=?utf-8?q?=5Bgnome-terminal=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit 533fae6ef96f887eeb6b9b1ccb4704543cf92788
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed May 30 15:18:11 2012 +0200

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po | 3066 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1568 insertions(+), 1498 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ff2aed6..71db4c2 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.3.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.5.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-28 16:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-28 16:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-30 14:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-30 14:41+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:146 ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal-window.c:1839
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -28,34 +28,158 @@ msgstr "Terminal"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Bruk kommandolinjen"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Slà av tilkobling til ÃkthÃndterer"
+#: ../src/client.c:116
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
+#: ../src/client.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help    Shows this information\n"
+"  open    Create a new terminal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Kommandoer:\n"
+"  help     Viser denne informasjonen\n"
+"  open     Lag en ny terminal\n"
+"\n"
+"Bruk Â%s KOMMANDO --help for à fà hjelp for hver kommando.\n"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
+#: ../src/client.c:216 ../src/terminal-options.c:589
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "Â%s er ikke en gyldig zoom-faktor"
+
+#: ../src/client.c:329
+msgid "Be quiet"
+msgstr "VÃr stille"
+
+#: ../src/client.c:340 ../src/terminal-options.c:994
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Maksimer vinduet"
+
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1003
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
+
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1012
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Sett vindustÃrrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER"
+"+X+Y)"
+
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1013
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRI"
+
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1021
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Sett rolle for vinduet"
+
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1022
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLLE"
+
+#: ../src/client.c:353 ../src/terminal-options.c:1052
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
+
+#: ../src/client.c:354 ../src/terminal-options.c:1053
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "PROFILNAVN"
+
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1061
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Sett tittel pà terminalen"
+
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1062
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITTEL"
+
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1070
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Sett arbeidskatalog"
+
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1071
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1079
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal stÃrrelse)"
+
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1080
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: ../src/client.c:367
+msgid "Forward stdin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/client.c:369
+msgid "Forward stdout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/client.c:371
+msgid "Forward stderr"
+msgstr ""
+
+#: ../src/client.c:373
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/client.c:373
+msgid "FD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/client.c:379
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr ""
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Oppgi ÃkthÃndterings-ID"
+#: ../src/client.c:389
+msgid "GNOME Terminal Client"
+msgstr "GNOME-terminalklient"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/client.c:407
+#, fuzzy
+msgid "Window options:"
+msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
+
+#: ../src/client.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Show window options"
+msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
+
+#: ../src/client.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Vis flagg for terminal"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
+#: ../src/client.c:417 ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Vis flagg for terminal"
+
+#: ../src/client.c:425
+msgid "Exec options:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/client.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Vis flagg for terminal"
+
+#: ../src/client.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Processing options:"
 msgstr "Alternativer for ÃkthÃndtering:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Vis alternativer for ÃkthÃndtering"
+#: ../src/client.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
@@ -69,6 +193,141 @@ msgstr "Til_gjengelige kodinger:"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
 
+#.
+#. * Copyright  2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-sekvens"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY-slett"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "Blokk"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "Understrek"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Avslutt terminalen"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Start kommandoen pà nytt"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Hold terminalen Ãpen"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "Always visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Hidden"
+msgstr ""
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Erstatt opprinnelig tittel"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Legg til opprinnelig tittel"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Legg til foran opprinnelig tittel"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Behold opprinnelig tittel"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux konsoll"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:73 ../src/profile-editor.c:443
+msgid "Custom"
+msgstr "Egendefinert"
+
 #: ../src/find-dialog.glade.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
@@ -97,123 +356,36 @@ msgstr "SÃk _bakover"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Brytningsmodus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Liste med profiler"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"Liste med profiler som er kjent for gnome-terminal. Listen inneholder "
-"strenger som navngir underkataloger relativ til /apps/gnome-terminal/"
-"profiles."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Profil som brukes for nye terminaler"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profil som skal brukes ved Ãpning av et nytt vindu eller fane. MÃ vÃre i "
-"profillisten."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Om menylinjen har snarveitaster"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"Skal det vÃre en Alt+Âbokstav hurtigtast for menylinjen. Det er mulig at "
-"den kan krÃsje med programmer som blir kjÃrt inni terminalen sà det er mulig "
-"Ã skru dem av."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Normalt kan du bruke menylinjen med F10. Dette kan ogsà bli tilpasset via "
-"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ÂwhateverÂ). Dette valget lar den forvalgte "
-"hurtigtasten til menylinjen bli slÃtt av."
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Liste med tilgjengelige kodinger"
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastatursnarveier"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
-"Et subsett av mulige kodinger vises i undermenyen ÂKodingÂ. Dette er listen "
-"med kodinger som vises der. Spesialnavnet Âcurrent vil bruke kodingen fra "
-"aktivt locale."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Om det skal spÃrres om bekreftelse nÃr terminaler blir lukket"
+"Slà pà tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+f for à Ãpne Fil-menyen)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Om det skal spÃrres om bekreftelse nÃr en terminal med mer enn en Ãpen fane "
-"lukkes."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Slà pà tast for _menyaksess (F10 er forvalgt)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalgt"
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Snarveitaster:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Lesbart navn for profilen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Lesbart navn for profilen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer/faner"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Sett til Âtrue hvis menylinjen skal bli vist i nye vinduer, for vinduer/"
-"faner med denne profilen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Forvalgt farge for tekst i terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -221,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "Forvalgt farge for tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan vÃre "
 "HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som ÂredÂ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -233,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "Forvalgt farge for terminalens bakgrunn som en fargespesifikasjon (kan vÃre "
 "HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som ÂredÂ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -247,21 +419,21 @@ msgstr ""
 "vÃre HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som ÂredÂ). Overses "
 "hvis bold_color_same_as_fg er true."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Uthevet tekst  bruker samme farge som normal tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Hvis denne er sann vil uthevet tekst vises med samme farge som normal tekst."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:11
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Hva skal gjÃres med dynamiske titler"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -273,11 +445,11 @@ msgstr ""
 "gà fÃr den, gà etter den eller erstatte den. De forskjellige verdiene er "
 "ÂreplaceÂ, ÂbeforeÂ, Âafter og ÂignoreÂ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Tittel for terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -287,948 +459,321 @@ msgstr ""
 "erstattes av eller kombineres med tittel satt av programmet inne i "
 "terminalen avhengig av verdien i nÃkkelen Âtitle_modeÂ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Om uthevet tekst tillates"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Hvis denne er Âtrue vil programmer i terminalen kunne sette tekst til "
 "uthevet."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Om systempip skal brukes eller ikke"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Hvis satt til ÂtrueÂ, ikke lag lyd nÃr programmer sender skiftesekvensen for "
-"terminalbjellen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Tegn som betraktes som Âdel av et ordÂ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"NÃr man velger tekst etter ord kan sekvenser av disse tegnene ses pà som "
-"enkelte ord. OmrÃder kan oppgis som ÂA-ZÂ. Bindestrek mà oppgis som fÃrste "
-"tegn."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Bruk egendefinert terminalstÃrrelse for nye vinduer"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue vil nyopprettede terminalvinduer ha egendefinert "
-"stÃrrelse oppgitt av default_size_columns og default_size_rows."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Forvalgt antall kolonner"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Antall kolonner i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
-"use_custom_default_size er slÃtt pÃ."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Forvalgt antall rader"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Antall rader i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
-"use_custom_default_size er slÃtt pÃ."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Posisjon for rullefeltet"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"Hvor terminalens rullefelt skal plasseres. Muligheter er ÂleftÂ, ÂrightÂ, og "
-"ÂhiddenÂ."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Antall linjer tilbakerulling"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Nummer pà rullelinjer à ha lagret. Du kan rulle opp i terminalen sà mange "
-"linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis "
-"scrollback_unlimited er sann vil denne overses."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Ta vare pà ubegrenset antall linjer med tilbakerulling"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Hvis denne er sann vil tilbakerulling aldri forkastes. Historikken lagres pà "
-"disk midlertidig, sà dette vil kunne forÃrsake at systemet gÃr tomt for "
-"diskplass hvis store mengder tekst vises pà terminalen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned nÃr en tast trykkes"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Hvis satt til Âtrue sà hopper "
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned nÃr ved nye utdata"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue vil terminalen rulle helt ned nÃr det er ny utdata."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Hva skal gjÃres med terminalen nÃr barneprosessen avslutter"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Mulige verdier er Âclose for à lukke terminalen og Ârestart for à starte "
-"kommandoen pà nytt."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Om kommandoen i terminalen skal bli kjÃrt som et innloggingsskall"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue vil kommandoen inni terminalen ble kjÃrt som et "
-"innloggingsskall. (argv[0] vil ha en bindestrek foran seg.)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Om pÃlogginsoppfÃringer skal oppdateres nÃr en vanlig terminal startes"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Systemets loggfÃring av innlogging, utmp og wtmp, vil oppdateres nÃr "
-"kommandoen i terminalen kjÃres hvis denne settes til ÂtrueÂ."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Om en egendefinert kommando skal kjÃres i stedet for skallet"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue vil verdien til Âcustom_command bli brukt i stede for "
-"Ã kjÃre et skall."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Om markÃren skal blinke"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Mulige verdier er Âsystem for à bruke globale innstillinger for blinkende "
-"markÃr, Âon eller Âoff for à sette modus eksplisitt."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Utseende for markÃr"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Mulige verdier er Âblock for à bruke en blokkmarkÃr, Âibeam for à bruke en "
-"vertikal linje eller Âunderline for à bruke en horisontal linje."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Egendefinert kommando i stedet for skallet"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"KjÃr denne kommandoen i stedet for et skall hvis Âuse_custom_command er "
-"satt."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Ikon for terminalvinduet"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikon som skal brukes for faner/vinduer som bruker denne profilen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palett for terminalprogrammer"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminaler har en 16-fargers palett som programmer som kjÃrer i terminalen "
-"kan bruke. Paletten oppgis her i form av en kolon-separert liste med "
-"fargenavn. Fargenavn skal oppgis i heksadesimalt format, f.eks Â#FF00FFÂ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Font"
-msgstr "Skrift"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Et Pango-skriftnavn. For eksempel ÂSans 12Â eller ÂMonospace Bold 14Â."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Background type"
-msgstr "Type bakgrunn"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Type terminalbakgrunn. Kan vÃre Âsolid for en solid farge, Âimage for à "
-"bruke et bilde eller Âtransparent for gjennomsiktighet hvis en compositing "
-"vindushÃndterer kjÃrer og pseudo-gjennomsiktighet ellers."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrunnsbilde"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Filnavn for et bakgrunnsbilde."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Om bakgrunnsbildet skal rulles"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Hvis satt til ÂtrueÂ, rull bakgrunnsbildet med teksten; hvis satt til "
-"ÂfalseÂ, hold bakgrunnsbildet stille og rull teksten over det."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Hvor mye mÃrkere bakgrunnsbildet skal gjÃres"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"En verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer hvor mye bagrunnen skal formÃrkes. "
-"0.0 gir ingen formÃrking og 1.0 betyr helt formÃrket. Det er forelÃpig kun "
-"to nivÃer tilgjengelig, sà innstillingen fungerer som en av/pà bryter."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Handling for Backspace-tasten"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Setter hvilken kode rettetasten lager. Mulige verdier er Âascii-del for "
-"ASCII DEL tegnet, Âcontrol-h for Control-H (aka ASCII BS tegnet), Âescape-"
-"sequence for skiftesekvensen typisk bundet til rettetasten eller "
-"slettetasten. Âascii-del er normalt den rette verdien for rettetasten."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Handling for Delete-tasten"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Setter kode som genereres av slettetasten. Mulige verdier er Âascii-del for "
-"ASCII-tegnet DEL, Âcontrol-h for Control-H (alias ASCII BS-tegnet), Âescape-"
-"sequence for escape-sekvensen som typisk bindes til rettetast eller "
-"slettetast. Âescape-sequence anses normalt som den korrekte innstillingen "
-"for slettetasten."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue vil temafargene brukt for skrivefelt bli brukt i "
-"terminalen i stede for farger definert av brukeren."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Om systemskriften skal brukes"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue vil terminalen bruke den forvalgte skrifttypen for "
-"skrivebordet hvis den er monospace (og hvis ikke den som er mest lik.)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Tastatursnarvei som Ãpner en ny fane"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à Ãpne en ny fane. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Tastatursnarvei som Ãpner et nytt vindu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à Ãpne et nytt vindu. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Tastatursnarvei for à lage en ny profil"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à hente opp dialogen for oppretting av dialoger. "
-"Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. "
-"Hvis du setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil "
-"tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Tastatursnarvei for à lagre innhold i aktiv fane til en fil"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à lagre innhold i aktiv fane til en fil. Uttrykkes som "
-"en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-"verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-"handlingen deaktiveres."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Tastatursnarvei for à lukke en fane"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à lukke en fane. Uttrykkes som en streng av samme format "
-"som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle "
-"strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Tastatursnarvei for à lukke et vindu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à lukke et vindu. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Tastatursnarvei for à kopiere tekst"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à kopiere valgt tekst til utklippstavlen. Uttrykkes som "
-"en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-"verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-"handlingen deaktiveres."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Tastatursnarvei som limer inn kopiert tekst"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à lime inn innholdet pà utklippstavlen i terminalen. "
-"Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. "
-"Hvis du setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil "
-"tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til/fra fullskjermmodus"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fullskjermmodus. Uttrykkes som en streng av "
-"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
-"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Tastatursnarvei som slÃr av/pà visning av menylinjen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à slà av/pà visning av menylinjen. Uttrykkes som en "
-"streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-"verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-"handlingen deaktiveres."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Tastatursnarvei som setter tittelen for terminalen"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à sette terminalens tittel. Uttrykkes som en streng av "
-"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
-"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à nullstille terminalen. Uttrykkes som en streng av "
-"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
-"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tÃmmer terminalen"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à nullstille og tÃmme terminalen. Uttrykkes som en "
-"streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-"verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-"handlingen deaktiveres."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til forrige fane. Uttrykkes som en streng av "
-"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
-"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Om systempip skal brukes eller ikke"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Tegn som betraktes som Âdel av et ordÂ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til neste fane. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"NÃr man velger tekst etter ord kan sekvenser av disse tegnene ses pà som "
+"enkelte ord. OmrÃder kan oppgis som ÂA-ZÂ. Bindestrek mà oppgis som fÃrste "
+"tegn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Hurtigtast som flytter aktiv fane til venstre."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer/faner"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à flytte aktiv fane til venstre. Uttrykkes som en streng "
-"av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
-"til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-"handlingen deaktiveres."
+"Sett til Âtrue hvis menylinjen skal bli vist i nye vinduer, for vinduer/"
+"faner med denne profilen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Hurtigtast som flytter aktiv fane til hÃyre."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Bruk egendefinert terminalstÃrrelse for nye vinduer"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à flytte aktiv fane til hÃyre. Uttrykkes som en streng "
-"av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
-"til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-"handlingen deaktiveres."
+"Hvis satt til Âtrue vil nyopprettede terminalvinduer ha egendefinert "
+"stÃrrelse oppgitt av default_size_columns og default_size_rows."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Hurtigtast som lÃsriver aktiv fane."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Forvalgt antall kolonner"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à lÃsrive denne fanen. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Antall kolonner i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
+"use_custom_default_size er slÃtt pÃ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 1"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Forvalgt antall rader"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 1. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Antall rader i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
+"use_custom_default_size er slÃtt pÃ."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Posisjon for rullefeltet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 2"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Antall linjer tilbakerulling"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 2. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Nummer pà rullelinjer à ha lagret. Du kan rulle opp i terminalen sà mange "
+"linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis "
+"scrollback_unlimited er sann vil denne overses."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 3"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Ta vare pà ubegrenset antall linjer med tilbakerulling"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 3. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Hvis denne er sann vil tilbakerulling aldri forkastes. Historikken lagres pà "
+"disk midlertidig, sà dette vil kunne forÃrsake at systemet gÃr tomt for "
+"diskplass hvis store mengder tekst vises pà terminalen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 4"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned nÃr en tast trykkes"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 4. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Hvis satt til Âtrue sà hopper "
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 5"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned nÃr ved nye utdata"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 5. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Hvis satt til Âtrue vil terminalen rulle helt ned nÃr det er ny utdata."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 6"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Hva skal gjÃres med terminalen nÃr barneprosessen avslutter"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 6. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Mulige verdier er Âclose for à lukke terminalen og Ârestart for à starte "
+"kommandoen pà nytt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 7"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Om kommandoen i terminalen skal bli kjÃrt som et innloggingsskall"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 7. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Hvis satt til Âtrue vil kommandoen inni terminalen ble kjÃrt som et "
+"innloggingsskall. (argv[0] vil ha en bindestrek foran seg.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 8"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Om pÃlogginsoppfÃringer skal oppdateres nÃr en vanlig terminal startes"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 8. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Systemets loggfÃring av innlogging, utmp og wtmp, vil oppdateres nÃr "
+"kommandoen i terminalen kjÃres hvis denne settes til ÂtrueÂ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 9"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Om en egendefinert kommando skal kjÃres i stedet for skallet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 9. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Hvis satt til Âtrue vil verdien til Âcustom_command bli brukt i stede for "
+"Ã kjÃre et skall."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 10"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Om markÃren skal blinke"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 10. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Mulige verdier er Âsystem for à bruke globale innstillinger for blinkende "
+"markÃr, Âon eller Âoff for à sette modus eksplisitt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 11"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:47
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Utseende for markÃr"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Egendefinert kommando i stedet for skallet"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 11. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"KjÃr denne kommandoen i stedet for et skall hvis Âuse_custom_command er "
+"satt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 12"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palett for terminalprogrammer"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A pango font name and size"
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 12. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Tastatursnarvei for à Ãpne hjelp"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "_Slettetasten genererer:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à vise hjelp. Uttrykkes som en streng av samme format "
-"som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle "
-"strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Delete-tasten genererer:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Tastatursnarvei for à gjÃre skriften stÃrre"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Om systemskriften skal brukes"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Which encoding to use"
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à gjÃre skriften stÃrre. Uttrykkes som en streng av "
-"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
-"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Tastatursnarvei som gjÃr skriften mindre"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Om menylinjen har snarveitaster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à gjÃre skriften mindre. Uttrykkes som en streng av "
-"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
-"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Skal det vÃre en Alt+Âbokstav hurtigtast for menylinjen. Det er mulig at "
+"den kan krÃsje med programmer som blir kjÃrt inni terminalen sà det er mulig "
+"Ã skru dem av."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal stÃrrelse"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à sette skriften til normal stÃrrelse. Uttrykkes som en "
-"streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-"verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-"handlingen deaktiveres."
+"Normalt kan du bruke menylinjen med F10. Dette kan ogsà bli tilpasset via "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ÂwhateverÂ). Dette valget lar den forvalgte "
+"hurtigtasten til menylinjen bli slÃtt av."
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastatursnarveier"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:61
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Liste med tilgjengelige kodinger"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"Slà pà tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+f for à Ãpne Fil-menyen)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Slà pà tast for _menyaksess (F10 er forvalgt)"
+"Et subsett av mulige kodinger vises i undermenyen ÂKodingÂ. Dette er listen "
+"med kodinger som vises der. Spesialnavnet Âcurrent vil bruke kodingen fra "
+"aktivt locale."
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Snarveitaster:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Om det skal spÃrres om bekreftelse nÃr terminaler blir lukket"
 
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:45
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Sort pà lys gul"
 
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on white"
 msgstr "Sort pà hvitt"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Gray on black"
 msgstr "GrÃtt pà sort"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Green on black"
 msgstr "GrÃnn pà sort"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "White on black"
 msgstr "Hvitt pà sort"
 
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#: ../src/profile-editor.c:409
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Feil under lesing av kommando: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:494
+#: ../src/profile-editor.c:524
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "Redigerer profil Â%sÂ"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "Egendefinert"
-
-#: ../src/profile-editor.c:644
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:702
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Velg palettfarge %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:706
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "PalettoppfÃring %d"
@@ -1241,7 +786,7 @@ msgstr "Profiler"
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profil som brukes ved start av en ny terminal:"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:87
 msgid "New Profile"
 msgstr "Ny profil"
 
@@ -1258,42 +803,34 @@ msgid "_Base on:"
 msgstr "_Baser pÃ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profilredigering"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profilnavn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Br_uk systemets skrift med fast bredde"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "_Font:"
 msgstr "Skri_ft:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Velg en skrift for terminalen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Till_at uthevet tekst"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Vis _menylinje som standard i nye terminaler"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Terminal_klokke"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Form pà _markÃr:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1303,43 +840,43 @@ msgstr ""
 "I-Beam\n"
 "Understrek"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:11
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Velg-etter-_ord tegn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:12
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Bruk egendefinert forvalgt terminalst_Ãrrelse"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
 msgid "Default size:"
 msgstr "Forvalgt stÃrrelse:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 msgid "columns"
 msgstr "kolonner"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
 msgid "rows"
 msgstr "rader"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
 msgid "<b>Title</b>"
 msgstr "<b>Tittel</b>"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Opprinnelig _tittel:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "NÃr detminalkommandoer setter sine e_gne titler:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1351,31 +888,31 @@ msgstr ""
 "Sett inn opprinnelig tittel etter\n"
 "Behold opprinnelig tittel"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Kommando</b>"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "KjÃ_r kommando som innloggingsskall"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Oppdater pÃloggingsoppfÃringer nÃr kommandoen startes"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "KjÃr en ege_ndefinert kommando i stedet for skallet"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Egendefinert ko_mmando:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "NÃr kommandoen _avslutter:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1385,59 +922,59 @@ msgstr ""
 "Start kommandoen pà nytt\n"
 "Hold terminalen Ãpen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Tittel og kommando"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
 msgstr "<b>Forgrunn, bakgrunn, utheving og understreking</b>"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Br_uk farger fra systemtemaet"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Innebygde sche_ma:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Tekstfarge:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Velg tekstfarge for terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Farge for _understreking:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Samme som tekstfarge"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Ut_hevet farge:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
 msgid "<b>Palette</b>"
 msgstr "<b>Palett</b>"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Innebygde _schema:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
 "them.</i></small>"
@@ -1445,107 +982,51 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Merk:</b> Terminalprogrammer har disse fargene til disposisjon."
 "</i></small>"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Fargep_alett:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"Linux-konsoll\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Egendefinert"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Colors"
 msgstr "Farger"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Helfylt farge)"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Bakgrunnsbilde"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
-msgid "Image _file:"
-msgstr "B_ildefil:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Bakgrunnsbildet _ruller"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "S_kyggelegg gjennomsiktig bakgrunn eller bakgrunn med bilde:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Rullefeltet er:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Til_bakerulling:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Rull ned ved tastetry_kk"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Rull ned ved _utdata"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#. Infinite scrollback
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Ubegrenset"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
 msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
+"Always visible\n"
+"Visible only when necessary\n"
+"Hidden"
 msgstr ""
-"PÃ venstre side\n"
-"PÃ hÃyre side\n"
-"Deaktivert"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
 msgid "lines"
 msgstr "linjer"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rulling"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1557,15 +1038,15 @@ msgstr ""
 "programmer og operativsystemer som forventer ulik terminaloppfÃrsel.</i></"
 "small>"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Delete-tasten genererer:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Slettetasten genererer:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
@@ -1579,197 +1060,188 @@ msgstr ""
 "Escape-sekvens\n"
 "TTY-slett"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilitet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:85
 msgid "New Tab"
 msgstr "Ny fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:86
 msgid "New Window"
 msgstr "Nytt vindu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:89
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:91
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:92
 msgid "Close Window"
 msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:97
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:98
 msgid "Paste"
 msgstr "Lim inn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Vis eller skjul menylinjen"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:103
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:104
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:105
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:106
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal stÃrrelse"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-window.c:3365
 msgid "Set Title"
 msgstr "Sett tittel"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:112
 msgid "Reset"
 msgstr "Nullstill"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:113
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Nullstill og tÃm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:118
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Bytt til forrige fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:119
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Bytt til neste fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:120
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Flytt fane til venstre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Flytt fane til hÃyre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:122
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Riv lÃs fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Bytt til fane 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:124
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Bytt til fane 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Bytt til fane 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:126
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Bytt til fane 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Bytt til fane 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Bytt til fane 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Bytt til fane 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Bytt til fane 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Bytt til fane 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:132
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Bytt til fane 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Bytt til fane 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:134
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Bytt til fane 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:138
 msgid "Contents"
 msgstr "Innhold"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Tabs"
 msgstr "Faner"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:720
-#, c-format
-msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
-msgstr "Snarveitasten Â%s er allerede bundet til handlingen Â%sÂ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:452
 msgid "_Action"
 msgstr "H_andling"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:470
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Hurtigtast"
 
-#: ../src/terminal-app.c:490
+#: ../src/terminal-app.c:379
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klikk knappen for à velge profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:575
+#: ../src/terminal-app.c:464
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profilliste"
 
-#: ../src/terminal-app.c:636
+#: ../src/terminal-app.c:525
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "Slett profil Â%sÂ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:652
+#: ../src/terminal-app.c:541
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Slett profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1097
+#: ../src/terminal-app.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1778,25 +1250,28 @@ msgstr ""
 "Du har allerede en profil med navn Â%sÂ. Vil du opprette en ny profil med "
 "samme navn?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1199
+#: ../src/terminal-app.c:948
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Velg basisprofil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1813
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Ingen slik profil Â%sÂ. Bruker forvalgt profil\n"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1837
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Ugyldig geometristreng Â%sÂ\n"
-
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:1525
 msgid "User Defined"
 msgstr "Brukerdefinert"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Brukervalg for _profil"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1635
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1756
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../src/terminal.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Klarte ikke à lese argumenter: %s\n"
@@ -1942,63 +1417,105 @@ msgstr "Vietnamesisk"
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+#: ../src/terminal-encoding.c:491 ../src/terminal-encoding.c:516
 msgid "_Description"
 msgstr "_Beskrivelse"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+#: ../src/terminal-encoding.c:500 ../src/terminal-encoding.c:525
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Koding"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
+#: ../src/terminal-encoding.c:583
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Aktivt locale"
 
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+#, fuzzy
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Ãpne _terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Ãpne _terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
+#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Ãpne _terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Ãpne _terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+#, fuzzy
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Ãpne _terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:513
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
 msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:210
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
-"Flagg Â%s er ikke stÃttet i denne versjonen av gnome-terminal; du kan "
-"opprette en profil med denne innstillingen og bruke det nye Â--profile "
-"flagget\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:221 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:261
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument til Â%s er ikke en gyldig kommando: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:396
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "Flagg Â%s ble gitt to ganger for samme vindu\n"
-
 #: ../src/terminal-options.c:596
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "Â%s er ikke en gyldig zoom-faktor"
-
-#: ../src/terminal-options.c:603
-#, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoom-faktor Â%g er for liten, bruker %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:604
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoom-faktor Â%g er for stor, bruker %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:642
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -2007,15 +1524,15 @@ msgstr ""
 "Flagg Â%s krever at du oppgir kommandoen som skal kjÃres pà resten av "
 "kommandolinjen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:807
+#: ../src/terminal-options.c:776
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:820
+#: ../src/terminal-options.c:789
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:923
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -2023,106 +1540,39 @@ msgstr ""
 "Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv "
 "terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:932
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Lagre konfigurasjon for terminal til en fil"
+#: ../src/terminal-options.c:933
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:954
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Ãpne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:963
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Ãpne en ny fane i det sist-Ãpnede vinduet med forvalgt profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1001
-msgid "Turn on the menubar"
-msgstr "Slà pà menylinjen"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1010
-msgid "Turn off the menubar"
-msgstr "Slà av menylinjen"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Maksimer vinduet"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Sett vindustÃrrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER"
-"+X+Y)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Sett rolle for vinduet"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROLLE"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1030
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1043
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "KjÃr argumentet til dette flagget inne i terminalen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1078
-msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "PROFILNAVN"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Sett tittel pà terminalen"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITTEL"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Sett arbeidskatalog"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "KATALOG"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal stÃrrelse)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1341 ../src/terminal-options.c:1347
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1348
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Vis flagg for GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1358
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2130,11 +1580,7 @@ msgstr ""
 "Alternativer for à Ãpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse "
 "kan oppgis:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Vis flagg for terminal"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1367
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2142,11 +1588,11 @@ msgstr ""
 "Alternativer for vinduer; hvis brukt fÃr fÃrste --window eller --tab "
 "argument settes forvalg for alle vinduer:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1368
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1376
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2154,59 +1600,70 @@ msgstr ""
 "Terminalalternativer; hvis brukt fÃr fÃrste --window eller --tab argument "
 "settes forvalg for alle terminaler:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1377
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Uten navn"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1511
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Brukervalg for _profil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1512 ../src/terminal-screen.c:1903
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rt pà nytt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1515
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1907
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
-#, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
+#: ../src/terminal-screen.c:1910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
-msgid "The child process was terminated."
+#: ../src/terminal-screen.c:1913
+#, fuzzy
+msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Underprosess ble terminert."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
+#: ../src/terminal-tab-label.c:195
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Bytt til denne fanen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:162
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
 
-#: ../src/terminal-util.c:257
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bidragsytere:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "En terminalemulator for GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:243
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
+
+#: ../src/terminal-util.c:316
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "Kunne ikke Ãpne adressen Â%sÂ"
 
-#: ../src/terminal-util.c:364
+#: ../src/terminal-util.c:391
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2218,7 +1675,7 @@ msgstr ""
 "av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du "
 "Ãnsker det) enhver senere versjon."
 
-#: ../src/terminal-util.c:368
+#: ../src/terminal-util.c:395
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2229,7 +1686,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÃL. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/terminal-util.c:372
+#: ../src/terminal-util.c:399
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2243,7 +1700,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:434
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2252,223 +1709,212 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:440
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1627
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ãpne _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1629 ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ãpne _fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1630
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1631
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1632
 msgid "_Search"
 msgstr "_SÃk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1633
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1634
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Faner"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1646
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Ny profil â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1649
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1652 ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1655
 msgid "_Close Window"
 msgstr "L_ukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1666 ../src/terminal-window.c:1786
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Lim inn _filnavn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1673
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofiler â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1677
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_Tastatursnarveier â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "Brukervalg for pr_ofil"
+#: ../src/terminal-window.c:1680
+#, fuzzy
+msgid "_Preferencesâ"
+msgstr "Brukervalg for _profil"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1696
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Finn â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1699
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1702
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1705
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_TÃm utheving"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "GÃ til _linje â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Inkrementelt sÃk â"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1718
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Bytt _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1719
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "_Sett tittel â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1722
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Sett _tegnkoding"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1723
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nullstill"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1726
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Nu_llstill og tÃm"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1731
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_Legg til eller fjern â"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1736
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1739
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1742
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytt fane til _venstre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1745
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til hÃy_re"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1748
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Riv lÃs fane"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1753
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_Send e-post til â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1764
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_Ring til â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1770
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopier samtaleadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ãpne lenke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1776
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:2834
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Lukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "For_lat full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Inndatametoder"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Vis _menylinje"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:2821
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Lukk dette vinduet?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:2821
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Lukk denne terminalen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:2825
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2476,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 "Prosesser kjÃrer fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker "
 "vinduet vil de bli terminert."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:2829
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2484,162 +1930,786 @@ msgstr ""
 "En prosess kjÃrer fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen "
 "vil denne termineres."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:2834
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Lukk terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:2907
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Kunne ikke lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:2931
 msgid "Save as..."
 msgstr "Lagre som â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3382
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tittel:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragsytere:"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4064
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "En terminalemulator for GNOME"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4071
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-
-#.
-#. * Copyright  2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisk"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape-sekvens"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY-slett"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Blokk"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "I-Beam"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "Understrek"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Avslutt terminalen"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Start kommandoen pà nytt"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Hold terminalen Ãpen"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "PÃ venstre side"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Slà av tilkobling til ÃkthÃndterer"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Oppgi ÃkthÃndterings-ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Vis alternativer for ÃkthÃndtering"
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Liste med profiler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste med profiler som er kjent for gnome-terminal. Listen inneholder "
+#~ "strenger som navngir underkataloger relativ til /apps/gnome-terminal/"
+#~ "profiles."
+
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "Profil som brukes for nye terminaler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Profil som skal brukes ved Ãpning av et nytt vindu eller fane. MÃ vÃre i "
+#~ "profillisten."
+
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om det skal spÃrres om bekreftelse nÃr en terminal med mer enn en Ãpen "
+#~ "fane lukkes."
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Forvalgt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis satt til ÂtrueÂ, ikke lag lyd nÃr programmer sender skiftesekvensen "
+#~ "for terminalbjellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"hidden\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvor terminalens rullefelt skal plasseres. Muligheter er ÂleftÂ, ÂrightÂ, "
+#~ "og ÂhiddenÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mulige verdier er Âblock for à bruke en blokkmarkÃr, Âibeam for à bruke "
+#~ "en vertikal linje eller Âunderline for à bruke en horisontal linje."
+
+#~ msgid "Icon for terminal window"
+#~ msgstr "Ikon for terminalvinduet"
+
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr "Ikon som skal brukes for faner/vinduer som bruker denne profilen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminaler har en 16-fargers palett som programmer som kjÃrer i "
+#~ "terminalen kan bruke. Paletten oppgis her i form av en kolon-separert "
+#~ "liste med fargenavn. Fargenavn skal oppgis i heksadesimalt format, f.eks "
+#~ "Â#FF00FFÂ"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Skrift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et Pango-skriftnavn. For eksempel ÂSans 12Â eller ÂMonospace Bold 14Â."
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Type bakgrunn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type terminalbakgrunn. Kan vÃre Âsolid for en solid farge, Âimage for à "
+#~ "bruke et bilde eller Âtransparent for gjennomsiktighet hvis en "
+#~ "compositing vindushÃndterer kjÃrer og pseudo-gjennomsiktighet ellers."
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Bakgrunnsbilde"
+
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "Filnavn for et bakgrunnsbilde."
+
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "Om bakgrunnsbildet skal rulles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis satt til ÂtrueÂ, rull bakgrunnsbildet med teksten; hvis satt til "
+#~ "ÂfalseÂ, hold bakgrunnsbildet stille og rull teksten over det."
+
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "Hvor mye mÃrkere bakgrunnsbildet skal gjÃres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "En verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer hvor mye bagrunnen skal "
+#~ "formÃrkes. 0.0 gir ingen formÃrking og 1.0 betyr helt formÃrket. Det er "
+#~ "forelÃpig kun to nivÃer tilgjengelig, sà innstillingen fungerer som en av/"
+#~ "pà bryter."
+
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "Handling for Backspace-tasten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setter hvilken kode rettetasten lager. Mulige verdier er Âascii-del for "
+#~ "ASCII DEL tegnet, Âcontrol-h for Control-H (aka ASCII BS tegnet), "
+#~ "Âescape-sequence for skiftesekvensen typisk bundet til rettetasten eller "
+#~ "slettetasten. Âascii-del er normalt den rette verdien for rettetasten."
+
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "Handling for Delete-tasten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setter kode som genereres av slettetasten. Mulige verdier er Âascii-del "
+#~ "for ASCII-tegnet DEL, Âcontrol-h for Control-H (alias ASCII BS-tegnet), "
+#~ "Âescape-sequence for escape-sekvensen som typisk bindes til rettetast "
+#~ "eller slettetast. Âescape-sequence anses normalt som den korrekte "
+#~ "innstillingen for slettetasten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis satt til Âtrue vil temafargene brukt for skrivefelt bli brukt i "
+#~ "terminalen i stede for farger definert av brukeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis satt til Âtrue vil terminalen bruke den forvalgte skrifttypen for "
+#~ "skrivebordet hvis den er monospace (og hvis ikke den som er mest lik.)"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som Ãpner en ny fane"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à Ãpne en ny fane. Uttrykkes som en streng av samme "
+#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som Ãpner et nytt vindu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à Ãpne et nytt vindu. Uttrykkes som en streng av "
+#~ "samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
+#~ "til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
+#~ "handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei for à lage en ny profil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à hente opp dialogen for oppretting av dialoger. "
+#~ "Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK"
+#~ "+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil "
+#~ "tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei for à lagre innhold i aktiv fane til en fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à lagre innhold i aktiv fane til en fil. Uttrykkes "
+#~ "som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du "
+#~ "setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei "
+#~ "for denne handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei for à lukke en fane"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à lukke en fane. Uttrykkes som en streng av samme "
+#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei for à lukke et vindu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à lukke et vindu. Uttrykkes som en streng av samme "
+#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei for à kopiere tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à kopiere valgt tekst til utklippstavlen. Uttrykkes "
+#~ "som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du "
+#~ "setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei "
+#~ "for denne handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som limer inn kopiert tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à lime inn innholdet pà utklippstavlen i terminalen. "
+#~ "Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK"
+#~ "+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil "
+#~ "tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til/fra fullskjermmodus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fullskjermmodus. Uttrykkes som en streng "
+#~ "av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
+#~ "verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for "
+#~ "denne handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som slÃr av/pà visning av menylinjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à slà av/pà visning av menylinjen. Uttrykkes som en "
+#~ "streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
+#~ "verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for "
+#~ "denne handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som setter tittelen for terminalen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à sette terminalens tittel. Uttrykkes som en streng "
+#~ "av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
+#~ "verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for "
+#~ "denne handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à nullstille terminalen. Uttrykkes som en streng av "
+#~ "samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
+#~ "til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
+#~ "handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tÃmmer terminalen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à nullstille og tÃmme terminalen. Uttrykkes som en "
+#~ "streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
+#~ "verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for "
+#~ "denne handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à bytte til forrige fane. Uttrykkes som en streng av "
+#~ "samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
+#~ "til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
+#~ "handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à bytte til neste fane. Uttrykkes som en streng av "
+#~ "samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
+#~ "til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
+#~ "handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+#~ msgstr "Hurtigtast som flytter aktiv fane til venstre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à flytte aktiv fane til venstre. Uttrykkes som en "
+#~ "streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
+#~ "verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for "
+#~ "denne handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+#~ msgstr "Hurtigtast som flytter aktiv fane til hÃyre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à flytte aktiv fane til hÃyre. Uttrykkes som en "
+#~ "streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
+#~ "verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for "
+#~ "denne handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "Hurtigtast som lÃsriver aktiv fane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à lÃsrive denne fanen. Uttrykkes som en streng av "
+#~ "samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
+#~ "til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
+#~ "handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 1. Uttrykkes som en streng av samme "
+#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 2. Uttrykkes som en streng av samme "
+#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 3. Uttrykkes som en streng av samme "
+#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 4. Uttrykkes som en streng av samme "
+#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 5"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 5. Uttrykkes som en streng av samme "
+#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 6. Uttrykkes som en streng av samme "
+#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 7. Uttrykkes som en streng av samme "
+#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 8. Uttrykkes som en streng av samme "
+#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 9. Uttrykkes som en streng av samme "
+#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 10. Uttrykkes som en streng av samme "
+#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 11"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 11. Uttrykkes som en streng av samme "
+#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 12"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à bytte til fane 12. Uttrykkes som en streng av samme "
+#~ "format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei for à Ãpne hjelp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à vise hjelp. Uttrykkes som en streng av samme format "
+#~ "som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+#~ "spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+#~ "deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei for à gjÃre skriften stÃrre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à gjÃre skriften stÃrre. Uttrykkes som en streng av "
+#~ "samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
+#~ "til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
+#~ "handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som gjÃr skriften mindre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à gjÃre skriften mindre. Uttrykkes som en streng av "
+#~ "samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
+#~ "til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
+#~ "handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+#~ msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal stÃrrelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvei for à sette skriften til normal stÃrrelse. Uttrykkes som "
+#~ "en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du "
+#~ "setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei "
+#~ "for denne handlingen deaktiveres."
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Profilredigering"
+
+#~ msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+#~ msgstr "Vis _menylinje som standard i nye terminaler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux console\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux-konsoll\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Egendefinert"
+
+#~ msgid "_Solid color"
+#~ msgstr "_Helfylt farge)"
+
+#~ msgid "_Background image"
+#~ msgstr "_Bakgrunnsbilde"
+
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "B_ildefil:"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
+
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "Bakgrunnsbildet _ruller"
+
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn"
+
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "S_kyggelegg gjennomsiktig bakgrunn eller bakgrunn med bilde:"
+
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Bakgrunn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÃ venstre side\n"
+#~ "PÃ hÃyre side\n"
+#~ "Deaktivert"
+
+#~ msgid "Hide and Show menubar"
+#~ msgstr "Vis eller skjul menylinjen"
+
+#~ msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
+#~ msgstr "Snarveitasten Â%s er allerede bundet til handlingen Â%sÂ"
+
+#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+#~ msgstr "Ingen slik profil Â%sÂ. Bruker forvalgt profil\n"
+
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Ugyldig geometristreng Â%sÂ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
+#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
+#~ "new '--profile' option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flagg Â%s er ikke stÃttet i denne versjonen av gnome-terminal; du kan "
+#~ "opprette en profil med denne innstillingen og bruke det nye Â--profile "
+#~ "flagget\n"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "PÃ hÃyre side"
+#~ msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+#~ msgstr "Flagg Â%s ble gitt to ganger for samme vindu\n"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "SlÃtt av"
+#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
+#~ msgstr "Lagre konfigurasjon for terminal til en fil"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Erstatt opprinnelig tittel"
+#~ msgid "Turn on the menubar"
+#~ msgstr "Slà pà menylinjen"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Legg til opprinnelig tittel"
+#~ msgid "Turn off the menubar"
+#~ msgstr "Slà av menylinjen"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Legg til foran opprinnelig tittel"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Uten navn"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Behold opprinnelig tittel"
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "Brukervalg for pr_ofil"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#~ msgid "Show _Menubar"
+#~ msgstr "Vis _menylinje"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linux konsoll"
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "PÃ venstre side"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "PÃ hÃyre side"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "SlÃtt av"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]