the other dimension length for you. "
-#~ "Meaning, it requires more image knowledge to change both width and height "
-#~ "and have it look correct. So change only one item and let <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> change the rest. To change the other dimension, see <xref "
-#~ "linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn bare ein av dimensjonane og la <acronym>GIMP</acronym> velje "
-#~ "den andre for deg. Vil du av ein eller annan grunn forandre begge mÃla, "
-#~ "sjà meir om dette i <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Som "
-#~ "oftast er det likevel enklast à la <acronym>GIMP</acronym> gjere jobben."
-
-#~ msgid "Make JPEGs Smaller"
-#~ msgstr "Gjer jpeg-bileta mindre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make your jpegs smaller (use less space on disk) without changing "
-#~ "the image dimensions. The image for this example is also take from APOD "
-#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-apod04\"/>. The original image is "
-#~ "huge (3000 pixels wide) so first I reduced the width and height for "
-#~ "better use on the web (see <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-scale\"/"
-#~ ">). Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to open the Save Image dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan gjere jpeg-filene merkbart mindre utan at det viste biletet blir "
-#~ "mindre. Som eksempel er her brukt (enda) ei fil frà APOD <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-apod04\"/>. Originalbiletet er 3 000 pikslar "
-#~ "breidt, sà eg forminska biletet slik at det passer betre for à visast pà "
-#~ "ei nettside slik som beskrive i <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-"
-#~ "scale\"/>. Bruk <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra "
-#~ "som...</guimenuitem></menuchoice> frà menyen for à fà opp lagredialogen."
-
-#~ msgid "Save Image Dialog"
-#~ msgstr "Dialogvindauget for à lagra biletet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I have not been showing the actual jpegs I created so that we could end "
-#~ "this quickie with a race."
-#~ msgstr ""
-#~ "Til nà har eg bare vist fÃrehandsvisingane. Vi avslutter difor denne "
-#~ "abdelinga med dette sluttresultatet:"
-
-#~ msgid "Quality: 85 (<acronym>GIMP</acronym>s default); Size: 6837 Bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvalitet: 85 (<acronym>GIMP</acronym>s normalverdi); Filstorleik: 6.837 "
-#~ "byte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I always click on the approximate upper left corner and drag to the lower "
-#~ "right corner; the approximate path is shown in red. You don't need to "
-#~ "worry about being accurate on this first swipe with the crop tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eg har som vane à klikke der eg reknar med at det Ãvre, venstre hjÃrne "
-#~ "vil vere, og drar rektangelet nedover mot det hÃgre hjÃrnet slik pila "
-#~ "viser. Du treng ikkje vere sÃrleg nÃyaktig i denne omgangen, du kan "
-#~ "finjustera seinare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This example uses another image image from APOD <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-apod06\"/>. Much information is available directly "
-#~ "from the Image Window; for example, the image dimensions.Use "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to open the Image Properties dialog, which "
-#~ "contains even more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette eksempelet bruker eit anna bilete frà APOD <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-apod06\"/>. Du kan finne mykje informasjon om "
-#~ "biletet, f. eks. biletdimensjonane, frà menyvalet "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Bileteigenskapar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are just making a square out of a rectangle, like in the <xref "
-#~ "linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>, it is fast and easy to find the "
-#~ "smallest dimension. you need only to open the dialog and find the lesser "
-#~ "length and use that as described. Since this is very little information, "
-#~ "and definitely not enough to fill the space between the menu thumbnail "
-#~ "and the dialog screenshot in my layout, I thought I would run through "
-#~ "some calculator exercises that might help you to meet your image needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom du ikkje har andre Ãnskje enn à lage eit kvadrat av eit rektangel, "
-#~ "treng du bare opne dialogen og finne fram til den minste lengda og bruke "
-#~ "denne som omtalt i <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Sidan "
-#~ "dette er svÃrt lite informasjon, og pà ingen mÃte nok til à fylle rommet "
-#~ "mellom miniatyren og skjermbiletet av dialogen, tenkte eg à gà gjennom "
-#~ "noen rekneÃvingar som kan vere til hjelp for à forbetra biletet."
-
-#~ msgid "Scale Problem"
-#~ msgstr "Skaleringsproblem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is nice to have images appear on a browser window as a photo would. "
-#~ "Photos online appear to be 4x6 inches when scaled to 288x432 pixels (72 "
-#~ "dpi for many monitors). There is a problem, however, if you try to scale "
-#~ "this image. The ratio of width to length of the original does not match "
-#~ "the ratio of the photo. So, to make the scaled image the correct size "
-#~ "some pixels must be cropped from the height. The final image will "
-#~ "<quote>appear</quote> as a 6x4 inch photo on many monitors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det kan vere greitt à vise biletet pà skjermen i same storleik og format "
-#~ "som eit foto. Det ser ut til at foto pà Internett er tenkt à bli omlag 10 "
-#~ "Ã 15 cm ( ca. 4 Ã 6 tommar) nÃr dei blir skalerte til 288 Ã 432 pikslar "
-#~ "med 72 dpi opplÃysing for dei fleste skjermane. Forholdet mellom breidde "
-#~ "og hÃgde i originalbiletet vil ikkje gi det Ãnskte 10 Ã 15 forholdet. "
-#~ "Noen pikslar mà fjernast frà Ãvst i biletet."
-
-#~ msgid "Problem Solved by Cropping"
-#~ msgstr "Problemet er lÃyst med beskjering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are problems when mixing scanned photos, digital photos, and "
-#~ "scanned negatives. Many film developing machines automatically crop "
-#~ "portions of the image so that they will match the printing size, or a "
-#~ "certain style. If you are preparing an image to be printed on a machine "
-#~ "like this; or if you are planning on a gallery where the images are from "
-#~ "different sources, some intelligent cropping to fit the best size for the "
-#~ "medium you have chosen will be a plus. If this is confusing; please blame "
-#~ "the photo printing industry and not <acronym>GIMP</acronym>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan fà problem nÃr du blandar skanna foto med digitalfoto eller med "
-#~ "skanna negativfilm. Moderne framkallingsmaskiner skjer automatisk bort 12 "
-#~ "- 13 mm (Â tomme) av biletet. Orsakinga er at maskinen skal passe eit "
-#~ "bestemt kamerautsnitt. Dersom du planlegg à skrive ut biletet pà ein slik "
-#~ "maskin, eller skal lage ei utstilling der bileta har ulike opphav, kan "
-#~ "det vere nÃdvendig med litt intelligent beskjering for à fà til den beste "
-#~ "storleiken for bileta. Dersom du finn dette forvirrande, skuld pà "
-#~ "fotoindustrien, ikkje pà <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the Resolution of your image as well, using the same "
-#~ "methods we used to Scale the image, although, in my somewhat limited use, "
-#~ "the issue is more about how many pixels. Let's say you want to print an "
-#~ "image at a photo lab. 300 pixels for every inch is preferred. An image "
-#~ "that is 2241x1548 pixels will easily print as a 7 x 5 photo. "
-#~ "2241px/300ppi = 7.47 in. Get your calculator for the short side. 1548/300 "
-#~ "= _."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ogsà forandre opplÃysinga ved hjelp av same metoden som vi brukte "
-#~ "for skaleringa. Dersom biletet skal skrivast ut av eit fotolaboratorium, "
-#~ "bÃr opplÃysinga vere 300 pikslar for kvar tomme (ppi). Originalbiletet pà "
-#~ "2241 Ã 1548 pikslar kan utan vidare skrivast ut som 7 Ã 5 tommars foto "
-#~ "(ca. 18 Ã 13 cm). 2241 pikslar / 300 ppi = 7,47 tommar. Finn fram "
-#~ "kalkulatoren og rekn ut lengda pà kortsida: 1548 / 300 = ?. Vil du ha "
-#~ "svaret i mm, er 1 tomme lik 25,4 mm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is another brutal fact you should come to terms with if you are new "
-#~ "to graphics and computers. Just because it looks good on the screen "
-#~ "doesn't mean that it will print nicely. I tried to emulate how this image "
-#~ "would appear printed at 300dpi. Sorry. There are some options, for "
-#~ "instance my friend printed images and then scanned them back in. Terrible "
-#~ "business!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eit anna brutalt faktum, dersom du er uvand med datamaskiner og grafikk, "
-#~ "er at sjÃlv om biletet ser bra ut pà skjermen, treng det ikkje bli like "
-#~ "bra i utskrift. Eg har her prÃvd à etterlikne korleis dette biletet blir "
-#~ "sjÃande ut i utskrift med 300 dpi. Eg er lei for det. Det finst fleire "
-#~ "mÃtar à gjere det pÃ. Ein ven av meg skreiv ut bileta og skanna dei inn "
-#~ "igjen. Forferdeleg."
-
-#~ msgid "Actual printing result of example image"
-#~ msgstr "Slik blei biletet i utskrift"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A little bit of detail if you are interested. Each pixel or point when in "
-#~ "this mode consists of three different components. R-&gt;Red, G-&gt;Green, "
-#~ "B-&gt;Blue. Each of these in turn can have an intensity value of 0-255. "
-#~ "So, at every pixel, what you see is an additive combination of these "
-#~ "three components. All these combinations result in a way to represent "
-#~ "millions of colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Litt detaljar for den interesserte. Kvar piksel, eller biletpunkt om du "
-#~ "likar det ordet betre, er sett saman av tre ulike komponentar: R for "
-#~ "raud, G for grÃn og B for blÃ. Kvar av desse kan igjen ha opp til 256 (0 "
-#~ "â 255) lysverdiar som styrer kor intens fargen skal vere. Alle "
-#~ "biletpunkta er sett saman av ulike mengder av desse komponentane, og kan "
-#~ "til saman representere millionar av fargar, eller for à vere meir "
-#~ "nÃyaktig: 17 777 216 ulike fargar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Grayscale</emphasis> - In case you want to convert your "
-#~ "brilliant color image to something that's black and white (with a lot of "
-#~ "shades of grey), this is one of the easiest ways in which to do it. Some "
-#~ "photos do look a lot fancier when displayed in grayscale. Again, if "
-#~ "you're interested in some detail, this is achieved by taking the RGB "
-#~ "values at the pixels in your image, and suitably weighted averaging them "
-#~ "to get an intensity at that point."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>GrÃskala</emphasis> - Dersom du Ãnskjer à omforme biletet til "
-#~ "det vi kallar svart/kvit-format (som eigentleg er grÃtoner), er dette ein "
-#~ "av dei enklaste mÃtane à gjere det pÃ. Mange bilete kan faktisk bli mykje "
-#~ "betre i dette moduset. Omforminga blir gjort ved à ta ut eit gjennomsnitt "
-#~ "av lysintensiteten for kvar av kanalane R, G og B."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using another APOD image <xref linkend=\"bibliography-online-apod07\"/> I "
-#~ "demonstrated all of the flips on this image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved hjelp av APOD biletet <xref linkend=\"bibliography-online-apod07\"/> "
-#~ "kunne eg her demonstrere alle utgÃvene av spegelvending, men du hadde "
-#~ "gÃtt lei lenge fÃr eg var ferdig. Studer heller biletet over."
diff --git a/po/nn/using/preferences.po b/po/nn/using/preferences.po
index 742ace8..f91715d 100644
--- a/po/nn/using/preferences.po
+++ b/po/nn/using/preferences.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 17:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30 21:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-30 21:21+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,25 +12,19 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
-"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
-"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
+msgid "@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
-"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+msgid "@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
@@ -38,7 +32,7 @@ msgid "Window Management"
 msgstr "Vindaugehandtering"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
@@ -57,10 +51,10 @@ msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialogar"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:21(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:52(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:56(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:20(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:13(secondary)
@@ -112,26 +106,11 @@ msgid "Window Management Preferences"
 msgstr "Innstillingar for à tilpasse vindaugehandteringa"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
-"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
-"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
-"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
-"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
-"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
-"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
-"compliant window manager, they ought to."
-msgstr ""
-"Her kan du bestemma litt av korleis <acronym>GIMP</acronym> skal visa ulike "
-"vindauge. Ulempen er at <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan behandla vindauga "
-"direkte, men mà gà vegen om biletbehandlaren i systemet maskinen bruker. "
-"UtsjÃnaden pà vindauga er altsà mykje styrt av om du bruker Windows, ei "
-"eller anna form for Linux eller eit anna system. SjÃlv om innstillingane i "
-"denne dialogen verkar nokolunde brukbart i dei fleste systema, mà du ikkje "
-"bli skuffa om dei ikkje gjer det."
+msgid "This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; etc). Because there are many window managers, and not all of them are well behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will actually work as described. However, if you are using a modern, standards-compliant window manager, they ought to."
+msgstr "Her kan du bestemma litt av korleis <acronym>GIMP</acronym> skal visa ulike vindauge. Ulempen er at <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan behandla vindauga direkte, men mà gà vegen om bilethandteraren i systemet maskinen bruker. UtsjÃnaden pà vindauga er altsà mykje styrt av om du bruker Windows, ei eller anna form for Linux eller eit anna system. SjÃlv om innstillingane i denne dialogen verkar nokolunde brukbart i dei fleste systema, mà du ikkje bli skuffa om dei ikkje gjer det."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:34(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(title)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
@@ -152,28 +131,16 @@ msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
 msgstr "Plassering av verktÃy- og samlevindauge"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
-msgid ""
-"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
-"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
-msgstr ""
-"Vala du gjer her bestemmer korleis verktÃykassa og vindauge som inneheld "
-"dialogar skal handterast. Du har tre val for desse: "
+msgid "The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
+msgstr "Vala du gjer her bestemmer korleis verktÃykassa og vindauge som inneheld dialogar skal handterast. Du har tre val for desse: "
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
-"any other windows."
-msgstr ""
-"Dersom du vel <guilabel>Normalvindauge</guilabel> vil dei bli behandla som "
-"alle andre vindauge."
+msgid "If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like any other windows."
+msgstr "Dersom du vel <guilabel>Normalvindauge</guilabel> vil dei bli behandla som alle andre vindauge."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
-"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
-msgstr ""
-"Dersom du vel <guilabel>Bruksvindauge</guilabel> vil forminskingsknappen i "
-"tittellinja forsvinne og vindauget vil vere synleg pà skjermen heile tida."
+msgid "If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
+msgstr "Dersom du vel <guilabel>Bruksvindauge</guilabel> vil forminskingsknappen i tittellinja forsvinne og vindauget vil vere synleg pà skjermen heile tida."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
 msgid "Utility window title bar"
@@ -188,20 +155,12 @@ msgid "The title bar in a utility window"
 msgstr "Tittellinja i eit bruksvindauge"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
-"every other window at all times."
-msgstr ""
-"Dersom du vel <guilabel>Alltid Ãvst</guilabel>, vil vindauget alltid ligge "
-"over andre vindauge."
+msgid "If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of every other window at all times."
+msgstr "Dersom du vel <guilabel>Alltid Ãvst</guilabel>, vil vindauget alltid ligge over andre vindauge."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
-msgid ""
-"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
-"start <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Du mà starte <acronym>GIMP</acronym> pà nytt for at endringane skal bli "
-"gjeldande. Du fÃr melding om dette."
+msgid "Note that changes you make here will not take effect until the next time you start <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Du mà starte <acronym>GIMP</acronym> pà nytt for at endringane skal bli gjeldande. Du fÃr melding om dette."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
 msgid "Focus"
@@ -212,22 +171,8 @@ msgid "Activate the focused image"
 msgstr "Aktiver biletet som har fokus"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
-msgid ""
-"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
-"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
-"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
-"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
-"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
-"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
-"active, and may be happier if you uncheck this option."
-msgstr ""
-"NÃr du fokuserer pà eit biletvindauge, altsà at du klikkar ein eller annan "
-"stad innanfor biletramma, vil dette normalt ogsà bli det aktive vindauget og "
-"sÃleis det vindauget som alle biletrelaterte funksjonar verkar pÃ. Kva "
-"vindauge som har fokus, blir indikert ved at ramma skifter farge. Noen liker "
-"Ã setje opp vindaugehandteraren slik at det vindauget som musepeikaren er "
-"over ogsà fÃr fokus. Det er dette som skjer nÃr du kryssar av for denne "
-"funksjonen."
+msgid "Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. Some people, though, prefer to set up their window managers such that any window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you may find that it is inconvenient for focused images to automatically become active, and may be happier if you uncheck this option."
+msgstr "NÃr du fokuserer pà eit biletvindauge, altsà at du klikkar ein eller annan stad innanfor biletramma, vil dette normalt ogsà bli det aktive vindauget og sÃleis det vindauget som alle biletrelaterte funksjonar verkar pÃ. Kva vindauge som har fokus, blir indikert ved at ramma skifter farge. Noen liker à setje opp vindaugehandteraren slik at det vindauget som musepeikaren er over ogsà fÃr fokus. Det er dette som skjer nÃr du kryssar av for denne funksjonen."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
 msgid "Window Positions"
@@ -238,145 +183,125 @@ msgid "Save window positions on exit"
 msgstr "Lagra vindaugeposisjonane ved avslutning"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
-"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
-"last exited."
-msgstr ""
-"Dersom denne er avkryssa, vil du (stort sett) nÃr du opnar <acronym>GIMP</"
-"acronym> fà dei same dialogvindauga i dei same posisjonane pà skjermen som "
-"du hadde dà <acronym>GIMP</acronym> sist blei avslutta."
+msgid "If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you last exited."
+msgstr "Dersom denne er avkryssa, vil du (stort sett) nÃr du opnar <acronym>GIMP</acronym> fà dei same dialogvindauga i dei same posisjonane pà skjermen som du hadde dà <acronym>GIMP</acronym> sist blei avslutta."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
 msgid "Save Window Positions Now"
 msgstr "Lagra vindaugeposisjonane nÃ"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
-msgid ""
-"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
-"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
-"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
-"GIMP."
-msgstr ""
-"Denne knappen blir helst brukt nÃr valet ÂLagra vindaugeposisjonane ved "
-"avslutning ikkje er aktivert. Du kan setje opp dei ulike vindauga slik du "
-"Ãnskjer det, trykke pà knappen og hÃpe pà at <acronym>GIMP</acronym> opnar "
-"neste gong med det same oppsettet."
+msgid "This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the button, and then have them come up in that arrangement each time you start GIMP."
+msgstr "Denne knappen blir helst brukt nÃr valet ÂLagra vindaugeposisjonane ved avslutning ikkje er aktivert. Du kan setje opp dei ulike vindauga slik du Ãnskjer det, trykke pà knappen og hÃpe pà at <acronym>GIMP</acronym> opnar neste gong med det same oppsettet."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
 msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
 msgstr "Tilbakestill lagra vindaugeposisjonar til standardverdiar"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
-msgid ""
-"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
-"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
-"moving them around, you can do so by pressing this button."
-msgstr ""
-"Dersom du av ein eller annan grunn ikkje er nÃgd med skjermoppsettet du har "
-"lagra, er det raskare à setje dei tilbake til normalinnstillingane enn à "
-"arrangere alt pà nytt."
+msgid "If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time moving them around, you can do so by pressing this button."
+msgstr "Dersom du av ein eller annan grunn ikkje er nÃgd med skjermoppsettet du har lagra, er det raskare à setje dei tilbake til normalinnstillingane enn à arrangere alt pà nytt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=b5fe1447a0767a63a9a9eeb3dc79d845"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=d7b46171c7250d61c8c5f6c71e695225"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
+msgid "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:17(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "VerktÃykassa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:25(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
 msgid "Toolbox Preferences"
 msgstr "Brukarinnstillingane for verktÃykassa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:36(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
 msgid "Default Toolbox appearance"
 msgstr "Normalinnstillingane"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:43(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
-"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
-"at the bottom."
-msgstr ""
-"Her kan du i avgrensa grad bestemma utsjÃnaden til verktÃykassa. Du kan slà "
-"av eller pà visinga av ein del informasjonar viste nederst i verktÃykassa."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
+msgid "This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown at the bottom."
+msgstr "Her kan du i avgrensa grad bestemma utsjÃnaden til verktÃykassa. Du kan slà av eller pà visinga av ein del informasjonar viste nederst i verktÃykassa."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:49(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
 msgid "Appearance"
 msgstr "UtsjÃnad"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
 msgid "Color area"
 msgstr "FargeomrÃdet"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
 msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
 msgstr "OmrÃdet for penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Bilete"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:60(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
 msgid "Active Image Thumbnail"
 msgstr "Aktiv biletminiatyr"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:63(term)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
 msgid "Show foreground and background color"
 msgstr "Vis forgrunns- og bakgrunnsfarge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:65(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
 msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
-msgstr ""
-"Kontrollerer om fargeomrÃdet (2) til venstre i verktÃykassa skal vere synleg "
-"eller ei."
+msgstr "Kontrollerer om fargeomrÃdet (2) til venstre i verktÃykassa skal vere synleg eller ei."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:72(term)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
 msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
 msgstr "Vis aktiv pensel, mÃnsterelement og fargeovergang"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:74(para)
-msgid ""
-"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
-"gradient icons, appears in the Toolbox."
-msgstr ""
-"Bestemmer om omrÃdet i sentrum (3) med symbolet for pensel, mÃnsterelement "
-"og fargeovergang skal vere synleg i verktÃykassa."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
+msgid "Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and gradient icons, appears in the Toolbox."
+msgstr "Bestemmer om omrÃdet i sentrum (3) med symbolet for pensel, mÃnsterelement og fargeovergang skal vere synleg i verktÃykassa."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:82(term)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
 msgid "Show active image"
 msgstr "Vis aktivt bilete"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:84(para)
-msgid ""
-"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
-"right (4)."
-msgstr ""
-"Bestemmer om visinga av det <link linkend=\"gimp-toolbox-image-area\">aktive "
-"bilete</link> er synleg (4)."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
+msgid "Controls whether a preview of the currently active image appears on the right (4)."
+msgstr "Bestemmer om visinga av det <link linkend=\"gimp-toolbox-image-area\">aktive bilete</link> er synleg (4)."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
+msgid "Tools configuration"
+msgstr "VerktÃyoppsettet"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfigurering"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
+msgid "In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the corresponding checkbox."
+msgstr "I denne lista er verktÃya som er representerte i verktÃykassa merka med eit auge. I normalinnstillinga er fargeverktÃya ikkje med der, men du kan legge dei til ved à klikke i den tilhÃyrande ruta."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
+msgid "You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at the bottom of the dialog."
+msgstr "Du kan sortere verktÃya etter kor mykje dei blir brukt ved à bruke pilknappane nedst i dialogvindauget."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
+msgid "This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> versions."
+msgstr "Dette valet erstattar verktÃydialogen frà tidlegare utgÃver av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
-"md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:11(title)
@@ -394,9 +319,7 @@ msgstr "VerktÃyinnstillingane"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:31(para)
 msgid "This page lets you customize several aspects of the behavior of tools."
-msgstr ""
-"Denne dialogen blir brukt for à bestemme ein del generelle innstillingar for "
-"ulike verktÃy."
+msgstr "Denne dialogen blir brukt for à bestemme ein del generelle innstillingar for ulike verktÃy."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:42(title)
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:58(term)
@@ -413,9 +336,7 @@ msgstr "Lagra verktÃyinnstillingane ved avslutning"
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:52(para)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:58(para)
 msgid "Self explanatory"
-msgstr ""
-"Lagrar innstillingane ved avslutning av <acronym>GIMP</acronym> slik at dei "
-"blir brukte nÃr du opnar <acronym>GIMP</acronym> neste gong."
+msgstr "Lagrar innstillingane ved avslutning av <acronym>GIMP</acronym> slik at dei blir brukte nÃr du opnar <acronym>GIMP</acronym> neste gong."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:50(term)
 msgid "Save Tool Options Now"
@@ -434,26 +355,8 @@ msgid "Snap distance"
 msgstr "Festeavstand"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:68(para)
-msgid ""
-"<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a "
-"tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the clicked "
-"point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly onto the "
-"guide or grid. Snapping to guides can be toggled using "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is switched on, "
-"snapping to it can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>. This "
-"preference option determines how close a clicked point must be to a guide or "
-"grid in order to be snapped onto it, in pixels."
-msgstr ""
-"ÂFesteavstand betyr at dersom du slepp eit biletelement innfÃre denne "
-"avstanden, vil elementet bli flytt inn til rutenettet eller hjelpelinjene. "
-"Dette kan vere til stor hjelp for à plassera elementa nÃyaktig. Du kan slà "
-"denne eigenskapen av eller pà frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinje</guimenuitem></menuchoice> eller "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Kor nÃre elementet mà vere hjelpelinja eller "
-"rutenettet blir bestemt i denne dialogen. Verdien er oppgitt i pikslar."
+msgid "<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the clicked point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly onto the guide or grid. Snapping to guides can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is switched on, snapping to it can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>. This preference option determines how close a clicked point must be to a guide or grid in order to be snapped onto it, in pixels."
+msgstr "ÂFesteavstand betyr at dersom du slepp eit biletelement innfÃre denne avstanden, vil elementet bli flytt inn til rutenettet eller hjelpelinjene. Dette kan vere til stor hjelp for à plassera elementa nÃyaktig. Du kan slà denne eigenskapen av eller pà frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinje</guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem></menuchoice>. Kor nÃre elementet mà vere hjelpelinja eller rutenettet blir bestemt i denne dialogen. Verdien er oppgitt i pikslar."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:92(title)
 msgid "Scaling"
@@ -464,16 +367,8 @@ msgid "Default interpolation"
 msgstr "FÃrehandsvald interpolasjon"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:96(para)
-msgid ""
-"When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link "
-"linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in "
-"the source. This option determines the default interpolation method: it can "
-"always be changed, though, in the Tool Options dialog."
-msgstr ""
-"NÃr noe blir skalert, dvs. gjort stÃrre eller mindre, blir dei nye pikslane "
-"rekna ut ved à <link linkend=\"glossary-interpolation\"> interpolere</link> "
-"pikselverdiar frà kjela. Du bestemmer her kva for metode som skal vere den "
-"fÃrehandsinnstilte, men kan alltids endre denne etter behov."
+msgid "When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in the source. This option determines the default interpolation method: it can always be changed, though, in the Tool Options dialog."
+msgstr "NÃr noe blir skalert, dvs. gjort stÃrre eller mindre, blir dei nye pikslane rekna ut ved à <link linkend=\"glossary-interpolation\"> interpolere</link> pikselverdiar frà kjela. Du bestemmer her kva for metode som skal vere den fÃrehandsinnstilte, men kan alltids endre denne etter behov."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:104(para)
 msgid "There are four choices:"
@@ -484,12 +379,8 @@ msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:108(para)
-msgid ""
-"This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider "
-"using it if your machine is very seriously speed-impaired."
-msgstr ""
-" Er sjÃlvsagt den raskaste metoden, men med dÃrlegast resultat. Lite brukt i "
-"praksis."
+msgid "This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider using it if your machine is very seriously speed-impaired."
+msgstr " Er sjÃlvsagt den raskaste metoden, men med dÃrlegast resultat. Lite brukt i praksis."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:116(term)
 msgid "Linear"
@@ -504,14 +395,8 @@ msgid "Cubic"
 msgstr "Kubisk"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:127(para)
-msgid ""
-"This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for "
-"some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
-"2.6, this method is the default."
-msgstr ""
-"Dette er den beste metoden, men kan ta lang tid. For noen bilete kan likevel "
-"resultatet faktisk bli dÃrlegare enn ved lineÃr interpolering. "
-"FÃrehandsvalet frà <acronym>GIMP</acronym> 2.6. "
+msgid "This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> 2.6, this method is the default."
+msgstr "Dette er den beste metoden, men kan ta lang tid. For noen bilete kan likevel resultatet faktisk bli dÃrlegare enn ved lineÃr interpolering. FÃrehandsvalet frà <acronym>GIMP</acronym> 2.6. "
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(term)
 msgid "Sinc (Lanczos3)"
@@ -530,16 +415,8 @@ msgid "Brush, Pattern, Gradient"
 msgstr "Pensel, MÃnsterelement, Fargeovergang"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:153(para)
-msgid ""
-"You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
-"the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
-"(pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last "
-"used for it specifically."
-msgstr ""
-"Har du for eksempel merka av i ruta framfÃre Pensel, vil den penselen du vel "
-"for blyanten ogsà gjelde for kloneverktÃyet eller andre verktÃy som brukar "
-"pensel. Er ruta ikkje avkryssa, vil penselinnstillingane bare gjelde for det "
-"aktive verktÃyet."
+msgid "You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause the new item to be used for all tools, or whether each individual tool (pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last used for it specifically."
+msgstr "Har du for eksempel merka av i ruta framfÃre Pensel, vil den penselen du vel for blyanten ogsà gjelde for kloneverktÃyet eller andre verktÃy som brukar pensel. Er ruta ikkje avkryssa, vil penselinnstillingane bare gjelde for det aktive verktÃyet."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:164(title)
 msgid "Move tool"
@@ -550,19 +427,13 @@ msgid "Set layer or path as active"
 msgstr "Set lag eller bane som aktiv"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:168(para)
-msgid ""
-"You can decide here whether changing the current layer or path when using "
-"the move tool and without pressing any key."
-msgstr ""
-"Dersom du har merka av for denne, vil flytteverktÃyet automatisk verke pà "
-"biletlag eller bane utan at du trykker noen tastar samstundes."
+msgid "You can decide here whether changing the current layer or path when using the move tool and without pressing any key."
+msgstr "Dersom du har merka av for denne, vil flytteverktÃyet automatisk verke pà biletlag eller bane utan at du trykker noen tastar samstundes."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
-"md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:10(title)
@@ -576,67 +447,21 @@ msgid "Theme Preference"
 msgstr "Bytte tema"
 
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
-"appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, "
-"their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are supplied "
-"with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best for most "
-"people, and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable for those "
-"with small or low-resolution monitors. Clicking on a theme in the list "
-"causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
-"change your mind if you don't like it."
-msgstr ""
-"Eit tema kan vere sà mangt, men i denne samanhengen er det eit oppsett som "
-"bestemmer korleis <acronym>GIMP</acronym> skal sjà ut. GIMP blir levert med "
-"to ferdiginstallerte tema: <guilabel>Default</guilabel> som hÃver for dei "
-"fleste og <guilabel>Small</guilabel> som passer best pà smà skjermar med lÃg "
-"opplÃysing. Klikkar du pà eit tema i lista, vil du sjà verknaden med ein "
-"gong. Det er difor enkelt à prÃve seg fram til eit passeleg tema."
+msgid "This page lets you select a theme, which determines many aspects of the appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are supplied with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best for most people, and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable for those with small or low-resolution monitors. Clicking on a theme in the list causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and change your mind if you don't like it."
+msgstr "Eit tema kan vere sà mangt, men i denne samanhengen er det eit oppsett som bestemmer korleis <acronym>GIMP</acronym> skal sjà ut. GIMP blir levert med to ferdiginstallerte tema: <guilabel>Default</guilabel> som hÃver for dei fleste og <guilabel>Small</guilabel> som passer best pà smà skjermar med lÃg opplÃysing. Klikkar du pà eit tema i lista, vil du sjà verknaden med ein gong. Det er difor enkelt à prÃve seg fram til eit passeleg tema."
 
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also use custom themes, either by downloading them from the net, or "
-"by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes should "
-"be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your personal "
-"GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. Each theme "
-"is actually a directory containing ASCII files that you can edit. They are "
-"pretty complicated, and the meaning of the contents goes beyond the scope of "
-"this documentation, but you should feel free to experiment: in the worst "
-"case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of "
-"the supplied themes."
-msgstr ""
-"Det er ogsà rÃd à tilpassa eit tema til eigne behov, anten ved à laste ned "
-"frà Internett eller ved à gjere endringar pà ein kopi av eit tema. Dersom du "
-"Ãnskjer at det nye temaet skal bli synleg i lista mà du lagra det i den "
-"private mappa <filename>themes</filename> i <acronym>GIMP</acronym>-"
-"katalogen. Eit tema blir lagra som ASCII-filer, og kan sÃleis redigerast. "
-"Diverre er ei forklaring pà dei ulike postane i ASCII-fila utanfor "
-"intensjonane med denne dokumentasjonen, men du stÃr fritt til à "
-"eksperimentera. Har du vore borte i programmering vil ein del vere "
-"forstÃeleg. Skulle alt gà gale, er det bare à gà tilbake til eit tema som "
-"fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "You can also use custom themes, either by downloading them from the net, or by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes should be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your personal GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. Each theme is actually a directory containing ASCII files that you can edit. They are pretty complicated, and the meaning of the contents goes beyond the scope of this documentation, but you should feel free to experiment: in the worst case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of the supplied themes."
+msgstr "Det er ogsà rÃd à tilpassa eit tema til eigne behov, anten ved à laste ned frà Internett eller ved à gjere endringar pà ein kopi av eit tema. Dersom du Ãnskjer at det nye temaet skal bli synleg i lista mà du lagra det i den private mappa <filename>themes</filename> i <acronym>GIMP</acronym>-katalogen. Eit tema blir lagra som ASCII-filer, og kan sÃleis redigerast. Diverre er ei forklaring pà dei ulike postane i ASCII-fila utanfor intensjonane med denne dokumentasjonen, men du stÃr fritt til à eksperimentera. Har du vore borte i programmering vil ein del vere forstÃeleg. Skulle alt gà gale, er det bare à gà tilbake til eit tema som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:51(para)
-msgid ""
-"You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
-"permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize a "
-"theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you make a "
-"change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, you can "
-"do so by saving the edited theme file and then pressing <guilabel>Reload "
-"Current Theme</guilabel>."
-msgstr ""
-"Dersom du er inne som administrator pà maskinen din, kan du ogsà redigere "
-"dei tema som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Dette bÃr du ikkje gjere. "
-"Lag heller ein kopi i den private mappa di og rediger pà den. Dersom du "
-"Ãnskjer à studere endringane dine, lagra dei og trykk pà knappen "
-"<guibutton>Last gjeldande tema pà nytt</guibutton>."
+msgid "You cannot edit the supplied themes unless you have administrator permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize a theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you make a change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, you can do so by saving the edited theme file and then pressing <guilabel>Reload Current Theme</guilabel>."
+msgstr "Dersom du er inne som administrator pà maskinen din, kan du ogsà redigere dei tema som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Dette bÃr du ikkje gjere. Lag heller ein kopi i den private mappa di og rediger pà den. Dersom du Ãnskjer à studere endringane dine, lagra dei og trykk pà knappen <guibutton>Last gjeldande tema pà nytt</guibutton>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-"md5=efd11dcdb868cc6ab7a935f1e61386ed"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(title)
@@ -666,123 +491,62 @@ msgid "Assorted Interface Preferences"
 msgstr "Tilpassing av brukargrensesnittet"
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize layer/channel previews and keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av denne dialogen kan du tilpassa fÃrehandsvisinga av lag og "
-"kanalar, og setje opp eigne tastesnarvegar."
+msgid "This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard shortcuts."
+msgstr "PÃ denne sida kan du tilpasse <acronym>GIMP</acronym> etter eigne behov. Du kan velje sprÃk, fÃrehandsvisinga av lag og kanalar og lage tastesnarvegar."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(term)
+msgid "Languages"
+msgstr "SprÃk"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(term)
 msgid "Previews"
 msgstr "FÃrehandsvising"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(varlistentry:xreflabel)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:70(term)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(varlistentry:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:84(term)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastesnarvegar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:57(para)
-msgid ""
-"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
-"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
-"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
-"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
-"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
-"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
-"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
-msgstr ""
-"Normalt vil <acronym>GIMP</acronym> bruke miniatyrar for à vise innhaldet i "
-"biletlag og kanalar. Desse fÃrehandsvisingane kan du finne igjen fleire "
-"stader, mellom anna i lagdialogen. Dersom du av ein eller annan grunn ikkje "
-"Ãnskjer desse miniatyrane, kan du slà dei av ved à fjerne merket framfÃre "
-"ÂSlà pà fÃrehandsvisingar av lag og kanalar ved à klikka pà det. Dersom du "
-"vel à ha fÃrehandsvisingane, kan du bestemma storleiken pà dei i "
-"<quote>Standard storleik for fÃrehandsvising av lag og kanalar</quote> og i "
-"<quote>Standard storleik for fÃrehandsvising av navigering</quote>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:72(para)
-msgid ""
-"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
-"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
-"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
-"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
-"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
-"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
-"mnemonics</guilabel>."
-msgstr ""
-"Alle menyinnslaga kan aktiverast ved à halde nede <keycap>Alt</keycap>-"
-"tasten samstundes som su trykker pà ein eller fleire bokstavtastar. Til "
-"vanleg er bokstaven du skal trykke pà understreka i menyen, men skulle du av "
-"ein eller annan grunn ikkje ha denne understrekinga, anten fordi du ikkje "
-"likar ho eller kanskje fordi du aldri bruker snartastane likevel, kan du "
-"fjerne avkryssinga for <guilabel>Vis menysnarvegtastar</guilabel>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(para)
-msgid ""
-"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
-"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
-"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
-"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
-"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
-"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> kan du lage tastesnarvegar, dvs. "
-"tastekombinasjonar som aktiverer menyane, dynamisk ved à treykke ned dei "
-"aktuelle tastane medan du held musepeikaren over menyinnslaget. I "
-"normalinnstillinga er denne funksjonen kopla ut fordi det er lett à "
-"overskrive standardinnstillingane pà denne mÃten, med eller utan vilje. For "
-"à aktivere funksjonen, mà du krysse av for <guilabel>Bruk dynamiske "
-"snarvegtastar</guilabel>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:93(para)
-msgid ""
-"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
-"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
-"select menu items and assign shortcuts to them."
-msgstr ""
-"Trykk pà knappen <guibutton>Sett opp tastatursnarvegar</guibutton> for à fà "
-"fram eit dialogvindauge som du kan bruke for à lage dine eigne "
-"tastatursnarvegar."
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(term)
+msgid "Language"
+msgstr "SprÃk"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:99(para)
-msgid ""
-"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
-"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
-"shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
-"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
-"session, you can save the current settings at any time using the "
-"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
-"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
-"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
-"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Dersom du endrer tastesnarvegane og ikkje Ãnskjer at endringane skal bli "
-"brukt i seinare <acronym>GIMP</acronym>-Ãkter, mà du fjerne avkryssinga for "
-"ÂLagra tastatursnarvegane ved avslutningÂ. Du bÃr i tilfelle hugsa at du har "
-"gjort det slik at du ikkje blir frustrert seinare. Dersom du ikkje lagrar "
-"snarvegane ved avslutning, kan du lagra dei nÃr som helst ved à trykke pà "
-"knappen  <guibutton>Lagra tastatursnarvegane nÃ</guibutton>. Dei vil dà bli "
-"brukte ved seinare <acronym>GIMP</acronym>-Ãkter. Finn du ut at dei glupe "
-"snarvegane likevel ikkje var heilt gode, kan du alltids trykke knappen  "
-"<guibutton>Tilbakestill tastatursnarvegane til standardverdiar</guibutton>. "
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:60(para)
+msgid "The GIMP's default language is that of your system. You can select another language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-language\"/>."
+msgstr "Normalt vil <acronym>GIMP</acronym> bruke det sprÃket maskinen er sett opp med. Du kan bytte til eit anna sprÃk frà nedtrekkslista. Du mà starte <acronym>GIMP</acronym> pà nytt fÃr endringa blir gjeldande. Sjà eller i <xref linkend=\"gimp-concepts-running-language\"/>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(para)
+msgid "By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason you would prefer to disable these, you can do it by unchecking <guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for <guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and <guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+msgstr "Normalt vil <acronym>GIMP</acronym> bruke miniatyrar for à vise innhaldet i biletlag og kanalar. Desse fÃrehandsvisingane kan du finne igjen fleire stader, mellom anna i lagdialogen. Dersom du av ein eller annan grunn ikkje Ãnskjer desse miniatyrane, kan du slà dei av ved à fjerne merket framfÃre ÂSlà pà fÃrehandsvisingar av lag og kanalar ved à klikka pà det. Dersom du vel à ha fÃrehandsvisingane, kan du bestemma storleiken pà dei i <quote>Standard storleik for fÃrehandsvising av lag og kanalar</quote> og i <quote>Standard storleik for fÃrehandsvising av navigering</quote>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
+msgid "Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu mnemonics</guilabel>."
+msgstr "Alle menyinnslaga kan aktiverast ved à halde nede <keycap>Alt</keycap>-tasten samstundes som su trykker pà ein eller fleire bokstavtastar. Til vanleg er bokstaven du skal trykke pà understreka i menyen, men skulle du av ein eller annan grunn ikkje ha denne understrekinga, anten fordi du ikkje likar ho eller kanskje fordi du aldri bruker snartastane likevel, kan du fjerne avkryssinga for <guilabel>Vis menysnarvegtastar</guilabel>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
+msgid "GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is disabled by default, because it might lead novice users to accidentally overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check <guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> kan du lage tastesnarvegar, dvs. tastekombinasjonar som aktiverer menyane, dynamisk ved à treykke ned dei aktuelle tastane medan du held musepeikaren over menyinnslaget. I normalinnstillinga er denne funksjonen kopla ut fordi det er lett à overskrive standardinnstillingane pà denne mÃten, med eller utan vilje. For à aktivere funksjonen, mà du krysse av for <guilabel>Bruk dynamiske snarvegtastar</guilabel>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
+msgid "Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to select menu items and assign shortcuts to them."
+msgstr "Trykk pà knappen <guibutton>Sett opp tastatursnarvegar</guibutton> for à fà fram eit dialogvindauge som du kan bruke for à lage dine eigne tastatursnarvegar."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
+msgid "If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every session, you can save the current settings at any time using the <guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be applied to future sessions. If you decide that you have made some bad decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</guilabel>."
+msgstr "Dersom du endrer tastesnarvegane og ikkje Ãnskjer at endringane skal bli brukt i seinare <acronym>GIMP</acronym>-Ãkter, mà du fjerne avkryssinga for ÂLagra tastatursnarvegane ved avslutningÂ. Du bÃr i tilfelle hugsa at du har gjort det slik at du ikkje blir frustrert seinare. Dersom du ikkje lagrar snarvegane ved avslutning, kan du lagra dei nÃr som helst ved à trykke pà knappen  <guibutton>Lagra tastatursnarvegane nÃ</guibutton>. Dei vil dà bli brukte ved seinare <acronym>GIMP</acronym>-Ãkter. Finn du ut at dei glupe snarvegane likevel ikkje var heilt gode, kan du alltids trykke knappen  <guibutton>Tilbakestill tastatursnarvegane til standardverdiar</guibutton>. "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
-"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
+msgid "@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
-"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
+msgid "@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:12(title)
@@ -804,15 +568,8 @@ msgid "Configure Extended Input Devices"
 msgstr "Konfigurering av utvida inndatautstyr"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(para)
-msgid ""
-"This large button allows you to set the devices associated with your "
-"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
-"dialog like this:"
-msgstr ""
-"Du bruker denne knappen for à setje opp, konfigurere, ekstrautsyr som er "
-"kopla til maskinen. Dette kan vere digitalt teiknebrett, MIDI-tastatur eller "
-"anna utstyr utover det som er tilkopla ÂnormaltÂ. For eit digitalt "
-"teiknebrett kan dialogen sjà slik ut:"
+msgid "This large button allows you to set the devices associated with your computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a dialog like this:"
+msgstr "Du bruker denne knappen for à setje opp, konfigurere, ekstrautsyr som er kopla til maskinen. Dette kan vere digitalt teiknebrett, MIDI-tastatur eller anna utstyr utover det som er tilkopla ÂnormaltÂ. For eit digitalt teiknebrett kan dialogen sjà slik ut:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:41(title)
 msgid "Preferences for a tablet"
@@ -823,12 +580,8 @@ msgid "Save input device settings on exit"
 msgstr "Lagra innstillingar for inndatautstyr ved avslutning"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(para)
-msgid ""
-"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
-"you were using the last time you quitted."
-msgstr ""
-"Dersom du merkar av for denne boksen, vil <acronym>GIMP</acronym> lagra "
-"innstillingane og bruke dei neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush you were using the last time you quitted."
+msgstr "Dersom du merkar av for denne boksen, vil <acronym>GIMP</acronym> lagra innstillingane og bruke dei neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:60(term)
 msgid "Save Input Device Settings Now"
@@ -844,40 +597,30 @@ msgstr "Tilbakestill lagra innstillingar for inndatautstyr"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
 msgid "Delete your settings and restore default settings."
-msgstr ""
-"Fjernar dei innstillingane du har gjort og set alt tilbake til "
-"normalinnstillingane."
+msgstr "Fjernar dei innstillingane du har gjort og set alt tilbake til normalinnstillingane."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; "
-"md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
+msgid "@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:52(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; "
-"md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
+msgid "@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:114(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; "
-"md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
+msgid "@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:140(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
-"md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
+msgid "@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:11(title)
@@ -891,39 +634,16 @@ msgid "Input controllers preferences"
 msgstr "Innstillingar for inndatastyring"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:28(para)
-msgid ""
-"This dialog has two lists of additional input controllers: "
-"<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
-"Controllers</guilabel> on the right."
-msgstr ""
-"Dette dialogvindauget har to rubrikkar. Til venstre <guilabel>Tilgjengelege "
-"kontrollarar</guilabel> og til hÃgre <guilabel>Aktive kontrollarar</"
-"guilabel>."
+msgid "This dialog has two lists of additional input controllers: <guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active Controllers</guilabel> on the right."
+msgstr "Dette dialogvindauget har to rubrikkar. Til venstre <guilabel>Tilgjengelege kontrollarar</guilabel> og til hÃgre <guilabel>Aktive kontrollarar</guilabel>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:33(para)
-msgid ""
-"A click on an item will highlight it and you can move the controller from "
-"one list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try "
-"to move a controller from the list of active controllers to the available "
-"controllers, a dialog pops up and you will have the choice of removing the "
-"controller or just disabling it."
-msgstr ""
-"Du kan flytte eit element inn i eller ut av lista over aktive kontrollarar "
-"ved à klikka pà Ãnskt element for à markera det, og deretter pà ein av "
-"pilknappane. NÃr du flytter ut av rubrikken for aktive element, kjem det opp "
-"eit dialogvindauge der du kan velje à fjerne elementet eller bare kopla det "
-"frà som utilgjengeleg. NÃr du Ãnskjer à legge eit element til dei aktive "
-"kontrollarane, kjem det ogsà fram eit dialogvindauge. Du kan her bestemme "
-"eigenskapane til elementet."
+msgid "A click on an item will highlight it and you can move the controller from one list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try to move a controller from the list of active controllers to the available controllers, a dialog pops up and you will have the choice of removing the controller or just disabling it."
+msgstr "Du kan flytte eit element inn i eller ut av lista over aktive kontrollarar ved à klikka pà Ãnskt element for à markera det, og deretter pà ein av pilknappane. NÃr du flytter ut av rubrikken for aktive element, kjem det opp eit dialogvindauge der du kan velje à fjerne elementet eller bare kopla det frà som utilgjengeleg. NÃr du Ãnskjer à legge eit element til dei aktive kontrollarane, kjem det ogsà fram eit dialogvindauge. Du kan her bestemme eigenskapane til elementet."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:40(para)
-msgid ""
-"When you double click on a (typically active) controller or alternatively "
-"click on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this "
-"controller in a dialog window:"
-msgstr ""
-"Du kan fà fram det same dialogvindauget ved à dobbeltklikka pà elementet "
-"eller trykke pà knappen <guibutton>Rediger</guibutton> nedst i lista."
+msgid "When you double click on a (typically active) controller or alternatively click on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this controller in a dialog window:"
+msgstr "Du kan fà fram det same dialogvindauget ved à dobbeltklikka pà elementet eller trykke pà knappen <guibutton>Rediger</guibutton> nedst i lista."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:46(title)
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:49(title)
@@ -935,80 +655,44 @@ msgid "Dump events from this controller"
 msgstr "Avslà handlingar frà denne kontrollaren"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:64(para)
-msgid ""
-"This option must be checked if you want a print on the stdout of the events "
-"generated by the enabled controllers. If you want to see those event you "
-"should start <acronym>GIMP</acronym> from a terminal or making it to print "
-"the stdout to file by the shell redirection. The main use of this option is "
-"for debug."
-msgstr ""
-"Blir bare brukt ved feilfinding for à omdirigera utgangsdata frà denne "
-"eininga til t.d. lagring i ei fil. For à sjà verknaden av denne kommandoen, "
-"mà du opna <acronym>GIMP</acronym> frà ein terminal eller omdirigera "
-"standard utgang til fil ved hjelp av ein Âshell-kommandoÂ."
+msgid "This option must be checked if you want a print on the stdout of the events generated by the enabled controllers. If you want to see those event you should start <acronym>GIMP</acronym> from a terminal or making it to print the stdout to file by the shell redirection. The main use of this option is for debug."
+msgstr "Blir bare brukt ved feilfinding for à omdirigera utgangsdata frà denne eininga til t.d. lagring i ei fil. For à sjà verknaden av denne kommandoen, mà du opna <acronym>GIMP</acronym> frà ein terminal eller omdirigera standard utgang til fil ved hjelp av ein Âshell-kommandoÂ."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(term)
 msgid "Enable this controller"
 msgstr "Aktiver denne kontrollaren"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:77(para)
-msgid ""
-"This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse "
-"wheel."
-msgstr ""
-"Dette valet mà vere merka dersom du Ãnskjer à legge nye hendingar til "
-"musehjulet."
+msgid "This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse wheel."
+msgstr "Dette valet mà vere merka dersom du Ãnskjer à legge nye hendingar til musehjulet."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(term)
 msgid "Mouse Wheel Events"
 msgstr "Musehjulhendingar"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:89(para)
-msgid ""
-"In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events "
-"concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on "
-"the right, the action assigned to the event when it will happen. You have "
-"also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the "
-"other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
-msgstr ""
-"Til venstre i rullevindauget er moglege hendingar for musehjulet opplista. "
-"Til hÃgre dei tilhÃyrande handlingane. Knappane <guibutton>Rediger</"
-"guibutton> og <guibutton>Slett</guibutton> blir brukte for à nettopp "
-"redigere eller slette den markerte hendinga og handlinga knytt til denne."
+msgid "In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on the right, the action assigned to the event when it will happen. You have also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
+msgstr "Til venstre i rullevindauget er moglege hendingar for musehjulet opplista. Til hÃgre dei tilhÃyrande handlingane. Knappane <guibutton>Rediger</guibutton> og <guibutton>Slett</guibutton> blir brukte for à nettopp redigere eller slette den markerte hendinga og handlinga knytt til denne."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:97(para)
-msgid ""
-"Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they "
-"are not functional."
-msgstr ""
-"Noen av hendingane er ikkje knytt til ei handling. Dei er kanskje lista opp "
-"for framtidig bruk eller som eksempel. I alle fall verkar dei ikkje."
+msgid "Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they are not functional."
+msgstr "Noen av hendingane er ikkje knytt til ei handling. Dei er kanskje lista opp for framtidig bruk eller som eksempel. I alle fall verkar dei ikkje."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(term)
 msgid "Select the action allocated to the event"
 msgstr "Vel hending knytt til handling"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:106(para)
-msgid ""
-"After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
-"button, you open the following dialog:"
-msgstr ""
-"Trykker du pà knappen <guibutton>Rediger</guibutton> etter at du har markert "
-"ei hending, vil dette opna fÃlgjende dialogvindauge:"
+msgid "After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> button, you open the following dialog:"
+msgstr "Trykker du pà knappen <guibutton>Rediger</guibutton> etter at du har markert ei hending, vil dette opna fÃlgjende dialogvindauge:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:111(title)
 msgid "Select Controller Event Action"
 msgstr "Vel hendingshandling for kontrollen"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:118(para)
-msgid ""
-"If an action exists yet for this event, the window will open on this action. "
-"Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
-"action to select it."
-msgstr ""
-"Dersom det finst ei handling for denne hendinga, vil vindauget bli opna pà "
-"denne. Elles vil vindauget visa gruppene med moglege hendingar. Klikk pà ei "
-"hending for à gjere ho aktiv."
+msgid "If an action exists yet for this event, the window will open on this action. Else, the window will display the sections that order actions. Click on an action to select it."
+msgstr "Dersom det finst ei handling for denne hendinga, vil vindauget bli opna pà denne. Elles vil vindauget visa gruppene med moglege hendingar. Klikk pà ei hending for à gjere ho aktiv."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:127(title)
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:137(title)
@@ -1016,29 +700,17 @@ msgid "Main Keyboard"
 msgstr "Tastaturet (<foreignphrase>Main Keyboard</foreignphrase>)"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:131(para)
-msgid ""
-"You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events "
-"are related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control "
-"keys."
-msgstr ""
-"Denne dialogen blir brukt pà same mÃten som dialogen for musehjulet. "
-"Handlingane blir relaterte til piltastane, eventuelt i kombinasjon med "
-"kontrolltastane."
+msgid "You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events are related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control keys."
+msgstr "Denne dialogen blir brukt pà same mÃten som dialogen for musehjulet. Handlingane blir relaterte til piltastane, eventuelt i kombinasjon med kontrolltastane."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:148(para)
-msgid ""
-"You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-"
-"variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
-msgstr ""
-"Du kan finne eit eksempel pà bruk av desse omgrepa i <xref linkend=\"gimp-"
-"using-variable-size-brush\"/>."
+msgid "You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
+msgstr "Du kan finne eit eksempel pà bruk av desse omgrepa i <xref linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
-"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
@@ -1046,12 +718,8 @@ msgid "General Image Window Preference"
 msgstr "Generelle innstillingar for biletvindauget"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
-"windows."
-msgstr ""
-"Denne dialogen blir brukt for à setje opp ein del innstillingar for "
-"oppfÃrsla til biletvindauget."
+msgid "This page lets you customize several aspects of the behaviour of image windows."
+msgstr "Denne dialogen blir brukt for à setje opp ein del innstillingar for oppfÃrsla til biletvindauget."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
 msgid "Dot for dot"
@@ -1075,31 +743,12 @@ msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
 msgstr "Sett ÂPunkt for punkt som normal"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
-msgid ""
-"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
-"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
-"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
-"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
-"Image</link> section for more information."
-msgstr ""
-"NÃr ÂPunkt for punkt er pÃ, vil ein piksel i biletet bli vist som ein piksel "
-"pà skjermen dersom forstÃrringa er sett til 1 : 1. NÃr ÂPunkt for punkt er "
-"slÃtt av, vil forma pà biletet vist pà skjermen bli bestemt av X- og Y-"
-"opplÃysinga i biletet. Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-image-"
-"scale\"/>."
+msgid "Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> section for more information."
+msgstr "NÃr ÂPunkt for punkt er pÃ, vil ein piksel i biletet bli vist som ein piksel pà skjermen dersom forstÃrringa er sett til 1 : 1. NÃr ÂPunkt for punkt er slÃtt av, vil forma pà biletet vist pà skjermen bli bestemt av X- og Y-opplÃysinga i biletet. Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-image-scale\"/>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
-msgid ""
-"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
-"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
-"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
-"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
-"are!)."
-msgstr ""
-"Kantane rundt eit utval blir markerte med ei prikkelinje som ser ut til à "
-"flytte seg rundt kanten. Dette er dei sÃkalla ÂMarsjerande mauraÂ. Dess "
-"lÃgare verdi du set her, dess raskare vil maura flytte seg, og altsà dess "
-"meir distraherande blir linja."
+msgid "When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they are!)."
+msgstr "Kantane rundt eit utval blir markerte med ei prikkelinje som ser ut til à flytte seg rundt kanten. Dette er dei sÃkalla ÂMarsjerande mauraÂ. Dess lÃgare verdi du set her, dess raskare vil maura flytte seg, og altsà dess meir distraherande blir linja."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
 msgid "Zoom and Resize Behavior"
@@ -1114,46 +763,24 @@ msgid "Resize window on zoom"
 msgstr "Endre vindaugestorleik ved endring av biletvisinga"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
-"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
-"will maintain the same size when you zoom the image."
-msgstr ""
-"Dersom det er kryssa av for dette valet, vil biletvindauge forandra storleik "
-"i hÃve til biletet nÃr du forstÃrrer eller forminsker det. Er valet ikkje "
-"avkryssa, vil biletvindauget ha same storleik heile tida."
+msgid "If this option is checked, then each time you zoom the image, the image window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window will maintain the same size when you zoom the image."
+msgstr "Dersom det er kryssa av for dette valet, vil biletvindauge forandra storleik i hÃve til biletet nÃr du forstÃrrer eller forminsker det. Er valet ikkje avkryssa, vil biletvindauget ha same storleik heile tida."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
 msgid "Resize window on image size change"
 msgstr "Tilpass vindauget etter biletformatet"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
-"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
-"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
-msgstr ""
-"Dersom det er kryssa av for dette valet, vil biletvindauge forandra storleik "
-"i hÃve til biletet. Er valet ikkje avkryssa, vil biletvindauget ha same "
-"storleik heile tida."
+msgid "If this option is checked, then each time change the size of the image, by cropping or resizing it, the image window will automatically resize to follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
+msgstr "Dersom det er kryssa av for dette valet, vil biletvindauge forandra storleik i hÃve til biletet. Er valet ikkje avkryssa, vil biletvindauget ha same storleik heile tida."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
 msgid "Initial zoom ratio"
 msgstr "Format ved opning"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
-msgid ""
-"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
-"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
-"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
-"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
-"be able to scroll to other parts)."
-msgstr ""
-"Du kan her velje om biletvindauget skal skalerast slik at heile biletet fÃr "
-"plass i vindauget nÃr du opnar det, eller du kan vise biletet i storleik 1 : "
-"1. Dersom du vel den siste, og biletet er stÃrre enn skjermen, vil bare ein "
-"del av biletet bli vist. Du kan sjÃlvsagt likevel flytte rundt pà biletet "
-"for à sjà resten av det."
+msgid "You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on your display, then the image window will show only part of it (but you will be able to scroll to other parts)."
+msgstr "Du kan her velje om biletvindauget skal skalerast slik at heile biletet fÃr plass i vindauget nÃr du opnar det, eller du kan vise biletet i storleik 1 : 1. Dersom du vel den siste, og biletet er stÃrre enn skjermen, vil bare ein del av biletet bli vist. Du kan sjÃlvsagt likevel flytte rundt pà biletet for à sjà resten av det."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
@@ -1189,73 +816,37 @@ msgid "Show brush outline"
 msgstr "Vis penselomriss"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
-"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
-"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
-"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
-"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
-msgstr ""
-"Dersom det er kryssa av for dette valet, vil musepeikaren vise omrisset av "
-"det aktive verktÃyet. Skulle det vise seg at <acronym>GIMP</acronym> fÃr "
-"problem med à fÃlgje med i penselflyuttingane dine, kan du slà av denne "
-"funksjonen."
+msgid "If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
+msgstr "Dersom det er kryssa av for dette valet, vil musepeikaren vise omrisset av det aktive verktÃyet. Skulle det vise seg at <acronym>GIMP</acronym> fÃr problem med à fÃlgje med i penselflyuttingane dine, kan du slà av denne funksjonen."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
 msgid "Show paint tool cursor"
 msgstr "Vis markÃr for teikneverktÃyet"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
-msgid ""
-"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
-"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
-"determined by the next option."
-msgstr ""
-"Dersom denne er avkryssa, vil musemarkÃren vere synleg for teikneverktÃya. "
-"Denne markÃren kjem i tillegg til eventuelt penselomriss. MarkÃrtypen "
-"bestemmer du i neste val."
+msgid "If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is determined by the next option."
+msgstr "Dersom denne er avkryssa, vil musemarkÃren vere synleg for teikneverktÃya. Denne markÃren kjem i tillegg til eventuelt penselomriss. MarkÃrtypen bestemmer du i neste val."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
 msgid "Cursor mode"
 msgstr "MarkÃrmodus"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
-msgid ""
-"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
-"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
-"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
-"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
-"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
-"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
-msgstr ""
-"Dette valet har bare meining dersom det er kryssa av for <guilabel>Vis "
-"markÃr for teikneverktÃyet</guilabel>. Du har tre val: 1. "
-"<guilabel>VerktÃyikon</guilabel>, som i tillegg til markÃren viser eit lite "
-"ikon som skal fÃrestilla det aktuelle verktÃyet. 2. <guilabel>VerktÃyikon "
-"med trÃdkors</guilabel> som i tillegg til markÃren ogsà viser eit trÃdkors "
-"som indikerer sentrum for verktÃyet. 3. <guilabel>Bare trÃdkors</guilabel> "
-"som viser bare trÃdkorset utan markÃren."
+msgid "This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
+msgstr "Dette valet har bare meining dersom det er kryssa av for <guilabel>Vis markÃr for teikneverktÃyet</guilabel>. Du har tre val: 1. <guilabel>VerktÃyikon</guilabel>, som i tillegg til markÃren viser eit lite ikon som skal fÃrestilla det aktuelle verktÃyet. 2. <guilabel>VerktÃyikon med trÃdkors</guilabel> som i tillegg til markÃren ogsà viser eit trÃdkors som indikerer sentrum for verktÃyet. 3. <guilabel>Bare trÃdkors</guilabel> som viser bare trÃdkorset utan markÃren."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
 msgid "Cursor rendering"
 msgstr "MarkÃrbiletet"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
-msgid ""
-"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
-"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
-"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
-msgstr ""
-"Du kan her velje mellom ÂFancy som viser markÃren i grÃskala, eller ÂSvart/"
-"Kvit som viser ein enklare markÃr. Dette kan auke farten pà maskinen din "
-"litegrann dersom du har problem med ein saktegÃande maskin."
+msgid "If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way that may speed things up a little bit if you have speed issues."
+msgstr "Du kan her velje mellom ÂFancy som viser markÃren i grÃskala, eller ÂSvart/Kvit som viser ein enklare markÃr. Dette kan auke farten pà maskinen din litegrann dersom du har problem med ein saktegÃande maskin."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
-"md5=a14b3209e6e78fb0f8f0247247c86ec9"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; md5=a14b3209e6e78fb0f8f0247247c86ec9"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(title)
@@ -1279,39 +870,16 @@ msgid "Image Window Title and Statusbar formats"
 msgstr "Format for tittel- og statuslinjer i biletet"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:32(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the text that appears in two places: the title "
-"bar of an image, and the status bar. The title bar should appear above the "
-"image; however this depends on cooperation from the window manager, so it is "
-"not guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the "
-"image, on the right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image "
-"Window</link> section for more information."
-msgstr ""
-"Denne sida blir brukt for à tilpassa tekst som kjem fram pà tittellinja og "
-"pà statuslinja i biletvindauget. Tittellinja skal normalt bli vist over "
-"biletet, men sidan dette krev eit samarbeid med biletbehandlaren i maskinen "
-"din, er det slett ikkje sikkert at dette alltid er tilfelle. Statuslinja "
-"skal pà same mÃten normalt vere à finne under biletet, men heller ikkje her "
-"kan ein vere heilt sikker pà at sà er tilfelle. Sjà meir om dette i "
-"avsnittet om <link linkend=\"gimp-image-window\">biletvindauge</link>."
+msgid "This page lets you customize the text that appears in two places: the title bar of an image, and the status bar. The title bar should appear above the image; however this depends on cooperation from the window manager, so it is not guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the image, on the right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for more information."
+msgstr "Denne sida blir brukt for à tilpassa tekst som kjem fram pà tittellinja og pà statuslinja i biletvindauget. Tittellinja skal normalt bli vist over biletet, men sidan dette krev eit samarbeid med bilethandteraren i maskinen din, er det slett ikkje sikkert at dette alltid er tilfelle. Statuslinja skal pà same mÃten normalt vere à finne under biletet, men heller ikkje her kan ein vere heilt sikker pà at sà er tilfelle. Sjà meir om dette i avsnittet om <link linkend=\"gimp-image-window\">biletvindauge</link>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:46(title)
 msgid "Choosing a Format"
 msgstr "Velje eit format"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:47(para)
-msgid ""
-"You can choose among several predesigned formats, or you can create one of "
-"your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. "
-"Here is how to understand a format string: anything you type is shown "
-"exactly as you type it, with the exception of <emphasis>variables</"
-"emphasis>, whose names all begin with <quote>%</quote>. Here is a list of "
-"the variables you can use:"
-msgstr ""
-"Du kan velje mellom ein del ferdige format, eller du kan lage eit sjÃlv ved "
-"Ã skrive inn ein <emphasis>formatstreng</emphasis>. Denne formatstrengen "
-"viser alt slik du skriv det inn, unntatt <emphasis>variablane</emphasis>, "
-"som alltid byrjar med Â%Â. Her kjem ei liste aver dei variablane du kan bruke:"
+msgid "You can choose among several predesigned formats, or you can create one of your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. Here is how to understand a format string: anything you type is shown exactly as you type it, with the exception of <emphasis>variables</emphasis>, whose names all begin with <quote>%</quote>. Here is a list of the variables you can use:"
+msgstr "Du kan velje mellom ein del ferdige format, eller du kan lage eit sjÃlv ved à skrive inn ein <emphasis>formatstreng</emphasis>. Denne formatstrengen viser alt slik du skriv det inn, unntatt <emphasis>variablane</emphasis>, som alltid byrjar med Â%Â. Her kjem ei liste aver dei variablane du kan bruke:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:57(segtitle)
 msgid "Variable"
@@ -1500,9 +1068,7 @@ msgstr "Skriv ut teiknet Â%Â"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
-"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
@@ -1514,45 +1080,17 @@ msgid "Image Window Appearance Defaults"
 msgstr "Innstillingar for biletvindauget"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
-"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
-"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
-"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
-"the meaning of the entries."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av denne sida kan du tilpassa normalvisinga av biletvindauget "
-"etter eigne Ãnskje. Legg merke til at det er er to sett innstillingar her, "
-"eitt for normalvindauget og eit for vising pà full skjerm. Alle "
-"innstillingane her kan endrast for kvart bilete ved à gà inn pà "
-"<guimenu>Vis</guimenu>-menyen. Dei ulike vala er nÃrare forklarte i "
-"avsnittet om <link linkend=\"gimp-image-window\">Biletvindauge</link>."
+msgid "This page lets you customize the default appearance of image windows, for normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on the meaning of the entries."
+msgstr "Ved hjelp av denne sida kan du tilpassa normalvisinga av biletvindauget etter eigne Ãnskje. Legg merke til at det er er to sett innstillingar her, eitt for normalvindauget og eit for vising pà full skjerm. Alle innstillingane her kan endrast for kvart bilete ved à gà inn pà <guimenu>Vis</guimenu>-menyen. Dei ulike vala er nÃrare forklarte i avsnittet om <link linkend=\"gimp-image-window\">Biletvindauge</link>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
-msgid ""
-"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
-"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
-"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
-"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
-"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
-"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
-"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
-"<quote>Custom padding color</quote>."
-msgstr ""
-"Det einaste som krev forklaring her er innstillingane som er relaterte til "
-"lerretfyll. ÂLerretfyll er den fargen som blir vist rundt biletet dersom det "
-"ikkje fyller ut heile vindauget. Du kan her velje mellom à bruke fargen frà "
-"det aktuelle temaet du har vald, den lyse eller den mÃrke fargen som blir "
-"brukt pà sjakkbrettmÃnsteret som representerer gjennomsikt, eller ein "
-"eigendefinert farge som du kan velje ved à bruke fargeknappen etter "
-"ÂEigendefinert lerretfargeÂ."
+msgid "The only parts that may need further explanation are the ones related to padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in all the figures here). You can choose among four colors for the padding color: to use the color specified by the current theme; to use the light or dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the image; or to use a custom color, which can be set using the color button for <quote>Custom padding color</quote>."
+msgstr "Det einaste som krev forklaring her er innstillingane som er relaterte til lerretfyll. ÂLerretfyll er den fargen som blir vist rundt biletet dersom det ikkje fyller ut heile vindauget. Du kan her velje mellom à bruke fargen frà det aktuelle temaet du har vald, den lyse eller den mÃrke fargen som blir brukt pà sjakkbrettmÃnsteret som representerer gjennomsikt, eller ein eigendefinert farge som du kan velje ved à bruke fargeknappen etter ÂEigendefinert lerretfargeÂ."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=83e06b08185da6e0c57b09b4184f2922"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; md5=83e06b08185da6e0c57b09b4184f2922"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
@@ -1569,59 +1107,32 @@ msgid "Help System Preferences (Linux Screenshot)"
 msgstr "Innstillingar for hjelpsystemet"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"help system."
-msgstr ""
-"Denne dialogen blir brukt til à velje korleis hjelpfunksjonen skal verke i "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> help system."
+msgstr "Denne dialogen blir brukt til à velje korleis hjelpfunksjonen skal verke i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:43(term)
 msgid "Show tool tips"
 msgstr "Vis verktÃytips"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:45(para)
-msgid ""
-"Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
-"moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
-"Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints "
-"about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can "
-"disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
-"them enabled unless you are a very advanced user."
-msgstr ""
-"VerktÃytipsa er smà tekstbobler som dukkar opp dersom du held musepeikaren "
-"ei kort stund over eit element i grensesnittet, t.d. ein knapp eller eit "
-"ikon. Altsà ikkje bare for verktÃya. Av og til fÃr du ei forklaring pà kva "
-"elementet gjer, andre gonger eit tips om bruksmÃtar som ikkje ligg i dagen. "
-"Desse tipsa er til nytte for dei aller fleste brukarane, men skulle du finna "
-"dei distraherande, kan du klikka vekk tipsa."
+msgid "Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a moment over some element of the interface, such as a button or icon. Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave them enabled unless you are a very advanced user."
+msgstr "VerktÃytipsa er smà tekstbobler som dukkar opp dersom du held musepeikaren ei kort stund over eit element i grensesnittet, t.d. ein knapp eller eit ikon. Altsà ikkje bare for verktÃya. Av og til fÃr du ei forklaring pà kva elementet gjer, andre gonger eit tips om bruksmÃtar som ikkje ligg i dagen. Desse tipsa er til nytte for dei aller fleste brukarane, men skulle du finna dei distraherande, kan du klikka vekk tipsa."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
 msgid "Show help buttons"
 msgstr "Vis hjelpknappar"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
-msgid ""
-"This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
-"dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
-msgstr ""
-"Dersom du krysser av for denne, vil det bli sett inn ein hjelp-knapp i "
-"verktÃydialogane. Denne knappen kan bli brukt i staden for hjelp-menyen for "
-"Ã opna hjelpsystemet."
+msgid "This option controls whether the help buttons are shown on every tool dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
+msgstr "Dersom du krysser av for denne, vil det bli sett inn ein hjelp-knapp i verktÃydialogane. Denne knappen kan bli brukt i staden for hjelp-menyen for à opna hjelpsystemet."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:91(term)
 msgid "User manual"
 msgstr "Handboka"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:93(para)
-msgid ""
-"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
-"installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
-"See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
-msgstr ""
-"Denne nedtrekkslista lar deg velje mellom <guilabel>Bruk ein lokalt "
-"installert kopi</guilabel> og <guilabel>Bruk hjelp frà nettet</guilabel>. "
-"Sjà <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+msgid "This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+msgstr "Denne nedtrekkslista lar deg velje mellom <guilabel>Bruk ein lokalt installert kopi</guilabel> og <guilabel>Bruk hjelp frà nettet</guilabel>. Sjà <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(title)
 msgid "Help Browser"
@@ -1632,30 +1143,12 @@ msgid "Help browser to use"
 msgstr "Vis hjelpfilene i"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:107(para)
-msgid ""
-"GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
-"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
-"browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
-"help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's "
-"browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
-"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
-"modern web browser should be okay."
-msgstr ""
-"Hjelpfilene i <acronym>GIMP</acronym> er i HTML-format, altsà same formatet "
-"som vanlege nettsider. Du kan lese desse filene anten i hjelplesaren som "
-"kjem saman med <acronym>GIMP</acronym> eller i ein vanleg nettlesar. "
-"Hjelpsidene er optimaliserte for à visast i <acronym>GIMP</acronym> sin "
-"hjelplesar, men stort sett sà blir resultatet svÃrt sà brukbart ogsà i "
-"vanlege nettlesarar."
+msgid "GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support of features, the safer option is to use the internal browser; but really any modern web browser should be okay."
+msgstr "Hjelpfilene i <acronym>GIMP</acronym> er i HTML-format, altsà same formatet som vanlege nettsider. Du kan lese desse filene anten i hjelplesaren som kjem saman med <acronym>GIMP</acronym> eller i ein vanleg nettlesar. Hjelpsidene er optimaliserte for à visast i <acronym>GIMP</acronym> sin hjelplesar, men stort sett sà blir resultatet svÃrt sà brukbart ogsà i vanlege nettlesarar."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
-msgid ""
-"Note that the help browser is not available on all platforms. If it is "
-"missing, the web-browser will be used to allow access to the help pages."
-msgstr ""
-"Hjelplesaren er ikkje tilgjengeleg pà alle plattformene. Dersom han manglar, "
-"vil den nettlesaren du bruker til à vise nettsider bli brukt for à vise "
-"hjelpsidene."
+msgid "Note that the help browser is not available on all platforms. If it is missing, the web-browser will be used to allow access to the help pages."
+msgstr "Hjelplesaren er ikkje tilgjengeleg pà alle plattformene. Dersom han manglar, vil den nettlesaren du bruker til à vise nettsider bli brukt for à vise hjelpsidene."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:128(title)
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:130(primary)
@@ -1667,24 +1160,13 @@ msgid "Web browser to use"
 msgstr "Nettlesar som skal brukast"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, this "
-"option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, you must "
-"decide here which browser to use, and how to invoke it, by entering the "
-"command that will be used to run the browser."
-msgstr ""
-"Dersom du har vald à vise hjelpfilene i Â<acronym>GIMP</acronym> hjelplesar "
-"vil er dette valet vere utan effekt. Har du derimot vald ÂNettlesarÂ, kan du "
-"her velje kva for nettlesar du vil bruke og korleis han skal kallast opp. "
-"Knappen til hÃgre opnar for ein fil-lesar som du kan klikke i for aktuell "
-"nettlesar. Du kan ogsà velje à skrive inn kommandoen direkte i ruta."
+msgid "If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, this option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, you must decide here which browser to use, and how to invoke it, by entering the command that will be used to run the browser."
+msgstr "Dersom du har vald à vise hjelpfilene i Â<acronym>GIMP</acronym> hjelplesar vil er dette valet vere utan effekt. Har du derimot vald ÂNettlesarÂ, kan du her velje kva for nettlesar du vil bruke og korleis han skal kallast opp. Knappen til hÃgre opnar for ein fil-lesar som du kan klikke i for aktuell nettlesar. Du kan ogsà velje à skrive inn kommandoen direkte i ruta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
@@ -1698,20 +1180,8 @@ msgid "Basic Folder Preferences"
 msgstr "Dialog for val av mapper"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
-msgid ""
-"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
-"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
-"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
-"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
-"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
-msgstr ""
-"Her kan du bestemma plasseringa av av to viktige mapper som <acronym>GIMP</"
-"acronym> bruker som mellomlager for filer. Du kan forandre mappene ved à "
-"skrive inn fullstendig bane og mappenamn, eller du kan leite deg fram ved à "
-"trykke ellipseknappen til hÃgre for namnet. I kapitlet <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-folders-data\">Datamapper</link> finn du meir om korleis du kan "
-"tilpassa andre mapper for bruk i <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "This page allows you to set the locations for two important folders used by GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
+msgstr "Her kan du bestemma plasseringa av av to viktige mapper som <acronym>GIMP</acronym> bruker som mellomlager for filer. Du kan forandre mappene ved à skrive inn fullstendig bane og mappenamn, eller du kan leite deg fram ved à trykke ellipseknappen til hÃgre for namnet. I kapitlet <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Datamapper</link> finn du meir om korleis du kan tilpassa andre mapper for bruk i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
@@ -1724,52 +1194,17 @@ msgid "Swap folder"
 msgstr "Mellomlagringsmappe"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
-msgid ""
-"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
-"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
-"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
-"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
-"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
-"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
-"writable by you, or bad things will happen."
-msgstr ""
-"Denne mappa blir brukt for mellombels (temporÃre) filer. Dette er filer som "
-"blir brukte for à lagra arbeidsdata og blir sletta nÃr det ikkje er bruk for "
-"dei meir. Til vanleg treng ikkje desse filene sà mykje plass. Dersom du "
-"ikkje har forandra pà det, blir desse filene plasserte i undermappa "
-"<filename>tmp</filename> i den private katalogen din. Skulle denne "
-"harddisken vere overfylt eller ha andre problem med à fungera skikkeleg, kan "
-"du flytte desse filene til ein annan katalog eller ein annan harddisk. Det "
-"einaste kravet er at mappene mà eksistera og at du har full tilgang til dei."
+msgid "This folder is used for temporary files: files created for temporary storage of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, you can change it to a different directory. The directory must exist and be writable by you, or bad things will happen."
+msgstr "Denne mappa blir brukt for mellombels (temporÃre) filer. Dette er filer som blir brukte for à lagra arbeidsdata og blir sletta nÃr det ikkje er bruk for dei meir. Til vanleg treng ikkje desse filene sà mykje plass. Dersom du ikkje har forandra pà det, blir desse filene plasserte i undermappa <filename>tmp</filename> i den private katalogen din. Skulle denne harddisken vere overfylt eller ha andre problem med à fungera skikkeleg, kan du flytte desse filene til ein annan katalog eller ein annan harddisk. Det einaste kravet er at mappene mà eksistera og at du har full tilgang til dei."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
-msgid ""
-"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
-"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
-"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
-"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
-"available disk space and performance are definitely things to think about "
-"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
-"if you have another disk with more free space, or substantially better "
-"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
-"there. The directory must exist and be writable by you."
-msgstr ""
-"Denne mappa blir brukt som eit Âmellomlager nÃr mengda av data og bilete "
-"opna i <acronym>GIMP</acronym> overgÃr det som er tilgjengeleg i "
-"maskinminnet (RAM). Dette kan skje dersom du arbeider med store bilete eller "
-"bilete med mange biletlag. Har du mange bilete opne samstundes, vil ogsà "
-"dette kreve mykje minneplass. Som andre program for biletbehandling, er ogsà "
-"<acronym>GIMP</acronym> storforbrukar av RAM. Normalt blir desse filene "
-"lagra i den private mappa di, men dersom du har ein annan harddisk med betre "
-"plass tilgjengheleg, kan du bytte til denne. Det einaste kravet er at "
-"mappene mà eksistera og at du har full tilgang til dei."
+msgid "This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with very large images, or images with many layers, or have many images open at once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so available disk space and performance are definitely things to think about for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but if you have another disk with more free space, or substantially better performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder there. The directory must exist and be writable by you."
+msgstr "Denne mappa blir brukt som eit Âmellomlager nÃr mengda av data og bilete opna i <acronym>GIMP</acronym> overgÃr det som er tilgjengeleg i maskinminnet (RAM). Dette kan skje dersom du arbeider med store bilete eller bilete med mange biletlag. Har du mange bilete opne samstundes, vil ogsà dette kreve mykje minneplass. Som andre program for biletbehandling, er ogsà <acronym>GIMP</acronym> storforbrukar av RAM. Normalt blir desse filene lagra i den private mappa di, men dersom du har ein annan harddisk med betre plass tilgjengheleg, kan du bytte til denne. Det einaste kravet er at mappene mà eksistera og at du har full tilgang til dei."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
-"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
@@ -1786,48 +1221,15 @@ msgid "Preferences: Brush Folders"
 msgstr "Innstillingar: Penselmapper"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
-msgid ""
-"GIMP uses several types of resources â such as brushes, patterns, gradients, "
-"etc. â for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
-"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
-"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
-"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
-"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
-"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
-"an example."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> bruker mange ulike resursar, som t.d. penslar, "
-"fargeovergangar og mÃnsterelement. SjÃlv om det fÃlgjer med mange utgÃver av "
-"desse nÃr du installerer <acronym>GIMP</acronym>, kan du likevel legge til "
-"utgÃver du lagar sjÃlv eller fÃr tak i pà andre mÃtar. Kvar av desse har ei "
-"innstillingsside der du kan setje opp <emphasis>sÃkebanen</emphasis> for "
-"kvar einskild resurs. Det er denne sÃkebanen <acronym>GIMP</acronym> bruker "
-"for à kunne henta inn dei aktuelle resursane automatisk ved oppstart. Sidan "
-"alle desse sidene er noksà like kvarandre, har vi vald à bruke sida for "
-"penslane som eksempel."
+msgid "GIMP uses several types of resources â such as brushes, patterns, gradients, etc. â for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and others can be created or downloaded by the user. For each such resource type, there is a Preference page that allows you to specify the <emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as an example."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> bruker mange ulike resursar, som t.d. penslar, fargeovergangar og mÃnsterelement. SjÃlv om det fÃlgjer med mange utgÃver av desse nÃr du installerer <acronym>GIMP</acronym>, kan du likevel legge til utgÃver du lagar sjÃlv eller fÃr tak i pà andre mÃtar. Kvar av desse har ei innstillingsside der du kan setje opp <emphasis>sÃkebanen</emphasis> for kvar einskild resurs. Det er denne sÃkebanen <acronym>GIMP</acronym> bruker for à kunne henta inn dei aktuelle resursane automatisk ved oppstart. Sidan alle desse sidene er noksà like kvarandre, har vi vald à bruke sida for penslane som eksempel."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
-msgid ""
-"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
-"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
-"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
-"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
-"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
-"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
-"is nothing inside it except what you put there."
-msgstr ""
-"I utgangspunktet inneheld kvar sÃkebane to mapper. Ei <emphasis>system</"
-"emphasis>-mappe der penslane eller kva det mÃtte vere som kjem saman med "
-"<acronym>GIMP</acronym> blir lagt inn. I tillegg er det ogsà ei "
-"<emphasis>personleg</emphasis> mappe der alt det du lagar sjÃlv blir "
-"plassert. For ikkje à gjere forandringar i systemmappa ved eit uhell, skal "
-"denne ikkje merkast som ÂskrivbarÂ. Du bÃr heller ikkje gjere andre forsÃk pà "
-"à endra innhaldet i mappa. Derimot mà den personlege, eller private, mappa "
-"di vere open for à kunne skrivast til, elles fÃr du ikkje lagra tinga dine."
+msgid "By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a <emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, where items added by you should be placed. The system folder should not be marked as writable, and you should not try to alter its contents. The personal folder must be marked as writable or it is useless, because there is nothing inside it except what you put there."
+msgstr "I utgangspunktet inneheld kvar sÃkebane to mapper. Ei <emphasis>system</emphasis>-mappe der penslane eller kva det mÃtte vere som kjem saman med <acronym>GIMP</acronym> blir lagt inn. I tillegg er det ogsà ei <emphasis>personleg</emphasis> mappe der alt det du lagar sjÃlv blir plassert. For ikkje à gjere forandringar i systemmappa ved eit uhell, skal denne ikkje merkast som ÂskrivbarÂ. Du bÃr heller ikkje gjere andre forsÃk pà à endra innhaldet i mappa. Derimot mà den personlege, eller private, mappa di vere open for à kunne skrivast til, elles fÃr du ikkje lagra tinga dine."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
-msgid ""
-"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
+msgid "You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
 msgstr "Du kan tilpassa sÃkevegen med knappane Ãvst i dialogvindauget."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
@@ -1835,74 +1237,37 @@ msgid "Select a Folder"
 msgstr "Vel ei mappe"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
-msgid ""
-"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
-"action comes next."
-msgstr ""
-"Klikk pà ei av mappene for à gjere denne til den som funksjonane du Ãnskjer "
-"Ã utfÃre skal verka pÃ."
+msgid "If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever action comes next."
+msgstr "Klikk pà ei av mappene for à gjere denne til den som funksjonane du Ãnskjer à utfÃre skal verka pÃ."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
 msgid "Add/Replace Folder"
 msgstr "Legg til/bytt mappe"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
-msgid ""
-"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
-"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
-"button, this will replace the selected folder with the one you have "
-"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
-"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
-"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
-"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Dersom du skriv mappenamnet i innskrivingsruta, eller finn fram til ei mappe "
-"ved hjelp av filveljarknappen  <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> heilt til hÃgre, og deretter "
-"klikkar pà den venstre knappen, vil den nye mappa bli sett inn i staden for "
-"den markerte mappa. Dersom ingen mapper er markerte, vil mappa bli lagt til "
-"i lista. Er lampesymbolet framfÃre mappenamnet raudt i staden for grÃnt, "
-"betyr dette at mappa ikkje finst. Sidan <acronym>GIMP</acronym> ikkje vil "
-"lage mappa for deg, mà du gjere dette sjÃlv."
+msgid "If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left button, this will replace the selected folder with the one you have specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area is red instead of green, it means that the folder you have specified does not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this immediately."
+msgstr "Dersom du skriv mappenamnet i innskrivingsruta, eller finn fram til ei mappe ved hjelp av filveljarknappen  <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> heilt til hÃgre, og deretter klikkar pà den venstre knappen, vil den nye mappa bli sett inn i staden for den markerte mappa. Dersom ingen mapper er markerte, vil mappa bli lagt til i lista. Er lampesymbolet framfÃre mappenamnet raudt i staden for grÃnt, betyr dette at mappa ikkje finst. Sidan <acronym>GIMP</acronym> ikkje vil lage mappa for deg, mà du gjere dette sjÃlv."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
 msgid "Move Up/Down"
 msgstr "Flytt opp/ned"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
-msgid ""
-"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
-"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
-"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
-"items located in those folders."
-msgstr ""
-"Innlastinga av mappene skjer i den rekkefÃlgja dei er vist i lista. Du kan "
-"sÃleis pÃverka dette ved à flytte filene opp eller ned med pilene Ãvst i "
-"dialogvindauget."
+msgid "If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders are read in order, using those buttons change the loading precedence of the items located in those folders."
+msgstr "Innlastinga av mappene skjer i den rekkefÃlgja dei er vist i lista. Du kan sÃleis pÃverka dette ved à flytte filene opp eller ned med pilene Ãvst i dialogvindauget."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
 msgid "Delete Folder"
 msgstr "Fjern mappa"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
-msgid ""
-"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
-"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
-"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
-"prevents you from doing it."
-msgstr ""
-"Klikk pà sÃppeldunken for à fjerna den markerte mappa frà sÃkelista. SjÃlve "
-"mappa blir ikkje fjerna, bare plasseringa pà lista. Det er ingen god ide à "
-"fjerne systemmappa, men ingenting hindrar deg i à gjere det."
+msgid "If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing prevents you from doing it."
+msgstr "Klikk pà sÃppeldunken for à fjerna den markerte mappa frà sÃkelista. SjÃlve mappa blir ikkje fjerna, bare plasseringa pà lista. Det er ingen god ide à fjerne systemmappa, men ingenting hindrar deg i à gjere det."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
-"md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:12(title)
@@ -1919,16 +1284,8 @@ msgid "Environment Preferences"
 msgstr "Innstillingsdialogen for omgivnader"
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:30(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
-"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
-"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
-"files that GIMP produces."
-msgstr ""
-"Denne sida blir brukt for à tilpassa minnebruken for ulike fÃremÃl. Dessutan "
-"kan du slà av varslinga dersom du er i ferd med à lukke bilete som ikkje er "
-"lagra, kvifor du nà skulle det? Endeleg kan du ogsà setje storleiken pà "
-"miniatyrane og filene for desse."
+msgid "This page lets you customize the amount of system memory allocated for various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail files that GIMP produces."
+msgstr "Denne sida blir brukt for à tilpassa minnebruken for ulike fÃremÃl. Dessutan kan du slà av varslinga dersom du er i ferd med à lukke bilete som ikkje er lagra, kvifor du nà skulle det? Endeleg kan du ogsà setje storleiken pà miniatyrane og filene for desse."
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:42(title)
 msgid "Resource Consumption"
@@ -1939,71 +1296,32 @@ msgid "Minimal number of undo levels"
 msgstr "Minimum angrenivÃ"
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:46(para)
-msgid ""
-"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
-"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
-"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
-"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
-"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
-"Undo mechanism."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> lar deg angre mykje av det du gjer ved à lage ein "
-"Âangrelogg for kvart bilete. Dette kan bruke opp ein god del minneplass. "
-"Difor kan du her bestemme kor mange handlingar som minimum skal lagrast i "
-"angreloggen. Sjà <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for nÃrare om "
-"angrefunksjonane i <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's Undo mechanism."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> lar deg angre mykje av det du gjer ved à lage ein Âangrelogg for kvart bilete. Dette kan bruke opp ein god del minneplass. Difor kan du her bestemme kor mange handlingar som minimum skal lagrast i angreloggen. Sjà <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for nÃrare om angrefunksjonane i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:59(term)
 msgid "Maximum undo memory"
 msgstr "Maksimalt angreminne"
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:61(para)
-msgid ""
-"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
-"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
-"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du kor mykje plass angreloggen skal fà lov til à bruke i "
-"minnet. Dersom angreloggen har bruk for meir enn det du har skrive inn her, "
-"vil dei eldste oppfÃringane i loggen bli sletta dersom talet pà oppfÃringar "
-"ikkje kjem under det du har bestemt ovanfor som minimum."
+msgid "This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would result in fewer points being present than the minimal number specified above."
+msgstr "Her bestemmer du kor mykje plass angreloggen skal fà lov til à bruke i minnet. Dersom angreloggen har bruk for meir enn det du har skrive inn her, vil dei eldste oppfÃringane i loggen bli sletta dersom talet pà oppfÃringar ikkje kjem under det du har bestemt ovanfor som minimum."
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:70(term)
 msgid "Tile cache size"
 msgstr "Storleik pà bufferlageret"
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:72(para)
-msgid ""
-"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
-"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
-"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
-"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
-"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Dette er den delen av minnet som er avsett til <acronym>GIMP</acronym> sine "
-"biletdata. Dersom det trengst meir minneplass enn det som er oppgitt her, "
-"vil <acronym>GIMP</acronym> overfÃre ein del biletdata til harddisken. Dette "
-"vil redusere farten pà programmet merkbart. Du finn meir om dette under "
-"<link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">Korleis setje opp "
-"bufferlageret</link>."
+msgid "This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> for more information."
+msgstr "Dette er den delen av minnet som er avsett til <acronym>GIMP</acronym> sine biletdata. Dersom det trengst meir minneplass enn det som er oppgitt her, vil <acronym>GIMP</acronym> overfÃre ein del biletdata til harddisken. Dette vil redusere farten pà programmet merkbart. Du finn meir om dette under <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">Korleis setje opp bufferlageret</link>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:84(term)
 msgid "Maximum new image size"
 msgstr "Maksimumsformat for nye bilete"
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:86(para)
-msgid ""
-"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
-"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
-"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
-"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
-"slowwwwwwwwly."
-msgstr ""
-"Dersom du prÃver à lage bilete stÃrre enn det som er spesifisert her, skjer "
-"det ikkje anna enn at <acronym>GIMP</acronym> spÃr om du verkeleg vil lage "
-"sà stort bilete. Dette er helst for à hindre at du lager svÃrt store bilete "
-"ved eit uhell."
+msgid "This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. This is to prevent you from accidentally creating images much larger than you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry slowwwwwwwwly."
+msgstr "Dersom du prÃver à lage bilete stÃrre enn det som er spesifisert her, skjer det ikkje anna enn at <acronym>GIMP</acronym> spÃr om du verkeleg vil lage sà stort bilete. Dette er helst for à hindre at du lager svÃrt store bilete ved eit uhell."
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:96(term)
 msgid "Number of processors to use"
@@ -2011,9 +1329,7 @@ msgstr "Talet pà prosessorar som kan brukast"
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:98(para)
 msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
-msgstr ""
-"Normalene er ein, men du kan forandre dette dersom datamaskinen har meir enn "
-"ein prosessor."
+msgstr "Normalene er ein, men du kan forandre dette dersom datamaskinen har meir enn ein prosessor."
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:105(title)
 msgid "Image Thumbnails"
@@ -2024,30 +1340,16 @@ msgid "Size of thumbnails"
 msgstr "Storleik pà miniatyrbileta"
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:109(para)
-msgid ""
-"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
-"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
-"are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large "
-"(256x256)</quote>."
-msgstr ""
-"Her kan du bestemme om det skal visast miniatyrar i dialogen for à opna "
-"filer, og eventuelt storleiken pà dei. Desse miniatyrane blir ogsà lagra for "
-"eventuell bruk av andre program. Vala er ÂIngenÂ, ÂNormal (128x128)Â og ÂStor "
-"(256x256)Â."
+msgid "This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large (256x256)</quote>."
+msgstr "Her kan du bestemme om det skal visast miniatyrar i dialogen for à opna filer, og eventuelt storleiken pà dei. Desse miniatyrane blir ogsà lagra for eventuell bruk av andre program. Vala er ÂIngenÂ, ÂNormal (128x128) og ÂStor (256x256)Â."
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:119(term)
 msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
 msgstr "Maksimal filstorleik for miniatyrar"
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:121(para)
-msgid ""
-"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
-"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
-"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
-msgstr ""
-"Dersom miniatyrfila er stÃrre enn det som er oppgitt her, vil <acronym>GIMP</"
-"acronym> ikkje lage miniatyr av denne. Dette for à unngà ekstremt store "
-"miniatyrar."
+msgid "If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
+msgstr "Dersom miniatyrfila er stÃrre enn det som er oppgitt her, vil <acronym>GIMP</acronym> ikkje lage miniatyr av denne. Dette for à unngà ekstremt store miniatyrar."
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:131(title)
 msgid "Saving Images"
@@ -2058,17 +1360,8 @@ msgid "Confirm closing of unsaved images"
 msgstr "Bekreft lukking av ulagra bilete"
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:135(para)
-msgid ""
-"Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
-"that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved "
-"changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course "
-"you are responsible for remembering what you have and have not saved."
-msgstr ""
-"Det er ikkje rÃd à angra lukkinga av eit bilete. Difor vil <acronym>GIMP</"
-"acronym> normalt be om ei bekrefting pà at du verkelg vil lukke biletet utan "
-"lagring i dei tilfella der dette vil fÃre til tap av ulagra biletdata. Du "
-"kan slà av denne funksjonen, men er dà sjÃlv ansvarleg for à hugse om det er "
-"gjort endringar i biletet sidan sist lagring."
+msgid "Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course you are responsible for remembering what you have and have not saved."
+msgstr "Det er ikkje rÃd à angra lukkinga av eit bilete. Difor vil <acronym>GIMP</acronym> normalt be om ei bekrefting pà at du verkelg vil lukke biletet utan lagring i dei tilfella der dette vil fÃre til tap av ulagra biletdata. Du kan slà av denne funksjonen, men er dà sjÃlv ansvarleg for à hugse om det er gjort endringar i biletet sidan sist lagring."
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:146(title)
 msgid "Document history"
@@ -2079,32 +1372,19 @@ msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
 msgstr "Behald lista over brukte filer i dokumentloggen"
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:150(para)
-msgid ""
-"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
-"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"NÃr dette valet er aktivert, vil alle bilete som er opna bli registrerte i "
-"dokumentloggen som du finn i <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Opna tidlegare brukte</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "When checked, files you have opened will be saved in the Document history. You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "NÃr dette valet er aktivert, vil alle bilete som er opna bli registrerte i dokumentloggen som du finn i <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Opna tidlegare brukte</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
-"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:75(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
-"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
+msgid "@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
@@ -2131,39 +1411,24 @@ msgid "Display Preferences"
 msgstr "Innstillingar for skjermen"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
-"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
-msgstr ""
-"Her kan du bestemma korleis gjennomsikt i biletet skal visast pà skjermen. "
-"Dessutan kan du kalibrera opplÃysinga for skjermen."
+msgid "This page lets you customize the way transparent parts of an image are represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
+msgstr "Her kan du bestemma korleis gjennomsikt i biletet skal visast pà skjermen. Dessutan kan du kalibrera opplÃysinga for skjermen."
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
 msgid "Transparency type"
 msgstr "VisningsmÃte for gjennomsikt"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:52(para)
-msgid ""
-"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
-"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
-"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
-msgstr ""
-"Til vanleg vil <acronym>GIMP</acronym> indikere gjennomsikt ved hjelp av "
-"sjakkbrettmÃnster i middels lyse fargar. Du kan her endra fargen pà "
-"rutemÃnsteret eller sjÃlve rutemÃnsteret. I tillegg kan du velje à markere "
-"gjennomsikt med einsfarga svart, kvit eller grÃ."
+msgid "By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
+msgstr "Til vanleg vil <acronym>GIMP</acronym> indikere gjennomsikt ved hjelp av sjakkbrettmÃnster i middels lyse fargar. Du kan her endra fargen pà rutemÃnsteret eller sjÃlve rutemÃnsteret. I tillegg kan du velje à markere gjennomsikt med einsfarga svart, kvit eller grÃ."
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:61(term)
 msgid "Check size"
 msgstr "Rutestorleik"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:63(para)
-msgid ""
-"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
-"to indicate transparency."
-msgstr ""
-"Du kan her velje mellom smÃ, middels eller store ruter for "
-"sjakkbrettmÃnsteret."
+msgid "Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used to indicate transparency."
+msgstr "Du kan her velje mellom smÃ, middels eller store ruter for sjakkbrettmÃnsteret."
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:72(title)
 msgid "The Calibration dialog"
@@ -2178,19 +1443,12 @@ msgid "Monitor Resolution"
 msgstr "SkjermopplÃysinga"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:83(para)
-msgid ""
-"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
-"inches. You have three ways to proceed here:"
-msgstr ""
-"SkjermopplÃysinga blir mÃlt i kor mange biletpunkt det mà til for à fà ein "
-"tomme (eigentleg inch) pà skjermen. OpplÃysinga blir mÃlt bÃde horisontalt "
-"(X-opplÃysing) og vertikalt (Y-opplÃysing). Du kan velje mellom tre metodar:"
+msgid "Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to inches. You have three ways to proceed here:"
+msgstr "SkjermopplÃysinga blir mÃlt i kor mange biletpunkt det mà til for à fà ein tomme (eigentleg inch) pà skjermen. OpplÃysinga blir mÃlt bÃde horisontalt (X-opplÃysing) og vertikalt (Y-opplÃysing). Du kan velje mellom tre metodar:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:89(para)
 msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
-msgstr ""
-"Hent opplÃysinga frà vindaugesystemet til datamaskinen. Dette er den "
-"suverent enklaste mÃten, men kan vere unÃyaktig."
+msgstr "Hent opplÃysinga frà vindaugesystemet til datamaskinen. Dette er den suverent enklaste mÃten, men kan vere unÃyaktig."
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:95(para)
 msgid "Set Manually"
@@ -2205,19 +1463,13 @@ msgid "The Calibrate Dialog"
 msgstr "Dialogen for kalibrering"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:106(para)
-msgid ""
-"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
-"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
-msgstr ""
-"Dataskjermen min var mykje feil dà eg prÃvde ut kalibreringsdialogen. Det "
-"var gÃy à spele ÂkalibreringsspeletÂ. Du treng ein mjuk linjal."
+msgid "My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The <quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
+msgstr "Dataskjermen min var mykje feil dà eg prÃvde ut kalibreringsdialogen. Det var gÃy à spele ÂkalibreringsspeletÂ. Du treng ein mjuk linjal."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
-"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:10(title)
@@ -2242,20 +1494,13 @@ msgid "Default New Image Preferences"
 msgstr "FÃrehandsinnstillingane for nye bilete"
 
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:32(para)
-msgid ""
-"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
-"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
-"an explanation of what each of the values means."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du ein del normalinnstillingar som blir brukte nÃr du opnar "
-"for à laga eit <link linkend=\"gimp-file-new\">nytt bilete</link>."
+msgid "This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for an explanation of what each of the values means."
+msgstr "Her bestemmer du ein del normalinnstillingar som blir brukte nÃr du opnar for à laga eit <link linkend=\"gimp-file-new\">nytt bilete</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
-"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(title)
@@ -2275,33 +1520,13 @@ msgid "Default Grid Preferences"
 msgstr "Innstillingar for rutenettet"
 
 #: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
-"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
-"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
-"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
-"on the meaning of each of the settings."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> kan du legge eit rutenett over biletet for à "
-"tilpassa ulike biletelement. Dette rutenettet kan du slà av og pà frà "
-"biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Her kan du bestemme korleis dette rutenettet skal "
-"sjà ut. Innstillingane er dei same som du har tilgang pà frà biletmenyen "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Still inn rutenett</"
-"guimenuitem></menuchoice>, men dà gjeld dei bare for det bestemte biletet. "
-"Du finn informasjon om dei ulike innstillingane i avsnittet <link linkend="
-"\"gimp-configure-grid-dialog\">Still inn rutenettet</link>."
+msgid "This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information on the meaning of each of the settings."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> kan du legge eit rutenett over biletet for à tilpassa ulike biletelement. Dette rutenettet kan du slà av og pà frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></menuchoice>. Her kan du bestemme korleis dette rutenettet skal sjà ut. Innstillingane er dei same som du har tilgang pà frà biletmenyen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Still inn rutenett</guimenuitem></menuchoice>, men dà gjeld dei bare for det bestemte biletet. Du finn informasjon om dei ulike innstillingane i avsnittet <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Still inn rutenettet</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-"md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(title)
@@ -2321,91 +1546,39 @@ msgstr "Brukarinnstillingane for fargestyring"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
 msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
-msgstr ""
-"I dette dialogvindauget kan du tilpassa fargestyringa etter dine eigne behov "
-"og Ãnskjer."
+msgstr "I dette dialogvindauget kan du tilpassa fargestyringa etter dine eigne behov og Ãnskjer."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:37(para)
-msgid ""
-"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
-"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
-"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
-msgstr ""
-"I ein del av innstillingane har du bruk for à bestemme kva for fargeprofil "
-"du vil bruke. Dette gjer du ved hjelp av nedtrekksmenyane. Dersom den Ãnskte "
-"fargeprofilen ikkje finst i menyen, kan du hente han med kommandoen "
-"<guimenuitem>Vel fargeprofil frà disk...</guimenuitem> i nedtrekksmenyen."
+msgid "Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the <guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
+msgstr "I ein del av innstillingane har du bruk for à bestemme kva for fargeprofil du vil bruke. Dette gjer du ved hjelp av nedtrekksmenyane. Dersom den Ãnskte fargeprofilen ikkje finst i menyen, kan du hente han med kommandoen <guimenuitem>Vel fargeprofil frà disk...</guimenuitem> i nedtrekksmenyen."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:43(para)
-msgid ""
-"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
-"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
-"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
-"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
-"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
-msgstr ""
-"Filer som inneheld fargeprofilar har filutvidinga <filename>.icc</filename> "
-"og er som oftast lagra i maskinen pà noen fà stader i samband med ein del "
-"programvare. Du finn dei enklast ved à sÃke etter <filename>*.icc</filename> "
-"pà maskinen din. For <acronym>GIMP</acronym> pà Mac OS X kan du kikke pà "
-"katalogane <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> og "
-"<filename>Library/Printers/[produsent]/Profiles</filename>."
+msgid "Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>.icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and <filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
+msgstr "Filer som inneheld fargeprofilar har filutvidinga <filename>.icc</filename> og er som oftast lagra i maskinen pà noen fà stader i samband med ein del programvare. Du finn dei enklast ved à sÃke etter <filename>*.icc</filename> pà maskinen din. For <acronym>GIMP</acronym> pà Mac OS X kan du kikke pà katalogane <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> og <filename>Library/Printers/[produsent]/Profiles</filename>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:57(term)
 msgid "Mode of operation"
 msgstr "Operasjonsmodus"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:59(para)
-msgid ""
-"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
-"There are three modes you can choose from:"
-msgstr ""
-"Her bestemmer du korleis fargestyringa for <acronym>GIMP</acronym> skal "
-"arbeide. Du har tre val:"
+msgid "Using this option you can decide how the GIMP color management operates. There are three modes you can choose from:"
+msgstr "Her bestemmer du korleis fargestyringa for <acronym>GIMP</acronym> skal arbeide. Du har tre val:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:65(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
-"shuts down the color management in GIMP completely."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Ingen fargestyring</guimenuitem>: Gjer at <acronym>GIMP</"
-"acronym> ikkje bruker noen form for fargestyring."
+msgid "<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection shuts down the color management in GIMP completely."
+msgstr "<guimenuitem>Ingen fargestyring</guimenuitem>: Gjer at <acronym>GIMP</acronym> ikkje bruker noen form for fargestyring."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:70(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
-"can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of "
-"the images according to the given color profile for the display."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Fargestyrt vising</guimenuitem>: Dette valet aktiverer "
-"<acronym>GIMP</acronym> si fargestyring. Dette gjer at skjermvisinga av "
-"bileta blir korrigert i hÃve til den fargeprofilen du har vald."
+msgid "<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of the images according to the given color profile for the display."
+msgstr "<guimenuitem>Fargestyrt vising</guimenuitem>: Dette valet aktiverer <acronym>GIMP</acronym> si fargestyring. Dette gjer at skjermvisinga av bileta blir korrigert i hÃve til den fargeprofilen du har vald."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:77(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, "
-"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
-"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
-"preview the color results of a print with that printer."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Utskriftsimulering</guimenuitem>: Dette valet gjer at "
-"<acronym>GIMP</acronym> vil bruke fargeprofilen for skrivaren i tillegg til "
-"fargeprofilen for visinga. Dette gjer at du kan fÃrehandsvise utskriftene "
-"slik dei blir sjÃande ut i utskrifta."
+msgid "<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can preview the color results of a print with that printer."
+msgstr "<guimenuitem>Utskriftsimulering</guimenuitem>: Dette valet gjer at <acronym>GIMP</acronym> vil bruke fargeprofilen for skrivaren i tillegg til fargeprofilen for visinga. Dette gjer at du kan fÃrehandsvise utskriftene slik dei blir sjÃande ut i utskrifta."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:84(para)
-msgid ""
-"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
-"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
-"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
-"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
-"specialized printing engine that is no part of GIMP."
-msgstr ""
-"Legg merke til at fargestyringa i <acronym>GIMP</acronym> bare blir brukt "
-"for à forbetra <emphasis>visinga</emphasis> av bileta pà skjermen og for à "
-"legge inn fargeprofilar i biletfilene. Ingen av desse innstillingane blir "
-"brukte nÃr du skriv ut papirkopiar. Utskrivinga blir utfÃrt med spesielle "
-"utskrivingsmodular som ikkje er ein del av <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are the options you choose in this dialog in no way used for printing from within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more specialized printing engine that is no part of GIMP."
+msgstr "Legg merke til at fargestyringa i <acronym>GIMP</acronym> bare blir brukt for à forbetra <emphasis>visinga</emphasis> av bileta pà skjermen og for à legge inn fargeprofilar i biletfilene. Ingen av desse innstillingane blir brukte nÃr du skriv ut papirkopiar. Utskrivinga blir utfÃrt med spesielle utskrivingsmodular som ikkje er ein del av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
 msgid "RGB profile"
@@ -2424,37 +1597,20 @@ msgid "This option gives you two elements for interaction:"
 msgstr "Dette valet gir deg to element for pÃverknad:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:119(para)
-msgid ""
-"You should select a display profile for this option. The selected color "
-"profile is used to display GIMP on the screen."
-msgstr ""
-"Du veljer ein visingsprofil for denne innstillinga. Den valde fargeprofilen "
-"blir brukt av <acronym>GIMP</acronym> for visinga av bilete pà skjermen."
+msgid "You should select a display profile for this option. The selected color profile is used to display GIMP on the screen."
+msgstr "Du veljer ein visingsprofil for denne innstillinga. Den valde fargeprofilen blir brukt av <acronym>GIMP</acronym> for visinga av bilete pà skjermen."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(para)
-msgid ""
-"If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
-"guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
-"by the operating systems color management system."
-msgstr ""
-"Dersom du aktiverer <guilabel>PrÃv à bruke skjermprofilen i systemet</"
-"guilabel> vil <acronym>GIMP</acronym> bruke operativsystemet si fargestyring."
+msgid "If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays by the operating systems color management system."
+msgstr "Dersom du aktiverer <guilabel>PrÃv à bruke skjermprofilen i systemet</guilabel> vil <acronym>GIMP</acronym> bruke operativsystemet si fargestyring."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:136(term)
 msgid "Display rendering intent"
 msgstr "Vis fargetilpassingsmetode"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:138(para)
-msgid ""
-"Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
-"of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
-"colors present in the source space that the destination space is incapable "
-"of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
-msgstr ""
-"Den eine av desse som du kan setje opp med dette valet er "
-"fargetilpassingsmetoden. Dette bestemmer korleis fargar som er tilgjengelege "
-"i kjelda men ikkje i uteininga  (Sjà <xref linkend=\"glossary-gamut\"/>) "
-"skal visast. Du kan velje mellom fire ulike mÃtar: "
+msgid "Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the destination space is incapable of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
+msgstr "Den eine av desse som du kan setje opp med dette valet er fargetilpassingsmetoden. Dette bestemmer korleis fargar som er tilgjengelege i kjelda men ikkje i uteininga  (Sjà <xref linkend=\"glossary-gamut\"/>) skal visast. Du kan velje mellom fire ulike mÃtar: "
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:149(guimenuitem)
 msgid "Perceptual"
@@ -2473,23 +1629,16 @@ msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Absolutt kolorimetrisk"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:168(para)
-msgid ""
-"A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
-"\"glossary-rendering-intent\"/>."
-msgstr ""
-"Du kan finne ei nÃrare beskriving av dei ulike metodane i <xref linkend="
-"\"glossary-rendering-intent\"/>."
+msgid "A description of the individual methods can be found at <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+msgstr "Du kan finne ei nÃrare beskriving av dei ulike metodane i <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:175(term)
 msgid "Print simulation mode"
 msgstr "Modus for utskriftsimulering"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:177(para)
-msgid ""
-"You should select a printer profile for this option. The selected color "
-"profile is used for the print simulation mode."
-msgstr ""
-"Du mà velje ein fargeprofil som skal brukast under utskriftsimuleringa."
+msgid "You should select a printer profile for this option. The selected color profile is used for the print simulation mode."
+msgstr "Du mà velje ein fargeprofil som skal brukast under utskriftsimuleringa."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:184(term)
 msgid "Softproof rendering intent"
@@ -2500,131 +1649,69 @@ msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
 msgstr "Ogsà her kan du velje mellom to ulike metodar for fargetilpassing:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:191(para)
-msgid ""
-"You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
-"are the same as already described for the display rendering intent."
-msgstr ""
-"Du kan bruke menyen for à velje ut fargetilpassingsmetoden for "
-"ÂprÃvetrykketÂ. Metodane er dei same som blir brukte for skjermen."
+msgid "You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They are the same as already described for the display rendering intent."
+msgstr "Du kan bruke menyen for à velje ut fargetilpassingsmetoden for ÂprÃvetrykketÂ. Metodane er dei same som blir brukte for skjermen."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
-msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
-"pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
-"color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do "
-"this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
-msgstr ""
-"Dersom du kryssar av for <guilabel>Merk farge som er utanfor fargekartet</"
-"guilabel>, vil alle fargane som ikkje kan skrivast ut fà den fargen du har "
-"vald ved à klikke pà fargeruta til hÃgre for knappen. "
+msgid "If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all pixels that have a color that is not printable are marked by a special color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
+msgstr "Dersom du kryssar av for <guilabel>Merk farge som er utanfor fargekartet</guilabel>, vil alle fargane som ikkje kan skrivast ut fà den fargen du har vald ved à klikke pà fargeruta til hÃgre for knappen. "
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:211(term)
 msgid "File Open behaviour"
 msgstr "OppfÃrsel ved opning av fila"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:213(para)
-msgid ""
-"Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
-"contains an embedded color profile that is not matches the workspace sRGB. "
-"You can choose from the following entries:"
-msgstr ""
-"Her bestemmer du kva <acronym>GIMP</acronym> skal gjere nÃr du opnar ei fil "
-"som inneheld ein fargeprofil som ikkje er i samsvar med arbeidsprofilen "
-"sRGB. Du har desse vala:"
+msgid "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that contains an embedded color profile that is not matches the workspace sRGB. You can choose from the following entries:"
+msgstr "Her bestemmer du kva <acronym>GIMP</acronym> skal gjere nÃr du opnar ei fil som inneheld ein fargeprofil som ikkje er i samsvar med arbeidsprofilen sRGB. Du har desse vala:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:220(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
-"time what to do."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>SpÃr om kva som skal gjerast</guimenuitem>: <acronym>GIMP</"
-"acronym> vil kvar gong spÃrje deg om kva som skal gjerast."
+msgid "<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every time what to do."
+msgstr "<guimenuitem>SpÃr om kva som skal gjerast</guimenuitem>: <acronym>GIMP</acronym> vil kvar gong spÃrje deg om kva som skal gjerast."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:225(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
-"will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
-"The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will "
-"be applied for display."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Behald innlagt profil</guimenuitem>: Dette betyr at "
-"<acronym>GIMP</acronym> vil bruke den profilen som fÃlgjer med biletet utan "
-"omforming. Fargane blir viste korrekt pà skjermen same kva du vel sidan "
-"biletet alltid blir vist med den innebygde profilen."
+msgid "<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will be applied for display."
+msgstr "<guimenuitem>Behald innlagt profil</guimenuitem>: Dette betyr at <acronym>GIMP</acronym> vil bruke den profilen som fÃlgjer med biletet utan omforming. Fargane blir viste korrekt pà skjermen same kva du vel sidan biletet alltid blir vist med den innebygde profilen."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
-"GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
-"to the workspace."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Konverter til RGB-fargeomrÃdet</guimenuitem>: Gjer at "
-"<acronym>GIMP</acronym> automatisk omformer den innebygde profilen til RGB-"
-"fargar."
+msgid "<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image to the workspace."
+msgstr "<guimenuitem>Konverter til RGB-fargeomrÃdet</guimenuitem>: Gjer at <acronym>GIMP</acronym> automatisk omformer den innebygde profilen til RGB-fargar."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:243(para)
 msgid "For more explanations:"
 msgstr "For utfyllande forklaringar:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
-msgid ""
-"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-icc\"/>."
-msgstr ""
-"ICC-profilane er forklarte i Wikipedia (pà engelsk) under <xref linkend="
-"\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>."
+msgid "ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>."
+msgstr "ICC-profilane er forklarte i Wikipedia (pà engelsk) under <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
-msgid ""
-"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
-"GIMP and others great names of free infography contribute to."
-msgstr ""
-"Sjà ÂOpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) som "
-"<acronym>GIMP</acronym> og andre store namn innan fri Âinfografi samarbeider "
-"med."
+msgid "See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where GIMP and others great names of free infography contribute to."
+msgstr "Sjà ÂOpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) som <acronym>GIMP</acronym> og andre store namn innan fri Âinfografi samarbeider med."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:259(para)
 msgid "Many profiles to load from the web:"
 msgstr "Du kan ogsà laste ned mange profilar frà Internett:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
-msgid ""
-"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
-msgstr ""
-"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+msgid "ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+msgstr "ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
-msgid ""
-"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
-msgstr ""
-"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+msgid "Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+msgstr "Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
-msgid ""
-"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
-msgstr ""
-"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+msgid "Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+msgstr "Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:283(para)
-msgid ""
-"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
-msgstr ""
-"ECI-profilane (Â(European Color InitiativeÂ): <productname>ECI</productname> "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+msgstr "ECI-profilane (Â(European Color InitiativeÂ): <productname>ECI</productname> <xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
-"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
+msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(title)
@@ -2640,38 +1727,15 @@ msgid "List of preference pages"
 msgstr "Liste over dei ulike innstillingane"
 
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:29(para)
-msgid ""
-"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
-"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
-"affect."
-msgstr ""
-"Dialogane for brukarinnstillingane er tilgjengeleg frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Brukarnnstillingar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Desse dialogane blir brukte for à tilpassa "
-"<acronym>GIMP</acronym> etter personleg behov. Nedanfor finn du ein omtale "
-"av dei ulike innstillingane, kva dei gjer og korleis du kan tilpassa desse "
-"til eigne Ãnskje."
+msgid "The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The following sections detail the settings that you can customize, and what they affect."
+msgstr "Dialogane for brukarinnstillingane er tilgjengeleg frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Brukarnnstillingar</guimenuitem></menuchoice>. Desse dialogane blir brukte for à tilpassa <acronym>GIMP</acronym> etter personleg behov. Nedanfor finn du ein omtale av dei ulike innstillingane, kva dei gjer og korleis du kan tilpassa desse til eigne Ãnskje."
 
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:39(para)
-msgid ""
-"All of the Preferences information is stored in a file called "
-"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
-"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
-"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
-"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
-"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
-"what they are used for."
-msgstr ""
-"Alle fÃrehandsinnstillingane blir lagra i fila <filename>gimprc</filename> i "
-"den private <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. Dersom du er oppsett som "
-"Âadministrator pà maskinen din, kan du ogsà redigere denne fila ved hjelp av "
-"ein tekstbehandlar. Dersom du arbeider i Linux, kan du finne mykje teknisk "
-"informasjon om innhaldet i denne fila og kva dei ulike innslaga stÃr for i "
-"kommandoen <command>man gimprc</command>."
+msgid "All of the Preferences information is stored in a file called <filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a <quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will give you a lot of technical information about the contents of the file and what they are used for."
+msgstr "Alle fÃrehandsinnstillingane blir lagra i fila <filename>gimprc</filename> i den private <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. Dersom du er oppsett som Âadministrator pà maskinen din, kan du ogsà redigere denne fila ved hjelp av ein tekstbehandlar. Dersom du arbeider i Linux, kan du finne mykje teknisk informasjon om innhaldet i denne fila og kva dei ulike innslaga stÃr for i kommandoen <command>man gimprc</command>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]