[gimp-help-2] Updated Norwegian translations



commit dc5a8b2fab3a927112425cb15a2b523b07515c6c
Author: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern src gnome org>
Date:   Tue May 29 19:54:37 2012 +0200

    Updated Norwegian translations

 images/nn/dialogs/sample-points-dialog.png         |  Bin 15079 -> 3734 bytes
 images/nn/tutorials/quickie-crop-options.png       |  Bin 8080 -> 8080 bytes
 images/nn/tutorials/quickie-crop-step1.png         |  Bin 56520 -> 56520 bytes
 images/nn/tutorials/quickie-crop-step2.png         |  Bin 60254 -> 60254 bytes
 images/nn/tutorials/quickie-flip-menu.png          |  Bin 57242 -> 57242 bytes
 images/nn/tutorials/quickie-info-menu.png          |  Bin 19263 -> 19754 bytes
 images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png        |  Bin 57636 -> 57636 bytes
 images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png       |  Bin 74570 -> 74570 bytes
 images/nn/tutorials/quickie-mode-alpha.png         |  Bin 44118 -> 125451 bytes
 images/nn/tutorials/quickie-mode-menu.png          |  Bin 35113 -> 101614 bytes
 images/nn/tutorials/quickie-rotate-menu.png        |  Bin 38500 -> 112906 bytes
 .../quickie-save-image-dialog-file-type.png        |  Bin 29379 -> 30589 bytes
 images/nn/tutorials/quickie-scale-dialog.png       |  Bin 7696 -> 7696 bytes
 images/nn/tutorials/quickie-scale-menu.png         |  Bin 41567 -> 41567 bytes
 images/nn/tutorials/straight-lines-2.png           |  Bin 16503 -> 16924 bytes
 images/nn/tutorials/straight-lines-3.png           |  Bin 9250 -> 9606 bytes
 images/nn/tutorials/straight-lines-5.png           |  Bin 28149 -> 28670 bytes
 po/nn/dialogs.po                                   | 1278 ++--
 po/nn/filters/distort.po                           | 1778 ++----
 po/nn/using.po                                     | 7319 ++++----------------
 20 files changed, 2508 insertions(+), 7867 deletions(-)
---
diff --git a/images/nn/dialogs/sample-points-dialog.png b/images/nn/dialogs/sample-points-dialog.png
old mode 100644
new mode 100755
index 59e1cca..3b04dbf
Binary files a/images/nn/dialogs/sample-points-dialog.png and b/images/nn/dialogs/sample-points-dialog.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-crop-options.png b/images/nn/tutorials/quickie-crop-options.png
index 948e18a..e210628 100755
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-crop-options.png and b/images/nn/tutorials/quickie-crop-options.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-crop-step1.png b/images/nn/tutorials/quickie-crop-step1.png
index 3727a76..cb10206 100755
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-crop-step1.png and b/images/nn/tutorials/quickie-crop-step1.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-crop-step2.png b/images/nn/tutorials/quickie-crop-step2.png
index 9efcac5..43534ce 100755
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-crop-step2.png and b/images/nn/tutorials/quickie-crop-step2.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-flip-menu.png b/images/nn/tutorials/quickie-flip-menu.png
index 22c318d..41a6d4a 100755
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-flip-menu.png and b/images/nn/tutorials/quickie-flip-menu.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-info-menu.png b/images/nn/tutorials/quickie-info-menu.png
index 739cc82..9133351 100755
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-info-menu.png and b/images/nn/tutorials/quickie-info-menu.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png b/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png
index 75619bb..4ab1ba1 100755
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png and b/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png b/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png
index 82eafc1..88da5ce 100755
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png and b/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-mode-alpha.png b/images/nn/tutorials/quickie-mode-alpha.png
index b98eafb..1ec5946 100755
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-mode-alpha.png and b/images/nn/tutorials/quickie-mode-alpha.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-mode-menu.png b/images/nn/tutorials/quickie-mode-menu.png
index cc6d2e0..a6102f3 100755
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-mode-menu.png and b/images/nn/tutorials/quickie-mode-menu.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-rotate-menu.png b/images/nn/tutorials/quickie-rotate-menu.png
index ac259fa..2e2de2d 100755
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-rotate-menu.png and b/images/nn/tutorials/quickie-rotate-menu.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png b/images/nn/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png
index 67bd384..fbe44cb 100644
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png and b/images/nn/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-scale-dialog.png b/images/nn/tutorials/quickie-scale-dialog.png
index c26225d..1916110 100755
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-scale-dialog.png and b/images/nn/tutorials/quickie-scale-dialog.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-scale-menu.png b/images/nn/tutorials/quickie-scale-menu.png
index fa7ea07..201aaa6 100755
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-scale-menu.png and b/images/nn/tutorials/quickie-scale-menu.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/straight-lines-2.png b/images/nn/tutorials/straight-lines-2.png
index 7d6d8e2..4b00987 100644
Binary files a/images/nn/tutorials/straight-lines-2.png and b/images/nn/tutorials/straight-lines-2.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/straight-lines-3.png b/images/nn/tutorials/straight-lines-3.png
index 37d915d..c31fe9d 100644
Binary files a/images/nn/tutorials/straight-lines-3.png and b/images/nn/tutorials/straight-lines-3.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/straight-lines-5.png b/images/nn/tutorials/straight-lines-5.png
index 16a247e..aec3619 100644
Binary files a/images/nn/tutorials/straight-lines-5.png and b/images/nn/tutorials/straight-lines-5.png differ
diff --git a/po/nn/dialogs.po b/po/nn/dialogs.po
index 9d81bc9..b737cc1 100644
--- a/po/nn/dialogs.po
+++ b/po/nn/dialogs.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 14:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-25 00:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-29 18:44+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -11,149 +11,149 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:12(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
 msgid "Undo History Dialog"
 msgstr "Dialogen for angreloggen"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialogar"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
 msgid "Undo History"
 msgstr "Angrelogg"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
 msgid "The Undo History dialog"
 msgstr "Dialogen for angreloggen"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
 msgid "This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History simply by clicking on the right entry in the list. For more information on GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
 msgstr "Denne dialogen viser ei liste over kva du har halde pà med i det siste, i det minste pà det aktive biletet. Dei forandringane du har gjort blir forsÃkt vist med ein miniatyr. Du kan tilbakefÃra biletet til eitkvart av punkta pà lista bare ved à klikke pà den Ãnskte visinga i dialogen. Vil du vite meir om dette, kan du klikke deg inn pà sida om à <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">angre</link>."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:40(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:43(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
 #: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
-#: src/dialogs/qmask.xml:36(title)
+#: src/dialogs/qmask.xml:37(title)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(title)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:48(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
 msgid "Activating the dialog"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
 msgid "The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:46(para)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
 #: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
-#: src/dialogs/error-console.xml:32(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:44(para)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:68(para)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
 msgid "You can access it:"
 msgstr "Du har tilgang til dialogvindauget"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
 msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Angrelogg</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
 msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Angrelogg</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:76(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
 msgid "Using the Undo History dialog"
 msgstr "Ã bruke angreloggen"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
 msgid "The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this way as much as you please, without losing any information or consuming any resources. In most cases, the changes are very fast."
 msgstr "Det mest nÃrliggande er à velje eit punkt i angreloggen ved à klikke pà det. Du kan trygt klikke deg framover eller bakover i lista utan à vere redd for à miste informasjon om biletet eller à bruke opp ressursane. Som oftast gÃr forandringane svÃrt raskt."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:84(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 msgstr "Tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> opnar ei sÃkefil. Sjà <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:90(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
 msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
 msgstr "Knappane nedst i dialogvindauget:"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:97(phrase)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
 msgid "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it reverts the image to the next state back in the undo history."
 msgstr "Denne knappen gjer det same som nÃr du vel <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen, eller trykker snartastane <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>. Han opnar det fÃrre biletet i angreloggen, altsà det som ligg eitt hakk opp i dialogen."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:117(phrase)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
 msgid "Redo"
 msgstr "Gjenta"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
 msgid "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it advances the image to the next state forward in the Undo History."
 msgstr "Denne knappen gjer det same som nÃr du vel <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Gjenta</guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen, eller trykker tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Y</keycap>. Han opnar det neste biletet i angreloggen, altsà det som ligg eitt hakk ned i dialogen."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:137(phrase)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
 msgid "Clear Undo History"
 msgstr "TÃm angreloggen"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:140(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
 msgid "This button removes all contents from the undo history except the current state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for memory."
 msgstr "Denne knappen fjernar alt innhaldet i angreloggen, bortsett frà det aktive biletet. Dette er sÃpass drastisk at du fÃr spÃrsmÃl om du verkeleg vil dette. Den einaste grunnen til à bruke denne knappen er dersom du er i ferd med à gà tom for ledig minne."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:147(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
 msgid "In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
 msgstr "I ei fane blir denne dialogen symbolisert med symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
 msgid "You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Preferences/Environment</link>."
 msgstr "Du kan bestemma angrenivÃet i <xref linkend=\"gimp-prefs-environment\"/>."
 
@@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "Dialogvindauget for verktÃyforvala"
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:26(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:62(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:121(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
 msgid "Activating the Dialog"
@@ -338,48 +338,48 @@ msgstr "I denne dialogen kan du: <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:29(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:14(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
 msgid "Templates Dialog"
 msgstr "Dialogen ÂBiletmalarÂ"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
 msgid "Templates"
 msgstr "Malar"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:25(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
 msgid "The Templates dialog"
 msgstr "Dialogen for à redigere malar"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:34(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
 msgid "Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, you can access to the list of existing templates but you can't manage them. The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
 msgstr "Biletmalane er mÃnster for eit biletformat. <acronym>GIMP</acronym> inneheld ein god del ferdige malar for vanlege biletformat. Dessutan er det lett à lage sine eigne malar. NÃr du opprettar eit nytt bilete, har du tilgang pà lista over eksisterande malar, men du kan bare laste ned frà denne lista. Skal du redigere lista, mà du gà inn i dialogen ÂbiletmalarÂ."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
 msgid "The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
 msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Malar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
 msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Malar</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:79(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
 msgid "Using the Templates dialog"
 msgstr "Ã bruke maldialogen"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:80(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
 msgid "You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a local menu that offers the same functions as buttons."
 msgstr "Du vel ein mal ved à klikke pà ikonet. Dersom du hÃgreklikkar pà ikonet, kjem det opp ein meny med dei same funksjonane som for knappane nedst i dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:86(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:161(term)
@@ -387,69 +387,69 @@ msgstr "Du vel ein mal ved à klikke pà ikonet. Dersom du hÃgreklikkar pà iko
 msgid "Grid/List modes"
 msgstr "Rutenett/Liste-modus"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
 msgid "In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will see later). Only the name of the selected template is displayed. In List mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are displayed."
 msgstr "I fanemenyen for Âbiletmalar kan du velje mellom <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. Dersom du ikkje har gitt malane bestemte ikon (sjà nedanfor korleis du gjer det), vil tabellforma vise ei oppstilling med likeforma ikon. Ãvst i vindauget finn du namnet pà den valde malen. Dersom du i staden vel listeform, som er den vanlege, vil malane bli lista opp under kvarandre med ikon og namn."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
 msgid "In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to change the size of thumbnails."
 msgstr "Frà fanemenyen kan du ogsà bruke menyinnslaget <guilabel>Storleik pà fÃrehandsvisinga</guilabel> for à vise ikona i eit hÃveleg format."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:102(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 msgstr "tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> i ei liste vil opne eit sÃkefelt. Sjà <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:111(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:265(title)
 msgid "Buttons at the bottom"
 msgstr "Knappane nedst"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:112(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
 msgid "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in several ways:"
 msgstr "Desse knappane gir deg hÃve til à utfÃre ein del operajonar pà biletmalane:"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:122(phrase)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
 msgid "Create a new image from the selected template"
 msgstr "Opprett eit nytt bilete frà den valde malen"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
 msgid "Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
 msgstr "Klikk pà denne knappen for à opne dialogen <link linkend=\"gimp-file-new\">opprett eit nytt bilete</link> pà den valde biletmalen."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:139(phrase)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
 msgid "Create a new template"
 msgstr "Opprett ein ny mal"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:144(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
 msgid "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will see below."
 msgstr "Klikk pà denne knappen for à opna dialogen <link linkend=\"edit-template-dialog\">ny mal</link>. Dette er den same dialogen som blir brukt for à redigera malen, som er vist nedanfor."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:157(phrase)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
 msgid "Duplicate the selected template"
 msgstr "Kopier den valde malen"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:162(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
 msgid "Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to study now."
 msgstr "Denne knappen opnar dialogvindauget for à redigere malen. "
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:173(phrase)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
 msgid "Edit the selected template"
 msgstr "Rediger den valde malen"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:178(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
 msgid "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">Edit Template</link> dialog."
 msgstr "Ogsà denne knappen opnar dialogvindauget for <link linkend=\"edit-template-dialog\">rediger mal</link> med data frà den valde malen."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
 msgid "Delete the selected template"
 msgstr "Slett den valde malen"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
 msgid "Guess what?"
 msgstr "Giss kva?"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:190(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
 msgid "Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some deleted templates, you can copy or append template entries to your file from the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</acronym>'s system folder."
 msgstr "Alle malane er lagra i ei <filename>templaterc</filename>-fil i den personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. Dersom du vil hente inn igjen malar som du har sletta, kan du kopiere desse frà hovudfila <filename>templaterc</filename> i  <filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> i <acronym>GIMP</acronym> si systemmappe."
 
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Lagra biletet"
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:706(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:189(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(phrase)
 msgid "Save"
 msgstr "Lagra"
 
@@ -597,22 +597,28 @@ msgstr "Dersom du vel dette, kan du velje eit komprimert format for XCF-fila:"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:61(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:52(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:136(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:103(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
+msgid "@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:115(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; md5=388360ee919380f78082b25567390a78"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
@@ -623,11 +629,11 @@ msgstr "Dialogvindauget for ÂprÃvepunktÂ"
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(secondary)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
 msgid "Dialog"
@@ -662,198 +668,202 @@ msgstr "Ã bruke prÃvepunkt"
 msgid "To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two perpendicular guides appear. The sample point is where both guides intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the information bar of the image window. Release the mouse button."
 msgstr "Du fÃr fram prÃvepunkta ved à <keycap>Ctrl</keycap>-klikke pà ein av dei to linjalane i biletvindauget og dra musepeikaren inn i biletet. Det vil dà kome fram to hjelpelinjer som stÃr vinkelrett pà kvarandre med prÃvepunktet i kryssingspunktet. Koordinata for punktet blir vist nede i venstre hjÃrne og i meldingsomrÃdet for biletvindauget. Slepp museknappen fÃr du slepp Ctrl-knappen."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:76(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
+msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
+msgstr "Krysset som kjem fram nÃr du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du drar ut ei hjelpelinje."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
 msgid "By default, this sample point comes with a round mark and an order number. You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
 msgstr "Normalt vil prÃvepunktet vere markert med ein liten sirkel og eit tal som viser kva nummer punktet har. Du kan slà denne visinga av ved à klikke pà <guilabel>Vis prÃvepunkt</guilabel> i menyen <guilabel>Vis</guilabel> menu."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
 msgid "The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
 msgstr "I prinsippet skal dialogen ÂPrÃvepunkt opna seg automatisk nÃr du oppretter eit prÃvepunkt. Dersom dette ikkje er tilfelle, mà du opna den manuelt som vist ovanfor."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:87(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
 msgid "You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog window; the most recent are moved one rank up."
 msgstr "Du fjerner eit prÃvepunkt pà same mÃten som du fjerner hjelpelinjer, ved à klikke-og-dra det ut til ein av linjalane i kanten av biletvindauget. RekkefÃlgja og nummereringa av punkta blir ordna automatisk."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:93(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
 msgid "By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option in the tab menu:"
 msgstr "Normalt blir flettinga utfÃrt pà alle dei synlege laga. Dersom du i staden Ãnskjer à bare hente farge frà det aktive laget, fjernar du merket for <guilabel>Flett synlege</guilabel> i fanemenyen."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:99(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
 msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
 msgstr "Menyen ÂPrÃvepunktÂ"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:109(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:122(title)
 msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
 msgstr "Beskriving av dialogen ÂPrÃvepunktÂ"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:111(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
 msgid "Sample points dialog"
 msgstr "PrÃvepunktdialogen"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:119(para)
-msgid "The informations of four sample points are displayed in this window. You can create more, which will be existing and not shown. To show them, you have to delete displayed points."
-msgstr "Dette vindauget viser informasjon om opp til fire prÃvepunkt samstundes. Du kan opprette fleir enn fire punkt, men desse blir ikkje viste i dialogvindauget fÃr du eventuelt slettar noen av dei viste punkta. (I figuren over er data for den same fargen vist i ulike fargemodellar)."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
+msgid "The information about four sample points is displayed in this window. You can create more, which will be existing and not shown. To show them, you have to delete displayed points."
+msgstr "Dette vindauget viser informasjon om opp til fire prÃvepunkt samstundes. Du kan opprette fleir enn fire punkt, men desse blir ikkje viste i dialogvindauget fÃr du eventuelt slettar noen av dei viste punkta."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:124(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
 msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
 msgstr "Fargen for prÃvepunktet blir vist i ei rute."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:127(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
 msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
 msgstr "I nedtrekkslista kan du velje mellom:"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:132(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
 msgid "Pixel"
 msgstr "Piksel"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:134(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
 msgid "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as numbers between 0 and 255."
 msgstr "Dette valet viser verdiane for <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> som tal frà 0 til 255."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:143(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:145(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
 msgid "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's color."
 msgstr "Dette valet viser verdiane for <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent. Det viser ogsà pikselfargen i <link linkend=\"glossary-html-notation\">hexadesimal</link> (HTML) notasjon."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:154(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
 msgid "HSV"
 msgstr "Viser verdien av <emphasis>KulÃr</emphasis> i grader. <emphasis>Metning</emphasis>, <emphasis>Lysverdi</emphasis> og <emphasis>Alfa</emphasis> for pikselen i prosent."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:156(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
 msgid "This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
 msgstr "Dette valet viser <emphasis>kulÃr</emphasis>, <emphasis>metning</emphasis>, <emphasis>lysverdi</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:165(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:132(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:135(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
 msgid "CMYK"
 msgstr "Viser verdien av <emphasis>CyanblÃ</emphasis>, <emphasis>Magentaraud</emphasis>, <emphasis>Gul</emphasis>, <emphasis>Svart</emphasis> og <emphasis>Alfa</emphasis> for pikselen i prosent."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:167(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
 msgid "This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
 msgstr "Dette valet viser verdiane for <emphasis>cyanblÃ</emphasis>, <emphasis>magentaraud</emphasis>, <emphasis>gul</emphasis>, <emphasis>svart</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:176(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
 msgid "Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is present only if the image holds an Alpha channel."
 msgstr "Data blir viste for kvar kanal i den valde fargemodellen. Alfakanalen er synleg bare dersom biletet har alfakanal."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
 msgid "<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link>."
 msgstr "<guilabel>Hexa</guilabel> er bare tilgjengeleg i RGB-modus. Dette er den heksadesimale skrivemÃten brukt i <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-notasjon</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:19(None)
+#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:109(None)
+#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:13(title)
+#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
 msgid "Quick Mask"
 msgstr "Snarmaske"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:16(title)
+#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
 msgid "Dialog Quick Mask"
 msgstr "Dialogen for Snarmaske"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:23(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
 msgid "A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will be deleted from the channel list after its transformation to selection. The <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can give very good results."
 msgstr "Ei <guilabel>Snarmaske</guilabel> er ei <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">utvalsmaske</link> tenkt brukt temporÃrt for à teikne pà eit utval. Med temporÃrt meiner ein her at, ulikt vanlege utvalsmasker, blir snarmaska ikkje lagra i lista etter at ho er omforma til eit utval. NÃr du arbeider med svÃrt komplekse bilete, kan det hende at <link linkend=\"gimp-tools-selection\">utvalsverktÃya</link> mÃter grensene sine. I slike hÃve er snarmaska god à ty til, ofte med svÃrt godt resultat."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:37(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
 msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
 msgstr "Snarmaska kan hentast fram pà fleire mÃtar:"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:42(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
 msgid "From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utvall</guimenu><guimenuitem>Slà snarmaska av/pÃ</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:51(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
 msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
 msgstr "ved à klikke pà den vesle knappen nede i venstre hjÃrne av biletvindauget, som vist pà skjermbiletet"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:56(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
 msgid "By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> shortcut."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Q</keycap>."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:68(title)
+#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
 msgid "Creating a Quick Mask"
 msgstr "Ã lage ei snarmaske"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:69(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
 msgid "To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left button in the image window. If a selection was active in your image, then its content appears unchanged while the border is covered with a translucent red color. If no selection was active then all the image is covered with a translucent red color. Another click on the bottom-left button will deactivate the quick mask."
 msgstr "For à setje opp <guilabel>Snarmaske</guilabel> klikkar du pà knappen nede til venstre i biletvindauget. Dersom det finst eit aktivt utval i biletet, vil dette vere uforandra, men alt rundt vil bli dekka av ein raud, gjennomsiktig film. Dersom biletet ikkje har noe utval, vil heile biletet bli dekka med filmen. Klikk ein gong til pà knappen for à slà av snarmaska."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:77(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
 msgid "From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the <guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the <guilabel>QMask</guilabel>."
 msgstr "Frà kanaldialogen kan du klikke pà namnet eller pà miniatyren for à redigere innstillingane for <guilabel>Snarmaske</guilabel>. Du kan endre <guilabel>Dekkevne</guilabel> og filmfargen. Du kan nÃr som helst gÃyme maska ved à klikke pà symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> framfÃre <guilabel>Snarmaske</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:87(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
 msgid "The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in light or dark gray will be transition areas for the selection like feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button in the image window and the quick mask will be removed from the channel list and converted to a selection."
 msgstr "Maska bruker grÃtoner, sà du mà bruke kvitt eller grÃtt for à minske omrÃdet eller svart for à gjere omrÃdet stÃrre. OmrÃde som er teikna med mÃrk eller lys grà vil bli omformingsomrÃda for mjuke kantar i utvalet. NÃr maska er ferdig, klikk ein gong til pà knappen nede til venstre i biletet for à fjerne snarmaska frà kanallista og gjere ho om til eit utval. "
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:95(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
 msgid "Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way to isolate a subject in a picture because once the selection is made you only have to remove its content (or inverse if the subject is in the selection)."
 msgstr "FÃremÃlet med snarmaska er à kunne bruke teikneverktÃya for à markere utval og overgangar utan à bry seg med utvalsmaska. Snarmaska er ein god mÃte à isolere eit objekt i eit bilete fordi nÃr utvalet er gjort, kan du bare fjerne innhaldet, eventuelt etter à ha invertert maska dersom objektet er inne i markeringa."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:105(title)
+#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
 msgid "Using Quick Mask with a gradient"
 msgstr "Ã bruke snarmaske med ein fargeovergang"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:113(title)
+#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
 msgid "Description"
 msgstr "Beskriving"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:115(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
 msgid "Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black (left) to white (right) has been applied to the mask."
 msgstr "Biletvindauget med aktivert snarmaske. Alle operasjonar blir gjort pà snarmaska. Snarmaska er fylt med ein fargeovergang frà svart (venstre) til kvit (hÃgre)."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:123(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
 msgid "The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of the image (marching ants) because the limit of the selection is at the middle of the gradient."
 msgstr "Snarmaska er nà kopla ifrà og det er blitt laga eit utval frà den snarmaska som var fylt med fargeovergangen. Du kan sjà skiljet mellom meir og mindre enn 50 % dekkevne for utvalet midt i biletet."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:130(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
 msgid "A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, although not visible, remains active all over the image, in selected and non selected areas!"
 msgstr "Det blir nà pÃfÃrt eit strÃk i det tilgjengeleg utvalet. Underleg! SjÃlv om fargeovergamgen ikkje er synleg, er han nà aktiv over heile biletet, bÃde i markerte og umarkerte omrÃde!"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:137(para)
-msgid "After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a selection is already present the mask is initialized with the content of the selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any <link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create the selection on the QuickMask. They should use only greyscale color, conforming the channel properties, white enabling to define the future selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
+msgid "After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a selection is already present the mask is initialized with the content of the selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any <link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, conforming the channel properties, white enabling to define the future selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
 msgstr "Etter at du har trykt pà knappen for snarmaske blir det laga ein mellombels 8-bits (0 - 255) kanal der fargeovergangen blir lagra. Dersom det finst eit utval i biletet nÃr maska blir laga, vil maska hente data frà dette utvalet. NÃr snarmaska blir aktivert, vil dei omrÃda som ikkje er utvalde bli markerte med ei raud, halvgjennomsiktig hinne. Du kan bruke alle <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teikneverktÃya</link> for à lage utval pà snarmaska. Sidan snarmaska bare blir pÃverka av grÃtoner, er det enklast à teikne med ulike grÃtoner for à lage ulike grader av utveljing. Bruk kvit farge der du kan kome til à legge inn andre grader av utveljing seinare. Utvalet blir gjeldande sà snart du slÃr av snarmaska, men den mellombels kanalen forsvinn for alltid."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:152(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
 msgid "To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
 msgstr "Dersom du Ãnskjer à lagra utvalet, kan du bruke <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Lagra til kanal</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:161(title)
+#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Bruk"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:164(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
 msgid "<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
 msgstr "<link linkend=\"gimp-file-open\">Opna</link> eit bilete, eller lag eit <link linkend=\"gimp-file-new\">Nytt</link>."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:170(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
 msgid "Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If a selection is present the mask is initialized with the content of the selection."
 msgstr "Aktiver snarmaska ved à trykke pà knappen i biletvindauget. Dersom det finst eit utval i biletet, vil maska bli laga med data frà denne."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:177(para)
-msgid "Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it with greyscale colors on the QuickMask."
-msgstr "Vel eit teikneverktÃy og bruk dette med grÃskalafarger pà snarmaska."
+#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
+msgid "Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it with grayscale colors on the QuickMask."
+msgstr "Vel eit <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teikneverktÃy</link> og bruk dette med grÃtoner pà snarmaska."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:183(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
 msgid "Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
 msgstr "Deaktiver snarmaska med knappen i biletvindauget."
 
@@ -1244,7 +1254,7 @@ msgstr "HÃgreklikkar du pà eit av innslaga i lista, vil du fà opp den lokale
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:176(term)
 msgid "Buttons"
 msgstr "Knappar"
 
@@ -1344,9 +1354,8 @@ msgid "Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advan
 msgstr "Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du trykker pà denne knappen, kjem det opp ein meny med <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Denne er verkeleg avansert og bare nyttig for noen ganske fÃ. (Kanskje difor han ikkje er opna for omsetting?)"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Strek opp bane"
+msgid "Paint along the path"
+msgstr "Strek opp banen"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
@@ -1444,6 +1453,10 @@ msgstr "<guilabel>Utval til bane</guilabel> lager ein ny bane frà omrisset av d
 msgid "Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic names. The Advanced Options are really intended for developers only, and help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
 msgstr "Konverteringa av eit todimensjonalt utval til ein eindimensjonal bane treng litt spesiell matematikk. Du kan forandra mÃten dette blir gjort pà ved à opna dialogen <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Denne fÃr du tilgang til ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du trykker pà knappen <guibutton>Utval til bane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon>) nedst i banedialogen. Dialogen gir deg tilgang til 20 ulike innstillingar og variablar for denne omforminga, alle med kryptiske namn. Denne dialogen er helst tiltenkt utviklarane, men kan kanskje ogsà vere til litt nytte for den avanserte, eller eksperimentelle, brukaren. Normalt vil <guilabel>Utval til bane</guilabel> gjere det du ventar av han utan at du treng bry deg med korleis han fpÃr det til."
 
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Strek opp bane"
+
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
 msgid "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr "Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1453,7 +1466,7 @@ msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
 msgstr "Frà banedialogmenyen via <guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
-msgid "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgid "From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
 msgstr "Frà knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon>) nedst i banedialogvindauget."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
@@ -1581,7 +1594,7 @@ msgstr "Palettar"
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:308(primary)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:622(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:206(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
 msgid "Palette"
 msgstr "Palett"
 
@@ -1725,7 +1738,7 @@ msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
 msgstr "Palettmenyen"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Meny"
 
@@ -1878,8 +1891,8 @@ msgid "Palette to gradient"
 msgstr "Palett til fargeovergang"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:625(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:623(primary)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
 msgid "Gradient"
 msgstr "Fargeovergangar"
@@ -1937,7 +1950,7 @@ msgid "Palette Editor"
 msgstr "Paletthandteraren"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:623(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:20(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(secondary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Einingshandterar"
 
@@ -1994,7 +2007,7 @@ msgid "This button causes the palette to be saved in your personal <filename cla
 msgstr "Trykk pà denne knappen for à lagra paletten i den private <filename>palettes</filename>-mappa di. Dersom du ikkje bruker denne knappen, vil <acronym>GIMP</acronym> lagra paletten nÃr du sluttar av. Knappen er mest nyttig dersom du er redd for at <acronym>GIMP</acronym> skal krasje fÃr du avslutter pà normal mÃte."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:724(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:207(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(phrase)
 msgid "Revert"
 msgstr "Tilbakestill"
 
@@ -2030,7 +2043,7 @@ msgstr "Sjà meir om denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete\">
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:781(phrase)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:877(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:223(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:221(phrase)
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Forminsk"
 
@@ -2040,7 +2053,7 @@ msgstr "Sjà meirom denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out\"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:795(phrase)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:886(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:239(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:237(phrase)
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ForstÃrr"
 
@@ -2050,7 +2063,7 @@ msgstr "Sjà meir om denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in\"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:810(phrase)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:895(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:256(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:254(phrase)
 msgid "Zoom All"
 msgstr "Tilpass"
 
@@ -2105,90 +2118,90 @@ msgstr "NÃr denne er avmerka, som er normalinnstillinga, kan du redigere ein pa
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:21(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:87(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:86(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(title)
 msgid "Navigation Dialog"
 msgstr "Navigeringsdialogen"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:13(primary)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigering"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:25(para)
 msgid "The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active image if the zoom is set higher than what the image window can display. If this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the location of the current view area in respect to the image. This rectangular outline can be dragged to change the viewing region."
 msgstr "Dersom biletet er stÃrre enn biletvindauget vil du bare kunne sjà ein del av biletet pà skjermen. I slike tilfelle vil den synlege delen av biletet bli vist som ei ramme pà dialogvindauget. Du kan dra ramma rundt i dialogvindauget for à velje kva omrÃde som skal visast pà skjermen."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(para)
 msgid "The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
 msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Navigasjon</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:56(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
 msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Navigasjon</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:71(para)
 msgid "from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(para)
 msgid "You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: <placeholder-1/>"
 msgstr "Den raskaste mÃten er likevel à klikke pà ikonet <placeholder-1/> i nedre, hÃgre hjÃrnet av biletvindauget. Denne metoden aktiverer ikkje zoom-funksjonen."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:96(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:95(title)
 msgid "Using the Navigation Dialog"
 msgstr "Ã bruke navigeringsdialogen"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:99(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(term)
 msgid "The slider"
 msgstr "Glidebrytaren"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
 msgid "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
 msgstr "Enkel og grei i bruk. Litt meir presis enn <link linkend=\"gimp-view-zoom\">forstÃrr</link>-kommandoen."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:108(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:107(term)
 msgid "The buttons"
 msgstr "Knappane"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:109(para)
 msgid "<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self explanatory."
 msgstr "Knappane <emphasis>Zoom ut</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon>, <emphasis>Zoom inn</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> og <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> treng ikkje nÃrare forklaring."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:127(term)
 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
 msgstr "Vis heile biletet i vindauget"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
 msgid "The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the window as it is."
 msgstr "Gjer at heile biletet fÃr plass i det brukte biletvindauget."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:139(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:138(term)
 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
 msgstr "Vis biletet optimalt i vindauget"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:143(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:142(para)
 msgid "The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully displayed with the lesser zoom."
 msgstr "Biletstorleiken og forstÃrringsgraden blir justerte slik at heile biletet kan visast i biletvindauget med minst mogleg forstÃrring."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:150(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
 msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
 msgstr "Reduser biletvindauget til biletvisinga"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:154(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
 msgid "Restore the image window to the size which allows the image to be fully displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
 msgstr "Sett biletvindauget slik at heile biletet kan visast utan à endra forstÃrringa.Denne kommandoen er ogsà eit menyinnslag. Sjà meire om det i <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/>."
 
@@ -2232,8 +2245,8 @@ msgstr "Dialogvindauget ÂLegg til maskeÂ"
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:24(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:170(title)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversyn"
 
@@ -2356,28 +2369,28 @@ msgstr "Ikkje omsett bilde"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:341(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:368(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:389(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:410(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
@@ -2396,7 +2409,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bilde"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:488(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
@@ -2690,186 +2703,186 @@ msgstr "Endeleg kan du <emphasis>sleppe laget ned i eit anna bilete</emphasis>.
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:28(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:34(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:265(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
 msgid "Colormap Dialog"
 msgstr "Fargekart for indekserte fargar"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
 msgid "Colormap"
 msgstr "Fargekart"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:24(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
 msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
 msgstr "Eit indeksert bilete med 6 fargar og tilhÃyrande fargekart"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:38(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
 msgid "The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
 msgstr "Dialogvindauget med fargekart for indekserte fargar (ogsà kalla indeksert palett) blir brukt for à redigera fargane i eit indeksert bilete. Dersom biletet er i RGB- eller grÃskalamodus, vil dialogvindauget vise ein palett utan fargar."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
 msgid "The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
 msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Fargekart</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:68(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
 msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Fargekart</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
 msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Fargekart</guimenuitem></menuchoice>. "
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:94(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
 msgid "Colormaps and Indexed Images"
 msgstr "Fargekart og indekserte bilete"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:95(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
 msgid "In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
 msgstr "I eit indeksert bilete fÃr kvar piksel farge frà ein bestemt stad pà fargekartet og ikkje, slik som i grÃskalabilete eller RGB-bilete, frà fargen direkte. NÃr fargen for ein piksel skal visast, finn GIMP verdien av pikselen og hentar den fargen som ligg pà tilsvarande stad i fargekartet."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
 msgid "To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
 msgstr "For à finne fargen ein bestemt piksel skal ha, ser GIMP pà indeksen til fargekartet for biletet. Kvart indekserte bilete har sitt eige fargekart. I GIMP kan dette kartet innehalde opp til 256 ulike fargar. I eit fullt fargekart har altsà kvar indeks frà 0 til 255 sin unike farge. Det er ingen restriksjonar pà kva farge som kan brukast og heller ikkje pà rekkefÃlgja av ei."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
 msgid "It is important to realize that the colors in the colormap are the <emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be able to find exactly the right colors in the colormap, so it will approximate them by using the nearest color available. This is sometimes referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce very poor image quality."
 msgstr "Det er viktig à vere klar over at fargane i fargekartet er dei <emphasis>einaste tilgjengelege fargane</emphasis> i eit indeksert bilete. Du kan gjere forandringar i fargekartet, men ikkje hente inn fargar til biletet frà andre stader enn frà kartet. Dette kan pÃverka mange av operasjonane du kan gjere pà eit bilete. Bruker du for eksempel mÃnsterfyll, vil GIMP ikkje alltid finne den eksakte fargen i fargekartet men mà slumpe litt og bruke den fargen som ligg nÃrast den Ãnskte fargen. Dette blir ofte kalla <link linkend=\"glossary-quantization\">kvantisering</link>. Dersom fargekartet er lite, altsà med fà fargar, kan dette resultere i noksà dÃrleg kvalitet."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
 msgid "The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If you change the color associated with a given index, you will see the changes reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left corner, 1 to its right, etc."
 msgstr "Ved hjelp av fargekartdialogen kan du gjere endringar i fargekartet for eit bilete, anten ved à lage nye innslag eller ved à endre fargane i eksisterande innslag. Dersom du forandrer fargen for ein indeks, vil du sjà at alle pikslane som refererer til denne indeksen forandrar farge. Elementa er nummerert frà 0 i Ãvre, venstre hjÃrne, 1 pà den neste osv."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:133(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
 msgid "Using the Colormap dialog"
 msgstr "Ã bruke fargekartdialogen"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:134(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
 msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
 msgstr "Her er eit oversyn over operasjonar du kan gjere med denne dialogen:"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
 msgid "Click on a color entry"
 msgstr "Klikke pà ein farge"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
 msgid "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next painting operation you do."
 msgstr "Den fargen du klikkar pà blir forgrunnsfargen vist i verktÃykassa. Det er denne fargen som blir brukt som strekfarge pà teikneoperasjonane."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
 msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-klikk pà ein farge"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
 msgid "This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you <keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
 msgstr "Den fargen du <keycap>Ctrl</keycap>-klikkar pà blir bakgrunnsfargen vist i verktÃykassa."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
 msgid "Double-click on a color entry"
 msgstr "Dobbeltklikk pà ein farge"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:161(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
 msgid "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new color."
 msgstr "Dette gjer fargen til forgrunnsfarge, men opnar ogsà fargehandteraren slik at du kan velje ein ny farge for denne indeksen."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
 msgid "Color index"
 msgstr "Fargeindeks"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:171(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
 msgid "You can select a different colormap entry by typing its index here, or clicking the spinbutton to the right."
 msgstr "Du kan markere ei fargeoppfÃring ved à skrive inn indeksnummeret, eller bruke pilknappane til hÃgre."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
 msgid "HTML-Notation"
 msgstr "HTML-notasjon"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:180(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
 msgid "This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
 msgstr "Her blir hexkoden for fargen vist. Kan vere nyttig dersom du skal bruke fargen i HTML-kode, altsà i nettsider. Du kan ogsà redigere fargen ved à skrive inn ny hexkode. Du finn meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-html-notation\">html-notasjon</link>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:190(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
 msgid "Edit color"
 msgstr "Rediger farge"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:193(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
 msgid "This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color Editor that allows you to change the color for the currently selected colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, except that it does not set GIMP's foreground color."
 msgstr "Du kan ogsà bruke denne knappen nede i venstre hjÃrne, for à hente fram fargehandteraren for à redigere aktiv farge i fargekartet. Skilnaden frà dobbeltklikkinga, er at nÃr du bruker denne knappen, blir ikkje fargen sett til forgrunnsfarge."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:206(phrase)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
 msgid "Add color"
 msgstr "Legg til farge"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:210(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
 msgid "This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains 256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
 msgstr "Denne knappen, som du finn i nedre, hÃgre hjÃrne, blir brukt nÃr du Ãnskjer à legge til ein ny farge i fargekartet. Trykker du pà denne knappen, vil forgrunnsfargen som er vist i verktÃykassa bli flytt til slutten av fargekartet. Dersom du held inne <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar, vil bakgrunnsfargen bli brukt. Dette kan bare gjerast dersom fargekartet inneheld mindre enn 256 fargar."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:223(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
 msgid "If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
 msgstr "Skulle du gjere ein feil, kan du tilbakestille fargekartet ved à setje peikaren pà biletet med det aktuelle fargekartet og trykke tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Z</keycap> eller bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:236(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
 msgid "This dialog provides the most commonly used methods for altering the colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is possible to create others as well."
 msgstr "Denne dialogen inneheld dei mest vanleg metodane for à endre fargane i fargekartet for eit indeksert bilete. FargeverktÃya kan ikkje arbeide pà indekserte bilete. Derimot er det noen fà programtillegg som kan det, sà som Ânormaliser ÂVColor Enhance og Âstrekk kontrastÂ. Har du lyst til à prÃve, kan du kanskje ogsà lage noen sjÃlv."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
 msgid "If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, GIMP will use the most similar color of the Colormap."
 msgstr "Dersom du bruker ein farge som ikkje finst i fargekartet, vil GIMP bruke den fargen i fargekartet som kjem nÃrast."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:255(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:261(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
 msgid "The Colormap context menu"
 msgstr "Lokalmenyen for fargekartet"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:256(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
 msgid "Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-up submenu:"
 msgstr "Dersom du hÃgreklikkar pà ein farge i fargekartet, vil det i tillegg til at denne fargen bli vald ogsà bli opna ein undermeny:"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:273(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
 msgid "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
 msgstr "Denne kommandoen opnar fargeveljaren slik at du eventuelt kan endre fargen."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
 msgid "Add Color from FG"
 msgstr "Ny farge frà FG"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:282(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
 msgid "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
 msgstr "Denne kommandoen legg forgrunnsfargen i verktÃykassa til fargekartet. Dette valet er bare tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn 256 fargar."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
 msgid "Add Color from BG"
 msgstr "Legg til farge frà BG"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:292(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
 msgid "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
 msgstr "Denne kommandoen legg bakgrunnsfargen i verktÃykassa til fargekartet. Dette valet er bare tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn 256 fargar."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
 msgid "Rearrange Colormap"
 msgstr "Ordne fargekartet pà nytt"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:302(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
 msgid "Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
 msgstr "Denne kommandoen er omtalt i <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
 
@@ -2961,693 +2974,693 @@ msgstr "Denne kommandoen verkar bare pà bilete som er lasta inn utan vindauge.
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:139(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:197(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:233(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:255(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
 msgid "Histogram dialog"
 msgstr "Histogramdialogen"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:19(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Dialogar"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
 msgid "The Histogram dialog"
 msgstr "Histogramdialogen"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
 msgid "The Histogram dialog shows you information about the statistical distribution of color values in the active layer or selection. This information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool."
 msgstr "Histogramdialogen viser informasjon om den statistiske fordelinga av fargeverdiane i det aktive laget eller utvalet. Denne informasjonen kan vere nyttig for à bestemma <emphasis>fargebalansen</emphasis> i eit bilete. Dette er rein informasjon. Ingenting av det du gjer i dialogen har noe som helst innverknad pà biletet. Dersom du har behov for à gjere histogrambaserte endringar pà biletet, mà du bruke <link linkend=\"gimp-tool-levels\">nivÃverktÃyet</link>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
 msgid "The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
 msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
 msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr "frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:75(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
 msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
 msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>. "
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
 msgid "About Histograms"
 msgstr "Om histogram"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
 msgid "In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an opaque pixel by 255."
 msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> kan eit biletlag delast opp i ein eller fleire fargekanalar. Eit RGB-bilete har sÃleis ein kanal for kvar av fargane raud, grÃn og blÃ, medan eit grÃskalabilete har ein enkelt kanal som viser lysverdiane for kvar piksel. Dersom laget ogsà har gjennomsikt, har det i tillegg ein alfakanal. Kvar kanal inneheld ulike intensitetsnivÃ. Desse kan ha heiltalsverdiar frà 0 til 255. Ein svart piksel har sÃleis verdien 0 i alle fargekanalane, medan ein kvit piksel har verdien 255 i dei same kanalane. Ein gjennomsiktig piksel har verdien 0, og ein ugjennomsiktig piksel verdien 255 i alfakanalen. Delvis gjennomsiktige pikslar har verdiar mellom desse."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:109(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
 msgid "For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale mode."
 msgstr "For RGB-bilete er det praktisk à definera ein Âpseudokanal i tillegg. Dette er ikkje ein verkeleg fargekanal. Verdiane i denne kanalen er ikkje lagra direkte i biletet, men blir sett saman ut frà fargeverdiane i biletet. Dette er den verdien kvar piksel ville fÃtt om du omforma biletet til grÃskalamodus ut frà formelen <code>V = maks(R,G,B)</code>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:117(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
 msgid "For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/>."
 msgstr "Du finn meir informasjon om kanalane i kapitlet om <link linkend=\"gimp-concepts-image-types\">Ã arbeide med bilete</link>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
 msgid "Using the Histogram dialog"
 msgstr "Ã bruke histogramdialogen"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:125(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
 msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
 msgstr "Namnet pà det aktive laget blir vist Ãvst i dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:283(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:287(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:291(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:295(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:299(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:303(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:133(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
 msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
 msgstr "Innstillingane for eit RGB-lag med alfakanal"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:143(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
 msgid "This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and what they mean:"
 msgstr "Denne menyen bruker du for à bestemme kva for ein kanal som skal visast. Kva for val som er tilgjengelege er avhengig av lagtypen i det aktive laget. Dei ulike innslaga betyr:"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:150(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
 msgid "Value"
 msgstr "Verdi"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:152(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
 msgid "For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from the image data. For an RGB image, they are taken from the Value pseudochannel."
 msgstr "Denne viser fordelinga av lysverdiar i eit bilete i RGB- eller grÃskala-modus. For grÃskalabiletet blir desse verdiane lese direkte frà biletet, medan dei for RGB-biletet blir tatt frà pseudokanalen verdi."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:158(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
 msgid "For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a <quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
 msgstr "For eit indeksert bilete viser kanalen ÂVerdi fordelinga av indeksane, altsà kor ofte kvar av fargane i fargekartet er brukt i biletlaget. Strengt tatt er dette difor eigentleg ikkje eit histogram, men ei histogramliknande oppstilling."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:167(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
 msgid "Red, Green, Blue"
 msgstr "Raud, GrÃn, BlÃ"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:169(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
 msgid "These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
 msgstr "Desse finst bare i biletlag frà bilete i RGB-modus. Dei viser fordelinga av intesitetsnivÃa for kvar av kanalane raud, grÃn og blÃ."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:177(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
 msgid "This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right edge."
 msgstr "Denne viser fordelinga av gjennomsikt. Dersom laget er fullstendig ugjennomsiktig (alfa = 0) eller fullstendig gjennomsiktig (alfa = 255), blir dette vist med ein enkel stolpe ved venstre eller hÃgre kant."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:191(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
 msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
 msgstr "Eit kombinert histogram for R, G og B kanalane."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:201(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
 msgid "This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms superimposed, so that you can see all of the color distribution information in a single view."
 msgstr "Dette menyvalet viser eit samla histogram sett saman av histogramma for R, G og B. Dette valet er sjÃlvsagt bare tilgjengeleg for bilete i RGB-modus."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:212(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
 msgid "Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
 msgstr "Knappane LineÃr <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logaritmisk <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:227(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
 msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
 msgstr "Histogrammet vist Ãvst er nà endra til logaritmisk vising."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:237(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
 msgid "These buttons determine whether the histogram will be displayed using a linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
 msgstr "Desse knappane styrer om histogrammet skal visast med lineÃr eller logaritmisk Y-akse. Som oftast bli lineÃr modus brukt pà fotografi og dei fleste liknande bilete. Dersom biletet inneheld stÃrre einsfarga omrÃde, vil histogrammet ofte bli dominert av ein enkelt stolpe. Dà kan logaritmisk vising gi eit betre inntrykk av fordelinga."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:248(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
 msgid "Range Setting"
 msgstr "OmrÃdeval"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:251(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
 msgid "Dialog aspect after range fixing."
 msgstr "Histogram med avgrensa utval"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:259(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
 msgid "You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in one of three ways:"
 msgstr "Du kan avgrensa omrÃdet som skal brukast for statistikken nedst i dialogen pà tre mÃtar:"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:266(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
 msgid "Click and drag the pointer across the histogram display area, from the lowest level to the highest level of the range you want."
 msgstr "Klikk og dra musemarkÃren over det omrÃdet, frà det lÃgaste nivÃet til det hÃgaste, av histogrammet som du vil ha med i analysen."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:273(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
 msgid "Click and drag the black or white triangles on the slider below the histogram."
 msgstr "Klikk og dra dei kvite eller svarte trekantane pà glidebrytarane like under histogrammet."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:279(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
 msgid "Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; right entry: top of range)."
 msgstr "Bruke talboksane. Den til venstre set nedre grense for omrÃdet, den til hÃgre Ãvre grense."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:288(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistikk"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
 msgid "At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the distribution of channel values, restricted to the selected range:"
 msgstr "Den nedre delen av dialogen viser litt statistikk over fordelinga av kanalverdiane i det markerte omrÃdet:"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:297(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
 msgid "<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected channel."
 msgstr "<guilabel>Middelverdi</guilabel>: Dette er middelverdien for lysverdiane i det valde omrÃdet."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:302(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
 msgid "<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how homogeneous the distribution of values in the interval is."
 msgstr "<guilabel>Standardavvik</guilabel>: Gir eit inntrykk av kor homogen fordelinga av lysverdiane er."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:308(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
 msgid "<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in a 100 peaks interval."
 msgstr "<guilabel>Median</guilabel>: Den midtre verdien i intervallet. Vil for eksempel vere verdien av den 50. pikselen i eit intervall pà 100 pikslar."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:313(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
 msgid "<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or selection."
 msgstr "<guilabel>Pikslar</guilabel>: Talet pà pikslar i det aktive laget eller utvalet."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:318(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
 msgid "<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click on the histogram) or in the interval."
 msgstr "<guilabel>I omrÃdet</guilabel>: Talet pà pikslar i det omrÃdet som blir markert nÃr du klikkar pà histogrammet."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:323(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
 msgid "<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
 msgstr "<guilabel>Prosentil</guilabel>: Forholdet mellom talet pà pikslar i det markerte omrÃdet og talet pà pikslar i heile det aktive laget eller utvalet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:28(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:26(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:279(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:277(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:303(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:301(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:345(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:343(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:424(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:422(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:491(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:665(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:663(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:690(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:688(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:15(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:13(title)
 msgid "The Gradient Editor"
 msgstr "Fargeovergangshandteraren"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:24(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:22(title)
 msgid "The gradient editor"
 msgstr "Rediger fargeovergangen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:32(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:30(para)
 msgid "The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a smooth transition from the color on the left edge to the color on the right edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of segments, with any colors you want for the left and right edges of each segment, and with several options for the shape of the transition from left to right."
 msgstr "Fargeovergangshandteraren blir brukt for à redigere fargane i fargeovergangar du har laga sjÃlv eller kopiert frà dei som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Dei som hÃyrer til systemet, kan du ikkje gjere forandringar pÃ."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:45(title)
 msgid "How to Activate the Gradient Editor"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(para)
 msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
 msgstr "Overgangshandteraren er ein sjÃlvstendig dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Du kan aktivere dialogen pà fleire mÃtar:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:51(para)
 msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
 msgstr "ved à dobbeltklikke pà fargeovergangen i dialogvindauget for fargeovergangar,"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:56(para)
 msgid "from the context menu you get by right clicking on the selected gradient name,"
 msgstr "frà lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà eit namn i dialogen ÂfargeovergangarÂ,"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:62(para)
 msgid "by clicking on the <guibutton>Edit gradient</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
 msgstr "ved à klikke pà knappen <guibutton>Rediger fargeovergang</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> i dialogvindauget for fargeovergangar,"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:71(para)
 msgid "from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the Gradient Dialog."
 msgstr "eller frà ein annan dialogmeny ved à klikke pà symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> i dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(title)
 msgid "Display"
 msgstr "Skjermvising"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(term)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:45(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:87(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:91(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(para)
 msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
 msgstr "I Ãvre del av dialogvindauget finn du ei rute med namnet pà overgangen. Dersom du har lov til à redigera overgangen, kan du skrive eit hÃveleg namn her. Har du ikkje lov til à gjere noe med overgangen, er namnet ÂgrÃa utÂ, dvs. du kan ikkje forandra det."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:96(term)
 msgid "The Gradient Preview Window"
 msgstr "ArbeidsomrÃdet"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(para)
 msgid "Below the name, you see the current result of your work if the <guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will appear only when you release the mouse button."
 msgstr "Den store ruta midt i dialogvindauget viser overgangen. Dersom du har aktivert <guilabel>Oppdatering etter kvart</guilabel>, vil alle forandringar du gjer bli viste medan du arbeider pà overgangen, elles vil forandringane bli synlege fÃrst nÃr du slepp opp museknappen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:105(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:103(para)
 msgid "If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. <emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from 0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. <emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
 msgstr "NÃr du flytter musepeikaren rundt pà visinga av overgangen, vil det dukka opp ein del data i infoomrÃdet under biletet. Desse er relative data og er sett opp slik at t.d. posisjonen blir vist med tre desimalar frà 0,000 (venstre side) til 1,000 (hÃgre side). Dersom du klikkar ein stad pà visinga, blir fargen under musepeikaren sett til forgrunnsfarge i verktÃykassa, eller bakgrunnsfarge dersom du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:114(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:112(para)
 msgid "If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
 msgstr "Dersom du klikker og drar pà visinga, vil bare posisjonen og RGB-data bli vist. Fargen blir likevel overfÃrt til forgrunnsfargen i verktÃykassa og til dei fire fÃrste  fargeovergangane i lista. Held du nede tasten <keycap>Ctrl</keycap> vil fargen bli send til bakgrunnsfargen i verktÃykassa."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:122(term)
 msgid "Range Selection/Control Sliders"
 msgstr "OmrÃdeveljarane og glidebrytarane"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(para)
 msgid "Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive <emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors there. You can select a segment by clicking between the two black triangles that define it. It turns from white to blue. You can select a range of segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant update</quote> is checked, the display is updated immediately after any slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the mouse button
 ."
 msgstr "Under biletet av fargeovergangen finn du ein del svarte og kvite trekantar. Dei <emphasis>svarte</emphasis> trekantane viser skillet mellom to <emphasis>segment</emphasis>, medan dei <emphasis>kvite</emphasis> trekantane blir brukte til à bestemma korleis fargane skal fordelast i segmentet. Dette er noksà likt slik den midtre glidebrytaren verkar i nivÃverktÃyet. Du vel eit bestemt segment ved à klikka ein eller annan staden pà linja mellom dei svarte trekantane som definerer det. Du vil sjà at linja skifter farge. Du kan ogsà velje fleire segment ved samstundes à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten. Sidan dei markerte omrÃda mà vere <emphasis>samanhengande</emphasis>, vil ogsà mellomliggande omrÃde bli markerte dersom du hoppar over noen. Ogsà her er det slik at dersom det er kryssa av for ÂOppdatering etter kvart vil endringane vere synlege medan du utfÃrer dei, elles mà du vente til du slepp opp museknappen for à sjà resultatet."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:146(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:144(para)
 msgid "You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By <emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ dilate next segments."
 msgstr "Du kan altsà dra dei svarte trekantane langs linja for à flytte skillet mellom to segment, eller dei kvite trekantane for à forandre forma pà segmentet. Du kan ogsà klikke pà og dra markeringa for segmentet for à gjere segmentet stÃrre eller mindre. Det kan ikkje vere omrÃde utan segment i overgangen, sà dersom du komprimerer eitt element, vil det elementet som ligg inntil bli utvida, og omvendt. Endeleg kan du halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten for à komprimere eller utvide fleire segment samstundes."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:157(term)
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Glidebrytaren"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:161(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(para)
 msgid "Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in using the buttons at the bottom."
 msgstr "Glidebrytaren under trekantane blir brukt for à flytte fargeovergangen i vindauget. Brytaren er bare aktiv dersom du forstÃrrer visinga med knappane nedanfor."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:166(term)
 msgid "Feedback Area"
 msgstr "Info-omrÃdet"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:170(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(para)
 msgid "Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. Informations about this color and helpful hints or feedback messages may appear here."
 msgstr "Under glidebrytaren igjen er eit stÃrre omrÃde som blir brukt til à vise fargen du peikar pà og ein del andre nyttige opplysningar."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:180(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(para)
 msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
 msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du fem knappar:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:192(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:190(para)
 msgid "Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, so that it will automatically be loaded the next time you start <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr "Klikk pà denne knappen for à lagra overgangen i den personlege mappa di for fargeovergangar. (Mappa <filename>gradients</filename>). Neste gong du startar <acronym>GIMP</acronym> vil fargeovergangen din dukka opp i lista saman med dei andre overgangane."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:210(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:208(para)
 msgid "Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this is being written, this function is not yet implemented.)"
 msgstr "Klikk pà denne knappen for à tilbakestile overgangen til slik han er lagra. (Denne knappen er fÃrebels ikkje aktivert, og verkar altsà ikkje)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:227(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:225(para)
 msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
 msgstr "Klikk pà denne knappen for à krympe visinga horisontalt."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:243(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:241(para)
 msgid "Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then use the scrollbar to pan the display left or right."
 msgstr "Klikk pà denne knappen for à utvida visinga vassrett. Bruk glidebrytaren for à vise utvalde omrÃde av overgangen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:260(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:258(para)
 msgid "Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits precisely into the window."
 msgstr "Tilpassar visinga vassrett slik at ho passar akkurat i vindauget."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:271(title)
 msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
 msgstr "Menyen for fargeovergangshandteraren"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:275(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
 msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
 msgstr "Menyen for fargeovergangshandteraren"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:283(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:281(para)
 msgid "You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
 msgstr "Du kan opna denne menyen anten ved à hÃgreklikka pà fargeovergangshandteraren eller ved à klikke pà den Ãverste posten i fanemenyen. (Fanemenyen kjem fram nÃr du klikkar pà trekanten oppe i hÃgre hjÃrnet). Denne menyen blir brukt for à bestemme kantfargane for kvart element og korleies overgangen mellom desse fargane skal vere. (Legg merke til at utsjÃnaden til lokalmenyen er avhengig av om du har aktivert eit segment eller heile fargeovergangen)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:289(para)
 msgid "The following commands can be found in the menu:"
 msgstr "Menyen inneheld desse postane:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(title)
 msgid "Editing endpoint's color"
 msgstr "Rediger fargen for sluttpunktet"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(term)
 msgid "Left/Right color type"
 msgstr "Venstre/hÃgre farge"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(para)
 msgid "This command opens a submenu:"
 msgstr "Denne kommandoen opnar ein undermeny:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:299(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(title)
 msgid "The Left/Right color type sub-menu"
 msgstr "Undermenyen Venstre/HÃgre farge"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:307(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:305(para)
 msgid "This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox foreground and background colors. Whenever you change the foreground or background color, this endpoint color may be changed as well. The alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
 msgstr "Ved hjelp av denne undermenyen kan du setje farge for endepunkta frà bakgrunn- og forgrunnsfargane i verktÃykassa. Kvar gong du forandrar desse, vil ogsà fargane for endepunkta bli endra. Dersom dette ikkje er Ãmskjeleg, kan du velje ein <guilabel>fast</guilabel> farge for endepunkta."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:317(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:315(term)
 msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
 msgstr "Farge for venstre/hÃgre endepunkt"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:319(para)
 msgid "These options allow you to choose a color for the respective endpoint using a Color Editor."
 msgstr "Her vel du farge for endepunkta ved hjelp av fargehandteraren."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:326(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:324(para)
 msgid "This command is related to the previous one and becomes inactive if you have selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the corresponding Left [Right] Color Type."
 msgstr "Denne kommandoen er relatert til den fÃregÃande, og er ikkje aktiv dersom du har vald andre verdiar enn <guimenuitem>LÃst</guimenuitem> for den tilhÃyrande venstre eller hÃgre fargetype."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:336(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:334(term)
 msgid "Load Left [Right] Color From"
 msgstr "Hent venstre/hÃgre farge frÃ"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:341(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:339(title)
 msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
 msgstr "Undermenyen ÂHent farge frÃÂ"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:349(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:347(para)
 msgid "These options give you a number of alternative ways of assigning colors to the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with the left endpoint):"
 msgstr "Denne menyen opnar for fleire alternativ for à fargelegga endepunkta. Dersom vi gÃr ut frà at du skal hente farge til det venstre endepunktet (som synt pà figuren), kan du velje mellom:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:354(term)
 msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
 msgstr "HÃgre endepunkt for venstre nabo"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:358(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(para)
 msgid "This choice will cause the color of the right endpoint of the segment neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected range."
 msgstr "Det venstre endepunktet i det valde segmentet fÃr same fargen som det hÃgre endepunktet i segmentet like til venstre for det valde."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:364(term)
 msgid "Right Endpoint"
 msgstr "HÃgre endepunkt"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:368(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(para)
 msgid "This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range to be assigned to the left endpoint."
 msgstr "Det venstre endepunktet i det valde segmentet fÃr same farge som det hÃgre endepunktet i same segmentet."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:373(term)
 msgid "FG/BG color"
 msgstr "Forgrunnsfarge/Bakgrunnsfarge"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:377(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(para)
 msgid "This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing foreground or background color later will not change the endpoint's color."
 msgstr "Dette valet gjer at den gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargen vist i verktÃykassa blir tilordna endepunktet. Seinare endringar i desse fargane vil ikkje forandre fargane for endepunkta."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:384(term)
 msgid "RGBA slots"
 msgstr "RGBA-postane"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:388(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(para)
 msgid "At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the endpoint."
 msgstr "Nedst i menyen er det 10 ÂminnemerkeÂ. Du kan legge til farge i desse ved à bruke vala i lagremenyen omtalt nedanfor. Dersom du vel eit av punkta, vil fargen i punktet bli lagt inn i endepunktet."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:401(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:399(term)
 msgid "Save Left [Right] Color To"
 msgstr "Lagra Venstre/HÃgre farge til"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:405(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:403(para)
 msgid "These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
 msgstr "Desse vala vil legge fargen i det aktuelle endepunktet til det Âminnemerket som er merka i undermenyen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(title)
 msgid "Blending and coloring functions for segment"
 msgstr "Fargeovergangar mellom segmenta"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:416(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(term)
 msgid "Blending Function for Segment"
 msgstr "BlandemÃte for segment"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:418(title)
 msgid "The Blending Function submenu"
 msgstr "Undermenyen for blandefunksjonen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:428(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:426(para)
 msgid "This option determines the course of the transition from one endpoint of the range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of function to the endpoints and midpoint of the range:"
 msgstr "Med desse menyvala bestemmer du forma pà overgangen. Forma blir bestemt med ein matematisk funksjon:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:434(term)
 msgid "Linear"
 msgstr "LineÃr"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:438(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(para)
 msgid "Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the other."
 msgstr "Dette er normalfunksjonen. Fargen skifter lineÃrt frà det eine endepunktet til det andre."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:443(term)
 msgid "Curved"
 msgstr "BÃygd"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:447(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
 msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
 msgstr "Fargen skifter raskare ved begge endepunkta enn ved midten."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:452(term)
 msgid "Sinusoidal"
 msgstr "Sinusforma"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:456(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(para)
 msgid "The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of the range than on its ends."
 msgstr "Omvendt av bÃygd. Fargen skifter raskare ved midten enn ved endepunkta."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:461(term)
 msgid "Spherical (increasing)"
 msgstr "SfÃrisk (aukande)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:465(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(para)
 msgid "Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
 msgstr "Fargeskiftinga er stÃrre pà venstre side enn ved hÃgre side."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:470(term)
 msgid "Spherical (decreasing)"
 msgstr "SfÃrisk (minkande)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:474(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(para)
 msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
 msgstr "Fargeskiftinga er stÃrre pà hÃgre side enn ved venstre side."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:483(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:481(term)
 msgid "Coloring Type for Segment"
 msgstr "Fargemodus for segment/omrÃde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:487(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:485(title)
 msgid "The Coloring Type submenu"
 msgstr "Undermenyen for fargemodus"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(para)
 msgid "This option gives you additional control of the type of transition from one endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
 msgstr "Her kan du velje mellom kva for fargemodell som skal brukast for blandinga, RGB eller HSV."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:502(title)
 msgid "Modifying segments"
 msgstr "Endre segmenta"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:506(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
 msgid "Flip Segment"
 msgstr "Spegelvend segment/omrÃde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:509(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:507(para)
 msgid "This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or selection), flipping all colors and endpoint locations."
 msgstr "Denne kommandoen spegelvender det markerte omrÃdet frà hÃgre til venstre."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:517(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:515(term)
 msgid "Replicate Segment"
 msgstr "Kopier segment"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:520(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:518(para)
 msgid "This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, each of which is a perfect compressed copy of the original range."
 msgstr "Denne kommandoen deler det markerte omrÃdet i to like store delar. Kvar del er ein perfekt, samantrykt kopi av originalen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:528(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(term)
 msgid "Split Segment at Midpoint"
 msgstr "Del segmenta ved midtpunkta"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:531(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:529(para)
 msgid "This option splits each segment in the selected range in into two segments, splitting at the location of the white triangle."
 msgstr "Denne kommandoen deler kvart segment i det markerte omrÃdet ved den kvite trekanten."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:536(term)
 msgid "Split Segment Uniformly"
 msgstr "Del segmenta likt"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:539(para)
 msgid "This option is similar to the previous one, but it splits each segment halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
 msgstr "Dette er noksà likt den fÃregÃande kommandoen, men deler kvart segment i to like store delar i staden for ved dei kvite trekantane."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:547(term)
 msgid "Delete Segment"
 msgstr "Slett segment"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:550(para)
 msgid "This option deletes all segments in the selected range, (segment or selection) replacing them with a single black triangle at the center, and enlarging the segments on both sides to fill the void."
 msgstr "Vel du denne, forsvinn alle segmenta i det markerte omrÃdet. Det blir sett inn ein svart trekant i midtpunktet for det omrÃdet som blei sletta. Segmenta pà kvar side blir utvida til trekanten for à fylle den ledige plassen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:560(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(term)
 msgid "Re-center Segment's midpoint"
 msgstr "Sentrer midtpunkta for segmentet igjen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:563(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:561(para)
 msgid "This option moves the white triangle for each segment in the selected range to a point halfway between the neighboring black triangles."
 msgstr "Dette valet flyttar den kvite trekanten til halvvegs mellom dei to tilhÃyrande svarte trekantane."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:571(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(term)
 msgid "Re-distribute Handles in Segment"
 msgstr "Omfordel handtaka i segmentet"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:574(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:572(para)
 msgid "This option causes the black and white triangles in the selected range to be shifted so that the distances from one to the next are all equal."
 msgstr "Dette valet fordeler dei svarte og kvite trekantane slik at det blir same avstand mellom dei."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:583(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(title)
 msgid "Blending colors"
 msgstr "Bland fargane"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:584(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:582(para)
 msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
 msgstr "Dette valet er tilgjengeleg bare dersom meir enn eitt segment er markert."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:589(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:587(term)
 msgid "Blend Endpoints' Colors"
 msgstr "Bland fargane for endepunkta"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:590(para)
 msgid "This option causes the colors at interior endpoints in the range to be averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
 msgstr "Dette valet er bare aktivert dersom du har markert for meir enn eitt segment, og lagar mjuke fargeovergangar mellom segmenta."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:598(term)
 msgid "Blend Endpoints' Opacity"
 msgstr "Bland dekkevne for endepunkta"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:603(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
 msgid "This option does the same thing as the previous option, but with opacity instead of color."
 msgstr "Dette valet er bare aktivert dersom du har markert for meir enn eitt segment, og lagar mjuke overgangar for dekkevne mellom segmenta."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:611(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
 msgid "There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be careful!"
 msgstr "Du kan ikkje angra det du gjer her, sà ver forsiktig. Det beste er à arbeide pà ein kopi."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(title)
 msgid "Using example for the Gradient Editor"
 msgstr "Brukseksempel for fargeovergangshandteraren"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(primary)
 msgid "Tutorials"
 msgstr "InnfÃringar"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:622(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(title)
 msgid "New gradient"
 msgstr "Ny fargeovergang"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(para)
 msgid "All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear ideas:"
 msgstr "Alle vala kan kanskje sjà litt overveldande ut. Her er eit eksempel som vonleg vil vise at det ikkje er sà vanskeleg:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:634(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
 msgid "Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from black to white."
 msgstr "Opna fargeovergangsdialogen og klikk pà knappen <guibutton>Ny fargeovergang</guibutton> (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>) for à opna redigeringsvindauget. Fargeovergangen blir vist frà svart til kvit."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:655(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:653(para)
 msgid "Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
 msgstr "HÃgreklikk i den nye fargeovergangen og klikk deretter pà <guilabel>Del segmentet i like delar</guilabel> i menyen som kjem fram. I den nye lokalmenyen som dukkar opp, bestemmer du kor mange segment du vil ha."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:661(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:659(title)
 msgid "Gradient with three segments"
 msgstr "Fargeovergang med tre segment"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:668(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(para)
 msgid "Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select several contiguous segments."
 msgstr "Kvart segment er avgrensa med to svarte trekantar som ogsà er glidebrytarar du kan ta tak i og flytte pÃ. Du aktiverer eit segment ved à klikke pà det. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du aktivere fleire segment etter kvarandre."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:679(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:677(para)
 msgid "In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set <guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</guilabel> for the selected segment or segment group."
 msgstr "I lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i fargeovergangen vel du <guilabel>Farge for venstre endepunkt</guilabel> og <guilabel>Farge for hÃgre endepunkt</guilabel> for det valde segmentet eller dei valde segmenta."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:684(title)
 msgid "First segment colored"
 msgstr "Det fÃrste segmentet er farga"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:693(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:691(para)
 msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
 msgstr "Det venstre endepunktet er sett til raudt og det hÃgre til gult."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:702(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
 msgid "Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
 msgstr "Fortsett pà same mÃten for dei andre segmenta. Opna deretter <guilabel>Blandefunksjon for segmenta</guilabel> i lokalmenyen og vel ein hÃveleg blandingsmÃte."
 
@@ -4026,277 +4039,277 @@ msgstr "Dersom du gjer endringar i eit bilete som alt er eksportert, vil kommand
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:71(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:121(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:12(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
 msgid "Error Console"
 msgstr "Feilkonsollen"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
 msgid "Error console"
 msgstr "Feilkonsollen"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:18(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
 msgid "The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
 msgstr "<guilabel>Feilmeldingar</guilabel> er ein logg over eventuelle feil som har oppstÃtt medan <acronym>GIMP</acronym> kÃyrer. Meldingane her er meir fyldige enn dei du fÃr via ÂGIMP-meldingÂ. Du kan lagra heile loggen eller deler av han for seinare bruk."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:27(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
 msgid "The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:37(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
 msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Feilkonsoll</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:47(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
 msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "eller frà fanemenyen i ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Feilkonsoll</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
 msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
 msgstr "Dialogen ÂFeilmeldingarÂ"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:68(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
 msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
 msgstr "Dialogvindauget ÂFeilmeldingarÂ"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:81(phrase)
+#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
 msgid "Clear errors"
 msgstr "Slett feila"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:84(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
 msgid "This button lets you delete all errors in the log."
 msgstr "Trykk denne for à slette feilloggen."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:88(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
 msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
 msgstr "Du kan ikkje ÂAngre denne handlinga."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:99(phrase)
+#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
 msgid "Save all errors"
 msgstr "Lagra alle feil"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:102(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
 msgid "This button lets you save the whole log. You can also select a part of the log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</keycap> key."
 msgstr "Trykk pà denne for à lagra heile loggen. Du kan lagra deler av loggen ved à markere Ãnskt omrÃde med musepeikaren, eller ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du flytter deg rundt i teksten med <keycap>Piltastane</keycap> og lagra bare det merka omrÃdet med à trykke <keycap>Shift</keycap>-tasten."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:110(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
 msgid "A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose the name and the destination directory of this file:"
 msgstr "Det vil dukke opp eit dialogvindauge, <guilabel>Lagra feilloggen til fil</guilabel>, der du kan velje namn og plassering pà loggfila:"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:115(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
 msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
 msgstr "Dialogvindauget ÂLagra feillogg til filÂ"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:129(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
 msgid "You will as well find these button actions in the dialog tab menu by clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-clicking on the dialog window."
 msgstr "Du kan ogsà finne desse funksjonane i fanemenyen for ein dialog ved à klikke pà symbolet <placeholder-1/> eller i lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i dialogvindauget."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:29(None)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:107(None)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:14(title)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
 msgid "Edit Template"
 msgstr "Rediger malen"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
 msgid "Template"
 msgstr "Mal"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:25(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
 msgid "The Edit Template dialog"
 msgstr "Dialogen for à redigere mal"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:34(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
 msgid "The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
 msgstr "Denne dialogen blir brukt for à bestemma utsjÃnaden pà den aktuelle malen."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
 msgid "You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</guibutton> button at the bottom of the dialog."
 msgstr "Du har tilgang til denne handteraren frà knappen <guibutton>Rediger malen</guibutton> nedst i dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:43(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
 msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
 msgstr "Her skriv du eventuelt inn eit nytt namn for malen."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:53(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikon"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
 msgid "By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of them to illustrate the selected template name."
 msgstr "Klikk pà ikonet for à fà opp ei liste over alle tilgjengelege ikon. Du vel nytt ikon ved à klikka pà det i lista."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:62(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
 msgid "Image size"
 msgstr "Biletstorleik"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
 msgid "Here you set the width and height of the new image. The default units are pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr "Her skriv du inn hÃgde og breidde for det nye biletet. Til vanleg blir desse mÃlt i pikslar, men du kan skifte til ei anna mÃleening om Ãnskjeleg frà nedtrekksmenyen. Dersom du gjer dette, mà du vere klar over at storleiken i pikslar blir bestemt ogsà ut frà x- og y-opplÃysinga. Denne kan du eventuelt forandre i <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Samstundes bÃr du ogsà setje <guimenu>Punkt for punkt</guimenu> i <guimenu>Vis</guimenu>-menyen."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:75(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
 msgid "Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
 msgstr "Det er kanskje unÃdvendig her à minne om at dersom du lager store bilete med hÃg opplÃysing, vil desse kreve mykje minneplass og kanskje fÃre til at <acronym>GIMP</acronym> blir noe tregare enn vanleg."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:85(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
 msgstr "Knappane StÃande/Liggande"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
 msgid "These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y resolutions are different (in Advanced Options), then these values are exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space are displayed."
 msgstr "Her kan du velje mellom stÃande eller liggjande papirretning. Det som skjer er at verdiane for hÃgde og breidde blir bytte om. Dersom biletet er sett opp med ulike verdiar for x- og y-opplÃysing, vil ogsà desse verdiane bli bytte om. Til hÃgre for desse knappane er det lista opp hÃgde, breidde, opplÃysing og fargemodell brukt i det aktuelle biletet."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:100(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Avanserte innstillingar"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:103(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
 msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for  Âavanserte innstillingarÂ"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:112(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
 msgid "These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
 msgstr "Dei avanserte innstillingane er:"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:117(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
 msgid "X and Y resolution"
 msgstr "X- og Y-opplÃysing"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
 msgid "These values come into play mainly in relation to printing: they do not affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper when printed. They can also affect the way the image is displayed on the monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</link> of the Preferences dialog."
 msgstr "Desse innstillingane er helst tenkt brukt dersom du skal trykke biletet. Innstillingane forandrar ikkje storleiken pà bilete i pikslar, men bestemmer kor stort biletet skal bli pà papiret nÃr det blir trykt. Innstillingane kan ogsà pÃverke korleis biletet blir vist pà skjermen. Dersom ÂPunkt for punkt er slÃtt av i <guimenu>Vis</guimenu>-menyen og visinga er sett til 100% zoom i den same menyen, sà vil <acronym>GIMP</acronym> prÃve à vise biletet pà skjermen i naturleg storleik rekna ut frà pikselverdiane og opplÃysinga. Dette under fÃresetnad av at biletskjermen er korrekt kalibrert. Dersom denne kalibreringa ikkje blei gjort dà <acronym>GIMP</acronym> blei installert, kan du gjere det frà dialogen<link linkend=\"gimp-prefs-display\">Skjerm</link> i menyen Innstillingar."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:138(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Fargemodus"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:140(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
 msgid "You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. You cannot create an indexed image directly in this way, but of course nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has been created."
 msgstr "Her kan du bare velje mellom RGB eller grÃskala. Skulle du ha Ãnskje om andre fargemodellar, mà du omforma til Ãnskt modell etter at du har laga biletet."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:149(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
 msgid "Fill"
 msgstr "Fyll med"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
 msgid "You have four choices for the solid color that will fill the new image's background layer:"
 msgstr "Du har fire val for kva slag farge bakgrunnslaget skal fyllast med:"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
 msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
 msgstr "<guilabel>Forgrunnsfarge</guilabel> er den fargen som er vist som forgrunnsfarge i verktÃykassa."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
 msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
 msgstr "<guilabel>Bakgrunnsfarge</guilabel> er den fargen som er vist som bakgrunnsfarge i verktÃykassa."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:169(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
 msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
 msgstr "<guilabel>Kvit</guilabel>, den mest brukte."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:174(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
 msgid "<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the Background layer in the new image will be created with an alpha channel; otherwise not."
 msgstr "<guilabel>Gjennomsikt</guilabel>. Bakgrunnslaget vil bli laga med alfakanal, noe dei tre vala ovanfor ikkje legg inn."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:183(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
 msgid "You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image by some file formats (but not all of them)."
 msgstr "Merknadane du skriv inn her vil bli lagt til biletet som ein sÃkalla Âparasitt og blir lagra saman med biletet dersom filformatet har stÃtte for slike."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
 msgid "Document History Dialog"
 msgstr "Dokumentlogg"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
 msgid "Document History"
 msgstr "Dokumentlogg"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:24(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
 msgid "Document History dialog"
 msgstr "Dialogen for dokumentloggen"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
 msgid "The History Dialog displays the list of the documents you have opened in previous sessions. It is more complete than the list you get with the <quote>Open Recent</quote> command."
 msgstr "Denne dialogen opnar ei liste over dokument, dvs. bilete, du har opna tidlegare. Denne loggen er fyldigare enn den du fÃr frà Âtidlegare opna filer i verktÃykassa."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:39(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
 msgid "The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
 msgid "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
 msgid "From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
 msgid "From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Opna tidlegare brukte</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:85(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
 msgid "Using the Document History dialog"
 msgstr "Ã bruke dialogen for dokumentloggen"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:86(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
 msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
 msgstr "Ved hjelp av rulleknappen kan du bla deg gjennom alle bileta du har opna tidlegare."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
 msgid "In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
 msgstr "Frà fanemenyen i dokumentloggen kan du velje mellom to ulike visingsformer: <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, som viser bufferen i nettopp tabellform, og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>, som viser bufferane linje for linje der kvar linje viser ei fÃrehandsvising av bufferinnhaldet, namnet og storleik i pikslar. Sjà i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> korleis du kan tilpassa fÃrehandsvisinga."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:105(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
 msgid "Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
 msgstr "Knappen <emphasis>Opna den valde oppfÃringa</emphasis> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon>) eller menyvalet <guimenuitem>Opna bilete</guimenuitem> pà lokalmenyen for dialogen kan brukast for à opna det valde bilete. Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes, vil biletet bli lÃfta opp og sett fremst pà skjermen. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten samstundes med at du trykker pà knappen, blir dialogen ÂOpna biletet opna."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
 msgid "Use the <emphasis>Remove the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The image is removed from the recently open images list also. But the image itself is not deleted."
 msgstr "Du kan bruke knappen <emphasis>Fjern den markerte oppfÃringa</emphasis> (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon>) eller <guimenuitem>Slett oppfÃringa</guimenuitem> pà lokalmenyen for dialogen for à fjerne biletet frà lista. Biletet blir bare fjerna frà lista, ikkje frà lagringsmediet."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
 msgid "Use the <emphasis>Clear the entire file history</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files from the history."
 msgstr "Bruk knappen <emphasis>TÃm heile filloggen</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> eller kommandoen <guimenuitem>TÃm loggen</guimenuitem> i lokalmenyen for dialogen for à fjerne filer frà loggen."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
 msgid "Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
 msgstr "Bruk knappen <emphasis>Oppdater fÃrehandsvisinga</emphasis> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>) eller <guimenuitem>Oppdater fÃrehandsvisinga</guimenuitem> pà lokalmenyen for dialogen dersom det er gjort endringar. Dersom du samstundes held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil heile lista bli oppdatert. Den viktigaste bruken er kanskje likevel nÃr du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du trykkar pà knappen. Dà vil alle <emphasis>hengande oppfÃringar</emphasis> bli utelatne frà lista. Ei hengande oppfÃring er ei oppfÃring som er forsvunne frà den oppfÃrte adressa, og altsà ikkje kan lastast inn pà nytt frà dokumentloggen."
 
@@ -4334,243 +4347,243 @@ msgstr "Dialogar relaterte til biletinnhaldet"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:23(None)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
 msgid "Device Status Dialog"
 msgstr "Dialog for utstyrstatus"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
 msgid "Device Status"
 msgstr "Utstyrstatus"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:20(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
 msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
 msgstr "Dialogen for utstyrstatus"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:27(para)
-msgid "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either the tablet, if you have one. These options are represented by icons: foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another option; the tool-box will be updated when changing."
-msgstr "Dette vindauget viser eit samla oversyn over innstillingane i verktÃykassa for kvar av inn-einingane du har kopla til maskinen. Dette kan vere datamusa som i vindauget er kalla ÂCore pointerÂ, eller anna utstyr du mÃtte ha tilgjengeleg. VerktÃyinnstillingane er representerte med vanlege symbol for forgrunns- og bakgrunnsfarge, pensel, mÃnsterelement og fargeovergang. Utanom for fargane, vil eit klikk pà symbola opna eit vindauge der du kan forandra innstillingane. VerktÃykassa blir oppdatert for à vise forandringa."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
+msgid "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either the tablet, if you have one. These options are represented by icons: foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop items to this dialog."
+msgstr "Dette vindauget viser eit samla oversyn over dei gjeldande innstillingane i verktÃykassa for kvar av inn-einingane du har kopla til maskinen. Dette kan vere datamusa, som i vindauget er kalla ÂCore pointerÂ, eller anna utstyr du mÃtte ha tilgjengeleg. VerktÃyinnstillingane er representerte med vanlege symbol for forgrunns- og bakgrunnsfarge, pensel, mÃnsterelement og fargeovergang. Utanom for fargane, vil eit klikk pà symbola opna eit vindauge der du kan forandra innstillingane. VerktÃykassa blir oppdatert for à vise forandringa. Du kan dra og sleppe einingar i denne dialogen."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:36(para)
-msgid "The <quote>Record device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the window, seems to have the same action as the <quote>Record device status now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
-msgstr "Knappen <guibutton>Lagra status for utsyret</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon>) nedst i dialogvindauget gjer det same som knappen <guibutton>Lagra status for utsyret nÃ</guibutton> i menyen <guimenu>brukarinnstillingar</guimenu>. (Sjà meir om dette i <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>)."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
+msgid "The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the window, seems to have the same action as the <quote>Record device status now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+msgstr "Knappen <guibutton>Lagra status for utsyret</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon>) nedst i dialogvindauget gjer det same som knappen <guibutton>Lagra status for utsyret nÃ</guibutton> i menyen <guimenu>brukarinnstillingar</guimenu>."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
 msgid "The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated in two ways:"
 msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
 msgid "From an image menuÂ: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Status for inn-einingar</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:65(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
 msgid "From the Tab menu in any dialogÂ: <menuchoice><guimenu>Add a Dock</guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Utstyrstatus</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:29(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:138(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:161(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:185(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:294(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:15(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
 msgid "FG/BG Color Dialog"
 msgstr "Dialog for for- og bakgrunnsfarge"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:22(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
 msgid "Color Selector"
 msgstr "Fargeveljar"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:26(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
 msgid "The FG/BG Color dialog"
 msgstr "Dialogen for for- og bakgrunnsfarge"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:33(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
 msgid "The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
 msgstr "Dette dialogvindauget blir brukt for à bestemma forgrunnsfarge (FG) og bakgrunnsfarge (BG) for biletet. Normalinnstillinga er at du bruker <guibutton>GIMP</guibutton> sitt fargesystem, men du kan ved hjelp av knappane Ãvst i dialogvindauget ogsà velje andre mÃtar for à bestemme fargen, nemleg <guibutton>CMYK</guibutton>, <guibutton>Triangel</guibutton>, <guibutton>Akvarell</guibutton>, <guibutton>Palett</guibutton> eller <guibutton>Skala</guibutton>. I tillegg har du ein <guibutton>fargeplukkar</guibutton> som kan brukast for à hente farge frà heile skjermen og ei rute som viser fargen i hex-notasjon."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
 msgid "the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
 msgstr "glidebrytarane er synlege heile tida i staden for à velje frà skaleringsmenyen"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
 msgid "twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history list."
 msgstr "12 knappar som viser dei sist brukte fargane. Du kan velje farge ved à trykke pà ein av desse knappane, eller legge gjeldande for- eller bakgrunnsfarge til lista."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:38(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
 msgid "The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
 msgstr "Dialogvindauget som blir opna frà FG/BG-omrÃdet i verktÃykassa er litt annleis enn det som blir opna frà biletmenyen:  <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
 msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
 msgstr "Denne dialogen arbeider anten pà forgrunns- eller bakgrunnsfargen."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
 msgid "The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
 msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:83(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
 msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr "frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:96(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
 msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
 msgstr "eller frà verktÃykassa ved à klikka pà ruta for forgrunns- eller bakgrunnsfarge."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:102(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
 msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>. "
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:115(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
 msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
 msgstr "Ã bruke dialogen"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
 msgid "GIMP Selector"
 msgstr "Fargeveljaren ÂGIMPÂ"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
 msgid "With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two complementary color parameters."
 msgstr "I fargeveljaren ÂGIMP (symbolisert med ein liten Wilber) bestemmer du fargen ved fÃrst à klikke i Ãnskt farge pà fargestripa til hÃgre og deretter inne i den store ruta til hÃgre. Har du bruk for à bestemma andre parametrar for fargen, kan du klikke pà ein av knappane heilt til hÃgre i vindauget. Vala du gjer pà fargestripa og i fargeruta vil dà endre parametra for den knappen du har vald. Du kan velje mellom <guilabel>K</guilabel> (kulÃr), <guilabel>M</guilabel> (metning), <guilabel>L</guilabel> (lysverdi) i fargesystemet <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>, og <guilabel>R</guilabel> (raud), <guilabel>G</guilabel> (grÃn) og <guilabel>B</guilabel> (blÃ) i fargesystemet <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
 msgid "You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link> color model."
 msgstr "Dette er eit fargesystem som blir brukt ved utskrifter. Difor finn du det under knappen merka med ein skrivar. Du kan stille inn verdiane for C, M, Y og K med skyvebrytarar. Sjà meir om dette fargesystemet i ordlista under fargemodellen <link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:151(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
 msgid "Triangle"
 msgstr "Triangel"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:154(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
 msgid "Triangle Color Selector"
 msgstr "Fargeveljaren ÂTriangelÂ"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:157(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
 msgid "The triangle selector"
 msgstr "Triangelveljaren"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:165(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
 msgid "This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
 msgstr "Denne fargeveljaren bruker <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-fargesirkelen. Du vel kulÃr ved à flytte ein liten fargering rundt pà ein fargesirkel. Klikk deretter pà triangelet og dra det rundt  for à velje metning (loddrettt) og lysverdi (vassrett)."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:175(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
 msgid "Watercolor"
 msgstr "Akvarell"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:178(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:181(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
 msgid "Watercolor Color Selector"
 msgstr "Fargeveljaren ÂAkvarellÂ"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:189(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
 msgid "This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this selector is a little different from that of models presented so far. The principle consists in changing the current foreground color by clicking in the rectangular palette. If the current foreground color is for example white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
 msgstr "Symbolet for denne er ein liten pensel. Denne fargeveljaren operer litt anleis enn dei andre veljarane. Her gir du den eksisterande forgrunnsfargen eller bakgrunnsfargen ei ny fargetone ved à klikke pà fargekartet. For eksempel, dersom forgrunnen er sett til kvit, kan du gi denne ei raudtone ved à klikke i det raude omrÃdet av fargekartet. Gjentatt klikking pà same fargen vil forsterka effekten. Glidebrytaren heilt til hÃgre i vindauget bestemmer kor mykje fargen skal forandrast ved kvart klikk. Dess hÃgare brytaren er sett, dess stÃrre blir forandringane ved kvart klikk."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:209(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
 msgid "Palette Color Selector"
 msgstr "Fargeveljaren ÂPalettÂ"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:220(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
 msgid "This color selector brings up a list of the colors of the current palette in the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within the list of colors."
 msgstr "Klikkar du pà denne knappen, kjem det opp ei liste som viser <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">palettdialogen</link> for den aktive paletten. Du vel for- eller bakgrunnsfargen ved à klikka pà aktuelt palettinnslag, eller du kan flytte deg rundt pà paletten ved hjelp av piltastane og velje farge med <keycap>Enter</keycap>-tasten."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:231(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
 msgid "Scales"
 msgstr "Skalaer"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
 msgid "The Scales selector"
 msgstr "Fargeveljaren ÂSkalaerÂ"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:242(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
 msgid "This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, placed in sliders."
 msgstr "Denne dialogen inneheld seks glidebrytarar som du kan bruke for à bestemme verdiane for fargekanalane R, G og B i <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>-systemet, og dessutan verdiane for H, S og V i <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-systemet."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:249(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
 msgid "Color picker"
 msgstr "Fargeplukkaren"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:251(para)
-msgid "The color picker has a completely different behaviour, than the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the colors from the active image, you're able to pick colors from the entire screen."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
+msgid "The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the colors from the active image, you're able to pick colors from the entire screen."
 msgstr "Fargeplukkaren opererer ikkje ulikt den vanlege <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkaren</link>, men i staden for à hente farge bare frà det aktive biletet, kan denne hente farge frà heile skjermen."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:260(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
 msgid "HTML Notation"
 msgstr "HTML-notasjon"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:263(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
 msgid "CSS Keywords"
 msgstr "CSS-fargenamn"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:265(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
 msgid "See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list of colors with their keyword :"
 msgstr "Sjà <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-notasjon</link>. Du kan ogsà bruke CSS-fargenamna. Skriv den fÃrste bokstaven i eit fargenamn for à fà fram fargelista med koder:"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
 msgid "CSS keywords example"
 msgstr "Eksempel pà CSS fargenamn"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:279(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
 msgid "Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
 msgstr "Ved à hÃgreklikka i HTML-tekstboksen, vil du fà opp ein lokalmeny der du kan redigere innskrivinga. Hovudsakleg blir denne nytta til à lime inn komplekse innskrivingar du har kopiert frà ein annan stad. Menyen fÃrer ogsà til ulike <guilabel>InnskrivingsmÃtar</guilabel> som kan brukast for à skrive inn bokstavar som ikkje finst pà tastaturet, og for <guilabel>Sett inn Unicode kontrollteikn</guilabel>. NÃrare beskriving er utanom denne handboka, men du kan finne meir om det pà nettet under <ulink url=\"http://www.unicode.org\";>Unicode</ulink>. "
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
 msgid "The HTML Notation context menu"
 msgstr "Lokalmenyen for HTML-notasjon"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:301(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
 msgid "Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can exchange the foreground and background color. At the bottom left of the dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface with two small, one black and the other white, partially overlapping squares. If you click on these, the front and background color are put back to black and white respectively."
 msgstr "Rett opp finn du eit symbol sett saman av to piler. Klikk pà dette for à bytte om for- og bakgrunnsfargane. I nedre, venstre hjÃrne i vindauget finn du to smà firkantar, ein svart og ein kvit. Klikk pà desse for à setje forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til kvit."
 
@@ -4583,7 +4596,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bilde"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:436(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
@@ -4656,336 +4669,333 @@ msgstr "Sà lenge utvalsmaska er aktiv, arbeider du pà denne og ikkje pà bilet
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(None)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:6(title)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
 msgid "Channels Context Menu"
 msgstr "Lokalmenyen kanalar"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:9(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanalar"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(title)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
 msgid "Channel Context Menu"
 msgstr "Kanalmenyen"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:26(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
 msgid "You can get the channel context menu by right clicking on a channel thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those available from dialog buttons. The only difference concerns transformation to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
 msgstr "Du kan fà fram denne menyen ved à hÃgreklikka i kanaldialogen. Denne menyen gir deg stort sett dei same vala som er tilgjengelege frà knappane i dialogvindauget. Einaste er at kvar av dei ulike mÃtane for omformingane til utval har si eige oppfÃring i menyen."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:35(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:322(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
 msgid "Edit Channel Attributes"
 msgstr "Rediger kanalattributta"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:36(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:345(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
 msgid "New Channel"
 msgstr "Ny kanal"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:37(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:372(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
 msgid "Raise Channel"
 msgstr "LÃft kanalen"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:38(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:393(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
 msgid "Lower Channel"
 msgstr "Senk kanalen"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:414(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
 msgid "Duplicate Channel"
 msgstr "Kopier kanalen"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:492(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
 msgid "Delete Channel"
 msgstr "Slett kanalen"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
 msgstr "Sjà <link linkend=\"gimp-channel-edit\">kanalhandtering</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:49(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:440(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
 msgid "Channel to Selection"
 msgstr "Kanal til utval"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:51(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
 msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
 msgstr "Utval oppretta frà ein kanal vil erstatte eventuelle andre utval i biletet."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:58(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:451(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
 msgid "Add to Selection"
 msgstr "Legg til i utvalet"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:60(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
 msgid "Selection derived from channel is added to previous active selection. Final selection is merging of both."
 msgstr "Utval oppretta frà ein kanal blir lagt til eventuelle andre utval i biletet. Resultatet blir ei samanfletting av begge."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:67(guilabel)
-msgid "Substract from Selection"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+msgid "Subtract from Selection"
 msgstr "Trekk frà utvalet"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:69(para)
-msgid "Final selection is substraction of selection derived from a channel from previous active selection."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
+msgid "Final selection is subtraction of selection derived from a channel from previous active selection."
 msgstr "Den aktive kanalen blir omforma til eit utval som blir trekt i frà eventuelle eksisterande utval i biletet."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:76(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:468(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
 msgid "Intersect with Selection"
 msgstr "Snitt med utvalet"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:78(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
 msgid "Final selection is intersection of selection derived from a channel with the previous active selection. Only common parts are kept."
 msgstr "Resultatet blir eit utval som er sett saman av det som er felles for utvalet oppretta frà kanalen og eksisterande utval. "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:67(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:76(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:85(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:94(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:103(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:194(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:318(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:10(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
 msgid "Channels Dialog"
 msgstr "Kanaldialogen"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
 msgid "The Channels dialog"
 msgstr "Kanaldialogen"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
 msgid "The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided into two parts: the first part for color channels and the second part for <link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
 msgstr "Kanaldialogen er staden du bruker for à utfÃre arbeid direkte pà kanalane, bÃde à redigere og gjere andre endringar. Kanalane blir brukte pà to mÃtar. Det er difor dialogen er delt i to. Den fÃrste delen er for fargekanalar og den andre for <link linkend=\"gimp-channel-mask\"> utvalsmasker</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
 msgid "<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and <guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed image with a fixed number of known colors there is also only one primary channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays transparency values of each pixe
 l in your image (See <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and invisible. If you create your image without transparency then the Alpha channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha channel."
 msgstr "<emphasis>Fargekanalane</emphasis> hÃyrer til heile biletet og ikkje til eit bestemt lag. I utgangspunktet er det nÃdvendig med tre primÃrfargar for à lage alle dei naturlege fargane. Som andre digitale biletprogram, bruker ogsà <acronym>GIMP</acronym> raud, grÃn og blà som primÃrfargane. PrimÃrkanalane viser pikselverdiane for <guilabel>Raud</guilabel>, <guilabel>GrÃn</guilabel> og <guilabel>BlÃ</guilabel> som ein miniatyr av kanalen. Kvit syner omrÃde med 100 % og svart omrÃde med 0 % dekninga av primÃrfargen. Dersom biletet er i grÃskala, er det bare ein valfri kanal, den sÃkalla <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">alfakanalen</link>. Denne kanalen viser gjennomsikt for kvar piksel i biletet i form av grÃtoner. FramfÃre denne kanalen er det ein miniatyr som viser gjennomsikt som grÃtoner. Kvit representerer ein ugjennomsiktig og altsà synleg piksel, medan svart representerer ein gjennomsiktig, og altsà usynleg piksel. Har du laga biletet 
 utan gjennomsikt, altsà utan alfakanal, vil denne sjÃlvsagt heller ikkje bli vist i dialogen. Skulle du ha Ãnskje om à legge til ein alfakanal seinare, kan dette gjerast frà menyen for <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Lagdialogen</link>. Dersom du har meir enn eitt lag i biletet, vil <acronym>GIMP</acronym> opprette ein alfakanal automatisk."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
 msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
 msgstr "GIMP har ikkje stÃtte for fargemodellane CMYK og YUV"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:63(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
 msgid "Representation of an image with channels"
 msgstr "Biletkomposisjon med kanalar"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:70(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
 msgid "Red channel"
 msgstr "Raudkanal"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:79(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
 msgid "Green channel"
 msgstr "GrÃnkanal"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
 msgid "Blue channel"
 msgstr "BlÃkanal"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
 msgid "Alpha channel"
 msgstr "Alfakanal"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:106(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
 msgid "All channels"
 msgstr "Alle kanalane"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
 msgid "The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always white because all the colors are present and black is black. The red hat is visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This is the same for plain green and blue which are visible only in their own channels and invisible in others."
 msgstr "Biletet heilt til hÃgre er sett saman av dei fire kanalane, raud, grÃn, blà og alfa. SjakkbrettmÃnsteret viser gjennomsiktige omrÃde. Sidan kvit farge i den brukte fargemodellen er sett saman av alle primÃrfagane, vil kvit vere kvitfarga (100 %) i alle kanalane. Svart er mangel pà farge, og vil difor visast som svart (0 %) i alle kanalane. Den raude hatten er synleg i raudkanalen, men ikkje i dei andre. Dette gjeld for alle reine grÃne eller blà fargar ogsÃ. Dei er bare synlege i respektive kanalar."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
 msgid "The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:131(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
 msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Kanalar</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
 msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Kanalar</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:154(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
 msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Kanalar</guimenuitem></menuchoice>. "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:167(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
 msgid "Using the Channel dialog"
 msgstr "Ã bruke kanaldialogen"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
 msgid "The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
 msgstr "Den Ãvre delen av dialogvindauget inneheld fargekanalane og eventuelt alfakanalen. Dei er alltid sett opp pà same mÃten og kan ikkje fjernast. Under desse finn du eventuelle utvalsmasker. Kvar kanal blir vist i lista som ein miniatyr. Du kan hÃgreklikka pà denne miniatyren for à fà fram <link linkend=\"gimp-channel-menu\">kanalmenyen</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:183(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
 msgid "Channel attributes"
 msgstr "Kanaleigenskapane"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
 msgid "Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</link>:"
 msgstr "Kvar kanal blir vist i lista saman med attributta for kanalen. Dette er noksà likt det som er brukt for <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">lagattributta</link>:"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:202(phrase)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
 msgid "Channel visibility"
 msgstr "Endra elementvisinga"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:205(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
 msgid "By default every channel and thus every color value is visible. This is indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the channel."
 msgstr "I utgangspunktet er alle kanalane, og sÃleis ogsà alle fargane, synlege. Dette blir vist med eit augesymbol. Klikk pà symbolet for à slà av maska, eller pà den tomme plassen for à slà maska pÃ."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:218(phrase)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
 msgid "Chain channels"
 msgstr "Lenk saman kanalar"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:221(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
 msgid "The channels representing selection masks (the new channels in the lower part of the channel list) may be grouped using the button with the <quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the same way by operations applied to any one of them."
 msgstr "Kanalane som representerer utvalsmasker, dvs. dei kanalane som blir vist i nedre del av dialogvindauget, kan grupparast ved à klikke pà kjedesymbola framfÃre kanalane. Operasjonar pà ein av kanalane vil  pÃverka alle dei kanalane som er kjeda saman."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:228(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
 msgid "Primary color channels (the default channels in the upper part of the channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected (<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry will activate the channel."
 msgstr "Ogsà primÃrkanalane, dvs. dargekanalane og evt. alfakanalen Ãvst i dialogvindauget, kan lenkast saman. Normalt er desse kanalane markerte som utvalde. Dette blir vist ved at namnet er utheva. Operasjonar utfÃrt pà ein av kanalane blir ogsà utfÃrt pà dei samanlenka kanalane. Du kan markere ein av kanalane ved à klikke pà han. Operasjonar som t.d. <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">innfarging</link> vil dà bli utfÃrt bare pà den utvalde kanalen."
 
 #. Preview image
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:244(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Miniatyr"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:246(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
 msgid "A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
 msgstr "Effekten av kanalen blir vist pà ei lita fÃrehandsvising. For utvalsmaskene kan du forstÃrra visinga ved à klikke og halde nede museknappen pà miniatyren."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:254(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
 msgid "Channel name"
 msgstr "Kanalnamn"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:256(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
 msgid "The name of the channel, which must be unique within the image. Double-clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be changed."
 msgstr "Namnet pà banen mà vere unikt. Dersom du gir banen eit namn som er i bruk frà fÃr, vil det bli lagt til eit tal, t.d. Â#1 for à gjere det einestÃande. Du kan ikkje endre namna pà primÃrkanalane Raud, grÃn, blà og alfa."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:266(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
 msgid "Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If you click on a channel in the list you toggle activation of the corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a white pixel will have the yellow complementary color."
 msgstr "Aktive kanalar blir markerte i dialogen med ein eller annan farge, ofte blà eller grÃn. Klikkar du pà kanalen, kan du slà aktiveringa av eller pÃ. Dersom du slÃr av ein av fargekanalane, kan dette fà uventa konsekvensar. Dersom du t.d. slÃr av blÃkanalen, vil alle pikslane som blir teikna pà biletet mangla blÃfarge. Ein kvit piksel vil sÃleis bli gul, som er komplimentÃrfargen til blÃ."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:279(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
 msgid "Managing channels"
 msgstr "Handtering av kanalane"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
 msgid "Create a New Channel Mask"
 msgstr "Lag ei ny kanalmaske"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
 msgid "Move Channel Mask"
 msgstr "Flytt kanalmaska"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
 msgid "Duplicate Channel Mask"
 msgstr "Kopier kanalmaska"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
 msgid "Delete Channel Mask"
 msgstr "Slett kanalmaska"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:307(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
 msgid "Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some basic operations on channel list."
 msgstr "Under kanallista finn du eit sett med knappar som kan brukast til ulike operasjonar pà lista."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:325(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
 msgid "Only available for selection masks. Here you can change the <guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> and color used for the mask in the image window. A click on the color button displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
 msgstr "er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for à gi kanalen eit nytt <guilabel>kanalnamn</guilabel>. Dei to andre kontrollane pÃverkar korleis kanalen blir vist i vindauget. Den eine er <guilabel>Dekkevne</guilabel> og den andre opnar fargeveljaren slik at du kan endra maskefargen. Trykk pà fargeknappen for à fà fram <acronym>GIMP</acronym> sin fargeveljar for à forandre maskefargen."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:348(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
 msgid "You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set <guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in Channel Menu, you can create this new channel with the options previously used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
 msgstr "blir brukt for à oppretta ein ny kanal. Frà dialogvindauget kan du bestemme <guilabel>Dekkevne</guilabel> og maskefargen. (Bruker du knappen <guibutton>Ny kanal</guibutton> i kanalmenyen, kan du opprette kanalen med dei sist brukte innstillingane ved à halde inne <keycap>Shift</keycap>-tasten nÃr du klikkar). Den nye kanalen er ei kanalmaske (ei utvalsmaske) som blir lagt over biletet. Sjà <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:375(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
 msgid "Only available for selection masks: you can here put the channel up a level in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the list."
 msgstr "er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for à lÃfta kanalen eitt hakk oppover, eller til topps om du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:396(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
 msgid "You can here put the channel down a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
 msgstr "er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for à senke kanalen eitt hakk nedover, eller til botnen om du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:417(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
 msgid "You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is suffixed with a number."
 msgstr "blir brukt for à lage ein kopi av kanalen. Kopien fÃr same namnet som originalen med ÂKopi av framfÃre."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:422(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
 msgid "You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
 msgstr "Du kan ogsà kopiere ein fargekanal eller alfakanalen. Denne kopien kan du sà bruke som eit utval i biletet."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:443(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
 msgid "Here you can transform the channel to become a selection. By default the selection derived from a channel replaces any previous active selection. It's possible to change this by clicking on control keys."
 msgstr "blir brukt til à omforma kanalen til eit utval. Normalt vil det nye utvalet erstatta det eksisterande, men dette kan du forandra pà ved hjelp av kontrolltastane."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
 msgid "<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the previous active selection. The final selection is merged from both."
 msgstr "<keycap>Shift</keycap>: Gjer at det nye utvalet blir lagt til det eksisterande. Resultatet blir ei samanfletting av begge utvala."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:460(listitem:xreflabel)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Trekk frà utvalet"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
 msgid "<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection derived from a channel from the previously active one."
 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>: Gjer at det nye utvalet blir trekt frà det eksisterande."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
 msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final selection is the intersection of selection derived from a channel with the previously active one. Only common parts are kept."
 msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: Det nye utvalet blir eit snitt av begge utvala. Bare det som er felles i begge blir tatt med."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:495(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
 msgid "Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
 msgstr "Fjernar kanalen frà lista. Denne er bare tilgjengeleg for utvalsmasker."
 
@@ -5532,3 +5542,5 @@ msgstr "Du kan lagra denne penselen med kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger<
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
 
+#~ msgid "Substract from Selection"
+#~ msgstr "Trekk frà utvalet"
diff --git a/po/nn/filters/distort.po b/po/nn/filters/distort.po
index 6e02c9d..c74cfbc 100644
--- a/po/nn/filters/distort.po
+++ b/po/nn/filters/distort.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 17:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 14:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-29 19:30+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,65 +29,49 @@ msgstr ""
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:29(None)
 #: src/filters/distort/blinds.xml:30(None)
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/wind.xml:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-wind.jpg'; "
-"md5=6007bc46c302b12a2f6f0bb3bcd79b14"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-wind.jpg'; md5=6007bc46c302b12a2f6f0bb3bcd79b14"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/wind.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/wind.png'; "
-"md5=0375010acc243886bd823f4750e03911"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/wind.png'; md5=0375010acc243886bd823f4750e03911"
 msgstr "bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/wind.xml:100(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/wind0.png'; "
-"md5=052f88dc4dddb400ba8df58dd9efbee2"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/wind0.png'; md5=052f88dc4dddb400ba8df58dd9efbee2"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/wind.xml:138(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/blast1.png'; "
-"md5=0d62117b62fb2221ada59b6962a6c25f"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/blast1.png'; md5=0d62117b62fb2221ada59b6962a6c25f"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/wind.xml:170(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/wind2.png'; "
-"md5=b7b46293f65edcb55adc962a94430d34"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/wind2.png'; md5=b7b46293f65edcb55adc962a94430d34"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/wind.xml:184(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/wind1.png'; "
-"md5=d7b5630e2346e6b1c596dd24d6cfe116"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/wind1.png'; md5=d7b5630e2346e6b1c596dd24d6cfe116"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/wind.xml:196(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/wind3.png'; "
-"md5=e5fa15358372019a0b2653eff2df2f46"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/wind3.png'; md5=e5fa15358372019a0b2653eff2df2f46"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:11(title)
@@ -189,19 +173,8 @@ msgid "Filter <quote>Wind</quote> applied"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂVindÂ"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:45(para)
-msgid ""
-"The Wind filter can be used to create motion blur, but it can also be used "
-"as a general distort filter. What is characteristic about this filter is "
-"that it will render thin black or white lines. Wind will detect the edges in "
-"the image, and stretch out thin white or black lines from that edge. This is "
-"why you can create the illusion of motion, because the edges are what will "
-"be blurred in a photograph of a moving object."
-msgstr ""
-"Dette filteret kan brukast til à lage fartsslÃring, eller som eit generell "
-"slÃringsfilter. Det som er karakteristisk for dette filteret, er at det finn "
-"kantar i biletet og Âbles ut tynne striper frà desse kantane. Sidan det er "
-"kantane som blir mest slÃra nÃr du fotograferer raske rÃrsler, kan dette "
-"filteret ogsà brukast for à gi ein illusjon av rÃrsle."
+msgid "The Wind filter can be used to create motion blur, but it can also be used as a general distort filter. What is characteristic about this filter is that it will render thin black or white lines. Wind will detect the edges in the image, and stretch out thin white or black lines from that edge. This is why you can create the illusion of motion, because the edges are what will be blurred in a photograph of a moving object."
+msgstr "Dette filteret kan brukast til à lage fartsslÃring, eller som eit generell slÃringsfilter. Det som er karakteristisk for dette filteret, er at det finn kantar i biletet og Âbles ut tynne striper frà desse kantane. Sidan det er kantane som blir mest slÃra nÃr du fotograferer raske rÃrsler, kan dette filteret ogsà brukast for à gi ein illusjon av rÃrsle."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:57(title)
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:102(title)
@@ -223,14 +196,8 @@ msgid "Activating the filter"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:58(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Wind</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Vind</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Wind</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Vind</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:69(title)
 #: src/filters/distort/waves.xml:58(title)
@@ -260,37 +227,16 @@ msgid "<quote>Wind</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret ÂVindÂ"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:78(para)
-msgid ""
-"The interface is quite simple. You can set the <parameter>Strength</"
-"parameter> of the wind and a <parameter>Threshold</parameter> value. "
-"<parameter>Threshold</parameter> will restrict the effect to fewer areas of "
-"the image. <parameter>Strength</parameter> controls the amount of wind, so a "
-"high value will render a storm. You can also increase the effect by setting "
-"the <parameter>Style</parameter> to Blast, which will produce thicker lines "
-"than Wind."
-msgstr ""
-"Glidebrytaren <parameter>Styrke</parameter> bestemmer styrken pà vinden. I "
-"tilleg kan du velje mellom to vindstilar, <parameter>Vind</parameter> og "
-"<parameter>BlÃst</parameter>. Glidebrytaren <parameter>Grenseverdi</"
-"parameter> bestemmer kor mange fartsstriper det skal bli i biletet."
+msgid "The interface is quite simple. You can set the <parameter>Strength</parameter> of the wind and a <parameter>Threshold</parameter> value. <parameter>Threshold</parameter> will restrict the effect to fewer areas of the image. <parameter>Strength</parameter> controls the amount of wind, so a high value will render a storm. You can also increase the effect by setting the <parameter>Style</parameter> to Blast, which will produce thicker lines than Wind."
+msgstr "Glidebrytaren <parameter>Styrke</parameter> bestemmer styrken pà vinden. I tilleg kan du velje mellom to vindstilar, <parameter>Vind</parameter> og <parameter>BlÃst</parameter>. Glidebrytaren <parameter>Grenseverdi</parameter> bestemmer kor mange fartsstriper det skal bli i biletet."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:88(para)
-msgid ""
-"You can only set the wind in two directions, either Left or Right. However, "
-"you can control which edge the wind will come from using the values Leading, "
-"Trailing or Both. Because Trailing will produce a black wind, it creates a "
-"less convincing motion blur than Leading, which will produce white wind."
-msgstr ""
-"SjÃlv om du bare har to vindretningar à velje mellom, kan du i tillegg "
-"bestemme kva kant av objektet som skal pÃverkast, anten i lo (ÂleiandeÂ) "
-"eller i le (ÂhengandeÂ). Fartstripene frà vindsida er lyse, medan stripene "
-"frà le side er mÃrke."
+msgid "You can only set the wind in two directions, either Left or Right. However, you can control which edge the wind will come from using the values Leading, Trailing or Both. Because Trailing will produce a black wind, it creates a less convincing motion blur than Leading, which will produce white wind."
+msgstr "SjÃlv om du bare har to vindretningar à velje mellom, kan du i tillegg bestemme kva kant av objektet som skal pÃverkast, anten i lo (ÂleiandeÂ) eller i le (ÂhengandeÂ). Fartstripene frà vindsida er lyse, medan stripene frà le side er mÃrke."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:95(para)
 msgid "The following illustrations are based on this image:"
-msgstr ""
-"Det er dette biletet som er utgangspunktet i eksempla som viser "
-"filtereffekten:"
+msgstr "Det er dette biletet som er utgangspunktet i eksempla som viser filtereffekten:"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:105(term)
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:126(term)
@@ -312,14 +258,8 @@ msgid "Preview"
 msgstr "FÃrehandsvising"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:107(para)
-msgid ""
-"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
-"image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. It reproduces a part of "
-"the image only, centred on the first modified area it encounters."
-msgstr ""
-"FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
-"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà "
-"knappen <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid "All your setting changes will appear in the Preview without affecting the image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. It reproduces a part of the image only, centred on the first modified area it encounters."
+msgstr "FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà knappen <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:116(term)
 msgid "Style"
@@ -327,31 +267,23 @@ msgstr "Stil"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:122(para)
 msgid "This option is the most suggestive of a moving effect. Trails are thin."
-msgstr ""
-"I og med at denne innstillinga gir tynne linjer, vil dette vere det rette "
-"valet for à lage fartsstriper."
+msgstr "I og med at denne innstillinga gir tynne linjer, vil dette vere det rette valet for à lage fartsstriper."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:129(guilabel)
 msgid "Blast"
 msgstr "BlÃst"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:131(para)
-msgid ""
-"This option tries to suggest a blast due to an explosion. Trails are thick."
-msgstr ""
-"Denne gir tykkare strekar, og kan minne om utblÃsingae etter ein eksplosjon."
+msgid "This option tries to suggest a blast due to an explosion. Trails are thick."
+msgstr "Denne gir tykkare strekar, og kan minne om utblÃsingae etter ein eksplosjon."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:147(term)
 msgid "Direction"
 msgstr "Retning"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:149(para)
-msgid ""
-"You can select the direction, <guilabel>Left</guilabel> or <guilabel>Right</"
-"guilabel>, from which the wind comes."
-msgstr ""
-"Du kan velje om vinden skal kome frà <emphasis>venstre</emphasis> eller frà "
-"<emphasis>hÃgre</emphasis>."
+msgid "You can select the direction, <guilabel>Left</guilabel> or <guilabel>Right</guilabel>, from which the wind comes."
+msgstr "Du kan velje om vinden skal kome frà <emphasis>venstre</emphasis> eller frà <emphasis>hÃgre</emphasis>."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:156(term)
 msgid "Edge Affected"
@@ -362,12 +294,8 @@ msgid "Leading"
 msgstr "Leiande"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:162(para)
-msgid ""
-"Trails will start from the front border, falling on the object itself. It "
-"suggests that a violent wind is pulling color out."
-msgstr ""
-"Fartsstripene vil byrje frà den kanten som vender mot vinden. Stripene vil "
-"sÃleis gà inn over biletobjektet og dra med seg fargane frà objektet."
+msgid "Trails will start from the front border, falling on the object itself. It suggests that a violent wind is pulling color out."
+msgstr "Fartsstripene vil byrje frà den kanten som vender mot vinden. Stripene vil sÃleis gà inn over biletobjektet og dra med seg fargane frà objektet."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:176(guilabel)
 msgid "Trailing"
@@ -375,9 +303,7 @@ msgstr "Fartsstriper"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:178(para)
 msgid "Trails start from the back border of the object."
-msgstr ""
-"Fartsstripene vil byrje frà den kanten som vender frà vinden. Stripene vil "
-"sÃleis gà bort frà biletobjektet."
+msgstr "Fartsstripene vil byrje frà den kanten som vender frà vinden. Stripene vil sÃleis gà bort frà biletobjektet."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:190(guilabel)
 msgid "Both"
@@ -393,12 +319,8 @@ msgid "Threshold"
 msgstr "Grenseverdi"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:207(para)
-msgid ""
-"The threshold to detect borders. The higher it is, the fewer borders will be "
-"detected."
-msgstr ""
-"Denne glidebrytaren bestemmer grensa for kva filteret skal oppfatta som ein "
-"kant i biletet. Dess hÃgare verdi dess fÃrre kantar vil bli oppdaga."
+msgid "The threshold to detect borders. The higher it is, the fewer borders will be detected."
+msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer grensa for kva filteret skal oppfatta som ein kant i biletet. Dess hÃgare verdi dess fÃrre kantar vil bli oppdaga."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:214(term)
 msgid "Strength"
@@ -411,41 +333,31 @@ msgstr "HÃgare verdiar forsterkar effekten."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-whirlpinch.jpg'; "
-"md5=dae1613759bb405d44b3b196b91a924e"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-whirlpinch.jpg'; md5=dae1613759bb405d44b3b196b91a924e"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/whirlpinch-orig.png'; "
-"md5=5e3fd97a98917e8cfba90a8a5a73694e"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/whirlpinch-orig.png'; md5=5e3fd97a98917e8cfba90a8a5a73694e"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:83(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/whirlpinch-whirl.png'; "
-"md5=812a7545ee68cdbdc80d4a39b73edbee"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/whirlpinch-whirl.png'; md5=812a7545ee68cdbdc80d4a39b73edbee"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/whirlpinch-pinch.png'; "
-"md5=64ef6f0a3d31894340b16addaaba2baa"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/whirlpinch-pinch.png'; md5=64ef6f0a3d31894340b16addaaba2baa"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:120(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/whirlpinch.png'; "
-"md5=b450c823bf3b18ee12bfbba5c41672f7"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/whirlpinch.png'; md5=b450c823bf3b18ee12bfbba5c41672f7"
 msgstr "bildefil"
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:10(title)
@@ -464,42 +376,19 @@ msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂVri og vrengÂ"
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:44(para)
 msgid "<quote>Whirl and Pinch</quote> distorts your image in a concentric way."
-msgstr ""
-"Filteret forvrenger biletet eller utvalet pà ein konsentrisk mÃte, dvs. "
-"sirklar utover frà eit sentrum."
+msgstr "Filteret forvrenger biletet eller utvalet pà ein konsentrisk mÃte, dvs. sirklar utover frà eit sentrum."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:47(para)
-msgid ""
-"<quote>Whirl</quote> (applying a non-zero <guilabel>Whirl&nbsp;angle</"
-"guilabel>) distorts the image much like the little whirlpool that appears "
-"when you empty your bath."
-msgstr ""
-"ÂVri lager om biletet til noe liknande straumkvervelen som kan oppstà nÃr du "
-"tÃmmer badekaret. Roteringsvinkelen mà i tilfelle vere ulik null."
+msgid "<quote>Whirl</quote> (applying a non-zero <guilabel>Whirl&nbsp;angle</guilabel>) distorts the image much like the little whirlpool that appears when you empty your bath."
+msgstr "ÂVri lager om biletet til noe liknande straumkvervelen som kan oppstà nÃr du tÃmmer badekaret. Roteringsvinkelen mà i tilfelle vere ulik null."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:52(para)
-msgid ""
-"<quote>Pinch</quote>, with a nil rotation, can be compared to applying your "
-"image to a soft rubber surface and squeezing the edges or corners. If the "
-"Pinch amount slider is set to a negative value, it will look as if someone "
-"tried to push a round object up toward you from behind the rubber skin. If "
-"the Pinch amount is set to a positive value, it looks like someone is "
-"dragging or sucking on the surface from behind, and away from you."
-msgstr ""
-"ÂVrengÂ, utan rotasjon, verkar omlag som om du har fest biletet pà eit stykke "
-"mjuk gummi og bÃyer og strekker denne gummibiten. Dersom "
-"<guilabel>Vrengingsmengda</guilabel> er negativ, vil biletoverflata sjà ut "
-"som ho sveller oppover, medan ein positiv verdi resulterer i ei biletflate "
-"som blir trykt ned ovanfrÃ."
+msgid "<quote>Pinch</quote>, with a nil rotation, can be compared to applying your image to a soft rubber surface and squeezing the edges or corners. If the Pinch amount slider is set to a negative value, it will look as if someone tried to push a round object up toward you from behind the rubber skin. If the Pinch amount is set to a positive value, it looks like someone is dragging or sucking on the surface from behind, and away from you."
+msgstr "ÂVrengÂ, utan rotasjon, verkar omlag som om du har fest biletet pà eit stykke mjuk gummi og bÃyer og strekker denne gummibiten. Dersom <guilabel>Vrengingsmengda</guilabel> er negativ, vil biletoverflata sjà ut som ho sveller oppover, medan ein positiv verdi resulterer i ei biletflate som blir trykt ned ovanfrÃ."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:63(para)
-msgid ""
-"The <quote>pinch</quote> effect can sometimes be used to compensate for "
-"image distortion produced by telephoto or fish-eye lenses (<quote>barrel "
-"distortion</quote>)."
-msgstr ""
-"Effekten av ÂVreng kan av og til kompensere for forvrengingar i bilete tatt "
-"med tele- eller fiskeaugeobjektiv."
+msgid "The <quote>pinch</quote> effect can sometimes be used to compensate for image distortion produced by telephoto or fish-eye lenses (<quote>barrel distortion</quote>)."
+msgstr "Effekten av ÂVreng kan av og til kompensere for forvrengingar i bilete tatt med tele- eller fiskeaugeobjektiv."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:70(title)
 msgid "Illustration"
@@ -518,14 +407,8 @@ msgid "Pinched"
 msgstr "Vrengt"
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:103(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Whirl and Pinch</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Du kan aktivere dette filteret frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Vri og vreng</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Whirl and Pinch</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Du kan aktivere dette filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Vri og vreng</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:114(title)
 msgid "Parameter Settings"
@@ -536,72 +419,43 @@ msgid "<quote>Whirl and Pinch</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret ÂVri og vrengÂ"
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:128(para)
-msgid ""
-"Changes to parameters are immediately displayed into the <emphasis>Preview</"
-"emphasis>. The whirlpool is focused around the center of the current layer "
-"or selection."
-msgstr ""
-"FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
-"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà "
-"knappen <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid "Changes to parameters are immediately displayed into the <emphasis>Preview</emphasis>. The whirlpool is focused around the center of the current layer or selection."
+msgstr "FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà knappen <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:136(term)
 msgid "Whirl angle"
 msgstr "Roteringsvinkel"
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:138(para)
-msgid ""
-"Clockwise or counter clockwise (-360 to +360). Controls how many degrees the "
-"affected part of the image is rotated."
-msgstr ""
-"Kontrollerer kor mange grader den pÃverka delen av biletet skal roterast, "
-"frà -360,0 til 360,0Â. Negativ verdi betyr vriing med klokka, positiv verdi "
-"vriing mot klokka."
+msgid "Clockwise or counter clockwise (-360 to +360). Controls how many degrees the affected part of the image is rotated."
+msgstr "Kontrollerer kor mange grader den pÃverka delen av biletet skal roterast, frà -360,0 til 360,0Â. Negativ verdi betyr vriing med klokka, positiv verdi vriing mot klokka."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:145(term)
 msgid "Pinch amount"
 msgstr "Kniping"
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:147(para)
-msgid ""
-"Whirlpool depth(-1 to +1). Determines how strongly the affected part of the "
-"image is pinched."
-msgstr ""
-"Bestemmer kor mykje den pÃverka delen av biletet skal knipast. Verdi -1 til "
-"+1."
+msgid "Whirlpool depth(-1 to +1). Determines how strongly the affected part of the image is pinched."
+msgstr "Bestemmer kor mykje den pÃverka delen av biletet skal knipast. Verdi -1 til +1."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:154(term)
 msgid "Radius"
 msgstr "Radius"
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:156(para)
-msgid ""
-"Whirlpool width (0.0-2.0). Determines how much of the image is affected by "
-"the distortion. If you set <parameter>Radius</parameter> to 2, the entire "
-"image will be affected. If you set <parameter>Radius</parameter> to 1, half "
-"the image will be affected. If <parameter>Radius</parameter> is set to 0, "
-"nothing will be affected (think of it as the radius in a circle with 0 in "
-"the center and 1 halfway out)."
-msgstr ""
-"Bestemmer breidda (0,0 - 2,0) pà effekten og altsà kor stort omrÃde av "
-"biletet som skal bli pÃverka. Ein radius pà 2,0 vil gà heilt ut til "
-"biletkanten, medan ein radius pà 1,0 vil fÃre til at halve biletet blir "
-"forandra. Ein radius pà 0 betyr at biletet blir uforandra. "
+msgid "Whirlpool width (0.0-2.0). Determines how much of the image is affected by the distortion. If you set <parameter>Radius</parameter> to 2, the entire image will be affected. If you set <parameter>Radius</parameter> to 1, half the image will be affected. If <parameter>Radius</parameter> is set to 0, nothing will be affected (think of it as the radius in a circle with 0 in the center and 1 halfway out)."
+msgstr "Bestemmer breidda (0,0 - 2,0) pà effekten og altsà kor stort omrÃde av biletet som skal bli pÃverka. Ein radius pà 2,0 vil gà heilt ut til biletkanten, medan ein radius pà 1,0 vil fÃre til at halve biletet blir forandra. Ein radius pà 0 betyr at biletet blir uforandra. "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/waves.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-waves.jpg'; "
-"md5=e91d0f899ed5a118558bc8a8b81fbe4c"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-waves.jpg'; md5=e91d0f899ed5a118558bc8a8b81fbe4c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/waves.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/waves.png'; "
-"md5=ff1cd52ff6e097ed08ba53cf34ee1e5c"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/waves.png'; md5=ff1cd52ff6e097ed08ba53cf34ee1e5c"
 msgstr "bildefil"
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:10(title)
@@ -618,22 +472,12 @@ msgid "Filter <quote>Waves</quote> applied"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂBÃlgjerÂ"
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:39(para)
-msgid ""
-"With this filter you get the same effect as a stone thrown in a quiet pond, "
-"giving concentric waves."
-msgstr ""
-"Dette filteret gir same effekten som dei konsentriske ringane du fÃr nÃr du "
-"kastar ein stein i stille vatn."
+msgid "With this filter you get the same effect as a stone thrown in a quiet pond, giving concentric waves."
+msgstr "Dette filteret gir same effekten som dei konsentriske ringane du fÃr nÃr du kastar ein stein i stille vatn."
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:47(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Waves</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>BÃlgjer</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Waves</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>BÃlgjer</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:60(title)
 msgid "<quote>Waves</quote> filter options"
@@ -641,15 +485,8 @@ msgstr "Innstillingane for filteret ÂbÃlgjerÂ"
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:71(para)
 #: src/filters/distort/emboss.xml:84(para)
-msgid ""
-"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
-"image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Don't keep "
-"<guilabel>Preview</guilabel> checked if your computer is too slow."
-msgstr ""
-"FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
-"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà "
-"knappen <guibutton>OK</guibutton>. Du kan slà av fÃrehandsvisinga dersom "
-"datamaskinen av ein eller annan grunn arbeider svÃrt tregt."
+msgid "All your setting changes will appear in the Preview without affecting the image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Don't keep <guilabel>Preview</guilabel> checked if your computer is too slow."
+msgstr "FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà knappen <guibutton>OK</guibutton>. Du kan slà av fÃrehandsvisinga dersom datamaskinen av ein eller annan grunn arbeider svÃrt tregt."
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:80(term)
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:81(term)
@@ -661,12 +498,8 @@ msgid "Smear"
 msgstr "SmÃr ut"
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:86(para)
-msgid ""
-"Because of the waves, areas are rendered empty on sides. The adjacent pixels "
-"will spread to fill them."
-msgstr ""
-"Dei tomme omrÃda pà sidene blir fylte med kopiar av omliggande pikslar. "
-"Fargane blir smurde utover."
+msgid "Because of the waves, areas are rendered empty on sides. The adjacent pixels will spread to fill them."
+msgstr "Dei tomme omrÃda pà sidene blir fylte med kopiar av omliggande pikslar. Fargane blir smurde utover."
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:93(guilabel)
 msgid "Blacken"
@@ -682,9 +515,7 @@ msgstr "Reflekterande"
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:106(para)
 msgid "Waves bounce on sides and interfere with the arriving ones."
-msgstr ""
-"Gjer at bÃlgjer som treff kantane blir reflekterte og interfererer med "
-"motgÃande bÃlgjer."
+msgstr "Gjer at bÃlgjer som treff kantane blir reflekterte og interfererer med motgÃande bÃlgjer."
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:112(term)
 #: src/filters/distort/ripple.xml:178(term)
@@ -714,97 +545,73 @@ msgstr "Bestemmer avstanden mellom bÃlgjetoppane."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-vpropagate.jpg'; "
-"md5=c22c8d6ec33d367d105e32ee1000085f"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-vpropagate.jpg'; md5=c22c8d6ec33d367d105e32ee1000085f"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/vpropagate.png'; "
-"md5=c65a232c135179bac77263527d984c43"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/vpropagate.png'; md5=4d5e0532c20946603c59d3a387c11d5e"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:90(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/vpropag-base.png'; "
-"md5=e1c8a152b0b487d937dc9c78d60eed7c"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag-base.png'; md5=e1c8a152b0b487d937dc9c78d60eed7c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:104(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/vpropag1.png'; "
-"md5=b794880ea72a8030a003b0b6965767af"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag1.png'; md5=b794880ea72a8030a003b0b6965767af"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:129(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/vpropag2.png'; "
-"md5=b583c122ea2b77a18212a673ea0e259a"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag2.png'; md5=b583c122ea2b77a18212a673ea0e259a"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:138(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/vpropag2-bis.png'; "
-"md5=1b96db949915ff8828e713fbb895caab"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag2-bis.png'; md5=1b96db949915ff8828e713fbb895caab"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:162(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/vpropag3.png'; "
-"md5=58145eb46e93f825b9fe803d74cdc1f6"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag3.png'; md5=58145eb46e93f825b9fe803d74cdc1f6"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:175(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/vpropag3-zoom.png'; "
-"md5=01de4566b180d9d63177c24bd89afd59"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag3-zoom.png'; md5=01de4566b180d9d63177c24bd89afd59"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:200(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/vpropag4.png'; "
-"md5=da0e03502b30eb02712f66a06aa0bff3"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag4.png'; md5=da0e03502b30eb02712f66a06aa0bff3"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:228(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/vpropag5.png'; "
-"md5=f13a6655e8a42eea61883ee606cc1818"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag5.png'; md5=f13a6655e8a42eea61883ee606cc1818"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:264(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/vpropag6a.png'; "
-"md5=de2eeb8d73fda55676b10be2eb26f273"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag6a.png'; md5=de2eeb8d73fda55676b10be2eb26f273"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:275(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/vpropag6b.png'; "
-"md5=601fc7d4ce918e897e0a804d1bababa8"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag6b.png'; md5=601fc7d4ce918e897e0a804d1bababa8"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:12(title)
@@ -821,23 +628,12 @@ msgid "Filter <quote>Value Propagate</quote> applied"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂverdiutbreiingÂ"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:41(para)
-msgid ""
-"This filter works on color borders. It spreads pixels that differ in a "
-"specified way from their neighbouring pixels."
-msgstr ""
-"Dette filteret forandrar fargekantane ved à spreie pikslar med verdiar "
-"mellom dei valde grenseverdiane i dei valde retningane. Du kan ogsà velje "
-"korleis dei spreidde pikslane skal pÃverka eksisterande pikslar."
+msgid "This filter works on color borders. It spreads pixels that differ in a specified way from their neighbouring pixels."
+msgstr "Dette filteret forandrar fargekantane ved à spreie pikslar med verdiar mellom dei valde grenseverdiane i dei valde retningane. Du kan ogsà velje korleis dei spreidde pikslane skal pÃverka eksisterande pikslar."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:49(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Value Propagate</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Verdiutbreiing</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Value Propagate</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Verdiutbreiing</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:62(title)
 msgid "<quote>Value propagate</quote> filter options"
@@ -849,13 +645,8 @@ msgstr "Innstillingane for filteret ÂVerdiutbreiingÂ"
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:77(para)
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:82(para)
 #: src/filters/distort/engrave.xml:87(para)
-msgid ""
-"The result of your settings will appear in the Preview without affecting the "
-"image until you click on <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
-"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà "
-"knappen <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid "The result of your settings will appear in the Preview without affecting the image until you click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà knappen <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:84(para)
 msgid "The examples will be about the following image:"
@@ -866,37 +657,24 @@ msgid "More white (larger value)"
 msgstr "Meir kvitt (hÃg verdi)"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:96(para)
-msgid ""
-"Pixels will be propagated from upper value pixels towards lower value "
-"pixels. So bright areas will enlarge."
-msgstr ""
-"Pikslane vil forplante seg frà omrÃde med hÃg lysverdi til omrÃde med lÃgare "
-"lysverdi og sÃleis utvide dei lyse omrÃda."
+msgid "Pixels will be propagated from upper value pixels towards lower value pixels. So bright areas will enlarge."
+msgstr "Pikslane vil forplante seg frà omrÃde med hÃg lysverdi til omrÃde med lÃgare lysverdi og sÃleis utvide dei lyse omrÃda."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:101(title)
 msgid "More white"
 msgstr "Meir kvitt"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:107(para)
-msgid ""
-"Bright pixels have been propagated to dark pixels in the four directions : "
-"top, bottom, right and left. Filter applied several times to increase effect."
-msgstr ""
-"Dei lyse pikslane har forplanta seg til dei mÃrke omrÃda i fire retningar: "
-"opp, ned, hÃgre og venstre. Filteret er kÃyrd fleire gonger for à forsterka "
-"effekten."
+msgid "Bright pixels have been propagated to dark pixels in the four directions : top, bottom, right and left. Filter applied several times to increase effect."
+msgstr "Dei lyse pikslane har forplanta seg til dei mÃrke omrÃda i fire retningar: opp, ned, hÃgre og venstre. Filteret er kÃyrd fleire gonger for à forsterka effekten."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:118(term)
 msgid "More black (smaller value)"
 msgstr "Meir svart (liten verdi)"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:120(para)
-msgid ""
-"Pixels will be propagated from lower value pixels towards upper value "
-"pixels. So dark areas will enlarge."
-msgstr ""
-"Pikslane vil forplante seg frà omrÃde med lÃg lysverdi til omrÃde med hÃgare "
-"lysverdi og sÃleis utvide dei mÃrke omrÃda."
+msgid "Pixels will be propagated from lower value pixels towards upper value pixels. So dark areas will enlarge."
+msgstr "Pikslane vil forplante seg frà omrÃde med lÃg lysverdi til omrÃde med hÃgare lysverdi og sÃleis utvide dei mÃrke omrÃda."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:125(title)
 msgid "More black"
@@ -907,10 +685,8 @@ msgid "To bottom only"
 msgstr "Meir svart, bare nedover"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:141(para)
-msgid ""
-"The same as above with <guilabel>To bottom</guilabel> direction only checked."
-msgstr ""
-"Det same som ovanfor, men nà avmerka bare for <guilabel>Nedover</guilabel>."
+msgid "The same as above with <guilabel>To bottom</guilabel> direction only checked."
+msgstr "Det same som ovanfor, men nà avmerka bare for <guilabel>Nedover</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:151(term)
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:158(title)
@@ -918,29 +694,16 @@ msgid "Middle value to peaks"
 msgstr "Middelverdi til spissane"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:153(para)
-msgid ""
-"On a border between the selected thresholds, the average of both values is "
-"propagated."
-msgstr ""
-"I omrÃdet mellom dei to grenseverdiane blir fargane i dei pikslane som finst "
-"der frà fÃr og dei nye pikslane blanda samen til ein middelverdi."
+msgid "On a border between the selected thresholds, the average of both values is propagated."
+msgstr "I omrÃdet mellom dei to grenseverdiane blir fargane i dei pikslane som finst der frà fÃr og dei nye pikslane blanda samen til ein middelverdi."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:165(para)
-msgid ""
-"A thin border with a transitional color has been added to objects. It is not "
-"visible around objects with smoothed borders."
-msgstr ""
-"Det blir lagt ei tynn ramme i ein mellomfarge rundt objektet. Ramma er ikkje "
-"synleg rundt objekt med utjamna kantar."
+msgid "A thin border with a transitional color has been added to objects. It is not visible around objects with smoothed borders."
+msgstr "Det blir lagt ei tynn ramme i ein mellomfarge rundt objektet. Ramma er ikkje synleg rundt objekt med utjamna kantar."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:178(para)
-msgid ""
-"Green area zoomed x800. A thin border (one pixel wide) has been added. Its "
-"value is the average between grey (90%) and green (78%) : (90 + 78) / 2 = 84."
-msgstr ""
-"Det grÃne omrÃdet er forstÃrra 800 gonger. Det er lagt til ei 1 piksle brei "
-"ramme med gjennomsnittsfargen mellom grà (90 %) og grÃn (78 %): (90 + 78) / "
-"2 = 84."
+msgid "Green area zoomed x800. A thin border (one pixel wide) has been added. Its value is the average between grey (90%) and green (78%) : (90 + 78) / 2 = 84."
+msgstr "Det grÃne omrÃdet er forstÃrra 800 gonger. Det er lagt til ei 1 piksle brei ramme med gjennomsnittsfargen mellom grà (90 %) og grÃn (78 %): (90 + 78) / 2 = 84."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:189(term)
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:196(title)
@@ -948,24 +711,12 @@ msgid "Foreground to peaks"
 msgstr "Forgrunn til spissane"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:191(para)
-msgid ""
-"The propagated areas will be filled with the foreground color of the toolbox."
-msgstr ""
-"OmrÃdet mellom dei to grenseverdiane blir sett til forgrunnsfargen som blir "
-"vist i verktÃykassa."
+msgid "The propagated areas will be filled with the foreground color of the toolbox."
+msgstr "OmrÃdet mellom dei to grenseverdiane blir sett til forgrunnsfargen som blir vist i verktÃykassa."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:203(para)
-msgid ""
-"In this example, the foreground color in Toolbox is Red. A thin border, one "
-"pixel wide, red, is added around objects. With smoothed objects, this border "
-"is located at the furthest limit of smoothing. Here, another border appears "
-"inside. This is an artifact due to the small size of the object which makes "
-"the smoothing area of opposite sides to overlap."
-msgstr ""
-"I dette eksemplet er forgrunnsfargen i verktÃykassa sett til raud. Ei 1 "
-"piksel brei ramme er lagt rundt objektet. Dersom det er brukt kantutjamning "
-"pà objektet, blir ramma laga i ytterkantane av utjamninga. Dette fordi "
-"objektet er sà lite at kantutjamninga pà motsette sider overlappar kvarandre."
+msgid "In this example, the foreground color in Toolbox is Red. A thin border, one pixel wide, red, is added around objects. With smoothed objects, this border is located at the furthest limit of smoothing. Here, another border appears inside. This is an artifact due to the small size of the object which makes the smoothing area of opposite sides to overlap."
+msgstr "I dette eksemplet er forgrunnsfargen i verktÃykassa sett til raud. Ei 1 piksel brei ramme er lagt rundt objektet. Dersom det er brukt kantutjamning pà objektet, blir ramma laga i ytterkantane av utjamninga. Dette fordi objektet er sà lite at kantutjamninga pà motsette sider overlappar kvarandre."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:218(term)
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:224(title)
@@ -974,19 +725,11 @@ msgstr "Bare forgrunn"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:220(para)
 msgid "Only areas with the Toolbox Foreground color will propagate."
-msgstr ""
-"Bare omrÃde som har same fargen som forgrunnsfargen i verktÃyskassa blir "
-"pÃverka."
+msgstr "Bare omrÃde som har same fargen som forgrunnsfargen i verktÃyskassa blir pÃverka."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:231(para)
-msgid ""
-"In this example, the foreground color in Toolbox is that of the green "
-"object. After applying filter several times, the green area is clearly "
-"enlarged."
-msgstr ""
-"I dette eksemplet er forgrunnsfargen i verktÃykassa den same som det grÃne "
-"objektet. Etter à ha kÃyrd filteret fleire gonger, er det grÃne omrÃdet "
-"tydeleg forstÃrra."
+msgid "In this example, the foreground color in Toolbox is that of the green object. After applying filter several times, the green area is clearly enlarged."
+msgstr "I dette eksemplet er forgrunnsfargen i verktÃykassa den same som det grÃne objektet. Etter à ha kÃyrd filteret fleire gonger, er det grÃne omrÃdet tydeleg forstÃrra."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:242(term)
 msgid "Only background"
@@ -994,9 +737,7 @@ msgstr "Bare bakgrunn"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:244(para)
 msgid "Only areas with the Background color will propagate."
-msgstr ""
-"Bare omrÃde som har same fargen som bakgrunnsfargen i verktÃykassa blir "
-"pÃverka."
+msgstr "Bare omrÃde som har same fargen som bakgrunnsfargen i verktÃykassa blir pÃverka."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:250(term)
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:260(title)
@@ -1008,14 +749,8 @@ msgid "More transparent"
 msgstr "Meir gjennomsikt"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:253(para)
-msgid ""
-"These commands work like <quote>More white</quote> and <quote>More black</"
-"quote>. Opaque (transparent) areas will be propagated over less opaque "
-"(transparent) areas. These commands need an image with an alpha channel."
-msgstr ""
-"Desse kommandoane verkar som ÂMeir kvitt og ÂMeir svartÂ. Ggjennomsiktige "
-"omrÃde vil spreie seg over mindre gjennomsiktige omrÃde. Desse funksjonane "
-"verkar bare pà bilete med alfakanal."
+msgid "These commands work like <quote>More white</quote> and <quote>More black</quote>. Opaque (transparent) areas will be propagated over less opaque (transparent) areas. These commands need an image with an alpha channel."
+msgstr "Desse kommandoane verkar som ÂMeir kvitt og ÂMeir svartÂ. Ggjennomsiktige omrÃde vil spreie seg over mindre gjennomsiktige omrÃde. Desse funksjonane verkar bare pà bilete med alfakanal."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:267(para)
 msgid "Original layer, with a transparent background."
@@ -1023,9 +758,7 @@ msgstr "Originallaget med gjennomsiktig bakgrunn"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:278(para)
 msgid "Filter applied several times: the green, opaque, area got increased."
-msgstr ""
-"Etter à ha kÃyrd filteret fleire gonger er dei grÃne, ugjennomsiktige "
-"(opake) omrÃda forstÃrra"
+msgstr "Etter à ha kÃyrd filteret fleire gonger er dei grÃne, ugjennomsiktige (opake) omrÃda forstÃrra"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:291(term)
 msgid "Propagate"
@@ -1040,27 +773,16 @@ msgid "Upper threshold"
 msgstr "Ãvre grenseverdi"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:298(para)
-msgid ""
-"A pixel will be propagated (spread) if the difference in value between the "
-"pixel and its neighbour is no smaller than the lower threshold and no larger "
-"than the upper threshold."
-msgstr ""
-"Desse glidebrytarane bestemmer nedre og Ãvre grense for kva skilnader i "
-"pikselverdiane som blir pÃverka av filteret. Bare pikslar der verdiskilnaden "
-"mellom pikselen og nabopikslane ligg mellom den nedre grenseverdien og den "
-"Ãvre grenseverdien vil bli spreidde."
+msgid "A pixel will be propagated (spread) if the difference in value between the pixel and its neighbour is no smaller than the lower threshold and no larger than the upper threshold."
+msgstr "Desse glidebrytarane bestemmer nedre og Ãvre grense for kva skilnader i pikselverdiane som blir pÃverka av filteret. Bare pikslar der verdiskilnaden mellom pikselen og nabopikslane ligg mellom den nedre grenseverdien og den Ãvre grenseverdien vil bli spreidde."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:306(term)
 msgid "Propagating rate"
 msgstr "Utbreiingsmengde"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:308(para)
-msgid ""
-"That's the propagating amount. The higher it will be the more colored the "
-"propagation will be."
-msgstr ""
-"Denne glidebrytaren bestemmer kor stor utbreiinga skal vere. Dess hÃgare tal "
-"dess sterkare verknad av filteret."
+msgid "That's the propagating amount. The higher it will be the more colored the propagation will be."
+msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer kor stor utbreiinga skal vere. Dess hÃgare tal dess sterkare verknad av filteret."
 
 #. Propagating direction
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:316(term)
@@ -1088,42 +810,27 @@ msgid "Propagating alpha channel"
 msgstr "Utbrei alfakanalen"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:329(para)
-msgid ""
-"If checked, the pixel alpha value will be propagated, otherwise the pixel "
-"will get the alpha of the neighbouring pixels. This checkbox is only visible "
-"when the active layer has an alpha channel."
-msgstr ""
-"Dette valet gjer at alfaverdien for pikselen blir utbreidd. Er det ikkje "
-"merka av for dette, vil pikselen fà alfaverdien til nabopikslane. Dette "
-"valet er bare synleg dersom laget har alfakanal."
+msgid "If checked, the pixel alpha value will be propagated, otherwise the pixel will get the alpha of the neighbouring pixels. This checkbox is only visible when the active layer has an alpha channel."
+msgstr "Dette valet gjer at alfaverdien for pikselen blir utbreidd. Er det ikkje merka av for dette, vil pikselen fà alfaverdien til nabopikslane. Dette valet er bare synleg dersom laget har alfakanal."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:338(term)
 msgid "Propagating value channel"
 msgstr "Utbrei verdikanalen"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:340(para)
-msgid ""
-"If checked, the pixel's color channels (gray channel on grayscaled images) "
-"will be propagated. The option is checked by default, of course. This "
-"checkbox too is only visible when the active layer has an alpha channel."
-msgstr ""
-"Dette valet gjer at fargekanalen, eller grÃkanalen for grÃskalabilete, blir "
-"utbreidd. Dette valet er bare synleg dersom laget har alfakanal."
+msgid "If checked, the pixel's color channels (gray channel on grayscaled images) will be propagated. The option is checked by default, of course. This checkbox too is only visible when the active layer has an alpha channel."
+msgstr "Dette valet gjer at fargekanalen, eller grÃkanalen for grÃskalabilete, blir utbreidd. Dette valet er bare synleg dersom laget har alfakanal."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/video.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-video.jpg'; "
-"md5=8008a59836c39bbe3b430ff1531e0a9e"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-video.jpg'; md5=8008a59836c39bbe3b430ff1531e0a9e"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/video.xml:67(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/video.png'; "
-"md5=ffc634edad73a1f7c31199d3d3d7c1ca"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/video.png'; md5=ffc634edad73a1f7c31199d3d3d7c1ca"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/video.xml:11(title)
@@ -1142,44 +849,27 @@ msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂVideoÂ"
 
 #: src/filters/distort/video.xml:44(para)
 msgid "Apply low dot-pitch RGB simulation to the specified drawable."
-msgstr ""
-"Dette filteret simulerer pà ulike mÃtar eit bilete som blir vist pà ein "
-"biletskjerm."
+msgstr "Dette filteret simulerer pà ulike mÃtar eit bilete som blir vist pà ein biletskjerm."
 
 #: src/filters/distort/video.xml:51(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Video</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/video.xml:64(title)
 msgid "<quote>Video</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret ÂVideoÂ"
 
 #: src/filters/distort/video.xml:75(para)
-msgid ""
-"This preview is unusual: Changes appear always on the same image which is "
-"not yours."
-msgstr ""
-"FÃrehandsvisinga er uvanleg i og med at ho blir vist pà eit fast, innebygd "
-"bilete og ikkje pà biletet ditt."
+msgid "This preview is unusual: Changes appear always on the same image which is not yours."
+msgstr "FÃrehandsvisinga er uvanleg i og med at ho blir vist pà eit fast, innebygd bilete og ikkje pà biletet ditt."
 
 #: src/filters/distort/video.xml:82(term)
 msgid "Video Pattern"
 msgstr "Video-mÃnster"
 
 #: src/filters/distort/video.xml:84(para)
-msgid ""
-"It would be rather difficult to describe what each pattern will render. It's "
-"best to see what they render in the Preview."
-msgstr ""
-"Med desse radioknappane kan du velje rasteringsmÃnster. Det enklaste er à "
-"prÃve seg fram og sjà pà fÃrehandsvisinga kva dei ulike mÃnstra gjer. Difor "
-"finn du heller ikkje noe forklaring her pà korleis dei ulike rastera ser ut."
+msgid "It would be rather difficult to describe what each pattern will render. It's best to see what they render in the Preview."
+msgstr "Med desse radioknappane kan du velje rasteringsmÃnster. Det enklaste er à prÃve seg fram og sjà pà fÃrehandsvisinga kva dei ulike mÃnstra gjer. Difor finn du heller ikkje noe forklaring her pà korleis dei ulike rastera ser ut."
 
 #: src/filters/distort/video.xml:91(term)
 msgid "Additive"
@@ -1187,9 +877,7 @@ msgstr "Additiv"
 
 #: src/filters/distort/video.xml:93(para)
 msgid "Set whether the function adds the result to the original image."
-msgstr ""
-"NÃr denne er aktivert, vil rastermÃnsteret bli lagt til biletet i staden for "
-"Ã bli trekt i frÃ."
+msgstr "NÃr denne er aktivert, vil rastermÃnsteret bli lagt til biletet i staden for à bli trekt i frÃ."
 
 #: src/filters/distort/video.xml:99(term)
 msgid "Rotated"
@@ -1202,17 +890,13 @@ msgstr "Roterer rasteret 90Â."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/shift.xml:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-shift.jpg'; "
-"md5=454eec50f383e78cba1229f503be27ab"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-shift.jpg'; md5=454eec50f383e78cba1229f503be27ab"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/shift.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/shift.png'; "
-"md5=38c5674c23b9b11c97edf157dcb766f8"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/shift.png'; md5=38c5674c23b9b11c97edf157dcb766f8"
 msgstr "bildefil"
 
 #: src/filters/distort/shift.xml:11(title)
@@ -1230,22 +914,12 @@ msgid "Filter <quote>Shift</quote> applied"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂForskyvingÂ"
 
 #: src/filters/distort/shift.xml:45(para)
-msgid ""
-"It shifts all pixel rows, horizontally or vertically, in the current layer "
-"or selection, on a random distance and within determined limits."
-msgstr ""
-"Dette filteret flytter, eller skifter, alle pikslane i det aktive laget "
-"eller det aktive utvalet meir eller mindre tilfeldig innfÃre gitte rammer."
+msgid "It shifts all pixel rows, horizontally or vertically, in the current layer or selection, on a random distance and within determined limits."
+msgstr "Dette filteret flytter, eller skifter, alle pikslane i det aktive laget eller det aktive utvalet meir eller mindre tilfeldig innfÃre gitte rammer."
 
 #: src/filters/distort/shift.xml:53(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Shift</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Forskyving</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Shift</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Forskyving</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/shift.xml:66(title)
 msgid "<quote>Shift</quote> filter options"
@@ -1272,27 +946,19 @@ msgid "Shift amount"
 msgstr "Forskyving"
 
 #: src/filters/distort/shift.xml:98(para)
-msgid ""
-"With this option, you can set the maximum shift, between 1 and 200 pixels, "
-"or in another unit of measurement."
-msgstr ""
-"Styrer kor langt pikslane maksimalt kan flyttast. Skalaen gÃr frà 1 til 200 "
-"pikslar (eller i ei anna vald mÃleeining)"
+msgid "With this option, you can set the maximum shift, between 1 and 200 pixels, or in another unit of measurement."
+msgstr "Styrer kor langt pikslane maksimalt kan flyttast. Skalaen gÃr frà 1 til 200 pikslar (eller i ei anna vald mÃleeining)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/ripple.xml:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-ripple.jpg'; "
-"md5=6663bbe13465af845f8fa8707faad745"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-ripple.jpg'; md5=6663bbe13465af845f8fa8707faad745"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/ripple.xml:70(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/ripple.png'; "
-"md5=f919e67b377118fd1b47a817c9656d23"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/ripple.png'; md5=f919e67b377118fd1b47a817c9656d23"
 msgstr "bildefil."
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:11(title)
@@ -1313,22 +979,12 @@ msgid "Filter <quote>Ripple</quote> applied"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂKrusningÂ"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:45(para)
-msgid ""
-"It displaces the pixels of the active layer or selection to waves or ripples "
-"reminding a reflection on disturbed water."
-msgstr ""
-"Filteret legg smÃbÃlgjer eller krusningar inn i det aktive laget eller "
-"utvalet. Effekten kan minne om refleksjonar i uroleg vatn."
+msgid "It displaces the pixels of the active layer or selection to waves or ripples reminding a reflection on disturbed water."
+msgstr "Filteret legg smÃbÃlgjer eller krusningar inn i det aktive laget eller utvalet. Effekten kan minne om refleksjonar i uroleg vatn."
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:53(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Ripple</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Krusning</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Ripple</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Krusning</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:66(title)
 msgid "<quote>Ripple</quote> filter options"
@@ -1359,52 +1015,28 @@ msgid "Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:110(para)
-msgid ""
-"That's the <guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel> "
-"direction of waves."
-msgstr ""
-"Her kan du bestemma om bÃlgjene skal vere <guilabel>Horisontale</guilabel> "
-"eller <guilabel>Vertikale</guilabel>."
+msgid "That's the <guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel> direction of waves."
+msgstr "Her kan du bestemma om bÃlgjene skal vere <guilabel>Horisontale</guilabel> eller <guilabel>Vertikale</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:117(term)
 msgid "Edges"
 msgstr "Kantar"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:119(para)
-msgid ""
-"Because ripples cause pixel displacement, some pixels may be missing on the "
-"image sides:"
-msgstr ""
-"Sidan filteret forskyv pikslar i biletet, kan det hende at det forsvinn "
-"pikslar frà kantane av biletet. Du kan her bestemme korleis dei manglande "
-"pikslane skal erstattast."
+msgid "Because ripples cause pixel displacement, some pixels may be missing on the image sides:"
+msgstr "Sidan filteret forskyv pikslar i biletet, kan det hende at det forsvinn pikslar frà kantane av biletet. Du kan her bestemme korleis dei manglande pikslane skal erstattast."
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:125(para)
-msgid ""
-"With <guilabel>Wrap</guilabel>, pixels going out one side will come back on "
-"the other side, replacing so the missing pixels."
-msgstr ""
-"<guilabel>Linjebryting</guilabel>: Dei pikslane som blir borte frà ei side, "
-"dukkar opp pà motsett side og erstattar pikslane som forsvinn frà denne sida."
+msgid "With <guilabel>Wrap</guilabel>, pixels going out one side will come back on the other side, replacing so the missing pixels."
+msgstr "<guilabel>Linjebryting</guilabel>: Dei pikslane som blir borte frà ei side, dukkar opp pà motsett side og erstattar pikslane som forsvinn frà denne sida."
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:132(para)
-msgid ""
-"With <guilabel>Smear</guilabel>, the adjacent pixels will spread out to "
-"replace the mixing pixels."
-msgstr ""
-"<guilabel>SmÃr ut</guilabel>: Dei overskytande pikslane blir spreidde utover "
-"for à erstatte dei manglande pikslane."
+msgid "With <guilabel>Smear</guilabel>, the adjacent pixels will spread out to replace the mixing pixels."
+msgstr "<guilabel>SmÃr ut</guilabel>: Dei overskytande pikslane blir spreidde utover for à erstatte dei manglande pikslane."
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:138(para)
-msgid ""
-"With <guilabel>Blank</guilabel>, the missing pixels will be replaced by "
-"black pixels, if the layer does not have an Alpha channel. If an Alpha "
-"channel exists in the layer, transparent pixels replace the missing pixels "
-"after applying this option."
-msgstr ""
-"Dersom <guilabel>Blank</guilabel> er aktivert, vil dei manglande pikslane "
-"bli erstatta med svart dersom laget ikkje har alfakanal eller bli "
-"gjennomsiktige dersom laget har alfakanal."
+msgid "With <guilabel>Blank</guilabel>, the missing pixels will be replaced by black pixels, if the layer does not have an Alpha channel. If an Alpha channel exists in the layer, transparent pixels replace the missing pixels after applying this option."
+msgstr "Dersom <guilabel>Blank</guilabel> er aktivert, vil dei manglande pikslane bli erstatta med svart dersom laget ikkje har alfakanal eller bli gjennomsiktige dersom laget har alfakanal."
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:150(term)
 msgid "Wave Type"
@@ -1439,45 +1071,31 @@ msgid "Phase shift"
 msgstr "Faseskift"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:188(para)
-msgid ""
-"It is angle to delay the wave (0-360 degree). Appling this filter again with "
-"the same setting but Phase shift differs by 180 brings the once processed "
-"image back to become almost similar to the first original image."
-msgstr ""
-"Bestemmer kor mykje (0 - 360 gradar) bÃlgja skal vere ÂforseinkaÂ. KÃyrer du "
-"filteret ein gong til med dei same innstillingane men med ei faseforskyving "
-"pà 180, vil biletet bli noksà likt det opphavlege biletet."
+msgid "It is angle to delay the wave (0-360 degree). Appling this filter again with the same setting but Phase shift differs by 180 brings the once processed image back to become almost similar to the first original image."
+msgstr "Bestemmer kor mykje (0 - 360 gradar) bÃlgja skal vere ÂforseinkaÂ. KÃyrer du filteret ein gong til med dei same innstillingane men med ei faseforskyving pà 180, vil biletet bli noksà likt det opphavlege biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-polarcoords.jpg'; "
-"md5=ea9fd703e45f80874591839686535d17"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-polarcoords.jpg'; md5=ea9fd703e45f80874591839686535d17"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/polarcoords.png'; "
-"md5=cfbe0289e68b8653e7a979086216a96e"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/polarcoords.png'; md5=cfbe0289e68b8653e7a979086216a96e"
 msgstr "bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/polcoords1.png'; "
-"md5=fc4b6fad4b99eaaab5911b4b6de5086b"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/polcoords1.png'; md5=fc4b6fad4b99eaaab5911b4b6de5086b"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:154(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/polcoords2.png'; "
-"md5=c7ff6b5b59ab146ea1df4098e3a549d1"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/polcoords2.png'; md5=c7ff6b5b59ab146ea1df4098e3a549d1"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:10(title)
@@ -1495,22 +1113,12 @@ msgid "<quote>Polar Coords</quote> filter applied"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂPolarkoordinatÂ"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:44(para)
-msgid ""
-"It gives a circular or a rectangular representation of your image with all "
-"the possible intermediates between both."
-msgstr ""
-"Dette filteret omformar biletet til ei kvadratisk eller sirkulÃr form, eller "
-"ein eller annan overgang mellom desse."
+msgid "It gives a circular or a rectangular representation of your image with all the possible intermediates between both."
+msgstr "Dette filteret omformar biletet til ei kvadratisk eller sirkulÃr form, eller ein eller annan overgang mellom desse."
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:52(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Polar Coords</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Polarkoordinat</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Polar Coords</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Polarkoordinat</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:65(title)
 msgid "<quote>Polar Coords</quote> filter options"
@@ -1521,61 +1129,40 @@ msgid "Circle depth in percent"
 msgstr "Sirkeldjupne i prosent"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:86(para)
-msgid ""
-"Slider and input box allow you to set the \"circularity\" of the "
-"transformation, from rectangle (0%) to circle (100%)."
-msgstr ""
-"Denne glidebrytaren bestemmer forma pà omforminga, frà 0 %, som gir eit "
-"rektangel, til 100 % som blir ein sirkel."
+msgid "Slider and input box allow you to set the \"circularity\" of the transformation, from rectangle (0%) to circle (100%)."
+msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer forma pà omforminga, frà 0 %, som gir eit rektangel, til 100 % som blir ein sirkel."
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:93(term)
 msgid "Offset angle"
 msgstr "Forskyvingsvinkel"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:95(para)
-msgid ""
-"This option controls the angle the drawing will start from (0 - 359Â), and "
-"so turns it around the circle center."
-msgstr ""
-"Denne glidebrytaren bestemmer pà ein skala frà 0 til 359 om biletet skal "
-"roterast med klokka, og i tilfelle kor mykje."
+msgid "This option controls the angle the drawing will start from (0 - 359Â), and so turns it around the circle center."
+msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer pà ein skala frà 0 til 359 om biletet skal roterast med klokka, og i tilfelle kor mykje."
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:102(term)
 msgid "Map backwards"
 msgstr "Avbild bakover"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:104(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the drawing will start from the right instead "
-"of the left."
-msgstr ""
-"Gjer at teikninga av effekten byrjar frà hÃgre i staden for frà venstre."
+msgid "When this option is checked, the drawing will start from the right instead of the left."
+msgstr "Gjer at teikninga av effekten byrjar frà hÃgre i staden for frà venstre."
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:111(term)
 msgid "Map from top"
 msgstr "Avbild frà toppen"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:113(para)
-msgid ""
-"If unchecked, the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
-"row on the outside. If checked, it will be the opposite."
-msgstr ""
-"Dersom denne er markert, vil topprada i biletet bli flytt til midten av "
-"biletet og botnrada bli lagt til kanten av figuren. Dersom denne ikkje er "
-"markert, vil botnrada i biletet bli flytt til midten av biletet og topprada "
-"bli lagt til kanten."
+msgid "If unchecked, the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked, it will be the opposite."
+msgstr "Dersom denne er markert, vil topprada i biletet bli flytt til midten av biletet og botnrada bli lagt til kanten av figuren. Dersom denne ikkje er markert, vil botnrada i biletet bli flytt til midten av biletet og topprada bli lagt til kanten."
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:121(term)
 msgid "To polar"
 msgstr "Til polar"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:123(para)
-msgid ""
-"If unchecked, the image will be circularly mapped into a rectangle (odd "
-"effect). If checked, the image will be mapped into a circle."
-msgstr ""
-"Dersom denne er avmerka, vil biletet bli teikna i ein sirkel. Er denne ikkje "
-"avmerka, blir biletet teikna sirkulÃrt i eit rektangel."
+msgid "If unchecked, the image will be circularly mapped into a rectangle (odd effect). If checked, the image will be mapped into a circle."
+msgstr "Dersom denne er avmerka, vil biletet bli teikna i ein sirkel. Er denne ikkje avmerka, blir biletet teikna sirkulÃrt i eit rektangel."
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:133(title)
 msgid "Examples"
@@ -1586,12 +1173,8 @@ msgid "With text"
 msgstr "Med tekst"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:142(para)
-msgid ""
-"If you have just written the text, you must Flatten the image before using "
-"the filter."
-msgstr ""
-"Dersom teksten framleis ligg i eit eige tekstlag, mà du flate ut biletet fÃr "
-"du bruker filteret."
+msgid "If you have just written the text, you must Flatten the image before using the filter."
+msgstr "Dersom teksten framleis ligg i eit eige tekstlag, mà du flate ut biletet fÃr du bruker filteret."
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:150(title)
 msgid "With two horizontal bars"
@@ -1600,17 +1183,13 @@ msgstr "Med to horisontale bjelker"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-pagecurl.jpg'; "
-"md5=72fd86158fb1c0f453594d13593795db"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-pagecurl.jpg'; md5=72fd86158fb1c0f453594d13593795db"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:72(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/pagecurl.png'; "
-"md5=d29cb09619baee9552740d7a9482d83a"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/pagecurl.png'; md5=d29cb09619baee9552740d7a9482d83a"
 msgstr "bildefil"
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:10(title)
@@ -1628,51 +1207,28 @@ msgid "Filter <quote>Page Curl</quote> applied"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂinnrullingÂ"
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:44(para)
-msgid ""
-"This filter curls a corner of the current layer or selection into a kind of "
-"cornet showing the underlying layer in the cleared area. A new <quote>Curl "
-"Layer</quote> and a new Alpha channel are created. The part of the initial "
-"layer corresponding to this cleared area is also transparent."
-msgstr ""
-"Filteret ruller inn eit hjÃrne pà det aktive laget eller utvalet. Det blir "
-"opna eit nytt Âinnrullingslag i biletet og ein ny alfakanal. Den delen av "
-"innrullingslaget som ikkje er med i effekten blir gjennomsiktig slik at det "
-"underliggande laget blir synleg der hjÃrnet er rulla inn."
+msgid "This filter curls a corner of the current layer or selection into a kind of cornet showing the underlying layer in the cleared area. A new <quote>Curl Layer</quote> and a new Alpha channel are created. The part of the initial layer corresponding to this cleared area is also transparent."
+msgstr "Filteret ruller inn eit hjÃrne pà det aktive laget eller utvalet. Det blir opna eit nytt Âinnrullingslag i biletet og ein ny alfakanal. Den delen av innrullingslaget som ikkje er med i effekten blir gjennomsiktig slik at det underliggande laget blir synleg der hjÃrnet er rulla inn."
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:55(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Page Curl</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Innrulling</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Page Curl</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Innrulling</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:78(term)
 msgid "Curl Location"
 msgstr "Posisjon"
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:80(para)
-msgid ""
-"You have there four radio buttons to select the corner you want raise. The "
-"Preview is redundant and doesn't respond to other options."
-msgstr ""
-"Du kan velje kva hjÃrne som skal ha innrullinga: <guilabel>Ãvre, venstre</"
-"guilabel>, <guilabel>Ãvre, hÃgre</guilabel>, <guilabel>Nedre, venstre</"
-"guilabel> eller <guilabel>Nedre, hÃgre</guilabel>."
+msgid "You have there four radio buttons to select the corner you want raise. The Preview is redundant and doesn't respond to other options."
+msgstr "Du kan velje kva hjÃrne som skal ha innrullinga: <guilabel>Ãvre, venstre</guilabel>, <guilabel>Ãvre, hÃgre</guilabel>, <guilabel>Nedre, venstre</guilabel> eller <guilabel>Nedre, hÃgre</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:88(term)
 msgid "Curl Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:90(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Horizontal</emphasis> and <emphasis>Vertical</emphasis> refer to "
-"the border you want raise."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du kva kant innrullinga skal fÃregà frÃ, <emphasis>Horisontal</"
-"emphasis> eller <emphasis>Vertikal</emphasis>."
+msgid "<emphasis>Horizontal</emphasis> and <emphasis>Vertical</emphasis> refer to the border you want raise."
+msgstr "Her bestemmer du kva kant innrullinga skal fÃregà frÃ, <emphasis>Horisontal</emphasis> eller <emphasis>Vertikal</emphasis>."
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:97(term)
 msgid "Shade under curl"
@@ -1703,36 +1259,25 @@ msgid "Opacity"
 msgstr "Dekkevne"
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:117(para)
-msgid ""
-"Refers to the visibility of the layer part underlying the cornet. It may be "
-"set also in the Layer Dialog."
-msgstr ""
-"Denne glidebrytaren bestemmer dekkevna til innrullinga, altsà kor synleg "
-"biletet under bretten skal bli. Du kan ogsà bestemme dekkevna i lagdialogen "
-"om det passar betre."
+msgid "Refers to the visibility of the layer part underlying the cornet. It may be set also in the Layer Dialog."
+msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer dekkevna til innrullinga, altsà kor synleg biletet under bretten skal bli. Du kan ogsà bestemme dekkevna i lagdialogen om det passar betre."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-newsprint.jpg'; "
-"md5=611aa4a3f9a8c2bc8696b50f24dd866b"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-newsprint.jpg'; md5=611aa4a3f9a8c2bc8696b50f24dd866b"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/newsprint.png'; "
-"md5=be0b9221db701271f42e00898805966a"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/newsprint.png'; md5=be0b9221db701271f42e00898805966a"
 msgstr "bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:262(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/newsprint.png'; "
-"md5=ee79e8296ccbfbb2868125df9373872c"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/newsprint.png'; md5=ee79e8296ccbfbb2868125df9373872c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:11(title)
@@ -1750,74 +1295,28 @@ msgid "Filter <quote>Newsprint</quote> applied"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂAvistrykkÂ"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:45(para)
-msgid ""
-"This filter halftones the image using a clustered-dot dither. Halftoning is "
-"the process of rendering an image with multiple levels of grey or color (i."
-"e. a continuous tone image) on a device with fewer tones; often a bi-level "
-"device such as a printer or typesetter."
-msgstr ""
-"Dette filteret rasterer biletet og gir ein effekt ikkje ulik den som blei "
-"brukt pà avisbilete. Difor namnet. Rastering er ein prosess der bilete med "
-"mange ulike fargar blir omforma slik at dei kan trykkast pà maskiner med fà "
-"fargar og likevel sjà tilnÃrma ut som originalen."
+msgid "This filter halftones the image using a clustered-dot dither. Halftoning is the process of rendering an image with multiple levels of grey or color (i.e. a continuous tone image) on a device with fewer tones; often a bi-level device such as a printer or typesetter."
+msgstr "Dette filteret rasterer biletet og gir ein effekt ikkje ulik den som blei brukt pà avisbilete. Difor namnet. Rastering er ein prosess der bilete med mange ulike fargar blir omforma slik at dei kan trykkast pà maskiner med fà fargar og likevel sjà tilnÃrma ut som originalen."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:51(para)
-msgid ""
-"The basic premise is to trade off resolution for greater apparent tone depth "
-"(this is known as spatial dithering)."
-msgstr ""
-"Det grunnleggande i denne prosesse er à minska opplÃysinga for à oppnà ein "
-"tilsynelatande betre fargedjupn. (SÃkalla Âspatiell utjamning )."
+msgid "The basic premise is to trade off resolution for greater apparent tone depth (this is known as spatial dithering)."
+msgstr "Det grunnleggande i denne prosesse er à minska opplÃysinga for à oppnà ein tilsynelatande betre fargedjupn. (SÃkalla Âspatiell utjamning )."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:55(para)
-msgid ""
-"There are many approaches to this, the simplest of which is to throw away "
-"the low-order bits of tone information; this is what the posterize filter "
-"does. Unfortunately, the results don't look too good. However, no spatial "
-"resolution is lost."
-msgstr ""
-"Det er mange mÃtar à gjere dette pÃ. Den enklaste er rett og slett à fjerna "
-"dei minst viktige informasjonane om tonestyrke, slik verktÃyet <link linkend="
-"\"gimp-tool-posterize\">posterisering</link> gjer det. Denne metoden gir "
-"ikkje alltid like godt resultat, men biletopplÃysinga blir i alle fall "
-"uendra."
+msgid "There are many approaches to this, the simplest of which is to throw away the low-order bits of tone information; this is what the posterize filter does. Unfortunately, the results don't look too good. However, no spatial resolution is lost."
+msgstr "Det er mange mÃtar à gjere dette pÃ. Den enklaste er rett og slett à fjerna dei minst viktige informasjonane om tonestyrke, slik verktÃyet <link linkend=\"gimp-tool-posterize\">posterisering</link> gjer det. Denne metoden gir ikkje alltid like godt resultat, men biletopplÃysinga blir i alle fall uendra."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:61(para)
-msgid ""
-"This filter uses a clustered-dot ordered dither, which reduces the "
-"resolution of the image by converting cells into spots which grow or shrink "
-"according to the intensity that cell needs to represent."
-msgstr ""
-"Dette filteret bruker ein metode som gÃr ut pà à redusera biletopplÃysinga "
-"ved à omforma biletceller til stÃrre eller mindre punkt, avhengig av "
-"intensiteten punktet skal representere."
+msgid "This filter uses a clustered-dot ordered dither, which reduces the resolution of the image by converting cells into spots which grow or shrink according to the intensity that cell needs to represent."
+msgstr "Dette filteret bruker ein metode som gÃr ut pà à redusera biletopplÃysinga ved à omforma biletceller til stÃrre eller mindre punkt, avhengig av intensiteten punktet skal representere."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:66(para)
-msgid ""
-"Imagine a grid super-imposed on the original image. The image is divided "
-"into cells by the grid - each cell will ultimately hold a single spot made "
-"up of multiple output pixels in order to approximate the darkness of the "
-"original image in that cell."
-msgstr ""
-"Tenk deg at det blir lagt eit rutenett over biletet. Dette rutenettet vil "
-"dele biletet opp i celler som kvar inneheld eit fargepunkt sett saman av "
-"gjennomsnittet av pikslane i cella. Storleiken pà cella blir bestemt ut frà "
-"intensiteten i originalbiletet."
+msgid "Imagine a grid super-imposed on the original image. The image is divided into cells by the grid - each cell will ultimately hold a single spot made up of multiple output pixels in order to approximate the darkness of the original image in that cell."
+msgstr "Tenk deg at det blir lagt eit rutenett over biletet. Dette rutenettet vil dele biletet opp i celler som kvar inneheld eit fargepunkt sett saman av gjennomsnittet av pikslane i cella. Storleiken pà cella blir bestemt ut frà intensiteten i originalbiletet."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:72(para)
-msgid ""
-"Obviously, a large cell size results in a heavy loss in resolution! The "
-"spots in the cells typically start off as circles, and grow to be diamond "
-"shaped. This change in shape is controlled by a <guilabel>Spot&nbsp;"
-"function</guilabel>. By using different spot functions, the evolution in the "
-"shape of the spots as the cell goes from fully black to fully white may be "
-"controlled."
-msgstr ""
-"Dersom desse cellene er store, vil dette sjÃlvsagt fÃre til merkbar "
-"dÃrlegare opplÃysing i biletet. Punkta i cellene er som oftast frà fÃrst av "
-"sirklar, men blir meir rombeforma nÃr dei blir stÃrre. Denne endringa av "
-"utsjÃnaden kan kontrollerast med kontrollen <guilabel>Punktfunksjon</"
-"guilabel> som styrer utsjÃnaden pà punkta nÃr dei skifter frà svart til kvit."
+msgid "Obviously, a large cell size results in a heavy loss in resolution! The spots in the cells typically start off as circles, and grow to be diamond shaped. This change in shape is controlled by a <guilabel>Spot&nbsp;function</guilabel>. By using different spot functions, the evolution in the shape of the spots as the cell goes from fully black to fully white may be controlled."
+msgstr "Dersom desse cellene er store, vil dette sjÃlvsagt fÃre til merkbar dÃrlegare opplÃysing i biletet. Punkta i cellene er som oftast frà fÃrst av sirklar, men blir meir rombeforma nÃr dei blir stÃrre. Denne endringa av utsjÃnaden kan kontrollerast med kontrollen <guilabel>Punktfunksjon</guilabel> som styrer utsjÃnaden pà punkta nÃr dei skifter frà svart til kvit."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:83(title)
 #: src/filters/distort/emboss.xml:58(title)
@@ -1825,61 +1324,36 @@ msgid "Starting filter"
 msgstr "Aktivering av filteret"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:84(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Newsprint</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Avistrykk</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Newsprint</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Avistrykk</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:97(title)
 msgid "<quote>Newsprint</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret ÂAvistrykkÂ"
 
 #. changed 2010-05-17 ude: looks like just the opposite is true...
-#.             Note that the preview displays the whole image, even if the final
-#.             result will concern a selection.
+#. Note that the preview displays the whole image, even if the final
+#. result will concern a selection.
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:113(para)
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:83(para)
-msgid ""
-"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
-"image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Note that the preview "
-"displays only a part of the whole image if the filter is applied to an "
-"selection. Don't keep <guilabel>Preview</guilabel> checked if your computer "
-"is too slow."
-msgstr ""
-"FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
-"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà "
-"knappen <guibutton>OK</guibutton>. FÃrehandsvisinga viser bare ein del av "
-"biletet dersom biletet inneheld eit utval. (Gjeld ikkje alle oppsett). Ikkje "
-"bruk fÃrehandsvisinga aktivt dersom datamaskinen jobbar sakte."
+msgid "All your setting changes will appear in the Preview without affecting the image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Note that the preview displays only a part of the whole image if the filter is applied to an selection. Don't keep <guilabel>Preview</guilabel> checked if your computer is too slow."
+msgstr "FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà knappen <guibutton>OK</guibutton>. FÃrehandsvisinga viser bare ein del av biletet dersom biletet inneheld eit utval. (Gjeld ikkje alle oppsett). Ikkje bruk fÃrehandsvisinga aktivt dersom datamaskinen jobbar sakte."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:123(term)
 msgid "Resolution"
 msgstr "OpplÃysing"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:125(para)
-msgid ""
-"This group controls the cell size, either by setting the input and output "
-"resolutions, or directly."
-msgstr ""
-"Denne gruppa kontrollerer cellestorleiken, anten ved à setje cellestorleiken "
-"direkte eller ved à setje inn verdiar for opplÃysinga for inngang og utgang."
+msgid "This group controls the cell size, either by setting the input and output resolutions, or directly."
+msgstr "Denne gruppa kontrollerer cellestorleiken, anten ved à setje cellestorleiken direkte eller ved à setje inn verdiar for opplÃysinga for inngang og utgang."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:131(term)
 msgid "Input SPI"
 msgstr "Inngangs-SPI"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:133(para)
-msgid ""
-"Resolution of the original input image, in Samples Per Inch (SPI). This is "
-"automatically initialised to the input image's resolution."
-msgstr ""
-" ÂSPIÂ er eit mÃl for opplÃysing. (Forkorting for det engelske ÂSamples Per "
-"InchÂ). Denne verdien blir sett automatisk ut frà opplÃysinga til "
-"originalbiletet."
+msgid "Resolution of the original input image, in Samples Per Inch (SPI). This is automatically initialised to the input image's resolution."
+msgstr " ÂSPI er eit mÃl for opplÃysing. (Forkorting for det engelske ÂSamples Per InchÂ). Denne verdien blir sett automatisk ut frà opplÃysinga til originalbiletet."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:141(term)
 msgid "Output LPI"
@@ -1887,22 +1361,15 @@ msgstr "Utgangs-LPI"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:143(para)
 msgid "Desired output resolution, in Lines Per Inch (LPI)."
-msgstr ""
-" ÂLPIÂ er eit anna mÃl for opplÃysing. (Forkorting for det engelske ÂLines Per "
-"InchÂ). Her kan du setje Ãnskt opplÃysing for utgangen, dvs. det ferdige "
-"biletet."
+msgstr " ÂLPIÂ er eit anna mÃl for opplÃysing. (Forkorting for det engelske ÂLines Per InchÂ). Her kan du setje Ãnskt opplÃysing for utgangen, dvs. det ferdige biletet."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:149(term)
 msgid "Cell size"
 msgstr "Cellestorleik"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:151(para)
-msgid ""
-"Resulting cell size, in pixels. Most often you will want to set this "
-"directly."
-msgstr ""
-"Cellestorleiken i pikslar. Denne blir oftast sett her i staden for à bruke "
-"verdi for utgang eller inngang.."
+msgid "Resulting cell size, in pixels. Most often you will want to set this directly."
+msgstr "Cellestorleiken i pikslar. Denne blir oftast sett her i staden for à bruke verdi for utgang eller inngang.."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:161(term)
 msgid "Screen"
@@ -1913,27 +1380,8 @@ msgid "Separate To RGB, CMYK, Intensity"
 msgstr "Separer til RGB, CMYK, Intensitet"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:167(para)
-msgid ""
-"Select which colorspace you wish to operate in. In <emphasis>RGB</emphasis> "
-"mode, no colorspace conversion is performed. In <emphasis>CMYK</emphasis>, "
-"the image is first internally converted to CMYK, then each color channel is "
-"separately halftoned, before finally being recombined back to an RGB image. "
-"In <emphasis>Intensity</emphasis> mode, the image is internally converted to "
-"grayscale, halftoned, then the result used as the alpha channel for the "
-"input image. This is good for special effects, but requires a little "
-"experimentation to achieve best results. Hint: try CMYK if you don't know "
-"which to go for initially."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du kva for fargemodell biletet skal lagast i. I <emphasis>RGB</"
-"emphasis>-modus blir biletet ikkje forandra. Vel du <emphasis>CMYK</"
-"emphasis> vil biletet fÃrst bli omforma til CMYK, deretter blir kvar "
-"fargekanal gjort om til halvtoner og endeleg sett saman igjen til eit RGB-"
-"bilete. Desse omformingane skjer internt i filteret. I modus "
-"<emphasis>Intensitet</emphasis> blir biletet omforma internt i filteret til "
-"grÃskala, halvtoner, og resultatet blir brukt som ein alfakanal for "
-"inngangsbiletet. Denne metoden kan gi ein del spesielle effektar, men krev "
-"ein del eksperimentering. Er du usikker pà kva metode du skal velje, er det "
-"sikraste à byrja med CMYK."
+msgid "Select which colorspace you wish to operate in. In <emphasis>RGB</emphasis> mode, no colorspace conversion is performed. In <emphasis>CMYK</emphasis>, the image is first internally converted to CMYK, then each color channel is separately halftoned, before finally being recombined back to an RGB image. In <emphasis>Intensity</emphasis> mode, the image is internally converted to grayscale, halftoned, then the result used as the alpha channel for the input image. This is good for special effects, but requires a little experimentation to achieve best results. Hint: try CMYK if you don't know which to go for initially."
+msgstr "Her bestemmer du kva for fargemodell biletet skal lagast i. I <emphasis>RGB</emphasis>-modus blir biletet ikkje forandra. Vel du <emphasis>CMYK</emphasis> vil biletet fÃrst bli omforma til CMYK, deretter blir kvar fargekanal gjort om til halvtoner og endeleg sett saman igjen til eit RGB-bilete. Desse omformingane skjer internt i filteret. I modus <emphasis>Intensitet</emphasis> blir biletet omforma internt i filteret til grÃskala, halvtoner, og resultatet blir brukt som ein alfakanal for inngangsbiletet. Denne metoden kan gi ein del spesielle effektar, men krev ein del eksperimentering. Er du usikker pà kva metode du skal velje, er det sikraste à byrja med CMYK."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:183(term)
 msgid "Black pullout (%)"
@@ -1941,9 +1389,7 @@ msgstr "Svartmengde (%)"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:185(para)
 msgid "When doing RGB-&gt;CMYK conversion, how much K (black) should be used?"
-msgstr ""
-"Kor mykje K (svart) skal brukast nÃr biletet blir konvertert frà RGB til "
-"CMYK?"
+msgstr "Kor mykje K (svart) skal brukast nÃr biletet blir konvertert frà RGB til CMYK?"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:192(term)
 msgid "Lock channels"
@@ -1967,49 +1413,27 @@ msgstr "Vinkel"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:211(para)
 msgid "Cell grid angle for this channel."
-msgstr ""
-"Dette er rastervinkelen, eller vinkelen pà ÂrutenettetÂ, for denne kanalen."
+msgstr "Dette er rastervinkelen, eller vinkelen pà ÂrutenettetÂ, for denne kanalen."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:215(term)
 msgid "Spot function"
 msgstr "Punktfunksjon"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:217(para)
-msgid ""
-"Spot function to be used for this channel (see preview in blue cell-boxes)."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du kva form punkta skal ha for denne kanalen. Sjà "
-"fÃrehandsvisinga i dei blà celleboksane."
+msgid "Spot function to be used for this channel (see preview in blue cell-boxes)."
+msgstr "Her bestemmer du kva form punkta skal ha for denne kanalen. Sjà fÃrehandsvisinga i dei blà celleboksane."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:229(para)
-msgid ""
-"Proper halftoning does not need antialiasing: the aim is to reduce the color "
-"depth after all! However, since this plugin is mainly for special effects, "
-"the results are displayed on screen rather than by a black/white printer. So "
-"it is often useful to apply a little anti-aliasing to simulate ink smearing "
-"on paper. If you do want to print the resulting image then set the "
-"antialising to 1 (ie, off)."
-msgstr ""
-"Kantutjamninga blir ikkje brukt, og er heller ikkje nÃdvendig i og med at "
-"fÃremÃlet er à redusera fargedjupna. Denne funksjonen er likevel lagt inn "
-"for à lage spesielle effektar dersom biletet skal visast pà skjermen i "
-"staden for som papirutskrift. Legg du til lite grann kantutjamning, vil "
-"dette kunne simulere t.d. uklare blekkutskrifter. Ãnskjer du à skrive ut eit "
-"bilete som har kantutjamning, sett utjamningsgraden til 1, dvs. avslÃtt."
+msgid "Proper halftoning does not need antialiasing: the aim is to reduce the color depth after all! However, since this plugin is mainly for special effects, the results are displayed on screen rather than by a black/white printer. So it is often useful to apply a little anti-aliasing to simulate ink smearing on paper. If you do want to print the resulting image then set the antialising to 1 (ie, off)."
+msgstr "Kantutjamninga blir ikkje brukt, og er heller ikkje nÃdvendig i og med at fÃremÃlet er à redusera fargedjupna. Denne funksjonen er likevel lagt inn for à lage spesielle effektar dersom biletet skal visast pà skjermen i staden for som papirutskrift. Legg du til lite grann kantutjamning, vil dette kunne simulere t.d. uklare blekkutskrifter. Ãnskjer du à skrive ut eit bilete som har kantutjamning, sett utjamningsgraden til 1, dvs. avslÃtt."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:240(term)
 msgid "Oversample"
 msgstr "Utjamningsgrad"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:242(para)
-msgid ""
-"Number of subpixels to sample to produce each output pixel. Set to 1 to "
-"disable this feature. Warning: large numbers here will lead to very long "
-"filter runtimes!"
-msgstr ""
-"Bestemmer kor mange subpikslar som skal brukast for kantutjamninga. Sett til "
-"1 for à kopla frà denne funksjonen. Skriv du inn hÃge tal her, kan dette "
-"fÃre til at datamaskinen bruker svÃrt lang tid pà operasjonen."
+msgid "Number of subpixels to sample to produce each output pixel. Set to 1 to disable this feature. Warning: large numbers here will lead to very long filter runtimes!"
+msgstr "Bestemmer kor mange subpikslar som skal brukast for kantutjamninga. Sett til 1 for à kopla frà denne funksjonen. Skriv du inn hÃge tal her, kan dette fÃre til at datamaskinen bruker svÃrt lang tid pà operasjonen."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:256(title)
 msgid "Example"
@@ -2026,17 +1450,13 @@ msgstr "Eit eksempel laga av programutviklaren"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-mosaic.jpg'; "
-"md5=cf4f1873f0028f620834c4eab019fe87"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-mosaic.jpg'; md5=cf4f1873f0028f620834c4eab019fe87"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/mosaic.png'; "
-"md5=67edb91ea22188f00f6744da6b2b430b"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/mosaic.png'; md5=67edb91ea22188f00f6744da6b2b430b"
 msgstr "bildefil"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:11(title)
@@ -2054,23 +1474,12 @@ msgid "Filter <quote>Mosaic</quote> applied"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂmosaikkÂ"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:45(para)
-msgid ""
-"It cuts the active layer or selection into many squares or polygons which "
-"are slightly raised and separated by joins, giving so an aspect of mosaic."
-msgstr ""
-"Dette filteret deler det aktive laget eller det aktive utvalet opp i "
-"mosaikkfliser som blir skilde med fuger. Flisene blir litegrann oppheva for "
-"Ã forsterka mosaikkverknaden."
+msgid "It cuts the active layer or selection into many squares or polygons which are slightly raised and separated by joins, giving so an aspect of mosaic."
+msgstr "Dette filteret deler det aktive laget eller det aktive utvalet opp i mosaikkfliser som blir skilde med fuger. Flisene blir litegrann oppheva for à forsterka mosaikkverknaden."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:54(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Mosaic</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Mosaikk</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Mosaic</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Mosaikk</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:67(title)
 msgid "<quote>Mosaic</quote> filter options"
@@ -2082,8 +1491,7 @@ msgstr "Flisform:"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:95(para)
 msgid "This option is self-understanding:"
-msgstr ""
-"Desse vala skulle vere sjÃlvforklarande, og bestemmer grunnforma for flisene:"
+msgstr "Desse vala skulle vere sjÃlvforklarande, og bestemmer grunnforma for flisene:"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:100(guilabel)
 msgid "Squares"
@@ -2131,10 +1539,8 @@ msgid "Tile height"
 msgstr "FlishÃgde"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:139(para)
-msgid ""
-"That's ledge, relief of tiles. Value is width of the lit border in pixels."
-msgstr ""
-"Bestemmer den tilsynelatande hÃgda pà flisene frà 5,0 til 100,0 pikslar."
+msgid "That's ledge, relief of tiles. Value is width of the lit border in pixels."
+msgstr "Bestemmer den tilsynelatande hÃgda pà flisene frà 5,0 til 100,0 pikslar."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:146(term)
 msgid "Tile spacing"
@@ -2149,39 +1555,24 @@ msgid "Tile neatness"
 msgstr "Flisordning"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:156(para)
-msgid ""
-"When set to 1, most of tiles have the same size. With 0 value, size is "
-"determined at random and this may lead to shape variation."
-msgstr ""
-"Denne glidebrytaren bestemmer frà 0,0 til 1,0 kor einsarta flisene skal "
-"vere. Med verdien sett til 1 vil dei fleste flisene ha same form og "
-"storleik. Med verdien 0 vil flisene fà tilfeldig storleik, og ofte ogsà noe "
-"tilfeldig utsjÃnad."
+msgid "When set to 1, most of tiles have the same size. With 0 value, size is determined at random and this may lead to shape variation."
+msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer frà 0,0 til 1,0 kor einsarta flisene skal vere. Med verdien sett til 1 vil dei fleste flisene ha same form og storleik. Med verdien 0 vil flisene fà tilfeldig storleik, og ofte ogsà noe tilfeldig utsjÃnad."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:164(term)
 msgid "Light direction"
 msgstr "Lysretning"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:166(para)
-msgid ""
-"By default light comes from the upper left corner (135Â). You can change "
-"this direction from 0 to 360 (counter clockwise)."
-msgstr ""
-"I utgangspunktet er lyset sett til à kome frà Ãvre, venstre hjÃrne (135Â). "
-"Dette kan du forandre etter behov med denne glidebrytaren."
+msgid "By default light comes from the upper left corner (135Â). You can change this direction from 0 to 360 (counter clockwise)."
+msgstr "I utgangspunktet er lyset sett til à kome frà Ãvre, venstre hjÃrne (135Â). Dette kan du forandre etter behov med denne glidebrytaren."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:174(term)
 msgid "Color variation"
 msgstr "Fargevariasjon"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:176(para)
-msgid ""
-"Each tile has only one color. So the number of colors is reduced, compared "
-"to the original image. Here you can increase the number of colors a little."
-msgstr ""
-"Kvar flis har bare ein farge. Dermed blir ogsà talet pà fargar i biletet "
-"redusert. Med denne glidebrytaren kan du auke fargemengda i biletet lite "
-"grann."
+msgid "Each tile has only one color. So the number of colors is reduced, compared to the original image. Here you can increase the number of colors a little."
+msgstr "Kvar flis har bare ein farge. Dermed blir ogsà talet pà fargar i biletet redusert. Med denne glidebrytaren kan du auke fargemengda i biletet lite grann."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:186(para)
 msgid "This option reduces the stepped aspect that may have borders."
@@ -2192,26 +1583,16 @@ msgid "Color averaging"
 msgstr "Fargegjennomsnitt"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:195(para)
-msgid ""
-"When this option is unchecked, the image drawing can be recognized inside "
-"tiles. When checked, the colors inside tiles are averaged into a single "
-"color."
-msgstr ""
-"Dersom det ikkje er merka av for dette valet, vil originalteikninga vere "
-"synleg pà flisene. Er det merka av for denne funksjonen, vil kvar flis fà "
-"gjennomsnittsfargen for omrÃdet flisa dekker."
+msgid "When this option is unchecked, the image drawing can be recognized inside tiles. When checked, the colors inside tiles are averaged into a single color."
+msgstr "Dersom det ikkje er merka av for dette valet, vil originalteikninga vere synleg pà flisene. Er det merka av for denne funksjonen, vil kvar flis fà gjennomsnittsfargen for omrÃdet flisa dekker."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:203(term)
 msgid "Allow tile splitting"
 msgstr "Tillat deling av fliser"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:205(para)
-msgid ""
-"This option splits tiles in areas with many colors, and so allows a better "
-"color gradation and more details in these areas."
-msgstr ""
-"Gjer at flisene kan delast i fleirfarga omrÃde for à gi betre "
-"fargeovergangar i bilete med mange detaljar."
+msgid "This option splits tiles in areas with many colors, and so allows a better color gradation and more details in these areas."
+msgstr "Gjer at flisene kan delast i fleirfarga omrÃde for à gi betre fargeovergangar i bilete med mange detaljar."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:213(term)
 msgid "Pitted surfaces"
@@ -2226,36 +1607,25 @@ msgid "FG/BG lighting"
 msgstr "FG/BG-belysning"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:223(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, tiles are lit by the foreground color of the "
-"toolbox, and shadow is colored by the background color. Joins have the "
-"background color."
-msgstr ""
-"Gjer at flisene blir belyste med forgrunnsfargen i verktÃykassa, medan "
-"skyggene fÃr farge frà bakgrunnen. Ogsà fugene fÃr bakgrunnsfargen."
+msgid "When this option is checked, tiles are lit by the foreground color of the toolbox, and shadow is colored by the background color. Joins have the background color."
+msgstr "Gjer at flisene blir belyste med forgrunnsfargen i verktÃykassa, medan skyggene fÃr farge frà bakgrunnen. Ogsà fugene fÃr bakgrunnsfargen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-lens-distortion.jpg'; "
-"md5=e369d330dbe8e7434bee22fd38e42e01"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-lens-distortion.jpg'; md5=e369d330dbe8e7434bee22fd38e42e01"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/lens-distortion.png'; "
-"md5=c521a5f66a7beec6b8174261268e098f"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/lens-distortion.png'; md5=c521a5f66a7beec6b8174261268e098f"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:102(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-main-low.png'; "
-"md5=5e6d8d7d5f045e48805ad4d3d3314fde"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-main-low.png'; md5=5e6d8d7d5f045e48805ad4d3d3314fde"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2265,81 +1635,61 @@ msgstr "Bildefil"
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:189(None)
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:233(None)
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:278(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-original.png'; "
-"md5=fed8940204dd300f6edcc395e4f11a95"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-original.png'; md5=fed8940204dd300f6edcc395e4f11a95"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:120(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-main-high.png'; "
-"md5=813fd81c3dff8b560d389ba7fb0de863"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-main-high.png'; md5=813fd81c3dff8b560d389ba7fb0de863"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:141(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-edge-low.png'; "
-"md5=e4dde390af84ce8d5df8c5bbd76f4f43"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-edge-low.png'; md5=e4dde390af84ce8d5df8c5bbd76f4f43"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:159(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-edge-high.png'; "
-"md5=88257182a9e29874dd6abc58e3b8aa23"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-edge-high.png'; md5=88257182a9e29874dd6abc58e3b8aa23"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:180(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-zoom-low.png'; "
-"md5=86f9d28a775249574533a3f3eb1f03c6"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-zoom-low.png'; md5=86f9d28a775249574533a3f3eb1f03c6"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:198(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-zoom-high.png'; "
-"md5=2cbedf15ebb546c6fe01da899d31d299"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-zoom-high.png'; md5=2cbedf15ebb546c6fe01da899d31d299"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:224(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-brighten-low.png'; "
-"md5=e86a176e4130e9deceea41715e9a27bb"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-brighten-low.png'; md5=e86a176e4130e9deceea41715e9a27bb"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:242(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-brighten-high.png'; "
-"md5=0eab13cdc42bccd3a109a8eea0c9c4b0"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-brighten-high.png'; md5=0eab13cdc42bccd3a109a8eea0c9c4b0"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:269(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-xshift-low.png'; "
-"md5=2a4a7345dd570e010292b1a6f83528e3"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-xshift-low.png'; md5=2a4a7345dd570e010292b1a6f83528e3"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:287(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-xshift-high.png'; "
-"md5=9326df50bda68af20f917deafe753cdd"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-xshift-high.png'; md5=9326df50bda68af20f917deafe753cdd"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:11(title)
@@ -2357,22 +1707,12 @@ msgid "<quote>Lens Distortion</quote> applied"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:45(para)
-msgid ""
-"This filter lets you simulate but also correct the typical distortion effect "
-"introduced in photo images by the glasses contained in the camera lenses."
-msgstr ""
-"Med dette filteret kan du simulere, men ogsà korrigere, brytingsfeil i "
-"linsene i kameraobjektivet."
+msgid "This filter lets you simulate but also correct the typical distortion effect introduced in photo images by the glasses contained in the camera lenses."
+msgstr "Med dette filteret kan du simulere, men ogsà korrigere, brytingsfeil i linsene i kameraobjektivet."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:54(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Lens Distortion</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Linsefeil</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Lens Distortion</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Linsefeil</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:67(title)
 msgid "<quote>Lens Distortion</quote> options"
@@ -2387,15 +1727,8 @@ msgid "Main"
 msgstr "Hovudeffekt"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:91(para)
-msgid ""
-"The amount of spherical correction to introduce. Positive values make the "
-"image convex while negative ones make it concave. The whole effect is "
-"similar to wrapping the image inside or outside a sphere."
-msgstr ""
-"Denne glidebrytaren bestemmer den sfÃriske korrigeringa. Positive verdiar "
-"gir ei konveks krumming medan negative verdiar gir ei konkav krumming av "
-"biletet. Effekten kan samanliknast med à lime biletet pà utsida eller pà "
-"innsida av ei kule."
+msgid "The amount of spherical correction to introduce. Positive values make the image convex while negative ones make it concave. The whole effect is similar to wrapping the image inside or outside a sphere."
+msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer den sfÃriske korrigeringa. Positive verdiar gir ei konveks krumming medan negative verdiar gir ei konkav krumming av biletet. Effekten kan samanliknast med à lime biletet pà utsida eller pà innsida av ei kule."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:98(title)
 msgid "Example result of Main option"
@@ -2427,8 +1760,7 @@ msgstr "Kant"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:132(para)
 msgid "Specifies the amount of additional spherical correction at image edges."
-msgstr ""
-"Bestemmer kor sterk den sfÃriske korrigeringa skal vere ved biletkantane."
+msgstr "Bestemmer kor sterk den sfÃriske korrigeringa skal vere ved biletkantane."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:137(title)
 msgid "Example result of Edge option (Main set to 50.0)"
@@ -2447,11 +1779,8 @@ msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:171(para)
-msgid ""
-"Specifies the amount of the image enlargement or reduction caused by the "
-"hypothetical lens."
-msgstr ""
-"Bestemmer kor mykje den tenkte linsa skal forstÃrre eller formisnke biletet."
+msgid "Specifies the amount of the image enlargement or reduction caused by the hypothetical lens."
+msgstr "Bestemmer kor mykje den tenkte linsa skal forstÃrre eller formisnke biletet."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:176(title)
 msgid "Example result of Zoom option"
@@ -2462,22 +1791,12 @@ msgid "Brighten"
 msgstr "Vignettering"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:210(para)
-msgid ""
-"The amount of the <quote>vignetting</quote> effect: the brightness decrease/"
-"increase due to the lens curvature that produces a different light "
-"absorption."
-msgstr ""
-"Bestemmer mengda av ÂvignetteringÂ. Ein effekt som kan oppstà nÃr brytinga i "
-"dei ulike linsene fÃrer til ulik lysabsorpsjon. Resulterer i lysare eller "
-"mÃrkare omrÃde, sÃrleg der det er kantar i biletet."
+msgid "The amount of the <quote>vignetting</quote> effect: the brightness decrease/increase due to the lens curvature that produces a different light absorption."
+msgstr "Bestemmer mengda av ÂvignetteringÂ. Ein effekt som kan oppstà nÃr brytinga i dei ulike linsene fÃrer til ulik lysabsorpsjon. Resulterer i lysare eller mÃrkare omrÃde, sÃrleg der det er kantar i biletet."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:215(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Main</guilabel> or <guilabel>Edge</guilabel> options must be "
-"non zero for this option to produce noticeable results."
-msgstr ""
-"<guilabel>Hovudeffekten</guilabel> eller <guilabel>Kant</guilabel> mà ha ein "
-"verdi anna enn null for at effekten av denne innstillinga skal vere synleg."
+msgid "The <guilabel>Main</guilabel> or <guilabel>Edge</guilabel> options must be non zero for this option to produce noticeable results."
+msgstr "<guilabel>Hovudeffekten</guilabel> eller <guilabel>Kant</guilabel> mà ha ein verdi anna enn null for at effekten av denne innstillinga skal vere synleg."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:220(title)
 msgid "Example result of Brigthen option (Main set to 75.0)"
@@ -2500,20 +1819,12 @@ msgid "Y shift"
 msgstr "Y-forskyving"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:255(para)
-msgid ""
-"These two options specify the shift of the image produced by not perfectly "
-"centered pairs of lenses."
-msgstr ""
-"Desse innstillingane styrer forskyvinga som kan oppstà nÃr to linser i eit "
-"linsepar ikkje er heilt sentrerte."
+msgid "These two options specify the shift of the image produced by not perfectly centered pairs of lenses."
+msgstr "Desse innstillingane styrer forskyvinga som kan oppstà nÃr to linser i eit linsepar ikkje er heilt sentrerte."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:259(para)
-msgid ""
-"As above this option produces visible results only if the <guilabel>Main</"
-"guilabel> or <guilabel>Edge</guilabel> options are non zero."
-msgstr ""
-"<guilabel>Hovudeffekten</guilabel> eller <guilabel>Kant</guilabel> mà ha ein "
-"verdi anna enn null for at effekten av denne innstillinga skal vere synleg."
+msgid "As above this option produces visible results only if the <guilabel>Main</guilabel> or <guilabel>Edge</guilabel> options are non zero."
+msgstr "<guilabel>Hovudeffekten</guilabel> eller <guilabel>Kant</guilabel> mà ha ein verdi anna enn null for at effekten av denne innstillinga skal vere synleg."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:265(title)
 msgid "Example result of X shift option (Main set to 70.0)"
@@ -2531,17 +1842,13 @@ msgstr "Filtra i denne kategorien forvrenger biletet pà ein eller annan mÃte."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/erase_rows.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_rows.jpg'; "
-"md5=cf9ef63eb6d6ad345d13fd43c233921f"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_rows.jpg'; md5=cf9ef63eb6d6ad345d13fd43c233921f"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/erase_rows.xml:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/erase_rows.png'; "
-"md5=40c9501305488d3bc8e3131143c646f5"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/erase_rows.png'; md5=40c9501305488d3bc8e3131143c646f5"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/erase_rows.xml:10(title)
@@ -2562,77 +1869,49 @@ msgid "<quote>Erase Every Other row</quote> applied"
 msgstr "Med filteret"
 
 #: src/filters/distort/erase_rows.xml:46(para)
-msgid ""
-"This filter not only can erase each other row or column of the active layer "
-"but also can change them to the background color."
-msgstr ""
-"I tillegg til à slette annakvar rad i rada eller kolonna, kan det ogsà endre "
-"dei til bakgrunnsfargen."
+msgid "This filter not only can erase each other row or column of the active layer but also can change them to the background color."
+msgstr "I tillegg til à slette annakvar rad i rada eller kolonna, kan det ogsà endre dei til bakgrunnsfargen."
 
 #: src/filters/distort/erase_rows.xml:54(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Erase Every Other Row</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Slett annakvar "
-"rad</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Erase Every Other Row</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Slett annakvar rad</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/distort/erase_rows.xml:67(title)
 msgid "<quote>Erase Every Other row</quote> options"
 msgstr "Innstillingane for ÂVisk ut annakvar radÂ"
 
 #: src/filters/distort/erase_rows.xml:75(para)
-msgid ""
-"These options are self-explanatory. Only one remark: if the active layer has "
-"an Alpha channel, erased rows or columns will be transparent. If it doesn't "
-"have an Alpha channel (then its name is in bold letters in the Layer "
-"Dialog), the Background color of the toolbox will be used."
-msgstr ""
-"Desse vala er sjÃlvforklarande. Bare ein liten merknad: Dersom det aktive "
-"laget er bakgrunnslaget og har alfakanal, vil dei sletta radene eller "
-"kolonnene bli gjennomsiktige. Dersom laget ikkje har alfakanal (namnet er "
-"utheva i lagdialogen), vil bakgrunnsfargen i verktÃykassa bli brukt i staden."
+msgid "These options are self-explanatory. Only one remark: if the active layer has an Alpha channel, erased rows or columns will be transparent. If it doesn't have an Alpha channel (then its name is in bold letters in the Layer Dialog), the Background color of the toolbox will be used."
+msgstr "Desse vala er sjÃlvforklarande. Bare ein liten merknad: Dersom det aktive laget er bakgrunnslaget og har alfakanal, vil dei sletta radene eller kolonnene bli gjennomsiktige. Dersom laget ikkje har alfakanal (namnet er utheva i lagdialogen), vil bakgrunnsfargen i verktÃykassa bli brukt i staden."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/engrave.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-engrave.png'; "
-"md5=37c46a294b98828c118183e820ab2bd0"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-engrave.png'; md5=37c46a294b98828c118183e820ab2bd0"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/engrave.xml:79(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/engrave.png'; "
-"md5=584c2595c4c31862e9c15852381e20f8"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/engrave.png'; md5=584c2595c4c31862e9c15852381e20f8"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/engrave.xml:115(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/engrave_width_limit_original.png'; "
-"md5=980815818bfcec3241e29a298bb9fdf0"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/engrave_width_limit_original.png'; md5=980815818bfcec3241e29a298bb9fdf0"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/engrave.xml:124(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/engrave_width_limit_yes.png'; "
-"md5=067f7a25dc3e6f567bb3dbe4164bae3c"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/engrave_width_limit_yes.png'; md5=067f7a25dc3e6f567bb3dbe4164bae3c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/engrave.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/engrave_width_limit_no.png'; "
-"md5=cde87886d8ddfeb4cb1b4dc642c87d2b"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/engrave_width_limit_no.png'; md5=cde87886d8ddfeb4cb1b4dc642c87d2b"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:10(title)
@@ -2650,37 +1929,16 @@ msgid "<quote>Engrave</quote> applied"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret"
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:44(para)
-msgid ""
-"This filter produces an engraving effect: the image is turned black and "
-"white and some horizontal lines of varying height are drawn depending on the "
-"value of underlying pixels. The resulting effect reminds of engravings found "
-"in coins and old book illustrations."
-msgstr ""
-"Dette filteret etterliknar ei form for gravering ved at biletet blir teikna "
-"ved hjelp av svarte, vassrette strekar der breidda pà strekane blir bestemt "
-"ut frà dei opphavlege pikselverdiane. MÃrke omrÃde gir ein brei strek, medan "
-"lyse omrÃde blir markert med ein tynnare strek. Effekten kan minne om slik "
-"ein finn i eldre bokillustrasjonar."
+msgid "This filter produces an engraving effect: the image is turned black and white and some horizontal lines of varying height are drawn depending on the value of underlying pixels. The resulting effect reminds of engravings found in coins and old book illustrations."
+msgstr "Dette filteret etterliknar ei form for gravering ved at biletet blir teikna ved hjelp av svarte, vassrette strekar der breidda pà strekane blir bestemt ut frà dei opphavlege pikselverdiane. MÃrke omrÃde gir ein brei strek, medan lyse omrÃde blir markert med ein tynnare strek. Effekten kan minne om slik ein finn i eldre bokillustrasjonar."
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:51(para)
-msgid ""
-"The <quote>Engrave</quote> filter operates only on floating selections and "
-"layers with an alpha channel. If the active layer does not have an alpha "
-"channel please <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add it</link> first."
-msgstr ""
-"Fileteret verkar bare pà flytande utval og lag med alfakanal. Du kan legge "
-"til <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">alfakanal</link> dersom denne "
-"manglar."
+msgid "The <quote>Engrave</quote> filter operates only on floating selections and layers with an alpha channel. If the active layer does not have an alpha channel please <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add it</link> first."
+msgstr "Fileteret verkar bare pà flytande utval og lag med alfakanal. Du kan legge til <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">alfakanal</link> dersom denne manglar."
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:62(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Engrave</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Gravyr</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Engrave</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Gravyr</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:75(title)
 msgid "<quote>Engrave</quote> options"
@@ -2691,9 +1949,7 @@ msgid "Height"
 msgstr "HÃgde"
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:96(para)
-msgid ""
-"This option specifies the height of the engraving lines. The value goes from "
-"2 to 16."
+msgid "This option specifies the height of the engraving lines. The value goes from 2 to 16."
 msgstr "Dette er breidda, frà 2 til 16, pà graveringslinjene."
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:103(term)
@@ -2701,12 +1957,8 @@ msgid "Limit line width"
 msgstr "Avgrens linjebreidda"
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:105(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled thin lines are not drawn on contiguous color "
-"areas. See the figure below for an example of this option result."
-msgstr ""
-"Dersom denne er aktivert, vil det ikkje bli teikna tynne linjer der det er "
-"samanhengande fargeomrÃde. Sjà eksemplet nedanfor."
+msgid "If this option is enabled thin lines are not drawn on contiguous color areas. See the figure below for an example of this option result."
+msgstr "Dersom denne er aktivert, vil det ikkje bli teikna tynne linjer der det er samanhengande fargeomrÃde. Sjà eksemplet nedanfor."
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:111(title)
 msgid "Example result of Limit line width option"
@@ -2723,17 +1975,13 @@ msgstr "Utan avgrensa linjebreidde"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/emboss.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-emboss.jpg'; "
-"md5=b8c8720324ce308588aa81f9d283a143"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-emboss.jpg'; md5=b8c8720324ce308588aa81f9d283a143"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/emboss.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/emboss.png'; "
-"md5=3913a51b6323071f239d3b1f62522bd0"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/emboss.png'; md5=3913a51b6323071f239d3b1f62522bd0"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:12(title)
@@ -2752,32 +2000,16 @@ msgid "Filter <quote>Emboss</quote> applied"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂrelieffÂ"
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:46(para)
-msgid ""
-"This filter stamps and carves the active layer or selection, giving it "
-"relief with bumps and hollows. Bright areas are raised and dark ones are "
-"carved. You can vary the lighting."
-msgstr ""
-"Filteret omformar biletet slik at det liknar pà eit relieff. Lyse omrÃde "
-"blir lÃfta og mÃrke omrÃde blir senka. Du har full kontroll over kor sterk "
-"relieffverknaden skal bli."
+msgid "This filter stamps and carves the active layer or selection, giving it relief with bumps and hollows. Bright areas are raised and dark ones are carved. You can vary the lighting."
+msgstr "Filteret omformar biletet slik at det liknar pà eit relieff. Lyse omrÃde blir lÃfta og mÃrke omrÃde blir senka. Du har full kontroll over kor sterk relieffverknaden skal bli."
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:51(para)
-msgid ""
-"You can use the filter only with RGB images. If your image is grayscale, it "
-"will be grayed out in the menu."
-msgstr ""
-"Dette filteret kan bare brukast pà RGB-bilete. For andre fargemodus er "
-"filteret utilgjengeleg."
+msgid "You can use the filter only with RGB images. If your image is grayscale, it will be grayed out in the menu."
+msgstr "Dette filteret kan bare brukast pà RGB-bilete. For andre fargemodus er filteret utilgjengeleg."
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:59(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Emboss</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Relieff</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Emboss</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Relieff</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:72(title)
 msgid "<quote>Emboss</quote> filter options"
@@ -2796,67 +2028,43 @@ msgid "Relief is smooth and colors are preserved."
 msgstr "Gir ein mjuk relieffverknad i originalfargane."
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:107(para)
-msgid ""
-"It turns your image to grayscale and relief is more marked, looking like "
-"metal."
-msgstr ""
-"Gir eit meir markert relieff i grÃtoner. Liknar meir pà relieff laga i "
-"metall."
+msgid "It turns your image to grayscale and relief is more marked, looking like metal."
+msgstr "Gir eit meir markert relieff i grÃtoner. Liknar meir pà relieff laga i metall."
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:117(term)
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Asimut"
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:119(para)
-msgid ""
-"This is about lighting according to the points of the compass (0 - 360). If "
-"you suppose South is at the top of your image, then East (0Â) is on the "
-"left. Increasing value goes counter-clockwise."
-msgstr ""
-"Denne kontrollen bestemmer kva himmelretning lyset skal kome frÃ. "
-"Utgangspunktet 0 tilsvarar aust (frà hÃgre), 90 tilsvarar nord (ovanfrÃ), "
-"180 vest (frà venstre) og 270 sÃr (nedanfrÃ)."
+msgid "This is about lighting according to the points of the compass (0 - 360). If you suppose South is at the top of your image, then East (0Â) is on the left. Increasing value goes counter-clockwise."
+msgstr "Denne kontrollen bestemmer kva himmelretning lyset skal kome frÃ. Utgangspunktet 0 tilsvarar aust (frà hÃgre), 90 tilsvarar nord (ovanfrÃ), 180 vest (frà venstre) og 270 sÃr (nedanfrÃ)."
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:127(term)
 msgid "Elevation"
 msgstr "Elevasjon"
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:129(para)
-msgid ""
-"That's height from horizon (0Â), in principle up to zenith (90Â), but here "
-"up to the opposite horizon (180Â)."
-msgstr ""
-"Denne kontrollen bestemmer kva himmelhÃgde lyset skal kome frà (ÂsolhÃgdaÂ). "
-"Utgangspunktet er 0 som tilsvarar at lyset kjem frà horisonten. 90 betyr "
-"at lyset kjem rett ovanfrà (zenith) og 180 at lyset kjem frà motsett "
-"horisont."
+msgid "That's height from horizon (0Â), in principle up to zenith (90Â), but here up to the opposite horizon (180Â)."
+msgstr "Denne kontrollen bestemmer kva himmelhÃgde lyset skal kome frà (ÂsolhÃgdaÂ). Utgangspunktet er 0 som tilsvarar at lyset kjem frà horisonten. 90 betyr at lyset kjem rett ovanfrà (zenith) og 180 at lyset kjem frà motsett horisont."
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:136(term)
 msgid "Depth"
 msgstr "Djupn"
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:138(para)
-msgid ""
-"Seems to be the distance of the light source. Light decreases when value "
-"increases."
-msgstr ""
-"Ser ut til à vere avstanden til lyskjelda. Lysmengda minkar nÃr avstanden "
-"aukar."
+msgid "Seems to be the distance of the light source. Light decreases when value increases."
+msgstr "Ser ut til à vere avstanden til lyskjelda. Lysmengda minkar nÃr avstanden aukar."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-curve-bend.jpg'; "
-"md5=34102fe19517bf10f89ef2e48f1fd141"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-curve-bend.jpg'; md5=34102fe19517bf10f89ef2e48f1fd141"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/curvebend.png'; "
-"md5=7201ddf6edd4d67a104cc74466792797"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/curvebend.png'; md5=7201ddf6edd4d67a104cc74466792797"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:11(title)
@@ -2874,37 +2082,20 @@ msgid "Filter <quote>Curve Bend</quote> applied"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂBÃyÂ"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:45(para)
-msgid ""
-"This filter allows you to create a curve that will be used to distort the "
-"active layer or selection. The distortion is applied gradually from an image "
-"or selection border to the other."
-msgstr ""
-"Dette filteret blir brukt til à forandre kantane pà det aktive laget eller "
-"det aktive utvalet. Kantane kan endrast uavhengig av kvarandre ved hjelp av "
-"kurver i eit rutenett."
+msgid "This filter allows you to create a curve that will be used to distort the active layer or selection. The distortion is applied gradually from an image or selection border to the other."
+msgstr "Dette filteret blir brukt til à forandre kantane pà det aktive laget eller det aktive utvalet. Kantane kan endrast uavhengig av kvarandre ved hjelp av kurver i eit rutenett."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:54(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Curve Bend</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>BÃy</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Curve Bend</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>BÃy</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:67(title)
 msgid "<quote>Curve bend</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret ÂBÃyÂ"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:79(para)
-msgid ""
-"The preview displays changes to image or selection without modifying the "
-"image until you press <emphasis>OK</emphasis>."
-msgstr ""
-"FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
-"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà "
-"knappen <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid "The preview displays changes to image or selection without modifying the image until you press <emphasis>OK</emphasis>."
+msgstr "FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà knappen <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:85(term)
 msgid "Preview once"
@@ -2912,149 +2103,79 @@ msgstr "FÃrehandsvis ei gong"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:87(para)
 msgid "This button allows you to update the preview each time you need it."
-msgstr ""
-"Dersom det ikkje er avmerka for automatisk fÃrehandsvising, kan du oppdatere "
-"fÃrehandsvisinga ved à trykke pà denne knappen."
+msgstr "Dersom det ikkje er avmerka for automatisk fÃrehandsvising, kan du oppdatere fÃrehandsvisinga ved à trykke pà denne knappen."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:94(term)
 msgid "Automatic Preview"
 msgstr "Automatisk fÃrehandsvising"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:96(para)
-msgid ""
-"With this option, preview is changed in real time. This needs much "
-"calculation and may lengthen work. It is particularly evident when using "
-"<quote>Rotation</quote>."
-msgstr ""
-"NÃr det er avmerka for denne, vil resultata av alle innstillingane du gjer "
-"bli viste i fÃrehandsvisinga etter kvart. Dette treng mykje datakraft og kan "
-"seinke arbeidet. Dette er sÃrleg synleg ved bruk av ÂrotasjonÂ."
+msgid "With this option, preview is changed in real time. This needs much calculation and may lengthen work. It is particularly evident when using <quote>Rotation</quote>."
+msgstr "NÃr det er avmerka for denne, vil resultata av alle innstillingane du gjer bli viste i fÃrehandsvisinga etter kvart. Dette treng mykje datakraft og kan seinke arbeidet. Dette er sÃrleg synleg ved bruk av ÂrotasjonÂ."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:111(term)
 msgid "Rotate"
 msgstr "Roter"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:113(para)
-msgid ""
-"There, you can set the application angle of filter (0-360 counter-"
-"clockwise). 0 is default setting: The curve will be applied from the upper "
-"border and/or from the lower. Set to 90, it will be applied from left border "
-"and/or from the right one."
-msgstr ""
-"Denne vinkelen bestemmer korleis kurvene skal roterast i hÃve til biletet. "
-"Ved normalinnstillinga, 0Â, vil innstillinga av Ãvre kurve verke pà Ãvre "
-"kant av biletet, nedre kurve pà nedre kanten. Er vinkelen sett til 90Â, vil "
-"Ãvre kurve pÃverke venstre kant og Ãvre kurve hÃgre kant."
+msgid "There, you can set the application angle of filter (0-360 counter-clockwise). 0 is default setting: The curve will be applied from the upper border and/or from the lower. Set to 90, it will be applied from left border and/or from the right one."
+msgstr "Denne vinkelen bestemmer korleis kurvene skal roterast i hÃve til biletet. Ved normalinnstillinga, 0Â, vil innstillinga av Ãvre kurve verke pà Ãvre kant av biletet, nedre kurve pà nedre kanten. Er vinkelen sett til 90Â, vil Ãvre kurve pÃverke venstre kant og Ãvre kurve hÃgre kant."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:123(term)
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Utglatting"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:126(para)
-msgid ""
-"The distort process may create hard and stepped borders. These two options "
-"improve this aspect."
-msgstr ""
-"Dersom prosessen fÃrer til hakkete kantar, kan ein eller begge desse gjere "
-"kantane glattare."
+msgid "The distort process may create hard and stepped borders. These two options improve this aspect."
+msgstr "Dersom prosessen fÃrer til hakkete kantar, kan ein eller begge desse gjere kantane glattare."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:133(term)
 msgid "Work on copy"
 msgstr "Arbeid pà kopi"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:135(para)
-msgid ""
-"This option creates a new layer called <quote>Curve_bend_dummy_layer_b</"
-"quote> which becomes the active layer, allowing you to see changes to your "
-"image in normal size without modifying the original image until you press "
-"the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Dersom det er kryssa av for denne, vil det bli oppretta eit nytt lag med "
-"namnet ÂCurve_bend_dummy_layer_b nÃr du trykker <guibutton>OK</guibutton>-"
-"knappen. Dette laget legg seg Ãvst i lagstabelen og blir det aktive laget. "
-"Dermed kan du studera verknaden av operasjonen i full mÃlestokk utan à gjere "
-"endringar i originalen."
+msgid "This option creates a new layer called <quote>Curve_bend_dummy_layer_b</quote> which becomes the active layer, allowing you to see changes to your image in normal size without modifying the original image until you press the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr "Dersom det er kryssa av for denne, vil det bli oppretta eit nytt lag med namnet ÂCurve_bend_dummy_layer_b nÃr du trykker <guibutton>OK</guibutton>-knappen. Dette laget legg seg Ãvst i lagstabelen og blir det aktive laget. Dermed kan du studera verknaden av operasjonen i full mÃlestokk utan à gjere endringar i originalen."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:148(term)
 msgid "Modify Curves"
 msgstr "Arbeid pà kurvene"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:150(para)
-msgid ""
-"In this grid, you have a marked horizontal line, with a node at both ends, "
-"which represents by default the upper border of image. If you click on this "
-"curve, a new node appears, that you can drag to modify the curve as you "
-"want. You can create several nodes on the curve."
-msgstr ""
-"I dette rutemÃnsteret vil du finne ei horisontal linje med ein node i kvar "
-"ende. Denne linja representerer i utgangspunktet den Ãvre kanten av biletet. "
-"Kvar gong du klikkar du pà linja med musepeikaren, vil det bli laga ein ny "
-"node dersom det ikkje finst ein frà fÃr. Du gjer endringar i kurven ved à ta "
-"tak i ein node og dra han dit du Ãnskjer. SjÃlvsagt kan du lage sà mange "
-"noder som du mÃtte ha behov for."
+msgid "In this grid, you have a marked horizontal line, with a node at both ends, which represents by default the upper border of image. If you click on this curve, a new node appears, that you can drag to modify the curve as you want. You can create several nodes on the curve."
+msgstr "I dette rutemÃnsteret vil du finne ei horisontal linje med ein node i kvar ende. Denne linja representerer i utgangspunktet den Ãvre kanten av biletet. Kvar gong du klikkar du pà linja med musepeikaren, vil det bli laga ein ny node dersom det ikkje finst ein frà fÃr. Du gjer endringar i kurven ved à ta tak i ein node og dra han dit du Ãnskjer. SjÃlvsagt kan du lage sà mange noder som du mÃtte ha behov for."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:157(para)
-msgid ""
-"You can have only two curves on the grid, one for the so named <quote>upper</"
-"quote> border and the other for the so named <quote>lower</quote> border. "
-"You can activate one of them by checking the <guilabel>Upper</guilabel> or "
-"<guilabel>Lower</guilabel> radio button."
-msgstr ""
-"Det er bare rÃd à ha to kurver i rutenettet, og det er bare mogleg à arbeide "
-"pà ei av dei om gongen. Du vel kva linje du vil arbeide pà ved à klikka pà "
-"radioknappane <guibutton>Ãvre</guibutton> og <guibutton>Nedre</guibutton>."
+msgid "You can have only two curves on the grid, one for the so named <quote>upper</quote> border and the other for the so named <quote>lower</quote> border. You can activate one of them by checking the <guilabel>Upper</guilabel> or <guilabel>Lower</guilabel> radio button."
+msgstr "Det er bare rÃd à ha to kurver i rutenettet, og det er bare mogleg à arbeide pà ei av dei om gongen. Du vel kva linje du vil arbeide pà ved à klikka pà radioknappane <guibutton>Ãvre</guibutton> og <guibutton>Nedre</guibutton>."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:164(para)
-msgid ""
-"If you use the <guilabel>Free</guilabel><emphasis>Curve Type</emphasis> "
-"option, the curve you draw will replace the active curve."
-msgstr ""
-"Er radioknappen <guibutton>Kurvetype Fri</guibutton> aktivert, vil kurva du "
-"teiknar erstatte den aktive kurva."
+msgid "If you use the <guilabel>Free</guilabel><emphasis>Curve Type</emphasis> option, the curve you draw will replace the active curve."
+msgstr "Er radioknappen <guibutton>Kurvetype Fri</guibutton> aktivert, vil kurva du teiknar erstatte den aktive kurva."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:172(term)
 msgid "Curve for Border"
 msgstr "Kantkurver"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:174(para)
-msgid ""
-"There you can select whether the active curve must be applied to the "
-"<guilabel>Upper</guilabel> or the <guilabel>Lower</guilabel> border, "
-"according to the rotation."
-msgstr ""
-"Desse radioknappane bestemmer om den aktive kurva skal leggjast til "
-"<guibutton>Ãvre</guibutton> eller <guibutton>Nedre</guibutton> kant i "
-"biletet i hÃve til rotasjonen."
+msgid "There you can select whether the active curve must be applied to the <guilabel>Upper</guilabel> or the <guilabel>Lower</guilabel> border, according to the rotation."
+msgstr "Desse radioknappane bestemmer om den aktive kurva skal leggjast til <guibutton>Ãvre</guibutton> eller <guibutton>Nedre</guibutton> kant i biletet i hÃve til rotasjonen."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:181(para)
-msgid ""
-"Remember that the curve border depends on the rotation. For example, with "
-"<guilabel>Rotate</guilabel> = 90Â the upper curve will actually be applied "
-"to the left border."
-msgstr ""
-"Hugs at kurvekanten blir bestemt av rotasjonen. For eksempel med "
-"<guilabel>Roter</guilabel> = 90Â vil den Ãvre kanten eigentleg vere den "
-"venstre kanten."
+msgid "Remember that the curve border depends on the rotation. For example, with <guilabel>Rotate</guilabel> = 90Â the upper curve will actually be applied to the left border."
+msgstr "Hugs at kurvekanten blir bestemt av rotasjonen. For eksempel med <guilabel>Roter</guilabel> = 90Â vil den Ãvre kanten eigentleg vere den venstre kanten."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:190(term)
 msgid "Curve Type"
 msgstr "Kurvetype"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:192(para)
-msgid ""
-"With the <guilabel>Smooth</guilabel>, you get automatically a well rounded "
-"curve when you drag a node."
-msgstr ""
-"Med knappen <guilabel>Glatt</guilabel> aktivert, vil kurvene bli mjukt "
-"avrunda nÃr du drar ut ein node."
+msgid "With the <guilabel>Smooth</guilabel>, you get automatically a well rounded curve when you drag a node."
+msgstr "Med knappen <guilabel>Glatt</guilabel> aktivert, vil kurvene bli mjukt avrunda nÃr du drar ut ein node."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:196(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Free</guilabel> option allows you to draw a curve freely. It "
-"will replace the active curve."
-msgstr ""
-"Med knappen <guilabel>Fri</guilabel> aktivert, kan du teikne dine eigne "
-"kurver. Kurven du teiknar vil erstatte den aktive kurven."
+msgid "The <guilabel>Free</guilabel> option allows you to draw a curve freely. It will replace the active curve."
+msgstr "Med knappen <guilabel>Fri</guilabel> aktivert, kan du teikne dine eigne kurver. Kurven du teiknar vil erstatte den aktive kurven."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:203(term)
 msgid "Buttons"
@@ -3066,9 +2187,7 @@ msgstr "Kopier"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:209(para)
 msgid "Copy the active curve to the other border."
-msgstr ""
-"Kopierer aktiv kurve til motsett biletkant og erstattar den som mÃtte vere "
-"der frà fÃr."
+msgstr "Kopierer aktiv kurve til motsett biletkant og erstattar den som mÃtte vere der frà fÃr."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:213(term)
 msgid "Mirror"
@@ -3076,19 +2195,15 @@ msgstr "Spegle"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:215(para)
 msgid "Mirror the active curve to the other border."
-msgstr ""
-"Speglar aktive kurve til motsett biletkant og erstattar den som mÃtte vere "
-"der frà fÃr."
+msgstr "Speglar aktive kurve til motsett biletkant og erstattar den som mÃtte vere der frà fÃr."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:219(term)
 msgid "Swap"
 msgstr "Bytt"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:221(para)
-msgid ""
-"Swap the <guilabel>Upper</guilabel> and <guilabel>Lower</guilabel> curves."
-msgstr ""
-"Bytter mellom <guilabel>Ãvre</guilabel> og <guilabel>Nedre</guilabel> kurver."
+msgid "Swap the <guilabel>Upper</guilabel> and <guilabel>Lower</guilabel> curves."
+msgstr "Bytter mellom <guilabel>Ãvre</guilabel> og <guilabel>Nedre</guilabel> kurver."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:228(term)
 msgid "Reset"
@@ -3096,9 +2211,7 @@ msgstr "Nullstill"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:230(para)
 msgid "Reset the active curve."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tilbakestill</guilabel>: Stiller begge kurvene tilbake til "
-"utgangspossisjonen."
+msgstr "<guilabel>Tilbakestill</guilabel>: Stiller begge kurvene tilbake til utgangspossisjonen."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:234(term)
 msgid "Open"
@@ -3119,17 +2232,13 @@ msgstr "Lagrar kurvedata til ei fil."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/blinds.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-blinds.jpg'; "
-"md5=4b0640713952d04cbe8f896782267c67"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-blinds.jpg'; md5=4b0640713952d04cbe8f896782267c67"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/blinds.xml:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/blinds.png'; "
-"md5=ab05f55ed3c54760bad5086fbf72d799"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/blinds.png'; md5=ab05f55ed3c54760bad5086fbf72d799"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:12(title)
@@ -3147,63 +2256,39 @@ msgid "Filter <quote>Blinds</quote> applied"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂPersienneÂ"
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:46(para)
-msgid ""
-"It generates a blind effect with horizontal or vertical battens. You can "
-"lift or close these battens, but not lift the whole blind up."
-msgstr ""
-"Dette lager ein persienneeffekt med horisontale eller vertikale lamellar."
+msgid "It generates a blind effect with horizontal or vertical battens. You can lift or close these battens, but not lift the whole blind up."
+msgstr "Dette lager ein persienneeffekt med horisontale eller vertikale lamellar."
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:54(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Distort</guisubmenu><guimenuitem>Blinds</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Persienne</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distort</guisubmenu><guimenuitem>Blinds</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Persienne</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:67(title)
 msgid "<quote>Blinds</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret ÂPersienneÂ"
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:79(para)
-msgid ""
-"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
-"image until you click on <guilabel>OK</guilabel>."
-msgstr ""
-"FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
-"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà "
-"knappen <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid "All your setting changes will appear in the Preview without affecting the image until you click on <guilabel>OK</guilabel>."
+msgstr "FÃrehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet fÃr du trykker pà knappen <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:88(para)
 msgid "Allows you to decide whether battens will be horizontal or vertical."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du retninga for lamellane, <guilabel>Horisontal</guilabel> "
-"eller <guilabel>Vertikal</guilabel>."
+msgstr "Her bestemmer du retninga for lamellane, <guilabel>Horisontal</guilabel> eller <guilabel>Vertikal</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:95(term)
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrunn"
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:97(para)
-msgid ""
-"The batten color is that of the Toolbox Background. To be able to use the "
-"<emphasis>Transparent</emphasis> option, your image must have an Alpha "
-"channel."
-msgstr ""
-"Lamellane fÃr same fargen som bakgrunnsfargen vist i verktÃykassa. Valet "
-"<guilabel>Gjennomsiktig</guilabel> gjer lamellane gjennomsiktige. Dette "
-"valet er bare tilgjengeleg dersom biletet har alfakanal,."
+msgid "The batten color is that of the Toolbox Background. To be able to use the <emphasis>Transparent</emphasis> option, your image must have an Alpha channel."
+msgstr "Lamellane fÃr same fargen som bakgrunnsfargen vist i verktÃykassa. Valet <guilabel>Gjennomsiktig</guilabel> gjer lamellane gjennomsiktige. Dette valet er bare tilgjengeleg dersom biletet har alfakanal,."
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:105(term)
 msgid "Displacement"
 msgstr "Vridning"
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:107(para)
-msgid ""
-"Slider and input box allow to wide battens giving the impression they are "
-"closing, or to narrow them, giving the impression they are opening."
+msgid "Slider and input box allow to wide battens giving the impression they are closing, or to narrow them, giving the impression they are opening."
 msgstr "Du kan vri lamellane frà 1 (smal) til 90 (full breidde)."
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:115(term)
@@ -3217,25 +2302,19 @@ msgstr "Bestemmer kor mange lamellar det skal vere i persiennen."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-iwarp.jpg'; "
-"md5=29871f9c83ab87e035422ec2df6ce10f"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-iwarp.jpg'; md5=29871f9c83ab87e035422ec2df6ce10f"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/iwarp-options-1.png'; "
-"md5=f851c003e8167323955ff88aab0c5371"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/iwarp-options-1.png'; md5=f851c003e8167323955ff88aab0c5371"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:227(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/distort/iwarp-options-2.png'; "
-"md5=e29a60d835fb544552a7a9e9806ce3e4"
+msgid "@@image: 'images/filters/distort/iwarp-options-2.png'; md5=e29a60d835fb544552a7a9e9806ce3e4"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:12(title)
@@ -3253,43 +2332,20 @@ msgid "Filter <quote>IWarp</quote> applied"
 msgstr "Eksempel pà bruk av filteret Âinteraktiv deformasjonÂ"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:46(para)
-msgid ""
-"This filter allows you to deform interactively some parts of the image and, "
-"thanks to its Animate option, to create the elements of a fade in/fade out "
-"animation between the original image and the deformed one, that you can play "
-"and use in a Web page."
-msgstr ""
-"Med dette filteret kan du deformere deler av biletet. Filteret kan ogsà "
-"brukast for à tone inn eller ut det deformerte biletet i hÃve til "
-"originalbiletet i ein animasjon vist t.d. pà ei nettside. (Filteret blir "
-"ogsà kalla ÂIWarpÂ)."
+msgid "This filter allows you to deform interactively some parts of the image and, thanks to its Animate option, to create the elements of a fade in/fade out animation between the original image and the deformed one, that you can play and use in a Web page."
+msgstr "Med dette filteret kan du deformere deler av biletet. Filteret kan ogsà brukast for à tone inn eller ut det deformerte biletet i hÃve til originalbiletet i ein animasjon vist t.d. pà ei nettside. (Filteret blir ogsà kalla ÂIWarpÂ)."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:52(para)
-msgid ""
-"To use it, first select a deform type then click on the Preview and drag the "
-"mouse pointer."
-msgstr ""
-"Filteret er svÃrt omfangsrikt, men faktisk likevel noksà enkelt i bruk. Vel "
-"deformeringstype og dra musepeikaren over fÃrehandsvisinga."
+msgid "To use it, first select a deform type then click on the Preview and drag the mouse pointer."
+msgstr "Filteret er svÃrt omfangsrikt, men faktisk likevel noksà enkelt i bruk. Vel deformeringstype og dra musepeikaren over fÃrehandsvisinga."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:60(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Distort</guisubmenu><guimenuitem>Iwarp</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Interaktiv "
-"deformasjon</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distort</guisubmenu><guimenuitem>Iwarp</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Interaktiv deformasjon</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:72(para)
-msgid ""
-"The options of this filter are so numerous that they come in two tabs. The "
-"first tab contains general options. The second tab holds animation options."
-msgstr ""
-"Dette filteret har sà mange innstillingar at dei er sett opp i to faner. Den "
-"eine inneheld innstillingar brukt i vanlege bilete, medan den andre inneheld "
-"innatsillingar for animasjon."
+msgid "The options of this filter are so numerous that they come in two tabs. The first tab contains general options. The second tab holds animation options."
+msgstr "Dette filteret har sà mange innstillingar at dei er sett opp i to faner. Den eine inneheld innstillingar brukt i vanlege bilete, medan den andre inneheld innatsillingar for animasjon."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:79(title)
 msgid "Settings"
@@ -3300,27 +2356,12 @@ msgid "<quote>IWarp</quote> filter options (Settings tab)"
 msgstr "Innstillingane for filteret Âinteraktiv deformasjonÂ"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:89(para)
-msgid ""
-"The Settings tab allows you to set parameters which will affect the preview "
-"you are working on. So, you can apply different deform modes to different "
-"parts of the preview."
-msgstr ""
-"I denne fanen finn du innstillingar som ogsà blir synlege i "
-"fÃrehandsvisinga. Du kan difor prÃve ut fleire innstillingar fÃr du "
-"bestemmer deg."
+msgid "The Settings tab allows you to set parameters which will affect the preview you are working on. So, you can apply different deform modes to different parts of the preview."
+msgstr "I denne fanen finn du innstillingar som ogsà blir synlege i fÃrehandsvisinga. Du kan difor prÃve ut fleire innstillingar fÃr du bestemmer deg."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:99(para)
-msgid ""
-"Here, the Preview is your work space: You click on the Preview and drag "
-"mouse pointer. The underlying part of image will be deformed according to "
-"the settings you have chosen. If your work is not convenient, press the "
-"<emphasis>Reset</emphasis> button."
-msgstr ""
-"I dette filteret er fÃrehandsvisinga ogsà arbeidsplassen din ved at du "
-"aktiverer filterinnstillinga ved à klikke pà fÃrehandsvisinga og drar "
-"musepeikaren over det omrÃdet du vil deformere. Er du ikkje nÃgd med "
-"resultatet, kan du trykke knappen <guibutton>Tilbakestill</guibutton> for à "
-"setje biletet tilbake til slik det var i utgangspunktet."
+msgid "Here, the Preview is your work space: You click on the Preview and drag mouse pointer. The underlying part of image will be deformed according to the settings you have chosen. If your work is not convenient, press the <emphasis>Reset</emphasis> button."
+msgstr "I dette filteret er fÃrehandsvisinga ogsà arbeidsplassen din ved at du aktiverer filterinnstillinga ved à klikke pà fÃrehandsvisinga og drar musepeikaren over det omrÃdet du vil deformere. Er du ikkje nÃgd med resultatet, kan du trykke knappen <guibutton>Tilbakestill</guibutton> for à setje biletet tilbake til slik det var i utgangspunktet."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:109(term)
 msgid "Deform Mode"
@@ -3339,18 +2380,8 @@ msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:124(para)
-msgid ""
-"This remove the distortion where you drag the mouse pointer, partially or "
-"completely. This allows you to avoid pressing Reset button, working on the "
-"whole image. Be careful when working on an animation: this option will "
-"affect one frame only."
-msgstr ""
-"Denne innstillinga gjer at eventuelle deformasjonar blir tilbakefÃrte til "
-"slik dei er i originalbiletet nÃr du drar musepeikaren over deformasjonane. "
-"NÃr du angrar bare litt av det du har gjort, kan det vere enklare à bruke "
-"denne funksjonen i staden for à trykke knappen <guibutton>Tilbakestill</"
-"guibutton>. Dersom du arbeider med animasjon, kan det vere greitt à merke "
-"seg at denne funksjonen arbeider bare pà ei enkelt ramme."
+msgid "This remove the distortion where you drag the mouse pointer, partially or completely. This allows you to avoid pressing Reset button, working on the whole image. Be careful when working on an animation: this option will affect one frame only."
+msgstr "Denne innstillinga gjer at eventuelle deformasjonar blir tilbakefÃrte til slik dei er i originalbiletet nÃr du drar musepeikaren over deformasjonane. NÃr du angrar bare litt av det du har gjort, kan det vere enklare à bruke denne funksjonen i staden for à trykke knappen <guibutton>Tilbakestill</guibutton>. Dersom du arbeider med animasjon, kan det vere greitt à merke seg at denne funksjonen arbeider bare pà ei enkelt ramme."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:134(guilabel)
 msgid "Grow"
@@ -3389,12 +2420,8 @@ msgid "Deform radius"
 msgstr "Deformasjonsradius"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:165(para)
-msgid ""
-"Defines the radius, in pixels (5-100), of the filter action circle around "
-"the pixel pointed by the mouse."
-msgstr ""
-"Bestemmer kor stort omrÃde rundt den pikselen som blir peika pà skal bli "
-"pÃverka av filteret. Skalaen gÃr frà 5 til 100."
+msgid "Defines the radius, in pixels (5-100), of the filter action circle around the pixel pointed by the mouse."
+msgstr "Bestemmer kor stort omrÃde rundt den pikselen som blir peika pà skal bli pÃverka av filteret. Skalaen gÃr frà 5 til 100."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:172(term)
 msgid "Deform amount"
@@ -3402,9 +2429,7 @@ msgstr "Deformasjonsgrad"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:174(para)
 msgid "Sets how much out of shape your image will be put (0.0-1.0)."
-msgstr ""
-"Bestemmer pà ein relativ skala frà 0,0 til 1,0 kor mykje filteret skal "
-"forandra biletet."
+msgstr "Bestemmer pà ein relativ skala frà 0,0 til 1,0 kor mykje filteret skal forandra biletet."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:180(term)
 msgid "Bilinear"
@@ -3419,33 +2444,20 @@ msgid "Adaptive supersample"
 msgstr "Adaptativ superutjamning"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:190(para)
-msgid ""
-"This option renders a better image at the cost of increased calculation."
-msgstr ""
-"Dette er ein betre mÃte à jamne ut effekten av filteret pà enn den vanlege "
-"utjamninga, men krev litt ekstra datakraft. NÃr denne er aktivert, vil ogsà "
-"dei to glidebrytarane <guilabel>Maks djupn</guilabel> og "
-"<guilabel>Grenseverdi</guilabel> bli aktiverte. Desse blir brukte for à "
-"styre verknaden av filteret. Sjà meir om dette under <link linkend="
-"\"glossary-supersampling\">superutjamning</link> i ordlista."
+msgid "This option renders a better image at the cost of increased calculation."
+msgstr "Dette er ein betre mÃte à jamne ut effekten av filteret pà enn den vanlege utjamninga, men krev litt ekstra datakraft. NÃr denne er aktivert, vil ogsà dei to glidebrytarane <guilabel>Maks djupn</guilabel> og <guilabel>Grenseverdi</guilabel> bli aktiverte. Desse blir brukte for à styre verknaden av filteret. Sjà meir om dette under <link linkend=\"glossary-supersampling\">superutjamning</link> i ordlista."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:196(guilabel)
 msgid "Max Depth"
 msgstr "Maks djupn"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:198(para)
-msgid ""
-"This value limits the maximum sampling iterations performed on each pixel."
-msgstr ""
-"Denne verdien er maksimum gjentakingar kvar piksel skal bli utsett for."
+msgid "This value limits the maximum sampling iterations performed on each pixel."
+msgstr "Denne verdien er maksimum gjentakingar kvar piksel skal bli utsett for."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:207(para)
-msgid ""
-"When the value difference between a pixel and the adjacent ones exceeds this "
-"threshold a new sampling iteration is performed on the pixel."
-msgstr ""
-"NÃr skilnaden i verdien for ein piksel og verdiane for dei omkringliggande "
-"pikslane overstig denne grensa, blir det kÃyrd ein ny runde med utglatting."
+msgid "When the value difference between a pixel and the adjacent ones exceeds this threshold a new sampling iteration is performed on the pixel."
+msgstr "NÃr skilnaden i verdien for ein piksel og verdiane for dei omkringliggande pikslane overstig denne grensa, blir det kÃyrd ein ny runde med utglatting."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:221(title)
 msgid "Animate"
@@ -3456,29 +2468,16 @@ msgid "<quote>IWarp</quote> filter options (Animation tab)"
 msgstr "Innstillingane for fanen Âanimasjon i filteret Âinteraktiv deformasjonÂ"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:231(para)
-msgid ""
-"This tab allows to generate several intermediate images between the original "
-"image and the final deformation of this image. You can play this animation "
-"thanks to the <link linkend=\"plug-in-animationplay\">Playback</link> plug-"
-"in."
-msgstr ""
-"I denne fanen kan du generere overgangsbilete mellom det originale biletet "
-"og den filtrerte versjonen. For à kunne kÃyre animasjonen bruker du "
-"programtillegget <link linkend=\"plug-in-playback\">spel av animasjonen</"
-"link>."
+msgid "This tab allows to generate several intermediate images between the original image and the final deformation of this image. You can play this animation thanks to the <link linkend=\"plug-in-animationplay\">Playback</link> plug-in."
+msgstr "I denne fanen kan du generere overgangsbilete mellom det originale biletet og den filtrerte versjonen. For à kunne kÃyre animasjonen bruker du programtillegget <link linkend=\"plug-in-playback\">spel av animasjonen</link>."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:239(term)
 msgid "Number of frames"
 msgstr "Talet pà rammer"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:241(para)
-msgid ""
-"That's the number of images in your animation (2-100). These frames are "
-"stored as layers attached to your image. Use the XCF format when saving it."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du kor mange rammer (ÂframesÂ) det skal vere i animasjonen. "
-"Kvar ramme blir lagra som biletlag i biletet. Difor bÃr du lagra resultatet "
-"i xcf-format."
+msgid "That's the number of images in your animation (2-100). These frames are stored as layers attached to your image. Use the XCF format when saving it."
+msgstr "Her bestemmer du kor mange rammer (ÂframesÂ) det skal vere i animasjonen. Kvar ramme blir lagra som biletlag i biletet. Difor bÃr du lagra resultatet i xcf-format."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:249(term)
 msgid "Reverse"
@@ -3500,3 +2499,4 @@ msgstr "Denne speler av animasjonen vekselvis baklengs og forlengs."
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
+
diff --git a/po/nn/using.po b/po/nn/using.po
index e7283ca..6ca32bf 100644
--- a/po/nn/using.po
+++ b/po/nn/using.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 17:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 15:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-28 18:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-29 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,26 +13,21 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+#: src/using/web.xml:51(None)
+#: src/using/web.xml:190(None)
+msgid "@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/web.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+msgid "@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/web.xml:233(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+msgid "@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/web.xml:14(title)
@@ -48,165 +43,69 @@ msgid "Images for the web"
 msgstr "Ã tilpasse bilete for nettsider"
 
 #: src/using/web.xml:21(para)
-msgid ""
-"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
-"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
-"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
-msgstr ""
-"Eit av dei store bruksomrÃda for <acronym>GIMP</acronym> er à tilpassa "
-"bilete for nettsider. Dette betyr i praksis à fà til best moglege bilete med "
-"minst moglege biletfiler. (Dette er god folkeskikk enda om du veit at alle "
-"brukarane har ultraraskt breiband). Denne vesle kokeboka vil vise deg "
-"korleis det er rÃd à forminska biletfilene utan at det gÃr merkbart ut over "
-"kvaliteten."
+msgid "One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare images for web sites. This means that images should look as nice as possible while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
+msgstr "Eit av dei store bruksomrÃda for <acronym>GIMP</acronym> er à tilpassa bilete for nettsider. Dette betyr i praksis à fà til best moglege bilete med minst moglege biletfiler. (Dette er god folkeskikk enda om du veit at alle brukarane har ultraraskt breiband). Denne vesle kokeboka vil vise deg korleis det er rÃd à forminska biletfilene utan at det gÃr merkbart ut over kvaliteten."
 
 #: src/using/web.xml:31(title)
 msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
 msgstr "Det optimale forholdet mellom storleik og kvalitet"
 
 #: src/using/web.xml:32(para)
-msgid ""
-"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
-"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
-"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
-msgstr ""
-"Kva som er det optimale biletet for vising pà Internett er avhengig av kva "
-"slag bilete du har og det filformatet du bruker. Eit fotografi med mange "
-"fargar bÃr for eksempel leggast ut i formatet <link linkend=\"file-jpeg-save"
-"\">JPEG</link>. Eit mindre fargerikt foto, ei teikning eller eit skjermbilde "
-"kan kanskje best leggast ut i formatet <link linkend=\"file-png-load\">PNG</"
-"link>. Det er slike val dette kapitlet handlar om."
+msgid "An optimal image for the web depends upon the image type and the file format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs because they usually have many colors and great detail. An image with fewer colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+msgstr "Kva som er det optimale biletet for vising pà Internett er avhengig av kva slag bilete du har og det filformatet du bruker. Eit fotografi med mange fargar bÃr for eksempel leggast ut i formatet <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>. Eit mindre fargerikt foto, ei teikning eller eit skjermbilde kan kanskje best leggast ut i formatet <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>. Det er slike val dette kapitlet handlar om."
 
 #: src/using/web.xml:43(para)
-msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
-msgstr ""
-"Det fÃrste du gjer er à opna biletet pà vanleg mÃte. Her er vÃr kjÃre Wilber "
-"opna for à nyttast som eksempel."
+msgid "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
+msgstr "Det fÃrste du gjer er à opna biletet pà vanleg mÃte. Her er vÃr kjÃre Wilber opna for à nyttast som eksempel."
 
-#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
+#: src/using/web.xml:48(title)
+#: src/using/web.xml:186(title)
 msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
 msgstr "Biletet av Wilber opna i RGBA-modus"
 
 #: src/using/web.xml:57(para)
-msgid ""
-"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
-"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
-"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
-msgstr ""
-"Biletet er nà opna i RGB-modus. Sidan det ogsà har ein <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">alfakanal</link> i tillegg, blir nemninga RGBA. Til "
-"vanleg har du ikkje bruk for alfakanalen i eit bilete som skal synast pà "
-"nettet, og kan fjerna denne ved à <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flate "
-"ut biletet</link>."
+msgid "The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+msgstr "Biletet er nà opna i RGB-modus. Sidan det ogsà har ein <link linkend=\"glossary-alpha\">alfakanal</link> i tillegg, blir nemninga RGBA. Til vanleg har du ikkje bruk for alfakanalen i eit bilete som skal synast pà nettet, og kan fjerna denne ved à <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flate ut biletet</link>."
 
 #: src/using/web.xml:64(para)
-msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
-"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
-msgstr ""
-"Det er sjeldan at fotografi har alfakanal, sà biletet blir opna i RGB-modus "
-"i staden for RGBA-modus og det er sÃleis ingen behov for à fjerne "
-"alfakanalen."
+msgid "A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+msgstr "Det er sjeldan at fotografi har alfakanal, sà biletet blir opna i RGB-modus i staden for RGBA-modus og det er sÃleis ingen behov for à fjerne alfakanalen."
 
 #: src/using/web.xml:70(para)
-msgid ""
-"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
-"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do "
-"not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
-"link>), remove the alpha channel."
-msgstr ""
-"Dersom biletet inneheld mjuke overgangar til gjennomsiktige omrÃde, kan du "
-"ikkje fjerna alfakanalen utan at ogsà dei mjuke overgangane blir borte. "
-"Grafikk med harde overgangar til gjennomsiktige omrÃde kan lagrast utan "
-"alfakanalen i t.d. <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>-format."
+msgid "If the image has a soft transition into the transparent areas, you should not remove the alpha channel, since the information used for the transition is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>), remove the alpha channel."
+msgstr "Dersom biletet inneheld mjuke overgangar til gjennomsiktige omrÃde, kan du ikkje fjerna alfakanalen utan at ogsà dei mjuke overgangane blir borte. Grafikk med harde overgangar til gjennomsiktige omrÃde kan lagrast utan alfakanalen i t.d. <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>-format."
 
 #: src/using/web.xml:82(para)
-msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save "
-"the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link> for your web site."
-msgstr ""
-"Etter at du har flata ut biletet, kan du <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">lagre biletet</link> i <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG-"
-"format</link> for nettsida di."
+msgid "After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link> for your web site."
+msgstr "Etter at du har flata ut biletet, kan du <link linkend=\"gimp-file-save\">lagre biletet</link> i <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG-format</link> for nettsida di."
 
 #: src/using/web.xml:91(para)
-msgid ""
-"You can save your image in the PNG format with the default settings. Always "
-"using maximum compression when creating the image. Maximum compression has "
-"no affect on image quality or the time required to display the image, but it "
-"does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
-"image, however, loses quality as the compression is increased. If your image "
-"is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is "
-"to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more "
-"information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
-msgstr ""
-"NÃr du lagrar biletet i PNG-format kan du stort sett bruke dei "
-"fÃrehandsinnstilte verdiane. Det einaste du treng forandra pà er à setje "
-"kompresjonen til maksimum. Graden av komprimering betyr ingenting for "
-"kvaliteten og opplastingstida for biletet, bare forkor lang tid som blir "
-"brukt for à lagre biletet. For <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>-"
-"formatet blir kvaliteten derimot merkbart dÃrlegare med aukande kompresjon. "
-"Er biletet ditt eit foto med mange fargar, bÃr du likevel bruke jpeg og "
-"heller bruke litt tid pà à finne det beste kompromisset mellom komprimering "
-"og kvalitet. Di finn meir om dette i <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+msgid "You can save your image in the PNG format with the default settings. Always using maximum compression when creating the image. Maximum compression has no affect on image quality or the time required to display the image, but it does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+msgstr "NÃr du lagrar biletet i PNG-format kan du stort sett bruke dei fÃrehandsinnstilte verdiane. Det einaste du treng forandra pà er à setje kompresjonen til maksimum. Graden av komprimering betyr ingenting for kvaliteten og opplastingstida for biletet, bare forkor lang tid som blir brukt for à lagre biletet. For <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>-formatet blir kvaliteten derimot merkbart dÃrlegare med aukande kompresjon. Er biletet ditt eit foto med mange fargar, bÃr du likevel bruke jpeg og heller bruke litt tid pà à finne det beste kompromisset mellom komprimering og kvalitet. Di finn meir om dette i <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 
 #: src/using/web.xml:107(title)
 msgid "Reducing the File Size Even More"
 msgstr "Ã krympe filene litt ekstra"
 
 #: src/using/web.xml:108(para)
-msgid ""
-"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
-"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
-"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
-"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
-"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
-"look coarse and grainy."
-msgstr ""
-"For à gjere biletfila litt mindre, kan du prÃve med à omforme biletet til "
-"eit indeksert bilete. Dette betyr at alle fargane i biletet blir redusert "
-"til maksimum 256 ulike valÃrer. Dette kan gà svÃrt bra for teikningar og "
-"andre bilete utan for mange fargar. For bilete med mjuke fargeovergangar vil "
-"indekseringa ofte gi tydelege fargestriper. Bileta kan ogsà bli grove og "
-"kornete. Metoden er difor vanlegvis ikkje tilrÃdeleg for fotografi."
+msgid "If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is not recommended for photographs because after the conversion, they typically look coarse and grainy."
+msgstr "For à gjere biletfila litt mindre, kan du prÃve med à omforme biletet til eit indeksert bilete. Dette betyr at alle fargane i biletet blir redusert til maksimum 256 ulike valÃrer. Dette kan gà svÃrt bra for teikningar og andre bilete utan for mange fargar. For bilete med mjuke fargeovergangar vil indekseringa ofte gi tydelege fargestriper. Bileta kan ogsà bli grove og kornete. Metoden er difor vanlegvis ikkje tilrÃdeleg for fotografi."
 
 #: src/using/web.xml:119(title)
 msgid "The indexed image"
 msgstr "Det indekserte biletet"
 
 #: src/using/web.xml:126(para)
-msgid ""
-"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
-"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
-msgstr ""
-"Indekserte bilete blir ofte kornete. Til venstre er Wilber i "
-"originalstorleik, til hÃgre er biletet er forstÃrra til 300%"
+msgid "An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+msgstr "Indekserte bilete blir ofte kornete. Til venstre er Wilber i originalstorleik, til hÃgre eit utsnitt forstÃrra 300%"
 
 #: src/using/web.xml:135(para)
-msgid ""
-"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
-"an RGB image to indexed mode."
-msgstr ""
-"Bruk kommandoane omtalte i <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> for à "
-"konvertere eit RGB-bilete til eit indeksert bilete."
+msgid "Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert an RGB image to indexed mode."
+msgstr "Bruk kommandoane omtalte i <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> for à konvertere eit RGB-bilete til eit indeksert bilete."
 
 #: src/using/web.xml:141(para)
-msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-"
-"save-defaults\">PNG format</link>."
-msgstr ""
-"NÃr biletet er konvertert til indeksert modus kan du <link linkend=\"gimp-"
-"file-save\">lagre</link> biletet i <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">PNG-format</link>."
+msgid "After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
+msgstr "NÃr biletet er konvertert til indeksert modus kan du <link linkend=\"gimp-file-save\">lagre</link> biletet i <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG-format</link>."
 
 #: src/using/web.xml:152(title)
 msgid "Saving Images with Transparency"
@@ -221,137 +120,69 @@ msgid "Saving images with transparency"
 msgstr "Lagra gjennomsiktige bilete"
 
 #: src/using/web.xml:157(para)
-msgid ""
-"There are two different approaches used by graphic file formats for "
-"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
-"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
-"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
-"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
-"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
-msgstr ""
-"Gjennomsikt i bilete kan lagrast pà to mÃtar: enkel binÃr gjennomsikt og "
-"alfa-gjennomsikt. Den fÃrste forma blir brukt i <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>-formatet (og i ikon). Her kan du velje ein av fargane i det "
-"indekserte fargekartet til à vere gjennomsiktig. I <link linkend=\"file-png-"
-"save-defaults\">PNG</link>-formatet blir alfa-gjennomsikt styrt frà ein "
-"eigen <link linkend=\"glossary-alpha\">alfakanal</link>."
+msgid "There are two different approaches used by graphic file formats for supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+msgstr "Gjennomsikt i bilete kan lagrast pà to mÃtar: enkel binÃr gjennomsikt og alfa-gjennomsikt. Den fÃrste forma blir brukt i <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>-formatet (og i ikon). Her kan du velje ein av fargane i det indekserte fargekartet til à vere gjennomsiktig. I <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>-formatet blir alfa-gjennomsikt styrt frà ein eigen <link linkend=\"glossary-alpha\">alfakanal</link>."
 
 #: src/using/web.xml:169(para)
-msgid ""
-"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
-"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
-"still used for animations."
-msgstr ""
-"PNG-formatet stÃtter stort sett dei same eigenskapane som GIF-formatet. I "
-"tillegg har PNG stÃtte for alfakanalar. GIF blir difor i dag sort sett bare "
-"brukt til animasjonar."
+msgid "The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is still used for animations."
+msgstr "PNG-formatet stÃtter stort sett dei same eigenskapane som GIF-formatet. I tillegg har PNG stÃtte for alfakanalar. GIF blir difor i dag sort sett bare brukt til animasjonar."
 
 #: src/using/web.xml:177(title)
 msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
 msgstr "Ã lage eit bilete med gjennomsiktige omrÃde (alfa-gjennomsikt)"
 
 #: src/using/web.xml:181(para)
-msgid ""
-"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
-"Wilber the GIMP mascot."
+msgid "First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, Wilber the GIMP mascot."
 msgstr "Vi bruker <acronym>GIMP</acronym> sin maskot, Wilber, som eksempel."
 
 #: src/using/web.xml:196(para)
-msgid ""
-"To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
-"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
-"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
-"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"For à kunne lagra eit bilete med alfa-gjennomsikt, mà biletet ha ein "
-"alfakanal. Dette kan du kontrollera ved à gà inn i <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">kanaldialogen</link> og sjà at det i tillegg til ÂraudÂ, "
-"ÂgrÃn og Âblàogsà er sett opp ÂalfaÂ. Dersom det manglar alfa, mà du <link "
-"linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legge til alfakanal</link> frà lagmenyen "
-"via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Gjennomsikt</"
-"guimenu><guimenuitem>Legg til alfakanal</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for <quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "For à kunne lagra eit bilete med alfa-gjennomsikt, mà biletet ha ein alfakanal. Dette kan du kontrollera ved à gà inn i <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">kanaldialogen</link> og sjà at det i tillegg til ÂraudÂ, ÂgrÃn og Âblàogsà er sett opp ÂalfaÂ. Dersom det manglar alfa, mà du <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legge til alfakanal</link> frà lagmenyen via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Gjennomsikt</guimenu><guimenuitem>Legg til alfakanal</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/web.xml:209(para)
-msgid ""
-"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
-"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
-"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
-"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
-"background around Wilber is shown."
-msgstr ""
-"Den originale XCF-fila inneheld bakgrunnslag som kan fjernast. "
-"<acronym>GIMP</acronym> har mange standardfilter som bruker fargeovergangar. "
-"Sjà under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenu>Lys og skygge</"
-"guimenu></menuchoice>. For à vise kva alfa-gjennomsikt kan gjere, har vi  "
-"vald à lage ein mjuk glÃd i bakgrunnen rundt Wilber, men du har sikkert "
-"fantasi nok til à prÃve ut mange andre."
+msgid "The original XCF file contains background layers that you can remove. <acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the background around Wilber is shown."
+msgstr "Den originale XCF-fila inneheld bakgrunnslag som kan fjernast. <acronym>GIMP</acronym> har mange standardfilter som bruker fargeovergangar. Sjà under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenu>Lys og skygge</guimenu></menuchoice>. For à vise kva alfa-gjennomsikt kan gjere, har vi  vald à lage ein mjuk glÃd i bakgrunnen rundt Wilber, men du har sikkert fantasi nok til à prÃve ut mange andre."
 
 #: src/using/web.xml:221(para)
-msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link>."
-msgstr ""
-"NÃr du er ferdig med biletet, kan du <link linkend=\"gimp-file-save\">lagra</"
-"link> det i <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
+msgid "After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
+msgstr "NÃr du er ferdig med biletet, kan du <link linkend=\"gimp-file-save\">lagra</link> det i <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
 
 #: src/using/web.xml:229(title)
 msgid "The Wilber image with transparency"
 msgstr "Wilber med gjennomsikt"
 
 #: src/using/web.xml:236(para)
-msgid ""
-"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Dei grà firkantane i bakgrunnen er <acronym>GIMP</acronym> sin mÃte à vise "
-"gjennomsikt pÃ."
+msgid "Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Dei grà firkantane i bakgrunnen er <acronym>GIMP</acronym> sin mÃte à vise gjennomsikt pÃ."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
+msgid "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgid "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+msgid "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+msgid "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+msgid "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
@@ -360,14 +191,14 @@ msgid "Varying brush size"
 msgstr "Ã variere penselbreidda"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
-#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
+#: src/using/brushes.xml:12(primary)
+#: src/using/brushes.xml:27(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Penslar"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
 msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
-msgstr ""
-"Frà <acronym>GIMP</acronym>-2.4 kan breidda varierast for alle penslane."
+msgstr "Frà <acronym>GIMP</acronym>-2.4 kan breidda varierast for alle penslane."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
 msgid "How to vary the height of a brush"
@@ -378,14 +209,8 @@ msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
 msgstr "Dette kan gjerast pà tre ulike mÃtar:"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
-"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
-"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av glidebrytaren <guilabel>Breidde</guilabel> for verktÃya som "
-"brukar penselen. Dette gjeld blyant, mÃlarpensel, viskeler, luftpensel, "
-"kloning, helbred, perspektivkloning, slÃr/skjerp og avskygging/etterbelysing."
+msgid "Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
+msgstr "Ved hjelp av glidebrytaren <guilabel>Breidde</guilabel> for verktÃya som brukar penselen. Dette gjeld blyant, mÃlarpensel, viskeler, luftpensel, kloning, helbred, perspektivkloning, slÃr/skjerp og avskygging/etterbelysing."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
 msgid "The Scale slider"
@@ -396,162 +221,83 @@ msgid "By programming the mouse wheel:"
 msgstr "Ved à programmera musehjulet:"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
-msgid ""
-"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Klikk pà <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> i "
-"hovudmenyen."
+msgid "In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Klikk pà <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> i hovudmenyen."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
-msgid ""
-"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
-"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"I den venstre kolonna i vindauget som kjem fram klikkar du pà "
-"<menuchoice><guimenu>Inndataeiningar</"
-"guimenu><guimenuitem>Inndatakontrollar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "I den venstre kolonna i vindauget som kjem fram klikkar du pà <menuchoice><guimenu>Inndataeiningar</guimenu><guimenuitem>Inndatakontrollar</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
-msgid ""
-"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
-"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
-"Controllers</guibutton>."
-msgstr ""
-"Her finn du vindauget <guibutton>Ekstra inndatakontrollar</guibutton> med "
-"kolonnene <guibutton>Tilgjengelege kontrollar</guibutton> og "
-"<guibutton>Aktive kontrollar</guibutton>."
+msgid "You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active Controllers</guibutton>."
+msgstr "Her finn du vindauget <guibutton>Ekstra inndatakontrollar</guibutton> med kolonnene <guibutton>Tilgjengelege kontrollar</guibutton> og <guibutton>Aktive kontrollar</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
-"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Dobbeltlikk pà <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> i <guibutton>Aktive "
-"kontrollar</guibutton>."
+msgid "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+msgstr "Dobbeltlikk pà <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> i <guibutton>Aktive kontrollar</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
-msgid ""
-"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Dette vil opna vindauget <guibutton>Innstillingar for inndatakontrollaren</"
-"guibutton>."
+msgid "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</guibutton>."
+msgstr "Dette vil opna vindauget <guibutton>Innstillingar for inndatakontrollaren</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
-msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>ScrollÂUp</"
-"guibutton> to get it highlighted."
-msgstr ""
-"I kolonna <guibutton>Hendingar</guibutton> klikkar du pà "
-"<guibutton>ScrollÂUp</guibutton> for à markere denne."
+msgid "In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>ScrollÂUp</guibutton> to get it highlighted."
+msgstr "I kolonna <guibutton>Hendingar</guibutton> klikkar du pà <guibutton>ScrollÂUp</guibutton> for à markere denne."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
-msgid ""
-"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
-"list)."
+msgid "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the list)."
 msgstr "Klikk pà knappen <guibutton>Rediger</guibutton> nedst i lista."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
-msgid ""
-"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+msgid "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
 msgstr "Vindauget <guibutton>Vel handling for hendinga</guibutton> kjem fram."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
-msgid ""
-"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
-"triangle on its left."
-msgstr ""
-"Klikk pà symbolet framfÃre <guibutton>VerktÃy</guibutton> for à opna "
-"verktÃymenyen."
+msgid "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small triangle on its left."
+msgstr "Klikk pà symbolet framfÃre <guibutton>VerktÃy</guibutton> for à opna verktÃymenyen."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
-msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-"<guibutton>IncreaseÂBrushÂScale</guibutton> to highlight it, then click the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Leit nedover lista til du finn <guibutton>IncreaseÂBrush Scale</guibutton> "
-"for à markere denne. Klikk deretter pà knappen <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid "In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>IncreaseÂBrushÂScale</guibutton> to highlight it, then click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr "Leit nedover lista til du finn <guibutton>IncreaseÂBrush Scale</guibutton> for à markere denne. Klikk deretter pà knappen <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
-msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>ScrollÂUp</guibutton> is display "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
-msgstr ""
-"Du kan nà sjà at handlinga <guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</"
-"guibutton> er lagt til hendinga <guibutton>ScrollÂUp</guibutton>."
+msgid "Now, in front of <guibutton>ScrollÂUp</guibutton> is display <guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+msgstr "Du kan nà sjà at handlinga <guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton> er lagt til hendinga <guibutton>ScrollÂUp</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
 msgid "Close the window."
 msgstr "Lukk vindauget."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
-msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>ScrollÂDown</guibutton> with "
-"<guibutton>DecreaseÂBrushÂScale</guibutton>."
-msgstr ""
-"Bruk den same framgangsmÃten for à programmera <guibutton>ScrollÂDown</"
-"guibutton> med <guibutton>DecreaseÂBrushÂScale</guibutton>."
+msgid "With the same method, program <guibutton>ScrollÂDown</guibutton> with <guibutton>DecreaseÂBrushÂScale</guibutton>."
+msgstr "Bruk den same framgangsmÃten for à programmera <guibutton>ScrollÂDown</guibutton> med <guibutton>DecreaseÂBrushÂScale</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
-msgid ""
-"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
-"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
-msgstr ""
-"Ikkje glÃym à trykke pà <guibutton>OK</guibutton>-knappen i hovudvindauget "
-"for <guibutton>brukarinnstillingane</guibutton>."
+msgid "Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+msgstr "Ikkje glÃym à trykke pà <guibutton>OK</guibutton>-knappen i hovudvindauget for <guibutton>brukarinnstillingane</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
-msgid ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
-"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
-"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
-"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
-"stretching."
-msgstr ""
-"Har du fÃlgd denne noe lange forklaringa, kan du nà bruke musehjulet for à "
-"variera penselbreidda. Dette kan du lett prÃve ut ved à velje eit av "
-"teikneverktÃya. Du vil sjà at penselbreidda forandrar seg etter som du "
-"ruller musehjulet opp eller ned."
+msgid "After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or stretching."
+msgstr "Har du fÃlgd denne noe lange forklaringa, kan du nà bruke musehjulet for à variera penselbreidda. Dette kan du lett prÃve ut ved à velje eit av teikneverktÃya. Du vil sjà at penselbreidda forandrar seg etter som du ruller musehjulet opp eller ned."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
-msgid ""
-"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
-"the keyboard."
-msgstr ""
-"Har du behov for det, kan du ogsà programmere tastane ÂPil opp og ÂPil nedÂ."
+msgid "You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of the keyboard."
+msgstr "Har du behov for det, kan du ogsà programmere tastane ÂPil opp og ÂPil nedÂ."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
-msgid ""
-"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
-msgstr ""
-"MÃten du gjer det pà er noksà lik den vi brukte pà musehjulet. Dei einaste "
-"skilnadane er"
+msgid "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+msgstr "MÃten du gjer det pà er noksà lik den vi brukte pà musehjulet. Dei einaste skilnadane er"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
-"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
-msgstr ""
-"I kolonna <guibutton>Aktive kontrollarar</guibutton> klikkar du pà "
-"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+msgid "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click <guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+msgstr "I kolonna <guibutton>Aktive kontrollarar</guibutton> klikkar du pà <guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
-"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
-"second key."
-msgstr ""
-"I kolonna <guibutton>Hendingar</guibutton> klikkar du pà <guibutton>Cursor "
-"Up</guibutton> for den fÃrste tasten og <guibutton>Cursor Down</guibutton> "
-"for den andre."
+msgid "In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the second key."
+msgstr "I kolonna <guibutton>Hendingar</guibutton> klikkar du pà <guibutton>Cursor Up</guibutton> for den fÃrste tasten og <guibutton>Cursor Down</guibutton> for den andre."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
-msgid ""
-"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
-"as you got with the mouse wheel."
+msgid "Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same as you got with the mouse wheel."
 msgstr "NÃ vil dei to tastane gjere det same som nÃr du rullar musehjulet."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
@@ -563,19 +309,8 @@ msgid "Two methods to create a new brush easily:"
 msgstr "To raske mÃtar à lage nye penslar pÃ:"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
-msgid ""
-"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
-"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
-"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
-"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
-"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
-msgstr ""
-"FÃrst den superraske mÃten. Vel det omrÃdet av biletet du vil lage pensel av "
-"ved à marker det med rekteangel- eller ellipse-verktÃyet. Kopier dette "
-"utvalet ved à trykke pà knappen <guibutton>Kopier</guibutton>. Du skal nà "
-"kunne finne denne kopien i Ãvre, venstre hjÃrne i penseldialogen under "
-"namnet ÂUtklippstavleÂ. Denne kopien kan du nà bruke som pensel."
+msgid "First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a <guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is <quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+msgstr "FÃrst den superraske mÃten. Vel det omrÃdet av biletet du vil lage pensel av ved à marker det med rekteangel- eller ellipse-verktÃyet. Kopier dette utvalet ved à trykke pà knappen <guibutton>Kopier</guibutton>. Du skal nà kunne finne denne kopien i Ãvre, venstre hjÃrne i penseldialogen under namnet ÂUtklippstavleÂ. Denne kopien kan du nà bruke som pensel."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
 msgid "Selection becomes a brush after copying"
@@ -586,51 +321,24 @@ msgid "The second method is more elaborate."
 msgstr "Den andre mÃten er litt vanskelegare."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
-msgid ""
-"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
-"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
-"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
-msgstr ""
-"Opprett eit nytt bilete med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></menuchoice> med for eksempel hÃgde "
-"og breidde sett til 35 pikslar. I avanserte innstillingane kan du f.eks. "
-"setje <guilabel>Fargemodell</guilabel> til <guilabel>GrÃtoner</guilabel> og "
-"<guilabel>Fyll med</guilabel> til <guilabel>Kvit</guilabel>."
+msgid "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr "Opprett eit nytt bilete med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></menuchoice> med for eksempel hÃgde og breidde sett til 35 pikslar. I avanserte innstillingane kan du f.eks. setje <guilabel>Fargemodell</guilabel> til <guilabel>GrÃtoner</guilabel> og <guilabel>Fyll med</guilabel> til <guilabel>Kvit</guilabel>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
-msgid ""
-"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
-msgstr ""
-"ForstÃrr visinga av biletet og bruk ein svart blyant for à lage ei teikning "
-"pà biletet."
+msgid "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+msgstr "ForstÃrr visinga av biletet og bruk ein svart blyant for à lage ei teikning pà biletet."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
-msgid ""
-"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
-msgstr ""
-"Lagra biletet med filutvidinga <guilabel>.gbr</guilabel> i mappa for "
-"eigendefinerte penslar, t.d. <guilabel>/home/_brukarnamn_/.gimp-2.6/brushes/"
-"</guilabel>."
+msgid "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory <guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
+msgstr "Lagra biletet med filutvidinga <guilabel>.gbr</guilabel> i mappa for eigendefinerte penslar, t.d. <guilabel>/home/_brukarnamn_/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
-msgid ""
-"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>."
-msgstr ""
-"Klikk pà knappen <guilabel>Oppdater penslane</guilabel> "
-"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
-"guiicon>) i penseldialogen."
+msgid "In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
+msgstr "Klikk pà knappen <guilabel>Oppdater penslane</guilabel> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>) i penseldialogen."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
-msgid ""
-"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
-"You can use it immediately, without starting GIMP again."
-msgstr ""
-"Du vil nà sjà at penselen din dukkar opp saman med dei andre penslane i "
-"GIMP, klar til bruk, utan à starta GIMP pà nytt."
+msgid "And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. You can use it immediately, without starting GIMP again."
+msgstr "Du vil nà sjà at penselen din dukkar opp saman med dei andre penslane i GIMP, klar til bruk, utan à starta GIMP pà nytt."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
 msgid "Steps to create a brush"
@@ -650,48 +358,89 @@ msgstr "Bruk penselen"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
+msgid "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:10(title)
+#: src/using/text-tool-box.xml:18(title)
+msgid "Text Tool Box"
+msgstr "Boksen for tekstverktÃyet"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
+msgid "Tool Box"
+msgstr "VerktÃykassa"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
+msgid "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+msgstr "Denne boksen blir opna pà lerretet nÃr du klikkar pà lerretet med tekstverktÃyet. Du kan nà redigere direkte pà lerretet."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
+msgid "Apart from the usual text formatting features like font family, style and size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as well as the ability to change text color for a selection."
+msgstr "I tillegg til dei vanlege funksjonane som à velje skrifttype, stil og storleik, har du ogsà kontroll med basislinja og kerning i tillegg til at du kan fargelegge deler av teksten. "
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
+msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
+msgstr "Hjelpa som sprett opp er sjÃlvforklarande."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
+msgid "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
+msgstr "Du kan ogsà bruke <keycap>Alt</keycap> + <keycap>piltatstar</keycap> for à endre basislinja og kerning."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
+msgid "These features work on selected text. You get weird effects if no text is selected."
+msgstr "Funksjonen arbeider pà markert tekst. Du kan fà merkelege effektar dersom ingen tekst er markert."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
+msgid "Text Tool Box Context menu"
+msgstr "Lokalmenyen for verktÃykassa"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "Beskriving manglar."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+msgid "@@image: 'images/using/straightline1.png'; md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+msgid "@@image: 'images/using/straightline2.png'; md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+msgid "@@image: 'images/using/straightline3.png'; md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+msgid "@@image: 'images/using/straightline4.png'; md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+msgid "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+msgid "@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
@@ -722,31 +471,17 @@ msgid "Drawing a rectangle"
 msgstr "Lag rektangel"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
-msgid ""
-"In this section, you will learn how to create simple objects in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
-msgstr ""
-"I denne avdelinga kan du lÃre korleis du kan lage enkle objekt i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. <acronym>GIMP</acronym> har ei stor samling <link "
-"linkend=\"gimp-toolbox-introduction\">verktÃy</link> og snarvegar som kan "
-"gjere nybyrjaren heilt fortapt. Heldigvis er det, som du vil sjÃ, ikkje sà "
-"vanskeleg."
+msgid "In this section, you will learn how to create simple objects in <acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. <acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+msgstr "I denne avdelinga kan du lÃre korleis du kan lage enkle objekt i <acronym>GIMP</acronym>. <acronym>GIMP</acronym> har ei stor samling <link linkend=\"gimp-toolbox-introduction\">verktÃy</link> og snarvegar som kan gjere nybyrjaren heilt fortapt. Heldigvis er det, som du vil sjÃ, ikkje sà vanskeleg."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title)
+#: src/using/simpleobjects.xml:50(title)
 msgid "Drawing a Straight Line"
 msgstr "Ã teikne ei rett linje"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
-msgid ""
-"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
-"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
-msgstr ""
-"La oss byrje med à teikne ei rett linje. Den lettaste mÃten er à gjere dette "
-"med eitt av <link linkend=\"gimp-tools-brush\">teikneverktÃya</link>, "
-"datamusa og tastaturet."
+msgid "Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+msgstr "La oss byrje med à teikne ei rett linje. Den lettaste mÃten er à gjere dette med eitt av <link linkend=\"gimp-tools-brush\">teikneverktÃya</link>, datamusa og tastaturet."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
 msgid "A new image"
@@ -757,194 +492,93 @@ msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
 msgstr "Biletet viser eit nytt bilete med kvit bakgrunn"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
-msgid ""
-"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
-"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
-"sure that the foreground and background colors are different."
-msgstr ""
-"Opprett eit <link linkend=\"gimp-file-new\">nytt bilete</link> og finn fram "
-"favoritten din blant <link linkend=\"gimp-tools-brush\">teikneverktÃya</"
-"link> eller bruk <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">blyanten</link> dersom "
-"du er i tvil. Vel eventuelt ein passande <link linkend=\"gimp-toolbox-color-"
-"area\">forgrunnsfarge</link>. Forsikra deg om at forgrunn- og "
-"bakgrunnsfargane er ulike. (Normalt er forgrunnsfargen svart og "
-"bakgrunnsfargen kvit)."
+msgid "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be sure that the foreground and background colors are different."
+msgstr "Opprett eit <link linkend=\"gimp-file-new\">nytt bilete</link> og finn fram favoritten din blant <link linkend=\"gimp-tools-brush\">teikneverktÃya</link> eller bruk <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">blyanten</link> dersom du er i tvil. Vel eventuelt ein passande <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">forgrunnsfarge</link>. Forsikra deg om at forgrunn- og bakgrunnsfargane er ulike. (Normalt er forgrunnsfargen svart og bakgrunnsfargen kvit)."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
 msgid "The start of the straight line"
 msgstr "Starten pà ei rett linje"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
-msgid ""
-"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
-"of the straight line. The dot has a black foreground color."
+msgid "The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start of the straight line. The dot has a black foreground color."
 msgstr "Den svarte prikken pà biletet viser startpunktet for linja"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
-msgid ""
-"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
-"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
-msgstr ""
-"Lag eit startpunkt ved à klikke pà omrÃdet for <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">biletvisinga</link> med den venstre museknappen."
+msgid "Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+msgstr "Lag eit startpunkt ved à klikke pà omrÃdet for <link linkend=\"imagewindow-display\">biletvisinga</link> med den venstre museknappen."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
 msgid "The helpline"
 msgstr "Hjelpelinja"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
-"will look."
+msgid "The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line will look."
 msgstr "Biletet viser hjelpelinja som indikerer den ferdige linja"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
-msgid ""
-"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
-"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
-"indicating how the line will look."
-msgstr ""
-"Etter at du har markert startpunktet for linja, held du nede <keycap>Shift</"
-"keycap>-tasten medan du flytter musepeikaren til der du Ãnskjer linja skal "
-"slutte. Du vil sjà ei tynn linje som indikerer kvar streken din vil hamna."
+msgid "Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line indicating how the line will look."
+msgstr "Etter at du har markert startpunktet for linja, held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du flytter musepeikaren til der du Ãnskjer linja skal slutte. Du vil sjà ei tynn linje som indikerer kvar streken din vil hamna."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
 msgid "The line after the second click"
 msgstr "Linja etter det andre klikket"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
-msgid ""
-"The line created appears in the image window after drawing the second point "
-"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
-msgstr ""
-"NÃr du er nÃgd med plasseringa av linja, slepp du opp museknappen og linja "
-"er permanent."
+msgid "The line created appears in the image window after drawing the second point (or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+msgstr "NÃr du er nÃgd med plasseringa av linja, slepp du opp museknappen og linja er permanent."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
-msgid ""
-"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
-"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
-"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
-"foreground and background colors and be sure that you kept the "
-"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
-"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
-"additional end points."
-msgstr ""
-"Skulle du ikkje sjà linja, kontroller at forgrunns- og bakgrunnsfargane er "
-"ulike. I noen tilfelle mà du kanskje klikka ein gong til pà museknappen for "
-"Ã festa streken. Du kan halde fram med nye strekar med utgangspunkt i "
-"endepunktet for denne streken ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-"
-"tasten. PrÃv deg fram."
+msgid "If you're satisfied with the direction and length of the line, click the left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the foreground and background colors and be sure that you kept the <keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating additional end points."
+msgstr "Skulle du ikkje sjà linja, kontroller at forgrunns- og bakgrunnsfargane er ulike. I noen tilfelle mà du kanskje klikka ein gong til pà museknappen for à festa streken. Du kan halde fram med nye strekar med utgangspunkt i endepunktet for denne streken ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten. PrÃv deg fram."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
 msgid "Creating a Basic Shape"
 msgstr "Ã lage figurar"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
-msgid ""
-"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
-"purpose."
-msgstr ""
-"PrÃv t.d.<xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for dette "
-"fÃremÃlet."
+msgid "Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this purpose."
+msgstr "PrÃv t.d.<xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for dette fÃremÃlet."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-"
-"1/> However, you may create shapes by either painting them using the "
-"technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by using the "
-"selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, "
-"but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-"
-"file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-"
-"color-area\">foreground and background colors</link> are different."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> er eigentleg ikkje laga for à bli brukt som "
-"teikneprogram. <placeholder-1/> Det er likevel fullt mogleg à lage "
-"teikningar anten slik det er omtalt i <xref linkend=\"gimp-using-line\"/>  "
-"eller ved à bruke eit av utvalsverktÃya slik vi vil vise det her. SjÃlvsagt "
-"finst det mange mÃtar à gjere det pÃ, men vi vil halde oss til dei enklare. "
-"SÃ, opprett eit <link linkend=\"gimp-file-new\">nytt bilete</link> og "
-"forsikra deg om at <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">forgrunns- og "
-"bakgrunnsfargane</link> er ulike."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are different."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> er eigentleg ikkje laga for à bli brukt som teikneprogram. <placeholder-1/> Det er likevel fullt mogleg à lage teikningar anten slik det er omtalt i <xref linkend=\"gimp-using-line\"/>  eller ved à bruke eit av utvalsverktÃya slik vi vil vise det her. SjÃlvsagt finst det mange mÃtar à gjere det pÃ, men vi vil halde oss til dei enklare. SÃ, opprett eit <link linkend=\"gimp-file-new\">nytt bilete</link> og forsikra deg om at <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">forgrunns- og bakgrunnsfargane</link> er ulike."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
 msgid "Creating a rectangular selection"
 msgstr "Ã lage eit rektangulÃrt utval"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
-"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
-"arrow."
+msgid "The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red arrow."
 msgstr "Biletet viser korleis du kan lage eit rektangel med rektangelutvalet."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
-msgid ""
-"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
-"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
-"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
-"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
-"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
-"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link>."
-msgstr ""
-"Grunnleggjande figurar som rektangel og ellipse er lette à fà til ved hjelp "
-"av <link linkend=\"gimp-tools-selection\">utvalsverktÃya</link>. Her vil vi "
-"bruke rektangelutvalet som eksempel. Klikk pà denne i verktÃykassa og lag "
-"eit utval pà teikninga di. Dette gjer du ved à klikka der du Ãnskjer det "
-"Ãvre, venstre hjÃrne av utvalet skal vere og flytter musepeikaren (slik den "
-"raude pila viser pà figuren <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>) "
-"medan du held nede den venstre museknappen. Slutt nÃr rektanglet er sà stort "
-"som du vil ha det. Er du usikker pà dette, kan du kikke nÃrare pà <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
+msgid "Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>."
+msgstr "Grunnleggjande figurar som rektangel og ellipse er lette à fà til ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tools-selection\">utvalsverktÃya</link>. Her vil vi bruke rektangelutvalet som eksempel. Klikk pà denne i verktÃykassa og lag eit utval pà teikninga di. Dette gjer du ved à klikka der du Ãnskjer det Ãvre, venstre hjÃrne av utvalet skal vere og flytter musepeikaren (slik den raude pila viser pà figuren <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>) medan du held nede den venstre museknappen. Slutt nÃr rektanglet er sà stort som du vil ha det. Er du usikker pà dette, kan du kikke nÃrare pà <xref linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
 msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
 msgstr "Eit rektangelutval fylt med forgrunnsfargen"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
-"color."
+msgid "The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground color."
 msgstr "Biletet syner eit rektangelutval fylt med forgrunnsfargen"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
-msgid ""
-"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
-"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
-"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
-"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
-"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
-"selection</link>."
-msgstr ""
-"NÃr du har laga eit utval, kan du fylle dette med<link linkend=\"gimp-"
-"toolbox-color-area\">forgrunnsfarge</link> ved hjelp av <link linkend=\"gimp-"
-"tool-bucket-fill\">fyll-verktÃyet </link>, eller du kan teikne omrisset med "
-"kommandoen <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Strek opp utvalet</link> "
-"i <guimenu>Rediger</guimenu>-menyen. Er du misfornÃgd med resultatet kan du "
-"bare <link linkend=\"gimp-selection-none\">fjerne utvalet</link>."
+msgid "After creating the selection, you can either create a filled or an outlined shape with the foreground color of your choice. If you go for the first option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the selection</link>."
+msgstr "NÃr du har laga eit utval, kan du fylle dette med<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">forgrunnsfarge</link> ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyll-verktÃyet </link>, eller du kan teikne omrisset med kommandoen <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Strek opp utvalet</link> i <guimenu>Rediger</guimenu>-menyen. Er du misfornÃgd med resultatet kan du bare <link linkend=\"gimp-selection-none\">fjerne utvalet</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/shortcuts.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:13(title)
 msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
 msgstr "Ã lage snarvegar til menyfunksjonane"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
+#: src/using/shortcuts.xml:16(primary)
+#: src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Snarvegar"
 
@@ -954,64 +588,28 @@ msgid "Customize"
 msgstr "Tilpass oppsettet"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:23(para)
-msgid ""
-"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
-"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
-"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
-"shortcut. There are two methods for doing this."
-msgstr ""
-"Mange av funksjonane som er tilgjengelege frà biletmenyen kan ogsà "
-"aktiverast frà ein tastatursnarveg. Har du funksjonar du bruker ofte, kan "
-"det vere ei lette i arbeidet à lage slike snarvegar til desse. Det er to "
-"mÃtar à gjere dette pÃ."
+msgid "Many functions which are accessible via the image menu have a default keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing shortcut. There are two methods for doing this."
+msgstr "Mange av funksjonane som er tilgjengelege frà biletmenyen kan ogsà aktiverast frà ein tastatursnarveg. Har du funksjonar du bruker ofte, kan det vere ei lette i arbeidet à lage slike snarvegar til desse. Det er to mÃtar à gjere dette pÃ."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:31(title)
 msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
 msgstr "Ã bruke dynamiske snarvegar"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:33(para)
-msgid ""
-"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
-"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
-"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
-"presses from creating an unwanted shortcut."
-msgstr ""
-"FÃrst mà du gà inn i menyen <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
-"\">Innstillingar</link> og krysse av for <guilabel>Bruk dynamiske "
-"tastatursnarvegar</guilabel> i <guilabel>Grensesnitt</guilabel>-delen av "
-"menyen. Normalt er dette valet deaktivert for à hindre at det blir laga "
-"uÃnskte snarvegar."
+msgid "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key presses from creating an unwanted shortcut."
+msgstr "FÃrst mà du gà inn i menyen <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Innstillingar</link> og krysse av for <guilabel>Bruk dynamiske tastatursnarvegar</guilabel> i <guilabel>Grensesnitt</guilabel>-delen av menyen. Normalt er dette valet deaktivert for à hindre at det blir laga uÃnskte snarvegar."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:43(para)
-msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
-"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
-msgstr ""
-"NÃr du fÃrst er her, kontroller at ogsà <guilabel>Lagra tastatursnarvegane "
-"ved avslutning</guilabel> er avkryssa slik at dei nye snarvegane blir lagra."
+msgid "While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+msgstr "NÃr du fÃrst er her, kontroller at ogsà <guilabel>Lagra tastatursnarvegane ved avslutning</guilabel> er avkryssa slik at dei nye snarvegane blir lagra."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:50(para)
-msgid ""
-"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
-"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
-"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
-"You will see this sequence appear on the right of the command."
-msgstr ""
-"For à lage snarvegen, plasserer du musepeikaren pà kommandoen og skriv inn "
-"den Ãnskte tastekombinasjonen. Ikkje slepp opp tastane fÃr den siste er "
-"skriven dersom du bruker fleire tastar. Pass ogsà pà at du heller ikkje leer "
-"museoeikaren,Du vil sjà at kombinasjonen dukkar opp til hÃgre for "
-"kommandoteksten."
+msgid "To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. You will see this sequence appear on the right of the command."
+msgstr "For à lage snarvegen, plasserer du musepeikaren pà kommandoen og skriv inn den Ãnskte tastekombinasjonen. Ikkje slepp opp tastane fÃr den siste er skriven dersom du bruker fleire tastar. Pass ogsà pà at du heller ikkje leer museoeikaren,Du vil sjà at kombinasjonen dukkar opp til hÃgre for kommandoteksten."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:59(para)
-msgid ""
-"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
-msgstr ""
-"For à unngà konfliktar med eksisterande kombinasjonar, bÃr du bruke "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></"
-"keycombo>-sekvensar for dei nye snarvegane."
+msgid "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+msgstr "For à unngà konfliktar med eksisterande kombinasjonar, bÃr du bruke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo>-sekvensar for dei nye snarvegane."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:72(title)
 msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
@@ -1022,56 +620,20 @@ msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
 msgstr "Ã bruke snarvegshandteraren"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:84(para)
-msgid ""
-"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
-"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
-msgstr ""
-"Du kjem fram til denne innskrivingsfunksjonen ved à klikke pà knappen "
-"<guibutton>Sett opp tastatursnarvegar</guibutton> i ÂGrensesnittÂ-delen i "
-"menyen <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">brukarinnstillingar</link>."
+msgid "You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+msgstr "Du kjem fram til denne innskrivingsfunksjonen ved à klikke pà knappen <guibutton>Sett opp tastatursnarvegar</guibutton> i ÂGrensesnittÂ-delen i menyen <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">brukarinnstillingar</link>."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:91(para)
-msgid ""
-"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
-"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
-"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
-"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
-msgstr ""
-"I denne dialogen klikkar du pà den funksjonen du Ãnskjer à lage ny snarveg "
-"for og skriv inn tastekombinasjonen slik som nemnd ovanfor. (Eigentleg skal "
-"mellomromtasten viske ut snarvegen, og det gjer han, men snarvegen blir "
-"ikkje fjerna frà systemet)."
+msgid "As shown in this dialog, you can select the command you want to create a shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
+msgstr "I denne dialogen klikkar du pà den funksjonen du Ãnskjer à lage ny snarveg for og skriv inn tastekombinasjonen slik som nemnd ovanfor. (Eigentleg skal mellomromtasten viske ut snarvegen, og det gjer han, men snarvegen blir ikkje fjerna frà systemet)."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:99(para)
-msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
-"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
-"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà bruke snarvegshandteraren til à setje opp <emphasis>parametra "
-"for verktÃya</emphasis> frà tastaturet. Ãvst i dialogvindauget finn du "
-"menyen <guilabel>Innhald</guilabel> som fÃrer deg til verktÃyparametra. For "
-"Ã forenkla arbeidet, er kvar verktÃytype merka med eit ikon. (Denne "
-"funksjonen finst ikkje i den utgÃva eg har, versjon 2.2.10 for Windows.)"
+msgid "This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+msgstr "Du kan ogsà bruke snarvegshandteraren til à setje opp <emphasis>parametra for verktÃya</emphasis> frà tastaturet. Ãvst i dialogvindauget finn du menyen <guilabel>Innhald</guilabel> som fÃrer deg til verktÃyparametra. For à forenkla arbeidet, er kvar verktÃytype merka med eit ikon. (Denne funksjonen finst ikkje i den utgÃva eg har, versjon 2.2.10 for Windows.)"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:110(para)
-msgid ""
-"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename>) "
-"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\DocumentsÂandÂSettings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</filename><filename "
-"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\DocumentsÂandÂSettings\\\\[Username]\\"
-"\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
-"that you can transport from one computer to another."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvegane blir lagra i ei av <acronym>GIMP</acronym> sine skjulte "
-"mapper. I Linux er dette <filename class=\"directory\">/home/[username]/."
-"gimp-2.6/menurc</filename> og i Windows (XP) er det i <filename class="
-"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Brukarnamnet ditt]\\.gimp-2.6"
-"\\menurc</filename>. Dette er ei enkel tekstfil som kan kopierast utan "
-"problem til andre datamaskiner."
+msgid "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory (<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:\\DocumentsÂandÂSettings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\DocumentsÂandÂSettings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file that you can transport from one computer to another."
+msgstr "Tastatursnarvegane blir lagra i ei av <acronym>GIMP</acronym> sine skjulte mapper. I Linux er dette <filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename> og i Windows (XP) er det i <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Brukarnamnet ditt]\\.gimp-2.6\\menurc</filename>. Dette er ei enkel tekstfil som kan kopierast utan problem til andre datamaskiner."
 
 #: src/using/setup.xml:12(title)
 msgid "How to Set Your Tile Cache"
@@ -1082,343 +644,111 @@ msgid "Tile cache"
 msgstr "Bufferlageret"
 
 #: src/using/setup.xml:16(para)
-msgid ""
-"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
-"need of much main memory. The more is available the better is. "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
-"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
-"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
-"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
-"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
-"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
-"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
-"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
-"is called \"tile cache\"."
-msgstr ""
-"Bilethandteringa kan bruke store mengder maskinminne. Dess meir RAM du har "
-"tilgjengeleg, dess betre fungerer maskinen. <acronym>GIMP</acronym> bruker "
-"det som er tilgjengeleg av minne frà operativsystemet sà effektivt som rÃd "
-"er. Datafilene blir organiserte i ÂminneblokkerÂ, i fÃrste omgang i RAM, men "
-"dersom det ikkje er plass der, blir harddisken tatt i bruk som minne. Dette "
-"vil fÃre til at arbeidet gÃr saktare. For à effektivisera minnebruken, blir "
-"biletet du arbeider med delt opp i smÃbitar, sÃkalla ÂfliserÂ. Dei flisene du "
-"arbeider mest med blir lagra i RAM, medan dei du ikkje arbeider pÃ, eller "
-"det er lenge sidan du gjorde endringar i, blir fÃrte over tilharddisken."
+msgid "During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the need of much main memory. The more is available the better is. <acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system is called \"tile cache\"."
+msgstr "Bilethandteringa kan bruke store mengder maskinminne. Dess meir RAM du har tilgjengeleg, dess betre fungerer maskinen. <acronym>GIMP</acronym> bruker det som er tilgjengeleg av minne frà operativsystemet sà effektivt som rÃd er. Datafilene blir organiserte i ÂminneblokkerÂ, i fÃrste omgang i RAM, men dersom det ikkje er plass der, blir harddisken tatt i bruk som minne. Dette vil fÃre til at arbeidet gÃr saktare. For à effektivisera minnebruken, blir biletet du arbeider med delt opp i smÃbitar, sÃkalla ÂfliserÂ. Dei flisene du arbeider mest med blir lagra i RAM, medan dei du ikkje arbeider pÃ, eller det er lenge sidan du gjorde endringar i, blir fÃrte over tilharddisken."
 
 #: src/using/setup.xml:29(para)
-msgid ""
-"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
-"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
-"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
-"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
-"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
-"to malfunction due lack of RAM."
-msgstr ""
-"Er storleiken pà bufferlageret sett lÃgt, vil <acronym>GIMP</acronym> ofte "
-"ha behov for à sende data til harddisken. Internminnet, RAM, blir lite "
-"utnytta og harddisken fÃr ekstraarbeid. Blir storleiken pà bufferlageret "
-"sett for hÃgt, vil andre program oppleve at det er for lite RAM, og mà altsà "
-"ta i bruk harddisken som minneplass. I verste fall kan du oppleve at "
-"programma sluttar à verke, eller til og med krasjar, pà grunn av for lite "
-"minneplass."
+msgid "A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications start to have less system resources, forcing them to use swap space, which also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start to malfunction due lack of RAM."
+msgstr "Er storleiken pà bufferlageret sett lÃgt, vil <acronym>GIMP</acronym> ofte ha behov for à sende data til harddisken. Internminnet, RAM, blir lite utnytta og harddisken fÃr ekstraarbeid. Blir storleiken pà bufferlageret sett for hÃgt, vil andre program oppleve at det er for lite RAM, og mà altsà ta i bruk harddisken som minneplass. I verste fall kan du oppleve at programma sluttar à verke, eller til og med krasjar, pà grunn av for lite minneplass."
 
 #: src/using/setup.xml:37(para)
-msgid ""
-"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
-"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
-msgstr ""
-"Korleis i all verda skal ein dà kunne finne kva storleik som passar for "
-"bufferlageret pà ein bestemt maskin? Her er noen mÃtar for à bestemme "
-"verdiane, og noe fà triks i tillegg:"
+msgid "How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
+msgstr "Korleis i all verda skal ein dà kunne finne kva storleik som passar for bufferlageret pà ein bestemt maskin? Her er noen mÃtar for à bestemme verdiane, og noe fà triks i tillegg:"
 
 #: src/using/setup.xml:43(para)
-msgid ""
-"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
-"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
-"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
-"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
-"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
-msgstr ""
-"Den enklaste metoden er à glÃyme alt om minnelageret og hÃpe pà at "
-"fÃrehandsinnstillingane passar. Dette var greiare fÃr dà datamaskinane hadde "
-"lite RAM (minne) og dei fleste brukarane stort sett laga smà bilete med "
-"<acronym>GIMP</acronym>, og i tillegg stort sett bare kÃyrde eitt eller to "
-"program samstundes. Dersom du bare bruker <acronym>GIMP</acronym> til à ta "
-"skjermbilete og à lage noen logoar av og til, er dette framleis truleg den "
-"beste metoden."
+msgid "The easiest method is to just forget about this and hope the default works. This was a usable method when computers had little RAM, and most people just tried to make small images with GIMP while running one or two other applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
+msgstr "Den enklaste metoden er à glÃyme alt om minnelageret og hÃpe pà at fÃrehandsinnstillingane passar. Dette var greiare fÃr dà datamaskinane hadde lite RAM (minne) og dei fleste brukarane stort sett laga smà bilete med <acronym>GIMP</acronym>, og i tillegg stort sett bare kÃyrde eitt eller to program samstundes. Dersom du bare bruker <acronym>GIMP</acronym> til à ta skjermbilete og à lage noen logoar av og til, er dette framleis truleg den beste metoden."
 
 #: src/using/setup.xml:53(para)
-msgid ""
-"If you have a modern computer with plenty of memoryâsay, 512 MB or moreâ"
-"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
-"performance for GIMP in most situations without depriving other "
-"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
-msgstr ""
-"Har du ein nyare datamaskin med 512 Mb eller meir minneplass (RAM), vil eit "
-"bufferlager pà omkring halvparten av RAM som oftast vere hÃvande for normal "
-"bruk av <acronym>GIMP</acronym>, utan à stressa andre program for mykje. "
-"Kanskje kan til og med opp til 3/4 av RAM avsetjast til bufferlageret utan à "
-"lage konfliktar."
+msgid "If you have a modern computer with plenty of memoryâsay, 512 MB or moreâsetting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good performance for GIMP in most situations without depriving other applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
+msgstr "Har du ein nyare datamaskin med 512 Mb eller meir minneplass (RAM), vil eit bufferlager pà omkring halvparten av RAM som oftast vere hÃvande for normal bruk av <acronym>GIMP</acronym>, utan à stressa andre program for mykje. Kanskje kan til og med opp til 3/4 av RAM avsetjast til bufferlageret utan à lage konfliktar."
 
 #: src/using/setup.xml:61(para)
-msgid ""
-"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
-"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
-"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
-"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
-"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
-"price for the service."
-msgstr ""
-"Be noen om à setje opp maskinen for deg. SÃrleg dersom datamaskinen blir "
-"brukt av fleire ulike brukarar samstundes, kan dette vere ein god ide. PÃ "
-"den mÃten unngÃr du at administratoren eller andre brukarar blir sure pà deg "
-"fordi du misbruker maskinen, og at du stÃr att med ein underytande "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Er det din maskin, og han bare blir brukt av ein "
-"brukar om gongen, kan det bety at du mà ut med litt smÃpengar eller ei "
-"venneteneste for jobben."
+msgid "Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving multiple users at the same time can be a good idea: that way the administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as price for the service."
+msgstr "Be noen om à setje opp maskinen for deg. SÃrleg dersom datamaskinen blir brukt av fleire ulike brukarar samstundes, kan dette vere ein god ide. Pà den mÃten unngÃr du at administratoren eller andre brukarar blir sure pà deg fordi du misbruker maskinen, og at du stÃr att med ein underytande <acronym>GIMP</acronym>. Er det din maskin, og han bare blir brukt av ein brukar om gongen, kan det bety at du mà ut med litt smÃpengar eller ei venneteneste for jobben."
 
 #: src/using/setup.xml:71(para)
-msgid ""
-"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
-"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
-"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
-"some applications being killed to make space for the others."
-msgstr ""
-"Start med à auka bufferverdien litt om gongen medan du kontrollerar om "
-"<acronym>GIMP</acronym> arbeider raskare, samstundes som maskinen din ikkje "
-"protesterar pà reduksjonen av ledig minne. Ãtvaring: Noen gonger kan mangel "
-"pà minne syne seg noksà plutseleg ved at systemet slÃr av enkelte program "
-"for à halde dei andre programma i live."
+msgid "Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and faster with each increase, but the system does not complain about lack of memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with some applications being killed to make space for the others."
+msgstr "Start med à auka bufferverdien litt om gongen medan du kontrollerar om <acronym>GIMP</acronym> arbeider raskare, samstundes som maskinen din ikkje protesterar pà reduksjonen av ledig minne. Ãtvaring: Noen gonger kan mangel pà minne syne seg noksà plutseleg ved at systemet slÃr av enkelte program for à halde dei andre programma i live."
 
 #: src/using/setup.xml:80(para)
-msgid ""
-"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
-"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
-"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"ForsÃk litt matematikk og rekn ut ein hÃvande verdi. Kanskje mà du "
-"finjustere denne seinare med ein av dei andre metodane, men det mà du som "
-"oftast likevel uansett. I det minste veit du nà kva som skjer, og du kan fà "
-"det beste ut av datamaskinen."
+msgid "Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous methods. At least you know what is happening and can get the best from your computer."
+msgstr "ForsÃk litt matematikk og rekn ut ein hÃvande verdi. Kanskje mà du finjustere denne seinare med ein av dei andre metodane, men det mà du som oftast likevel uansett. I det minste veit du nà kva som skjer, og du kan fà det beste ut av datamaskinen."
 
 #: src/using/setup.xml:88(para)
-msgid ""
-"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
-"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
-"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
-"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
-"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
-"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
-"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
-"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Lat oss gà ut frà at du vel den siste metoden for à finne ein god "
-"startverdi. FÃrst treng du noen data om maskinen din. Altsà kor mykje RAM "
-"maskinen har, kor stor diskbuffer operativsystemet bruker (swap space) og "
-"eit generelt inntrykk av kor rask harddisken som hyser denne diskbufferen "
-"er, og kva mappe som blir brukt som diskbuffer for <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Du treng ikkje kÃyre disktestar eller finne ut rotasjonsfarten pà "
-"harddisken. Du treng bare gjere ei lausleg vurdering av kva som kan bety noe "
-"for bruken av maskinen â og for bruken av <acronym>GIMP</acronym>. Du kan "
-"endre storleiken pà bufferen i menyen <menuchoice><guimenu>Innstillingar</"
-"guimenu><guimenuitem>Omgivnader</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to start with. First, you need to get some data about your computer. This data is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap space available, and a general idea about the speed of the disks that store the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences dialog."
+msgstr "Lat oss gà ut frà at du vel den siste metoden for à finne ein god startverdi. FÃrst treng du noen data om maskinen din. Altsà kor mykje RAM maskinen har, kor stor diskbuffer operativsystemet bruker (swap space) og eit generelt inntrykk av kor rask harddisken som hyser denne diskbufferen er, og kva mappe som blir brukt som diskbuffer for <acronym>GIMP</acronym>. Du treng ikkje kÃyre disktestar eller finne ut rotasjonsfarten pà harddisken. Du treng bare gjere ei lausleg vurdering av kva som kan bety noe for bruken av maskinen â og for bruken av <acronym>GIMP</acronym>. Du kan endre storleiken pà bufferen i menyen <menuchoice><guimenu>Innstillingar</guimenu><guimenuitem>Omgivnader</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/setup.xml:99(para)
-msgid ""
-"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
-"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
-"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
-"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
-"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
-"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
-"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
-"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
-"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
-msgstr ""
-"Det neste du mà gjere er à sjà kor mykje ressursar du treng til andre "
-"program som du Ãnskjer à kÃyre samstundes med <acronym>GIMP</acronym>. Start "
-"alle programma du reknar med à bruke, utanom <acronym>GIMP</acronym>, og "
-"gjer noe arbeid med dei. Bruk eit program som viser kor mykje minne du "
-"bruker, eller helst kor mykje minne det er att. Kva for program er avhengig "
-"av kva slag OS (operativsystem, dvs. Unix, Windows osv) du kÃyrer. Unix held "
-"svÃrt lite av minnet fritt for à kunne handtere store filer og store "
-"bufferomrÃde. I Linux vil kommandoen <emphasis>free</emphasis> gjere "
-"utrekningane for deg. Sjekk kolonnane Âfree og linja Â-/+ buffers/cacheÂ. "
-"Noter deg ogsà ledig diskbufferplass."
+msgid "The next thing to do is to see how much resources you require for other apps you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use applications like free or top, depending in what OS and what environment you use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line <quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
+msgstr "Det neste du mà gjere er à sjà kor mykje ressursar du treng til andre program som du Ãnskjer à kÃyre samstundes med <acronym>GIMP</acronym>. Start alle programma du reknar med à bruke, utanom <acronym>GIMP</acronym>, og gjer noe arbeid med dei. Bruk eit program som viser kor mykje minne du bruker, eller helst kor mykje minne det er att. Kva for program er avhengig av kva slag OS (operativsystem, dvs. Unix, Windows osv) du kÃyrer. Unix held svÃrt lite av minnet fritt for à kunne handtere store filer og store bufferomrÃde. I Linux vil kommandoen <emphasis>free</emphasis> gjere utrekningane for deg. Sjekk kolonnane Âfree og linja Â-/+ buffers/cacheÂ. Noter deg ogsà ledig diskbufferplass."
 
 #: src/using/setup.xml:111(para)
-msgid ""
-"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
-"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
-"system swap:"
-msgstr ""
-"Nà er det pà tide à bestemma seg, og litt enkel matematikk. Valet er mellom "
-"Ã leggje heile bufferen i RAM eller i RAM pluss diskbuffaren."
+msgid "Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating system swap:"
+msgstr "Nà er det pà tide à bestemma seg, og litt enkel matematikk. Valet er mellom à leggje heile bufferen i RAM eller i RAM pluss diskbuffaren."
 
 #: src/using/setup.xml:118(para)
-msgid ""
-"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
-"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
-"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
-"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
-"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
-"final decision; no more things to check."
-msgstr ""
-"Endrar du oppsettet stadig vekk eller arbeider lange Ãkter med "
-"<acronym>GIMP</acronym>? Bruker du mykje tid pà <acronym>GIMP</acronym> bÃr "
-"du bruke sà mykje ledig RAM og ledig diskbuffer som det er tilgjengeleg. "
-"Elles bÃr du gà vidare pà denne lista. (FÃler du deg usikker pà dette, les "
-"gjennom lista fÃrst). Dersom du veit at kjem til à bytte program heile tida, "
-"finn ut kor mykje ledig RAM du har og gà til slutten av lista. Det er i "
-"tilfelle ikkje nÃdvendig à kontrollera fleire ting."
+msgid "Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the final decision; no more things to check."
+msgstr "Endrar du oppsettet stadig vekk eller arbeider lange Ãkter med <acronym>GIMP</acronym>? Bruker du mykje tid pà <acronym>GIMP</acronym> bÃr du bruke sà mykje ledig RAM og ledig diskbuffer som det er tilgjengeleg. Elles bÃr du gà vidare pà denne lista. (FÃler du deg usikker pà dette, les gjennom lista fÃrst). Dersom du veit at kjem til à bytte program heile tida, finn ut kor mykje ledig RAM du har og gà til slutten av lista. Det er i tilfelle ikkje nÃdvendig à kontrollera fleire ting."
 
 #: src/using/setup.xml:128(para)
-msgid ""
-"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
-"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
-msgstr ""
-"Er operativsystemet og <acronym>GIMP</acronym> sine bufferfiler pà same "
-"fysiske harddisk, les av RAM og bufferstorleik og adder tala. Elles gÃr du "
-"til neste punkt pà lista."
+msgid "Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
+msgstr "Er operativsystemet og <acronym>GIMP</acronym> sine bufferfiler pà same fysiske harddisk, les av RAM og bufferstorleik og adder tala. Elles gÃr du til neste punkt pà lista."
 
 #: src/using/setup.xml:134(para)
-msgid ""
-"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
-"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
-"similar, add free RAM and swap."
-msgstr ""
-"Er harddisken som operativsystemet ligg pà raskare eller held same farten "
-"som harddisken <acronym>GIMP</acronym> arbeider pÃ, legg saman ledig RAM + "
-"diskbuffer. Dersom harddisken med operativsystemet er tregare, noter bare "
-"ledig RAM."
+msgid "Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or similar, add free RAM and swap."
+msgstr "Er harddisken som operativsystemet ligg pà raskare eller held same farten som harddisken <acronym>GIMP</acronym> arbeider pÃ, legg saman ledig RAM + diskbuffer. Dersom harddisken med operativsystemet er tregare, noter bare ledig RAM."
 
 #: src/using/setup.xml:141(para)
-msgid ""
-"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
-"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
-"you could use as a good start."
-msgstr ""
-"Du skal nà ha eit tal som anten fortel kor mykje ledig RAM du har eller "
-"ledig RAM + ledig plass pà operativsystemet sin diskbuffer. Reduser talet "
-"litt, for à vere pà den sikre sida, og du har eit godt utgangspunkt for kor "
-"mykje bufferplass <acronym>GIMP</acronym> har bruk for."
+msgid "You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache you could use as a good start."
+msgstr "Du skal nà ha eit tal som anten fortel kor mykje ledig RAM du har eller ledig RAM + ledig plass pà operativsystemet sin diskbuffer. Reduser talet litt, for à vere pà den sikre sida, og du har eit godt utgangspunkt for kor mykje bufferplass <acronym>GIMP</acronym> har bruk for."
 
 #: src/using/setup.xml:148(para)
-msgid ""
-"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
-"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
-msgstr ""
-"Som du ser, gÃr det heile ut pà à finne dei ledige ressursane og avgjere om "
-"det er verd à bruke operativsystemet sin diskbufferen, eller om dette vil "
-"bli meir til ulempe enn til hjelp."
+msgid "As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the OS swap is worth using or will cause more problems than help."
+msgstr "Som du ser, gÃr det heile ut pà à finne dei ledige ressursane og avgjere om det er verd à bruke operativsystemet sin diskbufferen, eller om dette vil bli meir til ulempe enn til hjelp."
 
 #: src/using/setup.xml:152(para)
-msgid ""
-"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
-"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
-"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
-"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
-"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
-msgstr ""
-"Det kan likevel hende du seinare Ãnskjer à forandra den verdien du kom fram "
-"til. Oftast fordi du har endra mÃten du bruker datamaskinen din pÃ, eller du "
-"har lagt til ny maskinvare eller nye program. Dei gamle verdiane du kom fram "
-"til stemmer kanskje ikkje lenger. Dermed bÃr du gà gjennom punkta ovanfor pà "
-"nytt for à sjà om tala har forandra seg mykje."
+msgid "There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
+msgstr "Det kan likevel hende du seinare Ãnskjer à forandra den verdien du kom fram til. Oftast fordi du har endra mÃten du bruker datamaskinen din pÃ, eller du har lagt til ny maskinvare eller nye program. Dei gamle verdiane du kom fram til stemmer kanskje ikkje lenger. Dermed bÃr du gà gjennom punkta ovanfor pà nytt for à sjà om tala har forandra seg mykje."
 
 #: src/using/setup.xml:160(para)
-msgid ""
-"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
-"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
-"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
-"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
-"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
-msgstr ""
-"Ein annan grunn til à revurdere tala dine, kan vere dersom du meiner "
-"<acronym>GIMP</acronym> arbeider for sakte i forhold til andre program. "
-"Dette betyr at <acronym>GIMP</acronym> kan bruke eit stÃrre minneomrÃde utan "
-"at dette gÃr ut over andre program. PÃ den andre sida, dersom dei andre "
-"programma syner teikn pà manglande minneplass, bÃr du vurdera à redusera "
-"litt pà mengda av RAM <acronym>GIMP</acronym> har til rÃdvelde."
+msgid "Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP could use more memory without impairing the other applications. On the other hand, if you get complaints from other applications about not having enough memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
+msgstr "Ein annan grunn til à revurdere tala dine, kan vere dersom du meiner <acronym>GIMP</acronym> arbeider for sakte i forhold til andre program. Dette betyr at <acronym>GIMP</acronym> kan bruke eit stÃrre minneomrÃde utan at dette gÃr ut over andre program. Pà den andre sida, dersom dei andre programma syner teikn pà manglande minneplass, bÃr du vurdera à redusera litt pà mengda av RAM <acronym>GIMP</acronym> har til rÃdvelde."
 
 #: src/using/setup.xml:167(para)
-msgid ""
-"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
-"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
-"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
-"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
-"GIMP."
-msgstr ""
-"Bestemmer du deg for à bruke bare RAM og dette resulterer i at "
-"<acronym>GIMP</acronym> kÃyrer for sakte, kan du vurdere à auke RAM-omrÃdet "
-"til <acronym>GIMP</acronym>, utan à bruke heile den ledige diskbufferen. "
-"Dersom det er motsetningar mellom det à bruke RAM og à bruke diskbuffer, kan "
-"du prÃve à redusere pà RAM-omrÃdet <acronym>GIMP</acronym> har tilgang til."
+msgid "If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to GIMP."
+msgstr "Bestemmer du deg for à bruke bare RAM og dette resulterer i at <acronym>GIMP</acronym> kÃyrer for sakte, kan du vurdere à auke RAM-omrÃdet til <acronym>GIMP</acronym>, utan à bruke heile den ledige diskbufferen. Dersom det er motsetningar mellom det à bruke RAM og à bruke diskbuffer, kan du prÃve à redusere pà RAM-omrÃdet <acronym>GIMP</acronym> har tilgang til."
 
 #: src/using/setup.xml:174(para)
-msgid ""
-"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
-"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
-"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
-"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
-"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
-"computer with 16MB and be fast."
-msgstr ""
-"Eit anna triks kan vere à leggje bufferfilene pà ein svÃrt rask harddisk, "
-"eller pà ein annan harddisk enn den som dei fleste filene dine er plasserte "
-"pÃ. Dersom du har hÃve til det, kan du ogsà prÃve à spreie diskbufferane til "
-"operativsystemet pà fleire harddiskar. Kanskje bÃr du vurdera à kÃyre fÃrre "
-"program samstundes, eller à kjÃpe meir RAM. Trass alt kan du ikkje rekne med "
-"à kunne redigere ein stor plakat nokolunde raskt pà ein datamaskin med 16Mb "
-"ledig minne."
+msgid "Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a computer with 16MB and be fast."
+msgstr "Eit anna triks kan vere à leggje bufferfilene pà ein svÃrt rask harddisk, eller pà ein annan harddisk enn den som dei fleste filene dine er plasserte pÃ. Dersom du har hÃve til det, kan du ogsà prÃve à spreie diskbufferane til operativsystemet pà fleire harddiskar. Kanskje bÃr du vurdera à kÃyre fÃrre program samstundes, eller à kjÃpe meir RAM. Trass alt kan du ikkje rekne med à kunne redigere ein stor plakat nokolunde raskt pà ein datamaskin med 16Mb ledig minne."
 
 #: src/using/setup.xml:183(para)
-msgid ""
-"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
-"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
-"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
-"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
-"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
-msgstr ""
-"Du bÃr kanskje ogsà sjà litt pà kor mykje minneplass bileta dine krev. Dess "
-"stÃrre bilete, og dess fleire nivà du har pà angreknappen, dess meir plass "
-"treng du. Arbeider du mykje med store bilete, kan du stipulera behovet for "
-"minneplass ut frà plassen bileta dine treng. I sà tilfelle, vil det vel "
-"oftast bety at du bÃr skaffe deg sà mykje RAM som maskinen og Ãkonomien din "
-"tÃler."
+msgid "You can also check what memory requirements your images have. The larger the images, and the number of undoes, the more resources you need. This is another way to choose a number, but it is only good if you always work with the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
+msgstr "Du bÃr kanskje ogsà sjà litt pà kor mykje minneplass bileta dine krev. Dess stÃrre bilete, og dess fleire nivà du har pà angreknappen, dess meir plass treng du. Arbeider du mykje med store bilete, kan du stipulera behovet for minneplass ut frà plassen bileta dine treng. I sà tilfelle, vil det vel oftast bety at du bÃr skaffe deg sà mykje RAM som maskinen og Ãkonomien din tÃler."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
-"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+msgid "@@image: 'images/using/select-move-1.png'; md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:97(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
-"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+msgid "@@image: 'images/using/select-move-2.png'; md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:117(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
-"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgid "@@image: 'images/using/select-move-3.png'; md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
-"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+msgid "@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/selections.xml:18(title)
@@ -1429,7 +759,8 @@ msgstr "Ã lage og bruke utval"
 msgid "Selections"
 msgstr "Utval"
 
-#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
+#: src/using/selections.xml:22(secondary)
+#: src/using/paths.xml:20(secondary)
 msgid "Using"
 msgstr "Bruk"
 
@@ -1437,7 +768,8 @@ msgstr "Bruk"
 msgid "Moving a Selection"
 msgstr "Ã flytte eit utval"
 
-#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
+#: src/using/selections.xml:28(primary)
+#: src/using/selections.xml:168(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Utval"
 
@@ -1446,164 +778,72 @@ msgid "Move selection"
 msgstr "Flytte eit utval"
 
 #: src/using/selections.xml:32(para)
-msgid ""
-"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
-"handles on the selection. If you click the selection or press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
-"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
-msgstr ""
-"RektangulÃre og elliptiske utval har to modus. I normalmodus er utvala sett "
-"opp med fire handtak. Dersom du klikkar i utvalet eller trykker "
-"<keycap>Enter</keycap> vil handtaka forsvinne. Bare det prikka omrisset (dei "
-"marsjerande maura) er synleg. Dei andre utvalsverktÃya oppfÃrer seg noe "
-"anleis."
+msgid "Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has handles on the selection. If you click the selection or press the <keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+msgstr "RektangulÃre og elliptiske utval har to modus. I normalmodus er utvala sett opp med fire handtak. Dersom du klikkar i utvalet eller trykker <keycap>Enter</keycap> vil handtaka forsvinne. Bare det prikka omrisset (dei marsjerande maura) er synleg. Dei andre utvalsverktÃya oppfÃrer seg noe anleis."
 
 #: src/using/selections.xml:41(title)
 msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
 msgstr "Ã flytte rektangulÃre og elliptiske utval"
 
 #: src/using/selections.xml:42(para)
-msgid ""
-"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
-"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
-"selections."
-msgstr ""
-"NÃr du klikker og drar i handtaka, flytter du bare omrisset av utvalet. "
-"Innhaldet i det rektangulÃre eller elliptiske utvalet blir uforandra."
+msgid "If you click-and drag a selection with handles, you move the selection outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic selections."
+msgstr "NÃr du klikker og drar i handtaka, flytter du bare omrisset av utvalet. Innhaldet i det rektangulÃre eller elliptiske utvalet blir uforandra."
 
 #: src/using/selections.xml:47(para)
-msgid ""
-"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
-"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
-"or layer."
-msgstr ""
-"Vel <link linkend=\"gimp-tool-move\">flytteverktÃyet</link> sett til à "
-"flytte utvalet. VerktÃyet har vala mellom à flytte utval, bane eller lag."
+msgid "Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, or layer."
+msgstr "Vel <link linkend=\"gimp-tool-move\">flytteverktÃyet</link> sett til à flytte utvalet. VerktÃyet har vala mellom à flytte utval, bane eller lag."
 
 #: src/using/selections.xml:54(title)
 msgid "Moving selection outline"
 msgstr "Ã flytte omrisset av utvalet"
 
 #: src/using/selections.xml:61(para)
-msgid ""
-"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
-"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
-"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
-"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
-"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
-"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
-"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
-msgstr ""
-"I dei fleste maskinoppsetta kan du flytte utvalet med piltastane. MÃten du "
-"gjer dette pà er systemavhengig. Dersom piltastane ikkje kan brukast til à "
-"flytte utvalet, prÃv à plassere musepeikaren over utvalet og  hald nede "
-"<keycap>Alt</keycap>-tasten (eller <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</"
-"keycap>, <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> eller <keycap>Alt</"
-"keycap>-tasten medan du bruker piltastane). Ein eller annan av desse "
-"kombinasjonane vil kanskje flytte utvalet 1 piksel eller 25 pikslar om "
-"gongen. Held du musepeikaren over eit av siderektangla, kan du forandre "
-"storleiken pà utvalet ved hjelp av piltastane, eventuelt saman med  noen av "
-"tastekombinasjonane.  "
+msgid "Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the arrow keys and combinations can change the size of the selection."
+msgstr "I dei fleste maskinoppsetta kan du flytte utvalet med piltastane. MÃten du gjer dette pà er systemavhengig. Dersom piltastane ikkje kan brukast til à flytte utvalet, prÃv à plassere musepeikaren over utvalet og  hald nede <keycap>Alt</keycap>-tasten (eller <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> eller <keycap>Alt</keycap>-tasten medan du bruker piltastane). Ein eller annan av desse kombinasjonane vil kanskje flytte utvalet 1 piksel eller 25 pikslar om gongen. Held du musepeikaren over eit av siderektangla, kan du forandre storleiken pà utvalet ved hjelp av piltastane, eventuelt saman med  noen av tastekombinasjonane.  "
 
 #: src/using/selections.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
-"selection! To move the selection contents, you have to"
-msgstr ""
-"Dersom du klikkar og drar i utvalet utan handtaka, vil du lage eit nytt "
-"utval. Ãnskjer du à flytte utvalet med innhald mà du"
+msgid "If you click-and-drag the selection without handles, you create a new selection! To move the selection contents, you have to"
+msgstr "Dersom du klikkar og drar i utvalet utan handtaka, vil du lage eit nytt utval. Ãnskjer du à flytte utvalet med innhald mà du"
 
 #: src/using/selections.xml:79(para)
-msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
-"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
-"your system, look in the status bar to see if another combination is "
-"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"halde nede tastane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> fÃr du "
-"klikkar og drar utvalet. Det blir dà oppretta eit flytande utval medan den "
-"opphavlege plassen blir tÃmt. Tastekombinasjonen er avhengig av kva system "
-"maskinen er sett opp med. Sjà i statuslinja om der er andre forslag som t.d. "
-"<keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap>."
+msgid "hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. A floating selection is created. The required key commands may differ on your system, look in the status bar to see if another combination is specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+msgstr "halde nede tastane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> fÃr du klikkar og drar utvalet. Det blir dà oppretta eit flytande utval medan den opphavlege plassen blir tÃmt. Tastekombinasjonen er avhengig av kva system maskinen er sett opp med. Sjà i statuslinja om der er andre forslag som t.d. <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap>."
 
 #: src/using/selections.xml:91(title)
 msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
 msgstr "Staden der utvalet blir flytt frà blir tom"
 
 #: src/using/selections.xml:103(para)
-msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
-"place. A floating selection is created."
-msgstr ""
-"halde nede tastane <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> medan du "
-"klikkar og drar utvalet omkring utan at den opphavlege plassen blir tom. "
-"Ogsà i dette tilfellet blir det laga eit flytande utval."
+msgid "hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original place. A floating selection is created."
+msgstr "halde nede tastane <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> medan du klikkar og drar utvalet omkring utan at den opphavlege plassen blir tom. Ogsà i dette tilfellet blir det laga eit flytande utval."
 
 #: src/using/selections.xml:110(title)
 msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
 msgstr "Flytting av utvalet utan à tÃmme det opphavlege omrÃdet"
 
 #: src/using/selections.xml:124(para)
-msgid ""
-"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
-"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
-"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
-msgstr ""
-"Pà noen systemoppsett mà ein trykke <keycap>Alt</keycap>-tasten fÃr "
-"<keycap>Shift</keycap> eller <keycap>Ctrl</keycap>. I desse systema vil "
-"<keycap>Shift</keycap> eller <keycap>Ctrl</keycap> resultere i at "
-"<acronym>GIMP</acronym> legg utvalet til eller trekker det frà det "
-"eksisterande utvalet. <keycap>Alt</keycap>-tasten vil etter det ikkje ha "
-"noen verknad."
+msgid "On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the <keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+msgstr "Pà noen systemoppsett mà ein trykke <keycap>Alt</keycap>-tasten fÃr <keycap>Shift</keycap> eller <keycap>Ctrl</keycap>. I desse systema vil <keycap>Shift</keycap> eller <keycap>Ctrl</keycap> resultere i at <acronym>GIMP</acronym> legg utvalet til eller trekker det frà det eksisterande utvalet. <keycap>Alt</keycap>-tasten vil etter det ikkje ha noen verknad."
 
 #: src/using/selections.xml:137(title)
 msgid "Moving the other selections"
 msgstr "Ã flytte andre utval"
 
 #: src/using/selections.xml:138(para)
-msgid ""
-"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
-"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
-"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
-msgstr ""
-"Dei andre utvalsverktÃya (frihandsutvalet, tryllestaven og vel etter farge) "
-"har ingen handtak og kan ikkje flyttast utan vidare. Ogsà her mà du halde "
-"nede tastane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> eller "
-"<keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> fÃr du klikkar og drar utvalet "
-"pà plass."
+msgid "The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+msgstr "Dei andre utvalsverktÃya (frihandsutvalet, tryllestaven og vel etter farge) har ingen handtak og kan ikkje flyttast utan vidare. Ogsà her mà du halde nede tastane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> eller <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> fÃr du klikkar og drar utvalet pà plass."
 
 #: src/using/selections.xml:146(para)
-msgid ""
-"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
-"outline."
-msgstr ""
-"Du kan bruke piltastane, eventuelt samstundes med <keycap>Alt</keycap>-"
-"tasten, for à flytte omrisset av utvalet."
+msgid "If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the outline."
+msgstr "Du kan bruke piltastane, eventuelt samstundes med <keycap>Alt</keycap>-tasten, for à flytte omrisset av utvalet."
 
 #: src/using/selections.xml:153(title)
 msgid "Other method"
 msgstr "Andre metodar"
 
 #: src/using/selections.xml:155(para)
-msgid ""
-"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
-"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
-"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
-msgstr ""
-"Ein annan, meir generell mÃte à flytte eit utval pà er à lage det om til eit "
-"flytande utval (<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guisubmenu>Gjer "
-"flytande</guisubmenu></menuchoice>) og flytte rundt pà dette ved à klikke og "
-"dra eller med piltastane. Den opphavlege plassen for utvalet blir tom. "
-"Ãnskjer du à unngà dette, kan du i staden bruke kopier og lim inn."
+msgid "You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+msgstr "Ein annan, meir generell mÃte à flytte eit utval pà er à lage det om til eit flytande utval (<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guisubmenu>Gjer flytande</guisubmenu></menuchoice>) og flytte rundt pà dette ved à klikke og dra eller med piltastane. Den opphavlege plassen for utvalet blir tom. Ãnskjer du à unngà dette, kan du i staden bruke kopier og lim inn."
 
 #: src/using/selections.xml:166(title)
 msgid "Adding or subtracting selections"
@@ -1614,100 +854,53 @@ msgid "Add / Subtract selections"
 msgstr "à legge til eller trekke frà utval"
 
 #: src/using/selections.xml:177(para)
-msgid ""
-"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
-"replaces any existing selection."
-msgstr ""
-"I erstatt-modus vil det eksisterande utvale bli erstatta med det nye. Dette "
-"er den mest brukte modus."
+msgid "Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection replaces any existing selection."
+msgstr "I erstatt-modus vil det eksisterande utvale bli erstatta med det nye. Dette er den mest brukte modus."
 
 #: src/using/selections.xml:181(para)
-msgid ""
-"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
-"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
-"temporarily enter add mode."
-msgstr ""
-"I legg-til-modus blir det nye utvalet lagt til det eksisterande utvalet. Du "
-"kan halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten for à setje utvalet i legg-til-"
-"modus. "
+msgid "Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to temporarily enter add mode."
+msgstr "I legg-til-modus blir det nye utvalet lagt til det eksisterande utvalet. Du kan halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten for à setje utvalet i legg-til-modus. "
 
 #: src/using/selections.xml:186(para)
-msgid ""
-"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
-"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
-"selection to temporarily enter subtract mode."
-msgstr ""
-"I trekk-frÃ-modus blir det nye utvalet trekt i frà det eksisterande utvalet. "
-"Du kan halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for à setje utvalet i trekk-"
-"frÃ-modus. "
+msgid "Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter subtract mode."
+msgstr "I trekk-frÃ-modus blir det nye utvalet trekt i frà det eksisterande utvalet. Du kan halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for à setje utvalet i trekk-frÃ-modus. "
 
 #: src/using/selections.xml:191(para)
-msgid ""
-"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
-"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
-"intersect mode."
-msgstr ""
-"I snitt-modus blir det laga eit utval av det omrÃdet som er felles for det "
-"nye utvalet og det eksisterande utvalet. Du kan halde nede tastane "
-"<keycap>Shift</keycap> og <keycap>Ctrl</keycap> samstundes  for à setje "
-"utvalet i snitt-modus. "
+msgid "Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and <keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter intersect mode."
+msgstr "I snitt-modus blir det laga eit utval av det omrÃdet som er felles for det nye utvalet og det eksisterande utvalet. Du kan halde nede tastane <keycap>Shift</keycap> og <keycap>Ctrl</keycap> samstundes  for à setje utvalet i snitt-modus. "
 
 #: src/using/selections.xml:172(para)
-msgid ""
-"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
-"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"VerktÃya har ulike innstillingar som du kan setje opp. Du kan bestemme "
-"utvalsmodus for kvart av utvalsverktÃya slik: <placeholder-1/>"
+msgid "Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to set the selection mode. The following selection modes are supported: <placeholder-1/>"
+msgstr "VerktÃya har ulike innstillingar som du kan setje opp. Du kan bestemme utvalsmodus for kvart av utvalsverktÃya slik: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/selections.xml:202(title)
 msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
 msgstr "Ã forstÃrre eit rektangelutval med lassoen"
 
 #: src/using/selections.xml:210(para)
-msgid ""
-"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
-"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
-"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
-"included in the selection."
-msgstr ""
-"Biletet viser eit eksisterande rektangelutval. Vel lassoen, hald nede "
-"<keycap>Shift</keycap>-tasten og lag eit frihandsutval som inkluderer det "
-"eksisterande utvalet. Slepp opp museknappen og det nye omrÃdetet blir "
-"inkludert i det eksisterande utvalet."
+msgid "The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that includes the existing selection. Release the mouse button and areas are included in the selection."
+msgstr "Biletet viser eit eksisterande rektangelutval. Vel lassoen, hald nede <keycap>Shift</keycap>-tasten og lag eit frihandsutval som inkluderer det eksisterande utvalet. Slepp opp museknappen og det nye omrÃdetet blir inkludert i det eksisterande utvalet."
 
 #: src/using/selections.xml:217(para)
-msgid ""
-"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
-"quickmask\">Quick Mask</link>."
-msgstr ""
-"For à arbeide meir nÃyaktig kan du bruke <link linkend=\"gimp-using-quickmask"
-"\">snarmaska</link>."
+msgid "To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Quick Mask</link>."
+msgstr "For à arbeide meir nÃyaktig kan du bruke <link linkend=\"gimp-using-quickmask\">snarmaska</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
-"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
+msgid "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
-"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
+msgid "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
-"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
+msgid "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
@@ -1723,29 +916,12 @@ msgid "Tutorial"
 msgstr "InnfÃring"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
-msgid ""
-"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
-"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
-"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
-"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
-"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
-"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
-msgstr ""
-"Dette er eit kortkurs i bruk av programmeringssprÃket Scheme, som blir brukt "
-"for à skrive Script-Fu. I lÃpet av kurset vil du ogsà laga eit nyttig skript "
-"som du kan supplere skriptsamlinga di med. Skriptet lar deg skrive inn ein "
-"tekst og lagar deretter eit bilete nÃyaktig like stort som teksten. Seinare "
-"vil skriptet bli utvida slik at du kan legge litt luft rundt teksten. Til "
-"slutt vil du fà noen tips om korleis du kan bruke dei nye kunnskapane dine."
+msgid "In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
+msgstr "Dette er eit kortkurs i bruk av programmeringssprÃket Scheme, som blir brukt for à skrive Script-Fu. I lÃpet av kurset vil du ogsà laga eit nyttig skript som du kan supplere skriptsamlinga di med. Skriptet lar deg skrive inn ein tekst og lagar deretter eit bilete nÃyaktig like stort som teksten. Seinare vil skriptet bli utvida slik at du kan legge litt luft rundt teksten. Til slutt vil du fà noen tips om korleis du kan bruke dei nye kunnskapane dine."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
-msgid ""
-"This section as adapted from a tutorial written for the "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
-"Terry."
-msgstr ""
-"Denne leksjonen er tatt frà brukarhandboka til <application><acronym>GIMP</"
-"acronym> 1</application>, skriven av Mike Terry."
+msgid "This section as adapted from a tutorial written for the <application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike Terry."
+msgstr "Denne leksjonen er tatt frà brukarhandboka til <application><acronym>GIMP</acronym> 1</application>, skriven av Mike Terry."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
 msgid "Getting Acquainted With Scheme"
@@ -1768,40 +944,20 @@ msgid "The second thing you need to know is that:"
 msgstr "Det andre du mà lÃre er at"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
-msgid ""
-"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
-"the rest of the items are parameters to the function."
-msgstr ""
-"Funksjonsnamnet eller funksjonsoperatÃren er alltid det fÃrste elementet i "
-"parentesen. Resten av elementa i parentesen er parametrar til funksjonen."
+msgid "The function name/operator is always the first item in the parentheses, and the rest of the items are parameters to the function."
+msgstr "Funksjonsnamnet eller funksjonsoperatÃren er alltid det fÃrste elementet i parentesen. Resten av elementa i parentesen er parametrar til funksjonen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
-msgid ""
-"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
-"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
-"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
-"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
-"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
-"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
-msgstr ""
-"Ikkje alt som stÃr i parentesar er ein funksjon, det kan ogsà vere element i "
-"ei liste. Meir om dette seinare. Denne mÃten à skriva program pÃ, blir kalla "
-"Âprefiksnotasjon fordi funksjonen blir sett framfÃre alt anna. Dersom du er "
-"van med Âetterskriftsnotasjon , eller har brukt ein kalkulator med ÂReversert "
-"polsk notasjon (som mange stÃrre HP-kalkulatorar bruker), burde ikkje dette "
-"bli noe stort problem for deg."
+msgid "However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
+msgstr "Ikkje alt som stÃr i parentesar er ein funksjon, det kan ogsà vere element i ei liste. Meir om dette seinare. Denne mÃten à skriva program pÃ, blir kalla Âprefiksnotasjon fordi funksjonen blir sett framfÃre alt anna. Dersom du er van med Âetterskriftsnotasjon , eller har brukt ein kalkulator med ÂReversert polsk notasjon (som mange stÃrre HP-kalkulatorar bruker), burde ikkje dette bli noe stort problem for deg."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
 msgid "The third thing to understand is that:"
 msgstr "Det tredje du mà lÃre deg er at"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
-msgid ""
-"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
-"first when writing mathematical expressions."
-msgstr ""
-"Matematiske operandar er à sjà pà som funksjonar. Difor skal desse skrivast "
-"fÃrst i eit matematisk uttrykk."
+msgid "Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed first when writing mathematical expressions."
+msgstr "Matematiske operandar er à sjà pà som funksjonar. Difor skal desse skrivast fÃrst i eit matematisk uttrykk."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
 msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
@@ -1812,69 +968,36 @@ msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
 msgstr "Eksempel pà ÂPrefix-Â, ÂInfix- og ÂPostfix- notasjonar"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
-msgid ""
-"Here are some quick examples illustrating the differences between "
-"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
-"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
-msgstr ""
-"Her er noen eksempel som viser skilnaden mellom notasjonane "
-"Â<emphasis>prefiks</emphasis>Â, Â<emphasis>innfiks</emphasis>Â og "
-"Â<emphasis>postfiks</emphasis>Â.  Eksempla legg saman tala 1 og 23."
+msgid "Here are some quick examples illustrating the differences between <emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and <emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
+msgstr "Her er noen eksempel som viser skilnaden mellom notasjonane Â<emphasis>prefiks</emphasis>Â, Â<emphasis>innfiks</emphasis>Â og Â<emphasis>postfiks</emphasis>Â.  Eksempla legg saman tala 1 og 23."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
-msgid ""
-"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
-msgstr ""
-"Prefiks-notasjon: <userinput>+ 1 23</userinput> (slik Scheme vil ha det)"
+msgid "Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
+msgstr "Prefiks-notasjon: <userinput>+ 1 23</userinput> (slik Scheme vil ha det)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
-msgid ""
-"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
-"quote> write it)"
-msgstr ""
-"Infiks-notasjon: <userinput>1 + 23</userinput> (slik vi skriv til vanleg)"
+msgid "Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</quote> write it)"
+msgstr "Infiks-notasjon: <userinput>1 + 23</userinput> (slik vi skriv til vanleg)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
-msgid ""
-"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
-"acronym> calculators will want it)"
-msgstr ""
-"Postfiks-notasjon: <userinput>1 23 +</userinput> (slik t.d. mange HP-"
-"kalkulatorar brukar)"
+msgid "Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</acronym> calculators will want it)"
+msgstr "Postfiks-notasjon: <userinput>1 23 +</userinput> (slik t.d. mange HP-kalkulatorar brukar)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
 msgid "Practicing In Scheme"
 msgstr "Praktiske Ãvingar i Scheme"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
-msgid ""
-"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
-"acronym>, if you have not already done so, and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
-"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
-"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
-msgstr ""
-"Dermed er vi klare for à praktisera kunnskapane vÃre. Start opp "
-"<acronym>GIMP</acronym>, dersom du ikkje alt har gjort det, og finn fram til "
-"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Konsoll</guimenuitem></menuchoice>. Klikk pà denne, "
-"og vindauget ÂScript-Fu konsollÂ, som vi skal arbeide pÃ,  vil dukke opp pà "
-"skjermen."
+msgid "Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</acronym>, if you have not already done so, and choose <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
+msgstr "Dermed er vi klare for à praktisera kunnskapane vÃre. Start opp <acronym>GIMP</acronym>, dersom du ikkje alt har gjort det, og finn fram til <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</guimenuitem><guimenuitem>Konsoll</guimenuitem></menuchoice>. Klikk pà denne, og vindauget ÂScript-Fu konsollÂ, som vi skal arbeide pÃ,  vil dukke opp pà skjermen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
 msgid "The Script-Fu Console Window"
 msgstr "Script-Fu konsoll vindauget"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
-msgid ""
-"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
-"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
-"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
-msgstr ""
-"Nedst i dette vindauget finn du eit innskrivingsfelt kalla ÂAktiv kommandoÂ. "
-"Her kan vi prÃve ut enkle Scheme-kommandoar direkte. La oss byrja svÃrt "
-"enkelt med à legge saman noen tal:"
+msgid "At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled <guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
+msgstr "Nedst i dette vindauget finn du eit innskrivingsfelt kalla ÂAktiv kommandoÂ. Her kan vi prÃve ut enkle Scheme-kommandoar direkte. La oss byrja svÃrt enkelt med à legge saman noen tal:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1882,24 +1005,16 @@ msgid "(+ 3 5)"
 msgstr "(+ 3 5)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
-msgid ""
-"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
-"of 8 in the center window."
-msgstr ""
-"Skriv du inn dette, og trykker <keycap>Enter</keycap> -tasten, vil "
-"funksjonen dukka opp i det store vindauget saman med svaret 8."
+msgid "Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer of 8 in the center window."
+msgstr "Skriv du inn dette, og trykker <keycap>Enter</keycap> -tasten, vil funksjonen dukka opp i det store vindauget saman med svaret 8."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
 msgid "Use Script-Fu Console."
 msgstr "Ã bruke Script-Fu-konsollen"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
-msgid ""
-"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
-"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
-msgstr ""
-"Kva om vi Ãnskjer à leggja saman fleire enn to tal? Ingen problem. "
-"Funksjonen Â+Â kan ta fleire argument:"
+msgid "Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
+msgstr "Kva om vi Ãnskjer à leggja saman fleire enn to tal? Ingen problem. Funksjonen Â+ kan ta fleire argument:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1911,32 +1026,16 @@ msgid "This also yields the expected answer of 14."
 msgstr "Fekk du svaret 14?"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
-msgid ""
-"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
-"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
-"caution&hellip;"
-msgstr ""
-"Fint. &mdash; Vi har altsà skrive inn ei utsegn i Scheme, og fÃtt svar pà "
-"dette i Script-Fu vindauget. NÃ ei lita Ãtvaring &hellip;"
+msgid "So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of caution&hellip;"
+msgstr "Fint. &mdash; Vi har altsà skrive inn ei utsegn i Scheme, og fÃtt svar pà dette i Script-Fu vindauget. Nà ei lita Ãtvaring &hellip;"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
 msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
 msgstr "Sjà opp for ekstra parentesar"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
-msgid ""
-"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
-"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
-"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
-"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
-"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
-"the result of adding 5 and 6 together:"
-msgstr ""
-"Mange likar à kunne setje inn ekstra parentesar der det mÃtte vera Ãnskeleg, "
-"t.d. for à gjere eit komplekst matematisk uttrykk lettare à forstÃ. I Scheme "
-"mà du vere noksà nÃye med kvar og korleis du brukar slike parentesar. Sett "
-"at du Ãnskjer à addera 3 til resultatet av addisjonen 5 + 6 og deretter "
-"legge til 7:"
+msgid "If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical equation and you want to separate the parts by parentheses to make it clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to the result of adding 5 and 6 together:"
+msgstr "Mange likar à kunne setje inn ekstra parentesar der det mÃtte vera Ãnskeleg, t.d. for à gjere eit komplekst matematisk uttrykk lettare à forstÃ. I Scheme mà du vere noksà nÃye med kvar og korleis du brukar slike parentesar. Sett at du Ãnskjer à addera 3 til resultatet av addisjonen 5 + 6 og deretter legge til 7:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1944,12 +1043,8 @@ msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
 msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
-msgid ""
-"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
-"tempted to convert the above to the following:"
-msgstr ""
-"I og med at du nà har lÃrt at operanden + kan addera ei heil liste med tal, "
-"blir du kanskje freista til à skriva:"
+msgid "Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be tempted to convert the above to the following:"
+msgstr "I og med at du nà har lÃrt at operanden + kan addera ei heil liste med tal, blir du kanskje freista til à skriva:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1957,18 +1052,8 @@ msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
 msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
-msgid ""
-"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
-"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
-"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
-"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
-msgstr ""
-"Dette er feil. Hugs at kvart utsegn i Scheme er inneslutta i parentesar. "
-"Tolkaren i Scheme reknar med at du prÃver à kalla opp ein funksjon med "
-"namnet Â5Â i den andre parentesgruppa. Det du eigentleg meinte, var at "
-"programmet fÃrst skulle rekne ut den innarste parentesen og deretter addere "
-"resultatet til den yttarste parentesen, slik du er van med frà Âvanleg "
-"matematikk. Du og Scheme tenkjer altsà litt ulikt her."
+msgid "However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
+msgstr "Dette er feil. Hugs at kvart utsegn i Scheme er inneslutta i parentesar. Tolkaren i Scheme reknar med at du prÃver à kalla opp ein funksjon med namnet Â5 i den andre parentesgruppa. Det du eigentleg meinte, var at programmet fÃrst skulle rekne ut den innarste parentesen og deretter addere resultatet til den yttarste parentesen, slik du er van med frà Âvanleg matematikk. Du og Scheme tenkjer altsà litt ulikt her."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
 msgid "The correct way to write the above statement would be:"
@@ -1984,74 +1069,36 @@ msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
 msgstr "Pass pà mellomromma"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
-msgid ""
-"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
-"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
-"to properly form an expression:"
-msgstr ""
-"Dersom du har arbeidd med andre programmeringssprÃk som t.d. C/C++, Perl, "
-"Delphi eller Java, er du kanskje van med at det ikkje er nÃdvendig med "
-"mellomrom rundt matematiske operandar:"
+msgid "If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or Java, you know that you don't need white space around mathematical operators to properly form an expression:"
+msgstr "Dersom du har arbeidd med andre programmeringssprÃk som t.d. C/C++, Perl, Delphi eller Java, er du kanskje van med at det ikkje er nÃdvendig med mellomrom rundt matematiske operandar:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
 msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
 msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
-msgid ""
-"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
-"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
-"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
-"interpreted by the Scheme interpreter."
-msgstr ""
-"Alle desse blir oppfatta likt og slik du reknar med det skal vera i dei "
-"nemnde sprÃka. I Scheme mà du derimot ha mellomrom etter desse, og alle "
-"andre operandar og funksjonsnamn for den saks skuld."
+msgid "These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator (or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly interpreted by the Scheme interpreter."
+msgstr "Alle desse blir oppfatta likt og slik du reknar med det skal vera i dei nemnde sprÃka. I Scheme mà du derimot ha mellomrom etter desse, og alle andre operandar og funksjonsnamn for den saks skuld."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
-msgid ""
-"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
-"until you're totally comfortable with these initial concepts."
-msgstr ""
-"Eksperimenter litt med det du har lÃrt pà denne sida fÃr du gÃr vidare til "
-"neste leksjon. SkrivemÃtane er svÃrt viktige ogsà i Scheme."
+msgid "Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console until you're totally comfortable with these initial concepts."
+msgstr "Eksperimenter litt med det du har lÃrt pà denne sida fÃr du gÃr vidare til neste leksjon. SkrivemÃtane er svÃrt viktige ogsà i Scheme."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
 msgid "Variables And Functions"
 msgstr "Variablar og funksjonar"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
-msgid ""
-"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
-"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
-"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
-"with the variables."
-msgstr ""
-"NÃ som vi veit at alle utsegner i Scheme er omslutta av parentesar og at "
-"alle funksjons- og operatornamna kjem fÃrst i lista, er vi klare for à sjà "
-"pà korleis vi kan lage og bruke variablar og funksjonar. Vi byrjar med "
-"variablane."
+msgid "Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and that the function name/operator is listed first, we need to know how to create and use variables, and how to create and use functions. We'll start with the variables."
+msgstr "Nà som vi veit at alle utsegner i Scheme er omslutta av parentesar og at alle funksjons- og operatornamna kjem fÃrst i lista, er vi klare for à sjà pà korleis vi kan lage og bruke variablar og funksjonar. Vi byrjar med variablane."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
 msgid "Declaring Variables"
 msgstr "Deklarera variablar"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
-msgid ""
-"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
-"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
-"you're familiar with other programming languages, this construct is "
-"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
-"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
-"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
-msgstr ""
-"Den vanlegaste mÃten à deklarera variablar pÃ, er ved hjelp av konstruktÃren "
-"<command>let*</command>. (I andre sprÃk vil dette vere ekvivalenten til à "
-"definera ei liste eller ein tabell med lokale variablar og omrÃda dei kan "
-"nyttast i). Som eit eksempel kan vi definera to variablar, a og b, og "
-"tilordna dei verdiane 1 og 2. à Âtilordna vil seia à bestemme kva verdi "
-"variabelen skal ha. a blir tilordna 1, dvs. blir gitt verdiinnhaldet 1. (Âa = "
-"1Â). Dette kan vi skrive slik:"
+msgid "Although there are a couple of different methods for declaring variables, the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If you're familiar with other programming languages, this construct is equivalent to defining a list of local variables and a scope in which they're active. As an example, to declare two variables, a and b, initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
+msgstr "Den vanlegaste mÃten à deklarera variablar pÃ, er ved hjelp av konstruktÃren <command>let*</command>. (I andre sprÃk vil dette vere ekvivalenten til à definera ei liste eller ein tabell med lokale variablar og omrÃda dei kan nyttast i). Som eit eksempel kan vi definera to variablar, a og b, og tilordna dei verdiane 1 og 2. à Âtilordna vil seia à bestemme kva verdi variabelen skal ha. a blir tilordna 1, dvs. blir gitt verdiinnhaldet 1. (Âa = 1Â). Dette kan vi skrive slik:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2086,51 +1133,24 @@ msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
 msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
-msgid ""
-"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
-"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
-"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
-"about this in the section on White Space."
-msgstr ""
-"NÃr du bruker konsollvindauget, er du nÃydd til à skriva alt pà ei linje. "
-"Elles kan du nytta den metoden du meiner gir best oversyn over programmet. "
-"Meir om dette i under Âkvite mellomromÂ."
+msgid "You'll have to put all of this on one line if you're using the console window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more about this in the section on White Space."
+msgstr "NÃr du bruker konsollvindauget, er du nÃydd til à skriva alt pà ei linje. Elles kan du nytta den metoden du meiner gir best oversyn over programmet. Meir om dette i under Âkvite mellomromÂ."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
-msgid ""
-"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
-"the sum of the two variables."
-msgstr ""
-"Dette deklarerar to lokale variablar, a og b, legg verdiar i variablane, her "
-"a = 1 og b = 2, og skriv ut summen av dei: 3."
+msgid "This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints the sum of the two variables."
+msgstr "Dette deklarerar to lokale variablar, a og b, legg verdiar i variablane, her a = 1 og b = 2, og skriv ut summen av dei: 3."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
 msgid "What Is A Local Variable?"
 msgstr "Kva er ein lokal variabel?"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
-msgid ""
-"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
-"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
-msgstr ""
-"Du la kanskje merke til at vi skreiv addisjonen <code>(+ a b)</code> innfÃre "
-"parentesane til <code>let*</code>-uttrykket, og ikkje etter."
+msgid "You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
+msgstr "Du la kanskje merke til at vi skreiv addisjonen <code>(+ a b)</code> innfÃre parentesane til <code>let*</code>-uttrykket, og ikkje etter."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
-msgid ""
-"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
-"script in which the declared variables are usable; if you type the "
-"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)"
-"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
-"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
-"are what programmers call local variables."
-msgstr ""
-"Dette er fordi utrykket <code>let*</code> definerer omrÃdet i skriptet der "
-"desse variablane er gyldige, altsà der dei kan brukast. PrÃver du à skriva "
-"uttrykket <userinput>(+ a b)</userinput> etter uttrykket <userinput>(let* "
-"&hellip;)</userinput>, vil du fà ei feilmelding. Dei deklarerte variablane "
-"er bare gyldige innfÃre det uttrykket dei er definerte inni. Dei er det "
-"programmerarane kallar lokale variablar."
+msgid "This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your script in which the declared variables are usable; if you type the <userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they are what programmers call local variables."
+msgstr "Dette er fordi utrykket <code>let*</code> definerer omrÃdet i skriptet der desse variablane er gyldige, altsà der dei kan brukast. PrÃver du à skriva uttrykket <userinput>(+ a b)</userinput> etter uttrykket <userinput>(let* &hellip;)</userinput>, vil du fà ei feilmelding. Dei deklarerte variablane er bare gyldige innfÃre det uttrykket dei er definerte inni. Dei er det programmerarane kallar lokale variablar."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
 msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
@@ -2138,8 +1158,7 @@ msgstr "Den generelle <code>let*</code>-syntaksen"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
 msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
-msgstr ""
-"(Syntaks = skrivemÃte) Den vanlege forma for eit <code>let*</code>-utsegn er:"
+msgstr "(Syntaks = skrivemÃte) Den vanlege forma for eit <code>let*</code>-utsegn er:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2155,54 +1174,24 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
-msgid ""
-"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
-"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
-"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
-"statement &mdash; they're local variables."
-msgstr ""
-"der variablane er deklarerte innfÃre parentesar, t.d. <userinput>(let* "
-"&hellip;)</userinput>, og uttrykka er eit gyldig uttrykk i Scheme. Hugs at "
-"variablane som blir definerte her er lokale variablar, og sÃleis ikkje "
-"gyldige utfÃre <code>let*</code>-uttrykket."
+msgid "where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> statement &mdash; they're local variables."
+msgstr "der variablane er deklarerte innfÃre parentesar, t.d. <userinput>(let* &hellip;)</userinput>, og uttrykka er eit gyldig uttrykk i Scheme. Hugs at variablane som blir definerte her er lokale variablar, og sÃleis ikkje gyldige utfÃre <code>let*</code>-uttrykket."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
 msgid "White Space"
 msgstr "Kvite mellomrom"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
-msgid ""
-"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
-"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
-"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
-"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
-"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
-"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
-"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
-"must come on one line in the Script-Fu Console window."
-msgstr ""
-"Tidlegare har vi nemnd at det er mogleg à bruke mellomrom og innrykk for à "
-"gjere programmet tydelegare, dvs. lettare à lesa. Dette er ein god vane à ta "
-"med seg, og er ikkje noe problem i Scheme. Du kan altsà setje inn Âkvite "
-"mellomrom sà mykje du Ãnskjer. (Opphavet til namnet Âkvite mellomrom "
-"kjenner eg ikkje, men det er heilt alminnelege mellomrom som ikkje trengst i "
-"programmet, men blir sett inn for à gjere det enklare for oss à lesa kva som "
-"stÃr pà skjermen). Dersom du arbeider i konsollvindauget for Script-Fu mà du "
-"skrive inn heile uttrykket i ei linje. Alt mellom opnings- og "
-"lukkingsparentesen mà vere pà ei linje."
+msgid "Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify and organize the code within a script. However, if you're working in Script-Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; that is, everything between the opening and closing parens of an expression must come on one line in the Script-Fu Console window."
+msgstr "Tidlegare har vi nemnd at det er mogleg à bruke mellomrom og innrykk for à gjere programmet tydelegare, dvs. lettare à lesa. Dette er ein god vane à ta med seg, og er ikkje noe problem i Scheme. Du kan altsà setje inn Âkvite mellomrom sà mykje du Ãnskjer. (Opphavet til namnet Âkvite mellomrom kjenner eg ikkje, men det er heilt alminnelege mellomrom som ikkje trengst i programmet, men blir sett inn for à gjere det enklare for oss à lesa kva som stÃr pà skjermen). Dersom du arbeider i konsollvindauget for Script-Fu mà du skrive inn heile uttrykket i ei linje. Alt mellom opnings- og lukkingsparentesen mà vere pà ei linje."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
 msgid "Assigning A New Value To A Variable"
 msgstr "Ã tilordna ein nye verdi til ein variabel"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
-msgid ""
-"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
-"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
-"variable's value:"
-msgstr ""
-"Det er ofte behov for à endre innhaldet i ein variabel. Dette kan gjerast "
-"med kommandoen <code>set!</code>. Eit eksempel:"
+msgid "Once you've initialized a variable, you might need to change its value later on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the variable's value:"
+msgstr "Det er ofte behov for à endre innhaldet i ein variabel. Dette kan gjerast med kommandoen <code>set!</code>. Eit eksempel:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2216,37 +1205,20 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
-msgid ""
-"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
-"the Script-Fu Console window."
-msgstr ""
-"PrÃv à finna ut kva uttrykket gjer, og skriv det etterpà inn i "
-"konsollvindauget."
+msgid "Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in the Script-Fu Console window."
+msgstr "PrÃv à finna ut kva uttrykket gjer, og skriv det etterpà inn i konsollvindauget."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
-msgid ""
-"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
-"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
-"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
-msgstr ""
-"Bakoverstrekane Â<code>\\</code> er ein vanleg mÃte à indikera at det ikkje "
-"skal vere linjeskift her. Ikkje skriv bakoverstrekane inn i Script-Fu og "
-"ikkje trykk <keycap>Enter</keycap>-tasten. Bare fortsett med neste linje "
-"dersom skriptet er delt pà to linjer, eller pà same linja dersom alt er pà "
-"ei linje. ( Â\\ er sett inn her i tilfelle du har sà smal skjerm at "
-"uttrykket mà delast pà to linjer)."
+msgid "The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit <keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
+msgstr "Bakoverstrekane Â<code>\\</code> er ein vanleg mÃte à indikera at det ikkje skal vere linjeskift her. Ikkje skriv bakoverstrekane inn i Script-Fu og ikkje trykk <keycap>Enter</keycap>-tasten. Bare fortsett med neste linje dersom skriptet er delt pà to linjer, eller pà same linja dersom alt er pà ei linje. ( Â\\ er sett inn her i tilfelle du har sà smal skjerm at uttrykket mà delast pà to linjer)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
 msgid "Functions"
 msgstr "Funksjonar"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
-msgid ""
-"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
-"functions. You declare a function with the following syntax:"
-msgstr ""
-"NÃr du nà har fÃtt taket pà dette med variablar, er det pà tide à gà vidare "
-"med funksjonar. Alle funksjonar blir definerte etter dette mÃnsteret:"
+msgid "Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some functions. You declare a function with the following syntax:"
+msgstr "NÃr du nà har fÃtt taket pà dette med variablar, er det pà tide à gà vidare med funksjonar. Alle funksjonar blir definerte etter dette mÃnsteret:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2272,17 +1244,8 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
-msgid ""
-"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
-"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
-"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
-"that the function executes when it's called. For example:"
-msgstr ""
-"der <replaceable>namn</replaceable> er namnet pà funksjonen, "
-"<replaceable>parameterliste</replaceable> er ei liste med parameternamn "
-"skilde med mellomrom, og <replaceable>uttrykk</replaceable> er ein serie med "
-"uttrykk som funksjonen utfÃrar nÃr han blir kalla opp. Âdefine er eit ord "
-"som fortel Scheme at nà skal det definerast ein funksjon. Eksempel:"
+msgid "where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, <replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions that the function executes when it's called. For example:"
+msgstr "der <replaceable>namn</replaceable> er namnet pà funksjonen, <replaceable>parameterliste</replaceable> er ei liste med parameternamn skilde med mellomrom, og <replaceable>uttrykk</replaceable> er ein serie med uttrykk som funksjonen utfÃrar nÃr han blir kalla opp. Âdefine er eit ord som fortel Scheme at nà skal det definerast ein funksjon. Eksempel:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2290,44 +1253,20 @@ msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
 msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
-msgid ""
-"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
-"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
-"parameters and adds them together."
-msgstr ""
-"<varname>AddXY</varname> er funksjonsnamnet og <varname>inX</varname> og "
-"<varname>inY</varname> er variablane. Denne funksjonen adderer verdiane som "
-"blir lagt i dei to parametra."
+msgid "<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two parameters and adds them together."
+msgstr "<varname>AddXY</varname> er funksjonsnamnet og <varname>inX</varname> og <varname>inY</varname> er variablane. Denne funksjonen adderer verdiane som blir lagt i dei to parametra."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
-"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
-"function definition when compared to other programming languages."
-msgstr ""
-"Dersom du er van med andre programmeringssprÃk som C/C++, Java, Pascal og "
-"liknande, kan det vere du saknar eit par ting i denne definisjonen:"
+msgid "If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this function definition when compared to other programming languages."
+msgstr "Dersom du er van med andre programmeringssprÃk som C/C++, Java, Pascal og liknande, kan det vere du saknar eit par ting i denne definisjonen:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
-msgid ""
-"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
-"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
-"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
-msgstr ""
-"Legg merke til at parametra er ikkje definerte med ÂtypeÂ. Dei er altsà ikkje "
-"definerte som type Âtype stringÂ, Âtype integer osv. Scheme er eit typelaust "
-"sprÃk. Dette gjer det litt raskare à skrive skripta."
+msgid "First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-less language. This is handy and allows for quicker script writing."
+msgstr "Legg merke til at parametra er ikkje definerte med ÂtypeÂ. Dei er altsà ikkje definerte som type Âtype stringÂ, Âtype integer osv. Scheme er eit typelaust sprÃk. Dette gjer det litt raskare à skrive skripta."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
-msgid ""
-"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
-"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
-"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
-"the console, then try something like:"
-msgstr ""
-"Du treng heller ikkje bekymra deg om korleis funksjonen skal returnere "
-"resultatet. Funksjonen sender tilbake verdien av det siste uttrykket. Skriv "
-"funksjonen ovanfor inn pà konsollen og prÃv ut dette, eller noe liknande:"
+msgid "Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value <quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into the console, then try something like:"
+msgstr "Du treng heller ikkje bekymra deg om korleis funksjonen skal returnere resultatet. Funksjonen sender tilbake verdien av det siste uttrykket. Skriv funksjonen ovanfor inn pà konsollen og prÃv ut dette, eller noe liknande:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2339,36 +1278,20 @@ msgid "Lists, Lists And More Lists"
 msgstr "Lister, lister og atter lister"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
-msgid ""
-"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
-"of Scheme's lists."
-msgstr ""
-"Du er nà ferdig med variablar og funksjonar, og er klar for det skumle "
-"omrÃdet av Scheme som handlar om lister."
+msgid "We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps of Scheme's lists."
+msgstr "Du er nà ferdig med variablar og funksjonar, og er klar for det skumle omrÃdet av Scheme som handlar om lister."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
 msgid "Defining A List"
 msgstr "Ã definere ei liste"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
-msgid ""
-"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
-"difference between atomic values and lists."
-msgstr ""
-"FÃr vi ser meir pà dette med lister, er det viktig at du kjenner skilnaden "
-"pà delverdiar (av og til i programmerarverda kalla ÂatomverdiarÂ) og lister."
+msgid "Before we talk more about lists, it is necessary that you know the difference between atomic values and lists."
+msgstr "FÃr vi ser meir pà dette med lister, er det viktig at du kjenner skilnaden pà delverdiar (av og til i programmerarverda kalla ÂatomverdiarÂ) og lister."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
-msgid ""
-"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
-"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
-"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
-"8 in the following statement:"
-msgstr ""
-"Ein delverdi (Âatomic verdi) er ein enkeltverdi. Vi brukte delverdiar dà vi "
-"definerte variablar i den fÃrre leksjonen og tileigna desse ein verdi. Som "
-"eit eksempel kan vi tileigna variabelen Â<varname>x</varname>Â delverdien 8 i "
-"dette uttrykket:"
+msgid "You've already seen atomic values when we initialized variables in the previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of 8 in the following statement:"
+msgstr "Ein delverdi (Âatomic verdi) er ein enkeltverdi. Vi brukte delverdiar dà vi definerte variablar i den fÃrre leksjonen og tileigna desse ein verdi. Som eit eksempel kan vi tileigna variabelen Â<varname>x</varname> delverdien 8 i dette uttrykket:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2376,26 +1299,12 @@ msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
 msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
-msgid ""
-"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
-"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
-"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
-"of the last statement is the value returned.)"
-msgstr ""
-"(Her er variabelen <varname>x</varname> lagt til pà slutten av uttrykket "
-"bare for à fà skrive ut verdien av <varname>x</varname>. Elles er dette "
-"ikkje normal skrivemÃte men er gjort fordi <code>let*</code> arbeider "
-"akkurat som ein funksjon og returnerer verdien i det siste uttrykket)."
+msgid "(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value of the last statement is the value returned.)"
+msgstr "(Her er variabelen <varname>x</varname> lagt til pà slutten av uttrykket bare for à fà skrive ut verdien av <varname>x</varname>. Elles er dette ikkje normal skrivemÃte men er gjort fordi <code>let*</code> arbeider akkurat som ein funksjon og returnerer verdien i det siste uttrykket)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
-msgid ""
-"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
-"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
-"type:"
-msgstr ""
-"Ein variabel kan ogsà referere til ei liste med verdiar i staden for bare "
-"til ein enkelt verdi. For à tileigna verdilista 1, 3, 5 til variabelen "
-"<varname>x</varname> skriv vi:"
+msgid "A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd type:"
+msgstr "Ein variabel kan ogsà referere til ei liste med verdiar i staden for bare til ein enkelt verdi. For à tileigna verdilista 1, 3, 5 til variabelen <varname>x</varname> skriv vi:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2403,13 +1312,8 @@ msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
 msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
-msgid ""
-"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
-"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
-"result:"
-msgstr ""
-"PrÃv begge setningane i Script-Fu konsollen og legg merke til svaret du fÃr. "
-"NÃr du skriv den fÃrste setning, blir svaret"
+msgid "Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it replies. When you type the first statement in, it simply replies with the result:"
+msgstr "PrÃv begge setningane i Script-Fu konsollen og legg merke til svaret du fÃr. NÃr du skriv den fÃrste setning, blir svaret"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2417,9 +1321,7 @@ msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
-msgid ""
-"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
-"result:"
+msgid "However, when you type in the other statement, it replies with the following result:"
 msgstr "Den andre setning vil gi svaret:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
@@ -2428,19 +1330,8 @@ msgid "(1 3 5)"
 msgstr "(1 3 5)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
-msgid ""
-"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
-"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
-"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
-"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
-"list, nor in the printed result."
-msgstr ""
-"Svaret Â8 fortel at <varname>x</varname> inneheld Âatomverdien 8. Svaret "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput> viser at <varname>x</varname> ikkje "
-"inneheld ein enkelt verdi, men ei liste med verdiar. Legg merke til at "
-"Scheme ikkje bruker komma mellom verdiane, verken i den lista du skriv inn "
-"eller i det svaret du fÃr ut att."
+msgid "When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with <computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that <varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the list, nor in the printed result."
+msgstr "Svaret Â8 fortel at <varname>x</varname> inneheld Âatomverdien 8. Svaret <computeroutput>(1 3 5)</computeroutput> viser at <varname>x</varname> ikkje inneheld ein enkelt verdi, men ei liste med verdiar. Legg merke til at Scheme ikkje bruker komma mellom verdiane, verken i den lista du skriv inn eller i det svaret du fÃr ut att."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
 msgid "The syntax to define a list is:"
@@ -2452,16 +1343,8 @@ msgid "'(a b c)"
 msgstr "'(a b c)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
-msgid ""
-"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
-"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
-"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
-"function or expression."
-msgstr ""
-"der <varname>a</varname>, <varname>b</varname> og <varname>c</varname> er "
-"verdiane. Apostrofen (<code>'</code>) blir nytta for à fortelje at det som "
-"kjem etter inne i parentesen er ei liste med verkelege verdiar, ikkje "
-"funksjonar eller uttrykk."
+msgid "where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a function or expression."
+msgstr "der <varname>a</varname>, <varname>b</varname> og <varname>c</varname> er verdiane. Apostrofen (<code>'</code>) blir nytta for à fortelje at det som kjem etter inne i parentesen er ei liste med verkelege verdiar, ikkje funksjonar eller uttrykk."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
 msgid "An empty list can be defined as such:"
@@ -2512,60 +1395,28 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
-msgid ""
-"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
-"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
-"into the Script-Fu Console and see what it returns."
-msgstr ""
-"Legg merke til at det er nok med den fÃrste apostrofen. PrÃv programmet i "
-"konsollen og sjà kva som kjem ut av det."
+msgid "Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement into the Script-Fu Console and see what it returns."
+msgstr "Legg merke til at det er nok med den fÃrste apostrofen. PrÃv programmet i konsollen og sjà kva som kjem ut av det."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
-msgid ""
-"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
-"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
-"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
-msgstr ""
-"Du bÃr ogsà merka deg at det resultatet som blir returnert ikkje er ei liste "
-"med enkeltverdiar, men ei liste med samla verdiar. <code>(\"GIMP\")</code>, "
-"lista <code>(1 2 3)</code> osv."
+msgid "You should notice that the result returned is not a list of single, atomic values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the list <code>(1 2 3)</code>, etc."
+msgstr "Du bÃr ogsà merka deg at det resultatet som blir returnert ikkje er ei liste med enkeltverdiar, men ei liste med samla verdiar. <code>(\"GIMP\")</code>, lista <code>(1 2 3)</code> osv."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
 msgid "How To Think Of Lists"
 msgstr "Tenkt oppbygging av lister"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
-msgid ""
-"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
-"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
-"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
-"add to lists and how to access elements in the list."
-msgstr ""
-"Ofte kan det vere greitt à sjà pà listene som om dei er sett saman av eit "
-"Âhovud og ein ÂhaleÂ. Hovudet er det fÃrste elementet i lista, medan halen er "
-"resten av lista. Verkar kanskje noe merkeleg, men som du vil sjà seinare, er "
-"dette ikkje noen dum tenkemÃte."
+msgid "It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a <quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to add to lists and how to access elements in the list."
+msgstr "Ofte kan det vere greitt à sjà pà listene som om dei er sett saman av eit Âhovud og ein ÂhaleÂ. Hovudet er det fÃrste elementet i lista, medan halen er resten av lista. Verkar kanskje noe merkeleg, men som du vil sjà seinare, er dette ikkje noen dum tenkemÃte."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
 msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
 msgstr "Ã lage lister ved samankjeding (funksjonen Cons)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
-msgid ""
-"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
-"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
-"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
-"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
-"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
-"Thus, you could create a list as follows:"
-msgstr ""
-"Ein av dei mest brukte innebygde funksjonane er funksjonen <code>cons</"
-"code>. Denne tar ein verdi og kjedar han saman med verdien frà det andre "
-"elementet, som er ei liste, og lagar ei ny liste. Frà det som blei sagt "
-"tidlegare, kan du sjà pà ei liste som sett saman av eit element (hovudet) og "
-"resten av lista (halen). Det er ogsà slik <code>cons</code> gjer det. "
-"Funksjonen legg eit element til hovudet pà lista. Du kan altsà lage ei liste "
-"slik:"
+msgid "One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It takes a value and places it to its second argument, a list. From the previous section, I suggested that you think of a list as being composed of an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. Thus, you could create a list as follows:"
+msgstr "Ein av dei mest brukte innebygde funksjonane er funksjonen <code>cons</code>. Denne tar ein verdi og kjedar han saman med verdien frà det andre elementet, som er ei liste, og lagar ei ny liste. Frà det som blei sagt tidlegare, kan du sjà pà ei liste som sett saman av eit element (hovudet) og resten av lista (halen). Det er ogsà slik <code>cons</code> gjer det. Funksjonen legg eit element til hovudet pà lista. Du kan altsà lage ei liste slik:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2586,24 +1437,16 @@ msgid "(cons 1 () )"
 msgstr "(cons 1 () )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
-"would expect."
-msgstr ""
-"SjÃlvsagt kan du nytta tidlegare definerte variablar i listene i staden for "
-"direkteverdiane."
+msgid "You can use previously declared variables in place of any literals, as you would expect."
+msgstr "SjÃlvsagt kan du nytta tidlegare definerte variablar i listene i staden for direkteverdiane."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
 msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
 msgstr "Ã lage lister med funksjonen <code>list</code>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
-msgid ""
-"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
-"the <function>list</function> function:"
-msgstr ""
-"For à definera ei liste med ei blanding av direkteverdiar og tidlegare "
-"deklarerte variablar, nyttar du funksjonen <function>list</function>:"
+msgid "To define a list composed of literals or previously declared variables, use the <function>list</function> function:"
+msgstr "For à definera ei liste med ei blanding av direkteverdiar og tidlegare deklarerte variablar, nyttar du funksjonen <function>list</function>:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2611,14 +1454,8 @@ msgid "(list 5 4 3 a b c)"
 msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
-msgid ""
-"This will compose and return a list containing the values held by the "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
-"varname>. For example:"
-msgstr ""
-"Dette vil lage og returnera ei liste med ei blanding av direkteverdiane Â5Â, "
-"Â4Â og Â3Â, og verdiane som er tileigna variablane <varname>a</varname>, "
-"<varname>b</varname> og <varname>c</varname>. Vi prÃver med:"
+msgid "This will compose and return a list containing the values held by the variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</varname>. For example:"
+msgstr "Dette vil lage og returnera ei liste med ei blanding av direkteverdiane Â5Â, Â4Â og Â3Â, og verdiane som er tileigna variablane <varname>a</varname>, <varname>b</varname> og <varname>c</varname>. Vi prÃver med:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2654,31 +1491,16 @@ msgid "Accessing Values In A List"
 msgstr "Tilgang til verdiane i ei liste"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
-msgid ""
-"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
-"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
-"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
-"the head::tail construct I mentioned earlier."
-msgstr ""
-"FÃr à fà tilgang til verdiane i ei liste bruker vi funksjonane "
-"<function>car</function> og <function>cdr</function>. <function>car</"
-"function> returnerar verdien av det fÃrste elementet i lista, hovudet, medan "
-"<function>cdr</function> returnerar resten av lista, halen. Som nemnd "
-"tidlegare kan ein sjà pà ei liste som sett saman av hovud og hale."
+msgid "To access the values in a list, use the functions <function>car</function> and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and the rest of the list, respectively. These functions break the list down into the head::tail construct I mentioned earlier."
+msgstr "FÃr à fà tilgang til verdiane i ei liste bruker vi funksjonane <function>car</function> og <function>cdr</function>. <function>car</function> returnerar verdien av det fÃrste elementet i lista, hovudet, medan <function>cdr</function> returnerar resten av lista, halen. Som nemnd tidlegare kan ein sjà pà ei liste som sett saman av hovud og hale."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
 msgid "The <function>car</function> Function"
 msgstr "Funksjonen <function>car</function>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
-msgid ""
-"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
-"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
-"first element of the list:"
-msgstr ""
-"<function>car</function> returnerar det fÃrste elementet i ei liste, altsà "
-"listehovudet. Lista kan ikkje vere null. FÃlgjande kommando vil altsà "
-"returnere det fÃrste elementet i lista:"
+msgid "<function>car</function> returns the first element of the list (the head of the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the first element of the list:"
+msgstr "<function>car</function> returnerar det fÃrste elementet i ei liste, altsà listehovudet. Lista kan ikkje vere null. FÃlgjande kommando vil altsà returnere det fÃrste elementet i lista:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2699,13 +1521,8 @@ msgid "The <function>cdr</function> function"
 msgstr "Funksjonen <function>cdr</function>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
-msgid ""
-"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
-"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
-"returns an empty list."
-msgstr ""
-"<code>cdr</code> returnerar resten av lista, halen. Dersom det bare er eitt "
-"element i lista, vil returverdien bli ei tom liste."
+msgid "<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it returns an empty list."
+msgstr "<code>cdr</code> returnerar resten av lista, halen. Dersom det bare er eitt element i lista, vil returverdien bli ei tom liste."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2736,28 +1553,12 @@ msgid "Accessing Other Elements In A List"
 msgstr "Tilgang til andre element i ei liste"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
-msgid ""
-"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
-"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
-"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
-"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
-"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
-msgstr ""
-"Vi kan altsà noksà enkelt plukke ut listehovudet og listehalen, men kva om "
-"du Ãnskjer à ta ut verdien av det tredje elementet i ei liste? Det er fullt "
-"mogleg, men Scheme har ein noe merkeleg, og tungvindt, mÃte à gjere det pà i "
-"hÃve til andre sprÃk. Du mà rett og slett plukka ut hovudet til halen "
-"passeleg mange gonger til du kjem fram til det elementet du Ãnskjer. Altsà "
-"for eksempel hovudet til hovudet for listehalen (<code>caadr</code>) eller "
-"halen til halen i ei liste (<code>cddr</code>)."
+msgid "OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of the list, but how do we access the second, third or other elements of a list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
+msgstr "Vi kan altsà noksà enkelt plukke ut listehovudet og listehalen, men kva om du Ãnskjer à ta ut verdien av det tredje elementet i ei liste? Det er fullt mogleg, men Scheme har ein noe merkeleg, og tungvindt, mÃte à gjere det pà i hÃve til andre sprÃk. Du mà rett og slett plukka ut hovudet til halen passeleg mange gonger til du kjem fram til det elementet du Ãnskjer. Altsà for eksempel hovudet til hovudet for listehalen (<code>caadr</code>) eller halen til halen i ei liste (<code>cddr</code>)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
-msgid ""
-"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
-"tails of lists, so"
-msgstr ""
-"Den grunnleggande namnesetjinga er enklare. Âa stÃr for hovudet og Âd for "
-"halen til lista, sÃ"
+msgid "The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and tails of lists, so"
+msgstr "Den grunnleggande namnesetjinga er enklare. Âa stÃr for hovudet og Âd for halen til lista, sÃ"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2774,16 +1575,8 @@ msgid "(cadar x)"
 msgstr "(cadar x)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
-msgid ""
-"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
-"following (except all on one line if you're using the console); use "
-"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
-"function> to access the different elements of the list:"
-msgstr ""
-"Som ei trening med listefunksjonar kan du prÃve dette eksemplet. (Bruker du "
-"Script-Fu konsollen, mà du skrive alt pà ei linje). Bruk ulike variasjonar "
-"av <function>car</function> og <function>cdr</function> for à plukke ut "
-"ulike element frà lista."
+msgid "To get some practice with list-accessing functions, try typing in the following (except all on one line if you're using the console); use different variations of <function>car</function> and <function>cdr</function> to access the different elements of the list:"
+msgstr "Som ei trening med listefunksjonar kan du prÃve dette eksemplet. (Bruker du Script-Fu konsollen, mà du skrive alt pà ei linje). Bruk ulike variasjonar av <function>car</function> og <function>cdr</function> for à plukke ut ulike element frà lista."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2807,140 +1600,64 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
-msgid ""
-"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
-"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
-msgstr ""
-"Greier du à plukke ut talet 3 i lista med bare to funksjonskall, er du langt "
-"pà vegen til à bli ein meister i Script-Fu."
+msgid "Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
+msgstr "Greier du à plukke ut talet 3 i lista med bare to funksjonskall, er du langt pà vegen til à bli ein meister i Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
-msgid ""
-"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
-"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
-"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
-"script later."
-msgstr ""
-"I Scheme kan du nytte semikolon (<code>;</code>) for à skrive ein kommentar. "
-"Semikolonet, og alt som kjem etter dette pà same linja, blir ignorert av "
-"skripttolkaren. Bruk dette flittig. Det er mykje enklare à finne fram i eit "
-"skript som er godt kommentert, sÃrleg nÃr det har gÃtt ei tid sidan du endra "
-"det."
+msgid "In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so you can use this to add comments to jog your memory when you look at the script later."
+msgstr "I Scheme kan du nytte semikolon (<code>;</code>) for à skrive ein kommentar. Semikolonet, og alt som kjem etter dette pà same linja, blir ignorert av skripttolkaren. Bruk dette flittig. Det er mykje enklare à finne fram i eit skript som er godt kommentert, sÃrleg nÃr det har gÃtt ei tid sidan du endra det."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
 msgid "Your First Script-Fu Script"
 msgstr "Det fÃrste Script-Fu skriptet ditt"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
-msgid ""
-"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
-"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
-msgstr ""
-"Du har kanskje hatt ein velfortent pause for à fà igjen pusten? I alle fall "
-"burde du nà vere klar for den fjerde leksjonen &mdash; det fÃrste skriptet "
-"ditt i Script-Fu."
+msgid "Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
+msgstr "Du har kanskje hatt ein velfortent pause for à fà igjen pusten? I alle fall burde du nà vere klar for den fjerde leksjonen &mdash; det fÃrste skriptet ditt i Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
 msgid "Creating A Text Box Script"
 msgstr "Vi lager eit tekstboks-skript"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
-msgid ""
-"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
-"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
-"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
-"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
-"and font size you want."
-msgstr ""
-"Eg bruker gjerne <acronym>GIMP</acronym> for à lage boksar med litt tekst og/"
-"eller bilete i for heimesidene mine. Ulempen er at eg aldri veit pà fÃrehand "
-"kor stor denne boksen blir, og har dermed problem med à vite kor stort "
-"startvindauge mà vere. Alt er avhengig av skrifttype, skriftstorleik og "
-"eventuelle andre ting som skal vere med."
+msgid "One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. However, you never quite know how big to make the initial image when you start out. You don't know how much space the text will fill with the font and font size you want."
+msgstr "Eg bruker gjerne <acronym>GIMP</acronym> for à lage boksar med litt tekst og/eller bilete i for heimesidene mine. Ulempen er at eg aldri veit pà fÃrehand kor stor denne boksen blir, og har dermed problem med à vite kor stort startvindauge mà vere. Alt er avhengig av skrifttype, skriftstorleik og eventuelle andre ting som skal vere med."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
-msgid ""
-"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
-"can easily be solved and automated with Script-Fu."
-msgstr ""
-"Script-Fu-meisteren, og kanskje ogsà studenten hans, har sjÃlvsagt oppdaga "
-"at dette problemet kan lÃysast og automatiserast ved hjelp av Script-Fu."
+msgid "The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem can easily be solved and automated with Script-Fu."
+msgstr "Script-Fu-meisteren, og kanskje ogsà studenten hans, har sjÃlvsagt oppdaga at dette problemet kan lÃysast og automatiserast ved hjelp av Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
-msgid ""
-"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
-"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
-"also let the user choose the font, font size and text color."
-msgstr ""
-"Vi vill derfor lage eit skript som vi kallar ÂText BoxÂ, og som lagar eit "
-"bilete i hÃveleg storleik for à passa pent rundt ei tekstlinje som brukaren "
-"skriv inn. SjÃlvsagt kan brukaren ogsà velja bÃde type, storleik og farge "
-"for skrifta."
+msgid "We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll also let the user choose the font, font size and text color."
+msgstr "Vi vill derfor lage eit skript som vi kallar ÂText BoxÂ, og som lagar eit bilete i hÃveleg storleik for à passa pent rundt ei tekstlinje som brukaren skriv inn. SjÃlvsagt kan brukaren ogsà velja bÃde type, storleik og farge for skrifta."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
 msgid "Editing And Storing Your Scripts"
 msgstr "Ã redigere og lagre skripta dine"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
-msgid ""
-"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
-"we're going to switch to editing script text files."
-msgstr ""
-"Til nà har du arbeidd pà Script-Fu konsollen. Nà gÃr vi over til à skriva "
-"dei som tekstfiler. Du kan bruke ein rein tekstbehandlar som ikkje legg inn "
-"ekstra koder i skriptet. SjÃlv bruker eg Notepad++ sett til skriftkoden UTF-"
-"8, men det finst sikkert andre som fungerer like bra. (OA)"
+msgid "Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, we're going to switch to editing script text files."
+msgstr "Til nà har du arbeidd pà Script-Fu konsollen. Nà gÃr vi over til à skriva dei som tekstfiler. Du kan bruke ein rein tekstbehandlar som ikkje legg inn ekstra koder i skriptet. SjÃlv bruker eg Notepad++ sett til skriftkoden UTF-8, men det finst sikkert andre som fungerer like bra. (OA)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
-msgid ""
-"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
-"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
-"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
-"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
-msgstr ""
-"Kvar du lagrar filene, er eigentleg likegyldig. Har du tilgang til "
-"<acronym>GIMP</acronym> sine skriptmapper, kan du legge skripta dine der. "
-"Det beste er likevel à halde skripta dine langt borte frà dei "
-"ferdiginstallerte skripta, og heller lagra dei i eigne skriptmapper."
+msgid "Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
+msgstr "Kvar du lagrar filene, er eigentleg likegyldig. Har du tilgang til <acronym>GIMP</acronym> sine skriptmapper, kan du legge skripta dine der. Det beste er likevel à halde skripta dine langt borte frà dei ferdiginstallerte skripta, og heller lagra dei i eigne skriptmapper."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
-msgid ""
-"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory that "
-"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
-"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
-"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory for a <filename class="
-"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
-"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
-"here."
-msgstr ""
-"Ein eller annan stad i maskinen din har <acronym>GIMP</acronym> laga ei "
-"privat filmappe med namnet <filename>gimp-2.6</filename>. I denne mappa finn "
-"du undermappa <filename>scripts</filename>. Dette er normalt den ideelle "
-"staden à legge skripta dine i. <acronym>GIMP</acronym> vil automatisk leite "
-"gjennom desse mappene og legge skripta som blir fundne til i Script-Fu-"
-"databasen."
+msgid "In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory for a <filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts here."
+msgstr "Ein eller annan stad i maskinen din har <acronym>GIMP</acronym> laga ei privat filmappe med namnet <filename>gimp-2.6</filename>. I denne mappa finn du undermappa <filename>scripts</filename>. Dette er normalt den ideelle staden à legge skripta dine i. <acronym>GIMP</acronym> vil automatisk leite gjennom desse mappene og legge skripta som blir fundne til i Script-Fu-databasen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
 msgid "The Bare Essentials"
 msgstr "Det essensielle"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
-msgid ""
-"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
-"main function. This is where you do the work."
-msgstr ""
-"Kvart einaste skript i Script-Fu mà definera minst ein funksjon, og det er "
-"hovudfunksjonen for skriptet. Det er her du definerer kva skriptet skal "
-"gjere."
+msgid "Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's main function. This is where you do the work."
+msgstr "Kvart einaste skript i Script-Fu mà definera minst ein funksjon, og det er hovudfunksjonen for skriptet. Det er her du definerer kva skriptet skal gjere."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
-msgid ""
-"Every script must also register with the procedural database, so you can "
-"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Alle skripta mà ogsà kunne registrerast i prosedyredatabasen slik at dei er "
-"tilgjengelege for <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Every script must also register with the procedural database, so you can access it within <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Alle skripta mà ogsà kunne registrerast i prosedyredatabasen slik at dei er tilgjengelege for <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
 msgid "We'll define the main function first:"
@@ -2958,241 +1675,88 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
-msgid ""
-"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
-"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
-"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
-"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
-"fancy."
-msgstr ""
-"Setninga ovanfor definerer ein ny funksjon som vi har kalla <function>script-"
-"fu-text-box</function>. Funksjonen tar fire parametrar, som seinare vil bli "
-"tilordna noe tekst (ÂinTextÂ), ein skrifttype (ÂinFontÂ), ein skriftstorleik "
-"(ÂinFontSizeÂ) og ein tekstfarge (ÂinTextColorÂ). (Eigentleg kunne vi like "
-"gjerne ha brukt norske namn her, men i programmering er det vanleg à bruke "
-"engelske namn slik at programmet er forstÃeleg ogsà for andre). Funksjonen "
-"vi har laga er fÃrebels tom og gjer ikkje noe som helst. SÃ langt inkje nytt "
-"eller merkverdig."
+msgid "Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</function> that takes four parameters, which will later correspond to some text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing fancy."
+msgstr "Setninga ovanfor definerer ein ny funksjon som vi har kalla <function>script-fu-text-box</function>. Funksjonen tar fire parametrar, som seinare vil bli tilordna noe tekst (ÂinTextÂ), ein skrifttype (ÂinFontÂ), ein skriftstorleik (ÂinFontSizeÂ) og ein tekstfarge (ÂinTextColorÂ). (Eigentleg kunne vi like gjerne ha brukt norske namn her, men i programmering er det vanleg à bruke engelske namn slik at programmet er forstÃeleg ogsà for andre). Funksjonen vi har laga er fÃrebels tom og gjer ikkje noe som helst. Sà langt inkje nytt eller merkverdig."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
 msgid "Naming Conventions"
 msgstr "Namnereglar"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
-msgid ""
-"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
-"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
-"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
-"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
-"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
-"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
-"defined within the script."
-msgstr ""
-"Eigentleg godtar Scheme fleire mÃtar à skriva namn pÃ. Har du gode vanar med "
-"deg frà andre sprÃk, kan du stort sett nytta desse. Som i alle(?) "
-"programmeringssprÃk, kan du ikkje dele opp eit namn med mellomrom. I Scheme "
-"er det difor vanleg praksis à gjere samansette ord meir forstÃelege ved à "
-"dela dei opp med bindestrek (-) slik du ser det er brukt i funksjonsnamnet. "
-"Dette blir av mange ogsà brukt i parameternamna. Her har eg likevel nytta "
-"ein annan metode, nemleg à markera dei ulike orda med stor bokstav. I "
-"tillegg legg eg inn eit Âin framfÃre for à markera at dette er inndata og "
-"ikkje noe som er lagt til seinare. (Eg har lagt med til den vanen à bruke "
-"prefikset Âthe framfÃre variablar som blir oppretta inne i skriptet)."
+msgid "Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, which I've followed in the naming of the function. However, I've departed from the convention with the parameters. I like more descriptive names for my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables defined within the script."
+msgstr "Eigentleg godtar Scheme fleire mÃtar à skriva namn pÃ. Har du gode vanar med deg frà andre sprÃk, kan du stort sett nytta desse. Som i alle(?) programmeringssprÃk, kan du ikkje dele opp eit namn med mellomrom. I Scheme er det difor vanleg praksis à gjere samansette ord meir forstÃelege ved à dela dei opp med bindestrek (-) slik du ser det er brukt i funksjonsnamnet. Dette blir av mange ogsà brukt i parameternamna. Her har eg likevel nytta ein annan metode, nemleg à markera dei ulike orda med stor bokstav. I tillegg legg eg inn eit Âin framfÃre for à markera at dette er inndata og ikkje noe som er lagt til seinare. (Eg har lagt med til den vanen à bruke prefikset Âthe framfÃre variablar som blir oppretta inne i skriptet)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
-msgid ""
-"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
-"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
-"procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing "
-"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
-msgstr ""
-"For at programma dine skal bli lista ut i funksjonsdatabasen som script-fu, "
-"og sÃleis ikkje bli blanda saman med programtillegga, er det tilrÃdd i "
-"<acronym>GIMP</acronym> Ã gi alle skripta namnet Âscript-fu-uniktNamnÂ. (Du "
-"forsto vel at ÂuniktNamn er namnet du gir programmet?)"
+msgid "It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions <function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
+msgstr "For at programma dine skal bli lista ut i funksjonsdatabasen som script-fu, og sÃleis ikkje bli blanda saman med programtillegga, er det tilrÃdd i <acronym>GIMP</acronym> à gi alle skripta namnet Âscript-fu-uniktNamnÂ. (Du forsto vel at ÂuniktNamn er namnet du gir programmet?)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
 msgid "Registering The Function"
 msgstr "Ã registrere funksjonen"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
-msgid ""
-"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
-"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
-"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
-"which registers the script with the procedural database. You can place this "
-"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
-"the end, after all my other code."
-msgstr ""
-"Nà mà vi registrera funksjonen vÃr i <acronym>GIMP</acronym>. Dette gjer vi "
-"ved à kalle opp funksjonen <function>script-fu-register</function>. NÃr "
-"<acronym>GIMP</acronym> les inn eit skript, vil denne funksjonen legge "
-"skriptet inn i prosedyredatabasen. Du kan eigentleg skrive inn dette "
-"funksjonsoppkallet kvar som helst i skriptet, men det er vanleg à setje det "
-"heilt pà slutten, etter alle dei andre kodane."
+msgid "Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done by calling the function <function>script-fu-register</function>. When <acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, which registers the script with the procedural database. You can place this function call wherever you wish in your script, but I usually place it at the end, after all my other code."
+msgstr "Nà mà vi registrera funksjonen vÃr i <acronym>GIMP</acronym>. Dette gjer vi ved à kalle opp funksjonen <function>script-fu-register</function>. NÃr <acronym>GIMP</acronym> les inn eit skript, vil denne funksjonen legge skriptet inn i prosedyredatabasen. Du kan eigentleg skrive inn dette funksjonsoppkallet kvar som helst i skriptet, men det er vanleg à setje det heilt pà slutten, etter alle dei andre kodane."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
-msgid ""
-"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
-"parameters in a minute):"
-msgstr ""
-"Her er utlistinga av programbiten som registrerer denne funksjonen "
-"(forklaringa kjem etterpÃ):"
+msgid "Here's the listing for registering this function (I will explain all its parameters in a minute):"
+msgstr "Her er utlistinga av programbiten som registrerer denne funksjonen (forklaringa kjem etterpÃ):"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
-msgid ""
-"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
-"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
-"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dersom du lagrar dette i skriptkatalogen som ei tekstfil med filutvidinga "
-"<filename>.scm</filename> og deretter vel <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</"
-"guimenuitem></menuchoice>, vil dette skriptet dukke opp i "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>. "
+msgid "If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Dersom du lagrar dette i skriptkatalogen som ei tekstfil med filutvidinga <filename>.scm</filename> og deretter vel <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</guimenuitem></menuchoice>, vil dette skriptet dukke opp i <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>. "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
-msgid ""
-"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
-"view the prompts you created when registering the script (more information "
-"about what we did is covered next)."
-msgstr ""
-"FÃrebels gjer dette skriptet naturleg nok ingenting. Einaste er at du ser "
-"korleis skriptet blir registrert i <acronym>GIMP</acronym> og fà ein "
-"kontroll pà at du har gjort alt rett sà langt."
+msgid "If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can view the prompts you created when registering the script (more information about what we did is covered next)."
+msgstr "FÃrebels gjer dette skriptet naturleg nok ingenting. Einaste er at du ser korleis skriptet blir registrert i <acronym>GIMP</acronym> og fà ein kontroll pà at du har gjort alt rett sà langt."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
-msgid ""
-"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
-"notice that our script now appears in the database."
-msgstr ""
-"Dersom du aktiverer prosedyrelesaren ( <menuchoice><guimenu>Hjelp</"
-"guimenu><guimenuitem>Prosedyrelesar</guimenuitem></menuchoice>) vil du finna "
-"at scriptet ditt nà er registrert i databasen."
+msgid "Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll notice that our script now appears in the database."
+msgstr "Dersom du aktiverer prosedyrelesaren ( <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Prosedyrelesar</guimenuitem></menuchoice>) vil du finna at scriptet ditt nà er registrert i databasen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
 msgid "Steps For Registering The Script"
 msgstr "Ã registrere skriptet"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
-msgid ""
-"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
-"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
-"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
-"default value for each parameter."
-msgstr ""
-"For à registrera skriptet i <acronym>GIMP</acronym>, mà vi skrive inn dei "
-"sju obligatoriske parametra, legge til skriptet sine eigne parametrar og ei "
-"beskriving av skriptet, og endeleg dei verdiane du Ãnskjer skriptet skal "
-"opnast med i dei variable parametra. Deretter kallar du opp funksjonen "
-"Âscript-fu-register frà skriptet ditt."
+msgid "To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function <function>script-fu-register</function>, fill in the seven required parameters and add our script's own parameters, along with a description and default value for each parameter."
+msgstr "For à registrera skriptet i <acronym>GIMP</acronym>, mà vi skrive inn dei sju obligatoriske parametra, legge til skriptet sine eigne parametrar og ei beskriving av skriptet, og endeleg dei verdiane du Ãnskjer skriptet skal opnast med i dei variable parametra. Deretter kallar du opp funksjonen Âscript-fu-register frà skriptet ditt."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
 msgid "The Required Parameters"
 msgstr "Dei nÃdvendige parametra"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
-"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
-"script). This is necessary because we may define additional functions within "
-"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
-"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
-"which we registered."
-msgstr ""
-"<emphasis>Namnet</emphasis> pà funksjonen. Dette er funksjonen som blir "
-"aktivert nÃr du kallar opp skriptet. Inngangen til skriptet, om du vil. "
-"Dette er heilt nÃdvendig fordi du kan definera mange funksjonar innan same "
-"fila, og <acronym>GIMP</acronym> mà vita kva for funksjonar som skal kallast "
-"opp. I eksemplet definerte vi bare ein funksjon, Âtext-boxÂ, som sà blei "
-"registrert."
+msgid "The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the function called when our script is invoked (the entry-point into our script). This is necessary because we may define additional functions within the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, which we registered."
+msgstr "<emphasis>Namnet</emphasis> pà funksjonen. Dette er funksjonen som blir aktivert nÃr du kallar opp skriptet. Inngangen til skriptet, om du vil. Dette er heilt nÃdvendig fordi du kan definera mange funksjonar innan same fila, og <acronym>GIMP</acronym> mà vita kva for funksjonar som skal kallast opp. I eksemplet definerte vi bare ein funksjon, Âtext-boxÂ, som sà blei registrert."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
-msgid ""
-"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
-"the toolbox menu is removed, so don't use it."
-msgstr ""
-"FÃr versjon kunne ogsà <code>&lt;Toolbox&gt;</code> bli brukt, men sidan "
-"menyen i verktÃykassa nà er fjerna, bÃr du ikkje bruke denne."
+msgid "Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now the toolbox menu is removed, so don't use it."
+msgstr "FÃr versjon kunne ogsà <code>&lt;Toolbox&gt;</code> bli brukt, men sidan menyen i verktÃykassa nà er fjerna, bÃr du ikkje bruke denne."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
-"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
-"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<emphasis>Adressa</emphasis> i menyen skriptet blir sett inn i. Den eksakte "
-"adressa blir spesifisert pà same mÃten som i Unix, med rot (startpunkt) i "
-"biletmenyen som <code>&lt;Image&gt;</code>. <placeholder-1/>"
+msgid "The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>.<placeholder-1/>"
+msgstr "<emphasis>Adressa</emphasis> i menyen skriptet blir sett inn i. Den eksakte adressa blir spesifisert pà same mÃten som i Unix, med rot (startpunkt) i biletmenyen som <code>&lt;Image&gt;</code>. <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
-msgid ""
-"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
-"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
-"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
-"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
-"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
-msgstr ""
-"Dersom skriptet ditt ikkje arbeider pà eit eksisterande bilete, men lagar "
-"sitt eige bilete slik ÂText Box kjem til à gjere, kan du legge skriptet i "
-"biletmenyen. Utanom frà Ãvst i biletvindauget har du ogsà tilgang til "
-"biletmenyen ved à hÃgreklikke i vindauget, ved à klikke menyknappen i Ãvre, "
-"venstre hjÃrne av biletvindauget eller ved à trykke <keycap>F10</keycap>."
+msgid "If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image window menu, which you can access through the image menu bar, by right-clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
+msgstr "Dersom skriptet ditt ikkje arbeider pà eit eksisterande bilete, men lagar sitt eige bilete slik ÂText Box kjem til à gjere, kan du legge skriptet i biletmenyen. Utanom frà Ãvst i biletvindauget har du ogsà tilgang til biletmenyen ved à hÃgreklikke i vindauget, ved à klikke menyknappen i Ãvre, venstre hjÃrne av biletvindauget eller ved à trykke <keycap>F10</keycap>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
-msgid ""
-"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
-"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
-"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
-msgstr ""
-"I Mike sin originaltekst heiter det at menyen skal leggjast i Script-Fu-"
-"menyen i <guimenu>Utvidingar</guimenu> (<guimenu>Xtns</guimenu>), men frà og "
-"med versjon 2.6 blei menyane tatt bort frà verktÃyskrinet og lagt inn i "
-"biletvindauget."
+msgid "The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
+msgstr "I Mike sin originaltekst heiter det at menyen skal leggjast i Script-Fu-menyen i <guimenu>Utvidingar</guimenu> (<guimenu>Xtns</guimenu>), men frà og med versjon 2.6 blei menyane tatt bort frà verktÃyskrinet og lagt inn i biletvindauget."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
-msgid ""
-"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
-"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
-"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
-"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
-"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
-msgstr ""
-"Skal skriptet derimot operera pà eit bilete som blir redigert, mà du legge "
-"skriptet inn i biletimenyen. Resten av banen peikar til menylistene, menyar "
-"og undermenyar. Vi registrerer difor skriptet i <guisubmenu>Text</"
-"guisubmenu>-menyen i menyen <guisubmenu>Hent inn</guisubmenu> i menyen "
-"<guimenu>Fil</guimenu>. <placeholder-1/> ( <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice> ). "
+msgid "If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the <guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr "Skal skriptet derimot operera pà eit bilete som blir redigert, mà du legge skriptet inn i biletimenyen. Resten av banen peikar til menylistene, menyar og undermenyar. Vi registrerer difor skriptet i <guisubmenu>Text</guisubmenu>-menyen i menyen <guisubmenu>Hent inn</guisubmenu> i menyen <guimenu>Fil</guimenu>. <placeholder-1/> ( <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice> ). "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
-msgid ""
-"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
-"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
-"already existing."
-msgstr ""
-"Du la kanskje merke til at text-undermenyen i Fil - Hent inn ikkje var der "
-"til à byrje med. <acronym>GIMP</acronym> oppretter nye menyar automatisk."
+msgid "If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not already existing."
+msgstr "Du la kanskje merke til at text-undermenyen i Fil - Hent inn ikkje var der til à byrje med. <acronym>GIMP</acronym> oppretter nye menyar automatisk."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
-"Procedure Browser."
-msgstr ""
-"Ei <emphasis>beskriving</emphasis> av skriptet slik det skal visast i "
-"prosedyrelesarren."
+msgid "A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the Procedure Browser."
+msgstr "Ei <emphasis>beskriving</emphasis> av skriptet slik det skal visast i prosedyrelesarren."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
 msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
@@ -3203,22 +1767,12 @@ msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
 msgstr "<emphasis>Copyright</emphasis>-informasjon."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
-"the script."
+msgid "The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of the script."
 msgstr "<emphasis>Datoen</emphasis> skriptet blei laga eller sist revidert."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
-"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
-"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
-"need to define the type of image on which we work."
-msgstr ""
-"<emphasis>Bilettypar</emphasis> skriptet kan brukast pÃ. Dette kan vere RGB, "
-"RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED eller INDEXEDA. Eller ingen i det heile. I dette "
-"tilfellet oppretter skriptet sitt eige bilete, og treng sÃleis ikkje "
-"definere bilettype."
+msgid "The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't need to define the type of image on which we work."
+msgstr "<emphasis>Bilettypar</emphasis> skriptet kan brukast pÃ. Dette kan vere RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED eller INDEXEDA. Eller ingen i det heile. I dette tilfellet oppretter skriptet sitt eige bilete, og treng sÃleis ikkje definere bilettype."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
 msgid "The menu of our script."
@@ -3229,19 +1783,8 @@ msgid "Registering The Script's Parameters"
 msgstr "Registrering av skriptparametra"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
-msgid ""
-"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
-"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
-"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
-"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
-"default value."
-msgstr ""
-"NÃr vi endeleg er ferdige med dei obligatoriske parametra, er tida komen for "
-"dei skriptavhengige parametra. NÃr vi listar opp parametra for skriptet, tar "
-"vi ogsà med kva for type dei er. Dette er for dialogvindauget som sprett opp "
-"nÃr noen vel skriptet ditt. I tillegg treng vi ogsà ein fÃrehandsvald verdi "
-"for parametra. Den verdien programmet vil nytte om brukaren ikkje gjer "
-"endringar."
+msgid "Once we have listed the required parameters, we then need to list the parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list these params, we give hints as to what their types are. This is for the dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a default value."
+msgstr "NÃr vi endeleg er ferdige med dei obligatoriske parametra, er tida komen for dei skriptavhengige parametra. NÃr vi listar opp parametra for skriptet, tar vi ogsà med kva for type dei er. Dette er for dialogvindauget som sprett opp nÃr noen vel skriptet ditt. I tillegg treng vi ogsà ein fÃrehandsvald verdi for parametra. Den verdien programmet vil nytte om brukaren ikkje gjer endringar."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
 msgid "This section of the registration process has the following format:"
@@ -3270,14 +1813,8 @@ msgid "SF-IMAGE"
 msgstr "SF-IMAGE"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
-msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
-"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
-"reference to the image in this parameter."
-msgstr ""
-"Dersom skriptet skal arbeide pà eit opna bilete, mà dette vere det fÃrste "
-"parameteret etter dei obligatoriske parametra. <acronym>GIMP</acronym> vil "
-"legge inn referanse til biletet i dette parameteret."
+msgid "If your script operates on an open image, this should be the first parameter after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the image in this parameter."
+msgstr "Dersom skriptet skal arbeide pà eit opna bilete, mà dette vere det fÃrste parameteret etter dei obligatoriske parametra. <acronym>GIMP</acronym> vil legge inn referanse til biletet i dette parameteret."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
 msgid "3"
@@ -3288,16 +1825,8 @@ msgid "SF-DRAWABLE"
 msgstr "SF-DRAWABLE"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
-msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the second "
-"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
-"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
-"layer in this parameter."
-msgstr ""
-"Dersom skriptet skal arbeide pà eit opna bilete, mà dette vere det andre "
-"parameteret etter parameteret <type>SF-IMAGE</type>. Det refererer til eit "
-"aktivt lag. <acronym>GIMP</acronym> vil legge inn referanse til det aktive "
-"laget i dette parameteret."
+msgid "If your script operates on an open image, this should be the second parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active layer in this parameter."
+msgstr "Dersom skriptet skal arbeide pà eit opna bilete, mà dette vere det andre parameteret etter parameteret <type>SF-IMAGE</type>. Det refererer til eit aktivt lag. <acronym>GIMP</acronym> vil legge inn referanse til det aktive laget i dette parameteret."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
 msgid "17"
@@ -3308,12 +1837,8 @@ msgid "SF-VALUE"
 msgstr "SF-VALUE"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
-msgid ""
-"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
-"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
-msgstr ""
-"Godtar tal og strengar. Merk at hermeteikn mà markerast med \\ framfÃre. "
-"Bruk heller <type>SF-STRING</type>."
+msgid "Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
+msgstr "Godtar tal og strengar. Merk at hermeteikn mà markerast med \\ framfÃre. Bruk heller <type>SF-STRING</type>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
 msgid "42"
@@ -3361,8 +1886,7 @@ msgid "Giving Our Script Some Guts"
 msgstr "BlÃs liv i skriptet"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
-msgid ""
-"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
+msgid "Let us continue with our training and add some functionality to our script."
 msgstr "Nà er det pà tide à gjere noe brukbart ut av skriptet."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
@@ -3370,57 +1894,20 @@ msgid "Creating A New Image"
 msgstr "Ã lage eit nytt bilete"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
-msgid ""
-"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
-"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
-"and resize the image to fit the text exactly."
-msgstr ""
-"Fram til nà har vi laga ein tom funksjon og registrert denne i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Nà er det pà tide à legge noe brukbart inn i denne "
-"funksjonen. Vi skal lage eit nytt bilete med litt tekst i. Deretter skal vi "
-"endra storleiken pà biletet slik at det hÃver nÃyaktig til teksten."
+msgid "In the previous lesson, we created an empty function and registered it with <acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it and resize the image to fit the text exactly."
+msgstr "Fram til nà har vi laga ein tom funksjon og registrert denne i <acronym>GIMP</acronym>. Nà er det pà tide à legge noe brukbart inn i denne funksjonen. Vi skal lage eit nytt bilete med litt tekst i. Deretter skal vi endra storleiken pà biletet slik at det hÃver nÃyaktig til teksten."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
-msgid ""
-"Once you know how to set variables, define functions and access list "
-"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
-"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
-"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
-msgstr ""
-"Sidan du nà kjenner til korleis du kan tilordna variablar, definera "
-"funksjonar og fà tilgang til listeverdiar, er resten strake landevegen. Det "
-"einaste du treng er à bli kjent med funksjonane som er tilgjengelege i "
-"prosedyredatabasen i <acronym>GIMP</acronym> og korleis du kan kalla opp "
-"prosedyrar derifrà direkte. Fyr opp <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> og "
-"la oss kome i gang med noe nyttig."
+msgid "Once you know how to set variables, define functions and access list members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
+msgstr "Sidan du nà kjenner til korleis du kan tilordna variablar, definera funksjonar og fà tilgang til listeverdiar, er resten strake landevegen. Det einaste du treng er à bli kjent med funksjonane som er tilgjengelege i prosedyredatabasen i <acronym>GIMP</acronym> og korleis du kan kalla opp prosedyrar derifrà direkte. Fyr opp <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> og la oss kome i gang med noe nyttig."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
-msgid ""
-"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
-"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
-msgstr ""
-"Vi byrjar med à lage eit nytt bilete. Dà mà vi ha ein ny variabel, "
-"<varname>theImage</varname>, som blir sett til resultatet av à kalla opp den "
-"innebygde funksjonen <code>gimp-image-new</code>."
+msgid "Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, <varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
+msgstr "Vi byrjar med à lage eit nytt bilete. Dà mà vi ha ein ny variabel, <varname>theImage</varname>, som blir sett til resultatet av à kalla opp den innebygde funksjonen <code>gimp-image-new</code>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
-msgid ""
-"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
-"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
-"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
-"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
-"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
-"them later in the script."
-msgstr ""
-"Som du kan sjà pà DB-utforskaren tar funksjonen <function>gimp-image-new</"
-"function> tre parametrar &mdash; biletbreidda, bilethÃgda og bilettype. "
-"Sidan vi seinare skal forandre storleiken pà biletet slik at det passar til "
-"teksten, lager vi eit <acronym>RGB</acronym>-bilete pà 10 à 10 pikslar. "
-"BilethÃgda og breidda blir lagra i variablar slik at vi kan endre verdiane "
-"seinare i skriptet "
+msgid "As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate them later in the script."
+msgstr "Som du kan sjà pà DB-utforskaren tar funksjonen <function>gimp-image-new</function> tre parametrar &mdash; biletbreidda, bilethÃgda og bilettype. Sidan vi seinare skal forandre storleiken pà biletet slik at det passar til teksten, lager vi eit <acronym>RGB</acronym>-bilete pà 10 à 10 pikslar. BilethÃgda og breidda blir lagra i variablar slik at vi kan endre verdiane seinare i skriptet "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3466,51 +1953,20 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
-msgid ""
-"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
-"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
-"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
-msgstr ""
-"Merk. Vi brukte verdien <code>RGB</code> for à spesifisere at biletet er i "
-"<acronym>RGB</acronym>. Dette er meir forstÃeleg enn om vi hadde brukt  "
-"<code>0</code>, som ogsà er fullt lovleg."
+msgid "Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an <acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but <acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
+msgstr "Merk. Vi brukte verdien <code>RGB</code> for à spesifisere at biletet er i <acronym>RGB</acronym>. Dette er meir forstÃeleg enn om vi hadde brukt  <code>0</code>, som ogsà er fullt lovleg."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
-msgid ""
-"You should also notice that we took the head of the result of the function "
-"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
-"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
-"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
-"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
-msgstr ""
-"Legg merke til at vi tok hovudet frà tilbakemeldinga frà funksjonskallet. "
-"Dette kan verke litt underleg i og med at databasen seier at bare ein verdi "
-"blir returnert, nemleg ID-en for det nyleg oppretta biletet. I "
-"<acronym>GIMP</acronym> vil alle funksjonar returnere ei liste sjÃlv om det "
-"bare er eitt element i lista. Difor mà vi plukke ut listehovudet."
+msgid "You should also notice that we took the head of the result of the function call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
+msgstr "Legg merke til at vi tok hovudet frà tilbakemeldinga frà funksjonskallet. Dette kan verke litt underleg i og med at databasen seier at bare ein verdi blir returnert, nemleg ID-en for det nyleg oppretta biletet. I <acronym>GIMP</acronym> vil alle funksjonar returnere ei liste sjÃlv om det bare er eitt element i lista. Difor mà vi plukke ut listehovudet."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
 msgid "Adding A New Layer To The Image"
 msgstr "Ã legge eit nytt lag til biletet"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
-msgid ""
-"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
-"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
-"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
-"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
-"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
-"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
-"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
-"declarations:"
-msgstr ""
-"Nà nÃr du endeleg har fÃtt eit bilete, treng du ogsà eit nytt lag til dette "
-"biletet. Dette gjer du ved à kalla opp funksjonen <function>gimp-layer-new</"
-"function> med ID-en til det nye biletet. (Frà nà av blir bare dei nye "
-"linjene i programmet lista opp. Ikkje heile programmet som tidlegare. Du "
-"finn det fullstendige skriptet <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-"
-"result\">her</link>). Sidan alle dei lokale variablane nà er definerte, kan "
-"du avslutta deklarasjonen med nÃdvendige parentesar:"
+msgid "Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the <function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable declarations:"
+msgstr "Nà nÃr du endeleg har fÃtt eit bilete, treng du ogsà eit nytt lag til dette biletet. Dette gjer du ved à kalla opp funksjonen <function>gimp-layer-new</function> med ID-en til det nye biletet. (Frà nà av blir bare dei nye linjene i programmet lista opp. Ikkje heile programmet som tidlegare. Du finn det fullstendige skriptet <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">her</link>). Sidan alle dei lokale variablane nà er definerte, kan du avslutta deklarasjonen med nÃdvendige parentesar:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3567,12 +2023,8 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
-msgid ""
-"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
-"and add this line to show the new, empty image:"
-msgstr ""
-"For moro skuld, kan du nà sjà pà fruktene av arbeidet sà langt. Legg til "
-"denne linja for à vise det nye, tomme biletet:"
+msgid "Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, and add this line to show the new, empty image:"
+msgstr "For moro skuld, kan du nà sjà pà fruktene av arbeidet sà langt. Legg til denne linja for à vise det nye, tomme biletet:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3580,41 +2032,20 @@ msgid "(gimp-display-new theImage)"
 msgstr "(gimp-display-new theImage)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
-msgid ""
-"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
-"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
-"We'll get to that in a second."
-msgstr ""
-"Lagra arbeidet ditt og vel <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Dersom du nà kÃyrer skriptet, skal det dukka opp "
-"eit nytt bilete pà skjermen. Truleg vil det visa ei tilfeldig fargesamling, "
-"utan meining. Dette er fordi biletet ikkje er reint. Vindauget er rett og "
-"slett ikkje vaska. Vi kjem til det seinare."
+msgid "Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. We'll get to that in a second."
+msgstr "Lagra arbeidet ditt og vel <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</guimenuitem></menuchoice>. Dersom du nà kÃyrer skriptet, skal det dukka opp eit nytt bilete pà skjermen. Truleg vil det visa ei tilfeldig fargesamling, utan meining. Dette er fordi biletet ikkje er reint. Vindauget er rett og slett ikkje vaska. Vi kjem til det seinare."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
 msgid "Adding The Text"
 msgstr "Legge til tekst"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
-msgid ""
-"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
-"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
-msgstr ""
-"Fjern linja som viser biletet pà skjermen, eller betre, sett eit semikolon "
-"(;) framfÃre for à gjere ho om til eit notat. Du kan dà seinare bare fjerne "
-"semikolonet for à gjere linja aktiv igjen dersom du skulle ha bruk for det."
+msgid "Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a (<code>;</code>) as the first character of the line)."
+msgstr "Fjern linja som viser biletet pà skjermen, eller betre, sett eit semikolon (;) framfÃre for à gjere ho om til eit notat. Du kan dà seinare bare fjerne semikolonet for à gjere linja aktiv igjen dersom du skulle ha bruk for det."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
-msgid ""
-"Before we add text to the image, we need to set the background and "
-"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
-"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
-msgstr ""
-"For à gjere teksten synleg, mà vi legge inn bakgrunns- og forgrunnsfargane. "
-"Ogsà her nyttar vi ferdige funksjonar:"
+msgid "Before we add text to the image, we need to set the background and foreground colors so that the text appears in the color the user specified. We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
+msgstr "For à gjere teksten synleg, mà vi legge inn bakgrunns- og forgrunnsfargane. Ogsà her nyttar vi ferdige funksjonar:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3630,12 +2061,8 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
-msgid ""
-"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
-"the image by filling the drawable with the background color:"
-msgstr ""
-"Med fargane sette slik vi Ãnskjer, kan vi nà fjerne sÃpla i biletet ved à "
-"fylle det med bakgrunnsfargen."
+msgid "With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in the image by filling the drawable with the background color:"
+msgstr "Med fargane sette slik vi Ãnskjer, kan vi nà fjerne sÃpla i biletet ved à fylle det med bakgrunnsfargen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3686,24 +2113,12 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
-msgid ""
-"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
-"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
-"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
-"<varname>theText</varname>."
-msgstr ""
-"Dette var litt av ei lekse. Funksjonen skulle likevel vere forstÃeleg dersom "
-"du studerer parametra samstundes som du tar ein kikk i funksjonslesaren pà "
-"kva parametrar som er nÃdvendige. Det som har skjedd, er at vi har laga eit "
-"nytt tekstlag og tilordna det til variabelen <varname>theText</varname>."
+msgid "Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable <varname>theText</varname>."
+msgstr "Dette var litt av ei lekse. Funksjonen skulle likevel vere forstÃeleg dersom du studerer parametra samstundes som du tar ein kikk i funksjonslesaren pà kva parametrar som er nÃdvendige. Det som har skjedd, er at vi har laga eit nytt tekstlag og tilordna det til variabelen <varname>theText</varname>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
-msgid ""
-"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
-"image and the image's layer to the text's size:"
-msgstr ""
-"Nà nÃr vi har teksten, bruker vi denne for à setje biletet og biletlaget til "
-"same  breidde og hÃgde som teksten."
+msgid "Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the image and the image's layer to the text's size:"
+msgstr "Nà nÃr vi har teksten, bruker vi denne for à setje biletet og biletlaget til same  breidde og hÃgde som teksten."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3727,23 +2142,12 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
-msgid ""
-"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
-"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
-"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
-"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
-"In most cases, the distinction is not important."
-msgstr ""
-"Dersom du undrar pà kva Âdrawable betyr, er du ikkje Ãleine. Det er eit ord "
-"som er definert i <acronym>GIMP</acronym> til à bety alt som kan teiknast "
-"pÃ, bÃde lag, kanalar, lagmasker og det du elles mÃtte kunne finna pÃ. Eit "
-"lag er sÃleis bare ein spesialversjon av ÂdrawableÂ."
+msgid "If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. In most cases, the distinction is not important."
+msgstr "Dersom du undrar pà kva Âdrawable betyr, er du ikkje Ãleine. Det er eit ord som er definert i <acronym>GIMP</acronym> til à bety alt som kan teiknast pÃ, bÃde lag, kanalar, lagmasker og det du elles mÃtte kunne finna pÃ. Eit lag er sÃleis bare ein spesialversjon av ÂdrawableÂ."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
 msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
-msgstr ""
-"Nà nÃr biletet er ferdig, kan du gjenopna, eller skriva inn pà nytt, linja "
-"som sender biletet ditt til skjermen:"
+msgstr "Nà nÃr biletet er ferdig, kan du gjenopna, eller skriva inn pà nytt, linja som sender biletet ditt til skjermen:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3765,22 +2169,8 @@ msgid "Clearing The Dirty Flag"
 msgstr "Stryk det skitne flagget"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
-msgid ""
-"If you try to close the image created without first saving the file, "
-"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
-"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
-"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
-"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
-"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
-"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
-msgstr ""
-"Dersom du prÃver à lukke biletet utan à lagra det fÃrst, vil <acronym>GIMP</"
-"acronym> kome med eit spÃrsmÃl om du Ãnskjer à lagra biletet. Dette fordi "
-"alle bilete det er gjort endringar i, eller som ikkje er lagra, blir "
-"definerte til à vere ÂskitneÂ. Dette blir markert med eit (for oss usynleg) "
-"flagg. For dette skriptet, som er lett à henta tilbake igjen, er det liten "
-"vits i à lagra kvar gong du har sett pà det. Du kan likegodt fjerna dette "
-"flagget."
+msgid "If you try to close the image created without first saving the file, <acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
+msgstr "Dersom du prÃver à lukke biletet utan à lagra det fÃrst, vil <acronym>GIMP</acronym> kome med eit spÃrsmÃl om du Ãnskjer à lagra biletet. Dette fordi alle bilete det er gjort endringar i, eller som ikkje er lagra, blir definerte til à vere ÂskitneÂ. Dette blir markert med eit (for oss usynleg) flagg. For dette skriptet, som er lett à henta tilbake igjen, er det liten vits i à lagra kvar gong du har sett pà det. Du kan likegodt fjerna dette flagget."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
 msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
@@ -3798,22 +2188,12 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
-msgid ""
-"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
-"quote> image."
+msgid "This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</quote> image."
 msgstr "Dette vil setje flagget til 0 og vise at biletet er ÂreintÂ."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
-msgid ""
-"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
-"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
-"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
-"image, you will probably not want to use this function."
-msgstr ""
-"Det er fritt fram om du vil bruke denne kommandoen. Eg nyttar det i skript "
-"som lagar nye bilete og der innhaldet er enkelt, som i dette skriptet. Lagar "
-"du skript med kompliserte resultat, eller skript som skal nyttast pà "
-"eksisterande bilete, vil det vere lurt à slÃyfa denne slettekommandoen."
+msgid "Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this case. If your script is very complicated, or if it works on an existing image, you will probably not want to use this function."
+msgstr "Det er fritt fram om du vil bruke denne kommandoen. Eg nyttar det i skript som lagar nye bilete og der innhaldet er enkelt, som i dette skriptet. Lagar du skript med kompliserte resultat, eller skript som skal nyttast pà eksisterande bilete, vil det vere lurt à slÃyfa denne slettekommandoen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
 msgid "Extending The Text Box Script"
@@ -3824,91 +2204,40 @@ msgid "Handling Undo Correctly"
 msgstr "Korrekt handtering av Angre"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
-msgid ""
-"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
-"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
-"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
-"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
-"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
-"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
-"on the image, so that those manipulations can later be undone."
-msgstr ""
-"NÃr du programmerer eit skript, er det ofte behov for à gi brukaren ein "
-"sjanse til à angre dersom han gjer eit mistak. Dette kan du lett fà til ved "
-"Ã setje funksjonane <function>gimp-undo-push-group-start</function> og "
-"<function>gimp-undo-push-group-end</function> rundt kodane som kan endra "
-"biletet. Du kan sjà pà funksjonane som kommandoar til <acronym>GIMP</"
-"acronym> om à starte og stoppe registreringa av data til angreloggen."
+msgid "When creating a script, you want to give your users the ability to undo their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and <function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that manipulates the image. You can think of them as matched statements that let <acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations on the image, so that those manipulations can later be undone."
+msgstr "NÃr du programmerer eit skript, er det ofte behov for à gi brukaren ein sjanse til à angre dersom han gjer eit mistak. Dette kan du lett fà til ved à setje funksjonane <function>gimp-undo-push-group-start</function> og <function>gimp-undo-push-group-end</function> rundt kodane som kan endra biletet. Du kan sjà pà funksjonane som kommandoar til <acronym>GIMP</acronym> om à starte og stoppe registreringa av data til angreloggen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
-msgid ""
-"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
-"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
-"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
-msgstr ""
-"Dersom skriptet ditt opnar eit nytt vindauge, er desse funksjonane "
-"unÃdvendige sidan du ikkje har behov for à endra i eit ferdig bilete. "
-"Derimot kan det vere svÃrt sà nÃdvendig dersom skriptet arbeider pà eit "
-"eksisterande bilete."
+msgid "If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these functions because you're not changing an existing image. However, when you are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
+msgstr "Dersom skriptet ditt opnar eit nytt vindauge, er desse funksjonane unÃdvendige sidan du ikkje har behov for à endra i eit ferdig bilete. Derimot kan det vere svÃrt sà nÃdvendig dersom skriptet arbeider pà eit eksisterande bilete."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
 msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
-msgstr ""
-"Bruker du dei nemnde funksjonane, vil angrefunksjonen stort sett arbeida "
-"feilfritt."
+msgstr "Bruker du dei nemnde funksjonane, vil angrefunksjonen stort sett arbeida feilfritt."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
 msgid "Extending The Script A Little More"
 msgstr "Enda ei skriptutviding"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
-msgid ""
-"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
-"two features to it:"
-msgstr ""
-"Skriptet er nà blitt noksà brukbart, men vi Ãnskjer à legge inn to nye og "
-"nyttige eigenskapar likevel:"
+msgid "Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add two features to it:"
+msgstr "Skriptet er nà blitt noksà brukbart, men vi Ãnskjer à legge inn to nye og nyttige eigenskapar likevel:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
-msgid ""
-"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
-"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
-"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
-"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
-"to add as a percentage of the size of the resultant text."
-msgstr ""
-"Slik skriptet er nÃ, blir biletet akkurat stort nok til à ta inn teksten. "
-"Det er ikkje plass til andre ting, som t.d. skyggelegging eller andre "
-"spesialeffektar. (Rett nok vil mange skript ordna opp i dette sjÃlv dersom "
-"du bruker dei, men ikkje alle). Difor er det Ãnskjeleg med litt luft kring "
-"teksten. Brukaren kan sjÃlv bestemme storleiken pà dette rommet i prosent av "
-"tekststorleiken."
+msgid "Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer to add as a percentage of the size of the resultant text."
+msgstr "Slik skriptet er nÃ, blir biletet akkurat stort nok til à ta inn teksten. Det er ikkje plass til andre ting, som t.d. skyggelegging eller andre spesialeffektar. (Rett nok vil mange skript ordna opp i dette sjÃlv dersom du bruker dei, men ikkje alle). Difor er det Ãnskjeleg med litt luft kring teksten. Brukaren kan sjÃlv bestemme storleiken pà dette rommet i prosent av tekststorleiken."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
-msgid ""
-"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
-"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
-"call this script and use the image and layers we create."
-msgstr ""
-"Sidan dette skriptet lett kan utvidast til nruk ogsà i andre skript, vil vi "
-"utvida det litt slik at det returnerar biletet og laga. Dermed kan andre "
-"program kalla opp dette skriptet og nytta seg av biletet og laga dette "
-"kreerer."
+msgid "This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can call this script and use the image and layers we create."
+msgstr "Sidan dette skriptet lett kan utvidast til nruk ogsà i andre skript, vil vi utvida det litt slik at det returnerar biletet og laga. Dermed kan andre program kalla opp dette skriptet og nytta seg av biletet og laga dette kreerer."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
 msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
 msgstr "Ã endre parametra og registreringsfunksjonen"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
-msgid ""
-"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
-"function and the registration function:"
-msgstr ""
-"For at brukaren skal fà hÃve til à spesifisera storleiken pà omrÃdet rundt "
-"teksten, mà vi legge til eit parameter i programmet, og dermed ogsà i "
-"registreringsfunksjonen: (Hugs at det er vanleg skikk à lage programma pà "
-"engelsk, ogsà merknadane. Det er likevel ingenting i vegen for at du kan "
-"bruke norsk)."
+msgid "To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our function and the registration function:"
+msgstr "For at brukaren skal fà hÃve til à spesifisera storleiken pà omrÃdet rundt teksten, mà vi legge til eit parameter i programmet, og dermed ogsà i registreringsfunksjonen: (Hugs at det er vanleg skikk à lage programma pà engelsk, ogsà merknadane. Det er likevel ingenting i vegen for at du kan bruke norsk)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3998,28 +2327,12 @@ msgid "Adding The New Code"
 msgstr "TilfÃy den nye koden"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
-msgid ""
-"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
-"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
-msgstr ""
-"Det mà leggjast inn ny kode pà to stader: Like fÃr vi sett storleiken pà "
-"biletet pà nytt, og heilt til slutt i programmet. Dette siste for at "
-"programmet skal returnera det nye biletet, laget og teksten. Hugs at Scheme "
-"alltid returnerar bare resultatet av den siste funksjonen."
+msgid "We're going to add code in two places: right before we resize the image, and at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
+msgstr "Det mà leggjast inn ny kode pà to stader: Like fÃr vi sett storleiken pà biletet pà nytt, og heilt til slutt i programmet. Dette siste for at programmet skal returnera det nye biletet, laget og teksten. Hugs at Scheme alltid returnerar bare resultatet av den siste funksjonen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
-msgid ""
-"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
-"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
-"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
-"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
-"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
-msgstr ""
-"NÃr hÃgda og breidda pà teksten er fastsett, mà desse verdiane endrast i "
-"hÃve til buffermengda spesifisert av brukaren. Det er ikkje lagt inn noen "
-"kontroll pà om innskrivinga held seg i omrÃdet 0 - 100% fordi dette ikkje er "
-"livsviktig for programmet, og fordi det finst ingen rimeleg grunn til à "
-"hindra brukaren i à velja 200 som prosentsats."
+msgid "After we get the text's height and width, we need to resize these values based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
+msgstr "NÃr hÃgda og breidda pà teksten er fastsett, mà desse verdiane endrast i hÃve til buffermengda spesifisert av brukaren. Det er ikkje lagt inn noen kontroll pà om innskrivinga held seg i omrÃdet 0 - 100% fordi dette ikkje er livsviktig for programmet, og fordi det finst ingen rimeleg grunn til à hindra brukaren i à velja 200 som prosentsats."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -4039,28 +2352,12 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
-msgid ""
-"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
-"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
-"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
-"sides of the text.)"
-msgstr ""
-"Det som skjer her er at verdiane for margen rundt teksten (<code>theBuffer</"
-"code>) blir rekna ut i fÃrste linja. I dei to neste linjene blir verdiane "
-"for sidekantane i bilete rekna ut. (Grunnen til at verdien for "
-"<code>theBuffer</code> mà leggast til to goner, er at det skal vere marg "
-"rundt alle sidene)."
+msgid "All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both sides of the text.)"
+msgstr "Det som skjer her er at verdiane for margen rundt teksten (<code>theBuffer</code>) blir rekna ut i fÃrste linja. I dei to neste linjene blir verdiane for sidekantane i bilete rekna ut. (Grunnen til at verdien for <code>theBuffer</code> mà leggast til to goner, er at det skal vere marg rundt alle sidene)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
-msgid ""
-"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
-"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
-"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
-"I added this line after resizing the layer and the image:"
-msgstr ""
-"Etter linja som bestemmer storleiken pà biletet, set du inn ei linje som "
-"sentrerer teksten. Dette blir gjort med ein innebygd funksjon, og ser slik "
-"ut:"
+msgid "Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). I added this line after resizing the layer and the image:"
+msgstr "Etter linja som bestemmer storleiken pà biletet, set du inn ei linje som sentrerer teksten. Dette blir gjort med ein innebygd funksjon, og ser slik ut:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -4074,20 +2371,12 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
-msgid ""
-"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
-msgstr ""
-"Nà er det pà tide à prÃve skriptet. Lagra det, oppdater databasen og gled "
-"deg over det nye skriptet ditt, eller plukk ut eventuelle skrivefeil og prÃv "
-"pà nytt."
+msgid "Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
+msgstr "Nà er det pà tide à prÃve skriptet. Lagra det, oppdater databasen og gled deg over det nye skriptet ditt, eller plukk ut eventuelle skrivefeil og prÃv pà nytt."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
-msgid ""
-"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
-"After displaying the image, we add this line:"
-msgstr ""
-"Nà stÃr det bare igjen à setje returverdiane for biletet, laget og "
-"tekstlaget. Etter linja som viser biletet pà skjermen, set du inn"
+msgid "All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. After displaying the image, we add this line:"
+msgstr "Nà stÃr det bare igjen à setje returverdiane for biletet, laget og tekstlaget. Etter linja som viser biletet pà skjermen, set du inn"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -4095,20 +2384,12 @@ msgid "(list theImage theLayer theText)"
 msgstr "(list theImage theLayer theText)      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
-msgid ""
-"This is the last line of the function, making this list available to other "
-"scripts that want to use it."
-msgstr ""
-"Dette er den siste linja i funksjonen. Det er denne linja som gjer at "
-"skriptet ogsà kan brukast frà andre skript."
+msgid "This is the last line of the function, making this list available to other scripts that want to use it."
+msgstr "Dette er den siste linja i funksjonen. Det er denne linja som gjer at skriptet ogsà kan brukast frà andre skript."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
-msgid ""
-"To use our new text box script in another script, we could write something "
-"like the following:"
-msgstr ""
-"Du kan teste det ut ved à lage eit nytt skript som inneheld noe i denne "
-"duren:"
+msgid "To use our new text box script in another script, we could write something like the following:"
+msgstr "Du kan teste det ut ved à lage eit nytt skript som inneheld noe i denne duren:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -4149,10 +2430,7 @@ msgstr "Det du skreiv inn"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
 msgid "Below the complete script:"
-msgstr ""
-"Og her er det ferdige skriptet. Det er ingenting i vegen for à legge inn "
-"norske namn pà alt som blir synleg for brukaren. Dette kan vere eit ekstra "
-"studium."
+msgstr "Og her er det ferdige skriptet. Det er ingenting i vegen for à legge inn norske namn pà alt som blir synleg for brukaren. Dette kan vere eit ekstra studium."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
 msgid "What you obtain"
@@ -4171,18 +2449,8 @@ msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
 msgstr "Script-Fu-parameter API<placeholder-1/>"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
-msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
-msgstr ""
-"Utanom dei parametertypane som er nemnde ovanfor, finst det ogsà ei samling "
-"parametrar for interaktiv modus. Kvar av desse vil lage eit skjermelement "
-"(ÂwidgetÂ) i kontrolldialogen. Du kan finne ei beskriving av desse parametra "
-"og eksempel pà bruk av dei i testskriptet <filename>plug-ins/script-fu/"
-"scripts/test-sphere.scm</filename> som fÃlgjer med kjeldekodene for GIMP."
+msgid "Beside the above parameter types there are more types for the interactive mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find a list of these parameters with descriptions and examples in the test script <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+msgstr "Utanom dei parametertypane som er nemnde ovanfor, finst det ogsà ei samling parametrar for interaktiv modus. Kvar av desse vil lage eit skjermelement (ÂwidgetÂ) i kontrolldialogen. Du kan finne ei beskriving av desse parametra og eksempel pà bruk av dei i testskriptet <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> som fÃlgjer med kjeldekodene for GIMP."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
 msgid "SF-ADJUSTMENT"
@@ -4193,10 +2461,8 @@ msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
 msgstr "Oppretter eit justeringselement i dialogen."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgid "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
@@ -4292,7 +2558,7 @@ msgstr "'(red green blue)"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
 msgid "List of three values for the red, green and blue components."
-msgstr "Lliste med ein verdi for kvar av komponentane raud, grÃn og blÃ."
+msgstr "Liste med ein verdi for kvar av komponentane raud, grÃn og blÃ."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
 msgid "\"color\""
@@ -4307,37 +2573,20 @@ msgid "SF-FONT"
 msgstr "SF-FONT"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
-msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
-msgstr ""
-"Oppretter eit omrÃde for à velje skrifttype. Namnet pà skrifttypen blir "
-"returnert som ein streng. Det er oppretta to nye tekstprosedyrar for à "
-"forenkla bruken av desse returparametra:"
+msgid "Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this return parameter:"
+msgstr "Oppretter eit omrÃde for à velje skrifttype. Namnet pà skrifttypen blir returnert som ein streng. Det er oppretta to nye tekstprosedyrar for à forenkla bruken av desse returparametra:"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
-msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-msgstr ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
+msgid "(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size unit font)"
+msgstr "(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size unit font)"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
 msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
 msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
-msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
-msgstr ""
-"der fontname er namnet pà skrifttypen. Storleiken som blir spesifisert i "
-"skriftnamnet blir ignorert. Denne verdien blir bare brukt i "
-"skrifttypeveljaren. Difor bÃr du helst setje denne til ein fÃrehandvald "
-"verdi, for eksempel 24."
+msgid "where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
+msgstr "der fontname er namnet pà skrifttypen. Storleiken som blir spesifisert i skriftnamnet blir ignorert. Denne verdien blir bare brukt i skrifttypeveljaren. Difor bÃr du helst setje denne til ein fÃrehandvald verdi, for eksempel 24."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
 msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
@@ -4356,108 +2605,64 @@ msgid "SF-BRUSH"
 msgstr "SF-BRUSH"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
-msgstr ""
-"Denne vil opprette eit omrÃde i kontrolldialogen som du kan klikke pà for à "
-"fà opp ei fÃrehandsvising. Det blir ogsà laga ein Â...Â-knapp. NÃr du klikkar "
-"pà denne, kjem det opp ein meny der du kan velje pensel og endre "
-"innstillingane for denne."
+msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+msgstr "Denne vil opprette eit omrÃde i kontrolldialogen som du kan klikke pà for à fà opp ei fÃrehandsvising. Det blir ogsà laga ein Â...Â-knapp. NÃr du klikkar pà denne, kjem det opp ein meny der du kan velje pensel og endre innstillingane for denne."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
 msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
 msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
-msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
-msgstr ""
-"Penseldialogen blir fÃrehandssett med verdiane for \"Circle (03)\" dekkevne "
-"= 100, avstand = 44 og normal skrivemodus (verdi = 0)."
+msgid "Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
+msgstr "Penseldialogen blir fÃrehandssett med verdiane for \"Circle (03)\" dekkevne = 100, avstand = 44 og normal skrivemodus (verdi = 0)."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
-msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
-msgstr ""
-"Dersom du ikkje gjer endringar i denne, vil verdiane som bli sende vidare "
-"som parametrar til funksjonen vere '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+msgid "If this selection was unchanged the value passed to the function as a parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+msgstr "Dersom du ikkje gjer endringar i denne, vil verdiane som bli sende vidare som parametrar til funksjonen vere '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
 msgid "SF-PATTERN"
 msgstr "SF-PATTERN"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
-msgstr ""
-"Denne vil opprette eit omrÃde i kontrolldialogen som du kan klikke pà for à "
-"fà opp ei fÃrehandsvising av mÃnsterelementa. Det blir ogsà laga ein Â...Â-"
-"knapp. NÃr du klikkar pà denne, kjem det opp ein meny der du kan velje "
-"mÃnsterelement."
+msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be selected."
+msgstr "Denne vil opprette eit omrÃde i kontrolldialogen som du kan klikke pà for à fà opp ei fÃrehandsvising av mÃnsterelementa. Det blir ogsà laga ein Â...Â-knapp. NÃr du klikkar pà denne, kjem det opp ein meny der du kan velje mÃnsterelement."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
 msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
 msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
-msgstr ""
-"Denne vil returnere ein streng med namnet pà mÃnsterelementet. I dette "
-"tilfellet ÂMaple LeavesÂ."
+msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the pattern name. If the above selection was not altered the string would contain \"Maple Leaves\"."
+msgstr "Denne vil returnere ein streng med namnet pà mÃnsterelementet. I dette tilfellet ÂMaple LeavesÂ."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
 msgid "SF-GRADIENT"
 msgstr "SF-GRADIENT"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
-msgstr ""
-"Oppretter eit omrÃde i kontrolldialogen med ein knapp som inneheld ei "
-"fÃrehandsvising av den valde fargeovergangen."
+msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button containing a preview of the selected gradient."
+msgstr "Oppretter eit omrÃde i kontrolldialogen med ein knapp som inneheld ei fÃrehandsvising av den valde fargeovergangen."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
 msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
-msgstr ""
-"Dersom du klikkar pà knappen, kjem det opp ein dialog der du kan velje "
-"fargeovergang."
+msgstr "Dersom du klikkar pà knappen, kjem det opp ein dialog der du kan velje fargeovergang."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
 msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
 msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
-msgstr ""
-"Denne vil returnere ein streng med namnet pà fargeovergangen. I dette "
-"tilfellet ÂDeep SeaÂ."
+msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the gradient name. If the above selection was not altered the string would contain \"Deep Sea\"."
+msgstr "Denne vil returnere ein streng med namnet pà fargeovergangen. I dette tilfellet ÂDeep SeaÂ."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
 msgid "SF-PALETTE"
 msgstr "SF-PALETTE"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
-msgstr ""
-"Oppretter eit omrÃde i kontrolldialogen med ein knapp som inneheld namnet pà "
-"den valde paletten."
+msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button containing the name of the selected palette."
+msgstr "Oppretter eit omrÃde i kontrolldialogen med ein knapp som inneheld namnet pà den valde paletten."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
 msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
@@ -4468,42 +2673,27 @@ msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
 msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
-msgstr ""
-"Denne vil returnere ein streng med namnet pà paletten. I dette tilfellet "
-"ÂNamed ColorsÂ."
+msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the palette name. If the above selection was not altered the string would contain \"Named Colors\"."
+msgstr "Denne vil returnere ein streng med namnet pà paletten. I dette tilfellet ÂNamed ColorsÂ."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
 msgid "SF-FILENAME"
 msgstr "SF-FILENAME"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
-msgstr ""
-"Oppretter eit omrÃde i kontrolldialogen med ein knapp som inneheld eit "
-"filnamn."
+msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button containing the name of a file."
+msgstr "Oppretter eit omrÃde i kontrolldialogen med ein knapp som inneheld eit filnamn."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
 msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
 msgstr "Klikk pà knappen for à opna dialogen for à velje fil."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
-msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
-msgstr ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+msgid "SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/beavis.jpg\")"
+msgstr "SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/beavis.jpg\")"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
+msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the filename."
 msgstr "Denne vil returnere ein streng med filnamnet."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
@@ -4511,21 +2701,15 @@ msgid "SF-DIRNAME"
 msgstr "SF-DIRNAME"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
-msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
-msgstr ""
-"Bare brukbar i interaktiv modus. Liknar svÃrt pà SF-FILENAME, men du kan "
-"velje ein katalog i staden for ei fil."
+msgid "Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the created widget allows to choose a directory instead of a file."
+msgstr "Bare brukbar i interaktiv modus. Liknar svÃrt pà SF-FILENAME, men du kan velje ein katalog i staden for ei fil."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
 msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
 msgstr "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
+msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the dirname."
 msgstr "Denne vil returnere ein streng med katalognamnet."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
@@ -4533,12 +2717,8 @@ msgid "SF-OPTION"
 msgstr "SF-OPTION"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
-msgstr ""
-"Oppretter eit omrÃde i kontrolldialogen med ein kombinasjonsboks som viser "
-"dei valde innstillingane pà listeform."
+msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box showing the options that are passed as a list."
+msgstr "Oppretter eit omrÃde i kontrolldialogen med ein kombinasjonsboks som viser dei valde innstillingane pà listeform."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
 msgid "The first option is the default choice."
@@ -4549,36 +2729,23 @@ msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
 msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
-msgstr ""
-"Returverdien er nummeret for den valde innstillinga. Teljinga byrjar frà 0."
+msgid "The value returned when the script is invoked is the number of the chosen option, where the option first is counted as 0."
+msgstr "Returverdien er nummeret for den valde innstillinga. Teljinga byrjar frà 0."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
 msgid "SF-ENUM"
 msgstr "SF-ENUM"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
-msgstr ""
-"Oppretter ein kombinasjonsboks i kontrolldialogen. Boksen viser alle "
-"oppfÃringane for den gjevne listetypen. Dette mà vere namnet pà ei "
-"registrert liste, utan ÂGimp framfÃre. Det andre parameteret spesifiserer "
-"fÃrehandsvald verdi ved à bruke forkortinga for listeverdien."
+msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter speficies the default value, using the enum value's nick."
+msgstr "Oppretter ein kombinasjonsboks i kontrolldialogen. Boksen viser alle oppfÃringane for den gjevne listetypen. Dette mà vere namnet pà ei registrert liste, utan ÂGimp framfÃre. Det andre parameteret spesifiserer fÃrehandsvald verdi ved à bruke forkortinga for listeverdien."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
 msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
 msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
+msgid "The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum value."
 msgstr "Returverdien tilsvarer den valde listeverdien."
 
 #: src/using/qmask.xml:11(title)
@@ -4602,48 +2769,25 @@ msgid "Open an image or begin a new document."
 msgstr "Opna eit bilete eller begynn pà eit nytt"
 
 #: src/using/qmask.xml:24(para)
-msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Aktiver snarmaska ved à trykke pà knappen i nede til venstre biletvindauget. "
-"Dersom det finst eit utval i biletet, vil maska bli laga med innhaldet frà "
-"dette."
+msgid "Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If a selection is present the mask is initialized with the content of the selection."
+msgstr "Aktiver snarmaska ved à trykke pà knappen i nede til venstre biletvindauget. Dersom det finst eit utval i biletet, vil maska bli laga med innhaldet frà dette."
 
 #: src/using/qmask.xml:31(para)
-msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
-msgstr ""
-"Vel eitt av teikneverktÃya og teikna med svart der du Ãnskjer à fjerne "
-"utvalet og med kvitt for à legge til i utvalet. Bruk grÃfarge for à gjere "
-"eit omrÃde delvis utvald."
+msgid "Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors to partially select areas."
+msgstr "Vel eitt av teikneverktÃya og teikna med svart der du Ãnskjer à fjerne utvalet og med kvitt for à legge til i utvalet. Bruk grÃfarge for à gjere eit omrÃde delvis utvald."
 
 #: src/using/qmask.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
-msgstr ""
-"Du kan ogsà lage eit utval med eit av utvalsverktÃya og bruke fyllverktÃyet "
-"for à fylle dette med svart, kvitt eller grÃtt. Dette Ãydelegg ikkje "
-"snarmaskemarkeringane."
+msgid "You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+msgstr "Du kan ogsà lage eit utval med eit av utvalsverktÃya og bruke fyllverktÃyet for à fylle dette med svart, kvitt eller grÃtt. Dette Ãydelegg ikkje snarmaskemarkeringane."
 
 #: src/using/qmask.xml:42(para)
-msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
-msgstr ""
-"Slà snarmaska av ved à trykke pà snarmaskeknappen i nedre, venstre hjÃrnet i "
-"biletvindauget. Dei marsjerande maura vil dukke opp igjen."
+msgid "Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: the selection will be displayed with marching ants."
+msgstr "Slà snarmaska av ved à trykke pà snarmaskeknappen i nedre, venstre hjÃrnet i biletvindauget. Dei marsjerande maura vil dukke opp igjen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/photography.xml:806(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/photography.xml:11(title)
@@ -4659,50 +2803,12 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Innleiing"
 
 #: src/using/photography.xml:18(para)
-msgid ""
-"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
-"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
-"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
-"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
-"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
-"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
-"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
-"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
-"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
-"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
-"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
-"this chapter, but you certainly don't need to be an expertâif you are, you "
-"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
-"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
-"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> er svÃrt godt eigna til à rette opp "
-"digitalkamerabilete som av ein eller annan grunn ikkje er heilt slik du "
-"mÃtte Ãnskje. Kanskje er biletet over- eller undereksponert, kanskje litt "
-"skeivt eller litt ute av fokus. Dette er vanlege problem som <acronym>GIMP</"
-"acronym> faktisk ofte har lÃysingar pÃ. FÃremÃlet med dette kapitlet er à gi "
-"deg eit oversyn over desse reiskapa og nÃr dei kan vere til nytte. Du vil "
-"ikkje finne detaljerte oppskrifter her, og heller ikkje sÃrleg mykje om "
-"ulike spesialeffektar. Det du finn er noen smakebitar frà ulike kategoriar, "
-"og kanskje noen idÃar. Den beste mÃten à lÃre bruken av desse verktÃya er à "
-"eksperimentera. Har du lyst til à studera verktÃya nÃrare, finn du utfÃrleg "
-"omtale i den hjelpseksjonen som hÃyrer til det aktuelle verktÃyet. For à ha "
-"full glede av dette kapitlet, bÃr du ha litt kjennskap til <acronym>GIMP</"
-"acronym> frà fÃr, men du treng pà ingen mÃte vere ekspert. Ver heller ikkje "
-"redd for à prÃve deg fram. Angrefunksjonen i <acronym>GIMP</acronym> er "
-"svÃrt godt utbygd. Du kan sleppe unna nesten alle mistak ved hjelp av "
-"tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Z</keycap>."
+msgid "One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to give you an overview of those tools and the situations in which they are useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading this chapter, but you certainly don't need to be an expertâif you are, you probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's powerful \"undo\" 
 system allows you to recover from almost any mistake with a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> er svÃrt godt eigna til à rette opp digitalkamerabilete som av ein eller annan grunn ikkje er heilt slik du mÃtte Ãnskje. Kanskje er biletet over- eller undereksponert, kanskje litt skeivt eller litt ute av fokus. Dette er vanlege problem som <acronym>GIMP</acronym> faktisk ofte har lÃysingar pÃ. FÃremÃlet med dette kapitlet er à gi deg eit oversyn over desse reiskapa og nÃr dei kan vere til nytte. Du vil ikkje finne detaljerte oppskrifter her, og heller ikkje sÃrleg mykje om ulike spesialeffektar. Det du finn er noen smakebitar frà ulike kategoriar, og kanskje noen idÃar. Den beste mÃten à lÃre bruken av desse verktÃya er à eksperimentera. Har du lyst til à studera verktÃya nÃrare, finn du utfÃrleg omtale i den hjelpseksjonen som hÃyrer til det aktuelle verktÃyet. For à ha full glede av dette kapitlet, bÃr du ha litt kjennskap til <acronym>GIMP</acronym> frà fÃr, men du treng pà ingen mÃte vere ekspert. Ver helle
 r ikkje redd for à prÃve deg fram. Angrefunksjonen i <acronym>GIMP</acronym> er svÃrt godt utbygd. Du kan sleppe unna nesten alle mistak ved hjelp av tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Z</keycap>."
 
 #: src/using/photography.xml:36(para)
-msgid ""
-"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
-"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
-"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
-"elements of the image."
-msgstr ""
-"Det folk flest oftast har bruk for er hjelpemiddel for à forbetra "
-"komposisjonen, endra fargane, gjere biletet skarpare og à fjerne uÃnska "
-"element i biletet."
+msgid "Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo are of four types: improving the composition; improving the colors; improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable elements of the image."
+msgstr "Det folk flest oftast har bruk for er hjelpemiddel for à forbetra komposisjonen, endra fargane, gjere biletet skarpare og à fjerne uÃnska element i biletet."
 
 #: src/using/photography.xml:45(title)
 msgid "Improving Composition"
@@ -4713,141 +2819,36 @@ msgid "Rotating an Image"
 msgstr "Rotere biletet"
 
 #: src/using/photography.xml:49(para)
-msgid ""
-"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
-"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
-"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
-"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
-"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
-"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
-"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
-"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
-"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
-"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
-"will be rotated."
-msgstr ""
-"Det hender sikkert ogsà deg ein gong i blant at du held kameraet litt "
-"skeivt, og dermed ender opp med eit litt skakt bilete. Dette er det lett à "
-"retta opp i <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av verktÃyet <link linkend="
-"\"gimp-tool-rotate\">roter</link>. Du aktiverer dette verktÃyet anten ved à "
-"klikka pà ikonet i verktÃykassa eller ved à taste stor <keycap>R</keycap> "
-"nÃr du er innfÃre biletet. Forsikra deg om at knappen <guilabel>transformer "
-"lag</guilabel> i verktÃyinnstillingane for roteringsverktÃyet er aktivert. "
-"(Den venstre knappen av dei tre heilt Ãvst i dialogvindauget). Dersom du nà "
-"klikkar ein stad pà biletet og flytter musemarkÃren medan du held venstre "
-"museknappen inne, vil du sjà at ein del av biletet Âvrir seg. Samstundes "
-"dukkar det opp eit vindauge med ÂrotasjonsinformasjonÂ. NÃr du meiner "
-"rotasjonen er hÃveleg, klikk knappen <guilabel>Roter</guilabel> i "
-"informasjonsvindauget, og biletet vil bli sett til den nye utsjÃnaden."
+msgid "It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click <guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image will be rotated."
+msgstr "Det hender sikkert ogsà deg ein gong i blant at du held kameraet litt skeivt, og dermed ender opp med eit litt skakt bilete. Dette er det lett à retta opp i <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av verktÃyet <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">roter</link>. Du aktiverer dette verktÃyet anten ved à klikka pà ikonet i verktÃykassa eller ved à taste stor <keycap>R</keycap> nÃr du er innfÃre biletet. Forsikra deg om at knappen <guilabel>transformer lag</guilabel> i verktÃyinnstillingane for roteringsverktÃyet er aktivert. (Den venstre knappen av dei tre heilt Ãvst i dialogvindauget). Dersom du nà klikkar ein stad pà biletet og flytter musemarkÃren medan du held venstre museknappen inne, vil du sjà at ein del av biletet Âvrir seg. Samstundes dukkar det opp eit vindauge med ÂrotasjonsinformasjonÂ. NÃr du meiner rotasjonen er hÃveleg, klikk knappen <guilabel>Roter</guilabel> i informasjonsvindauget, og biletet vil bli sett til den nye utsjÃnaden."
 
 #: src/using/photography.xml:68(para)
-msgid ""
-"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
-"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
-"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
-"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
-"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
-"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
-"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
-"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
-"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
-msgstr ""
-"Det er ikkje alltid like lett à treffa den rette rotasjonsmengda fÃrste "
-"gongen, og det er freistande à korrigera litt med nye rotasjonar bÃde ein og "
-"fleire gonger. Dette bÃr du helst unngÃ. Metoden som blir brukt ved denne "
-"forma for rotasjon, gjer at biletet blir litt meir uskarpt for kvar "
-"rotasjon, same om du roterer biletet mykje eller lite. Kanskje ikkje "
-"merkbart om du roterer biletet Ãin gong, men fÃr eller seinare vil du "
-"tydeleg kunne sjà resultatet. Du omgÃr problemet enklast ved à nullstilla "
-"biletet (Angre) mellom kvar rotering."
+msgid "Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this method: you often find that things are better but not quite perfect. One solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
+msgstr "Det er ikkje alltid like lett à treffa den rette rotasjonsmengda fÃrste gongen, og det er freistande à korrigera litt med nye rotasjonar bÃde ein og fleire gonger. Dette bÃr du helst unngÃ. Metoden som blir brukt ved denne forma for rotasjon, gjer at biletet blir litt meir uskarpt for kvar rotasjon, same om du roterer biletet mykje eller lite. Kanskje ikkje merkbart om du roterer biletet Ãin gong, men fÃr eller seinare vil du tydeleg kunne sjà resultatet. Du omgÃr problemet enklast ved à nullstilla biletet (Angre) mellom kvar rotering."
 
 #: src/using/photography.xml:80(para)
-msgid ""
-"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
-"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
-"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
-"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
-"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
-"see that it is quite straightforward."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> finst det ogsà ein annan, og enklare, mÃte à "
-"rotera bilete pÃ. I verktÃyinnstillingane for rotasjonsverktÃyet finn du ein "
-"avkryssingsboks merka <guilabel>Bakover (korrigerande)</guilabel>. NÃr du "
-"brukar denne metoden, vil biletet bli rotert i samsvar med feilen og ikkje, "
-"slik som i den fÃrre metoden, for à kompensera for feilen. Vanskeleg? PrÃv "
-"metoden, og du vil sjà at det er enklare gjort enn sagt."
+msgid "Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will see that it is quite straightforward."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> finst det ogsà ein annan, og enklare, mÃte à rotera bilete pÃ. I verktÃyinnstillingane for rotasjonsverktÃyet finn du ein avkryssingsboks merka <guilabel>Bakover (korrigerande)</guilabel>. NÃr du brukar denne metoden, vil biletet bli rotert i samsvar med feilen og ikkje, slik som i den fÃrre metoden, for à kompensera for feilen. Vanskeleg? PrÃv metoden, og du vil sjà at det er enklare gjort enn sagt."
 
 #: src/using/photography.xml:90(para)
-msgid ""
-"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
-"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
-"things right on the first try."
-msgstr ""
-"I eldre versjonar av <acronym>GIMP</acronym>, dvs. fÃr versjon 2.2, blir "
-"rotasjonen markert noe annleis enn forklart her. Du fÃr dà fram bare ei "
-"ramme som markerer rotasjonen, ikkje noe fÃrehandsvising. Ein god grunn til "
-"Ã oppdatera <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get things right on the first try."
+msgstr "I eldre versjonar av <acronym>GIMP</acronym>, dvs. fÃr versjon 2.2, blir rotasjonen markert noe annleis enn forklart her. Du fÃr dà fram bare ei ramme som markerer rotasjonen, ikkje noe fÃrehandsvising. Ein god grunn til à oppdatera <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/photography.xml:96(para)
-msgid ""
-"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
-"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
-"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
-"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
-"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
-"when you take the picture in the first place."
-msgstr ""
-"NÃr du har rotert eit bilete, vil det bli noen trekanta Âhol i kvart hjÃrne. "
-"Ein mÃte à bli kvitt desse hola pÃ, er à fylla dei med ein eller annan "
-"hÃveleg bakgrunn. Ein betre mÃte er à Âstusse (beskjera) biletet litt. Altsà "
-"à skjere ut ein passeleg bit av biletet, utan à ta med hjÃrnehola. SjÃlvsagt "
-"er det aller beste à halde kameraet sà rett som mogeleg nÃr du tar biletet, "
-"men det er ikkje alltid like enkelt det heller."
+msgid "After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible when you take the picture in the first place."
+msgstr "NÃr du har rotert eit bilete, vil det bli noen trekanta Âhol i kvart hjÃrne. Ein mÃte à bli kvitt desse hola pÃ, er à fylla dei med ein eller annan hÃveleg bakgrunn. Ein betre mÃte er à Âstusse (beskjera) biletet litt. Altsà à skjere ut ein passeleg bit av biletet, utan à ta med hjÃrnehola. SjÃlvsagt er det aller beste à halde kameraet sà rett som mogeleg nÃr du tar biletet, men det er ikkje alltid like enkelt det heller."
 
 #: src/using/photography.xml:108(title)
 msgid "Cropping"
 msgstr "Beskjering"
 
 #: src/using/photography.xml:109(para)
-msgid ""
-"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
-"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
-"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
-"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
-"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
-"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
-"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
-"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
-msgstr ""
-"NÃr du fotograferer, har du ein viss kontroll med kva som kjem med pà "
-"biletet. Likevel hender det at du seinare oppdagar at biletet kan forbetrast "
-"ved à klippe bort uvedkomande ting. Ofte er det ogsà rom for forbetringar "
-"ved à endre utsnittet slik at dei viktigaste elementa kjem i dei sÃkalla "
-"nÃkkelpunkta. Ein tommelfingerregel, som ikkje bÃr fÃlgjast altfor slavisk, "
-"er ÂtredelingaÂ. Denne regelen seier at dersom du deler eit bilete i tre, "
-"bÃde horisontalt og vertikalt, skal dei viktigaste elementa i eit bilete "
-"plasserast der desse linjene kryssar kvarandre."
+msgid "When you take a picture with a digital camera, you have some control over what gets included in the image but often not as much as you would like: the result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
+msgstr "NÃr du fotograferer, har du ein viss kontroll med kva som kjem med pà biletet. Likevel hender det at du seinare oppdagar at biletet kan forbetrast ved à klippe bort uvedkomande ting. Ofte er det ogsà rom for forbetringar ved à endre utsnittet slik at dei viktigaste elementa kjem i dei sÃkalla nÃkkelpunkta. Ein tommelfingerregel, som ikkje bÃr fÃlgjast altfor slavisk, er ÂtredelingaÂ. Denne regelen seier at dersom du deler eit bilete i tre, bÃde horisontalt og vertikalt, skal dei viktigaste elementa i eit bilete plasserast der desse linjene kryssar kvarandre."
 
 #: src/using/photography.xml:121(para)
-msgid ""
-"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
-"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
-"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
-"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
-"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
-"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
-"button in the dialog."
-msgstr ""
-"For à beskjere eit bilete klikkar du pà <link linkend=\"gimp-tool-crop"
-"\">beskjeringsverktÃyet</link> i verktÃykassa, eller trykker stor <keycap>C</"
-"keycap> medan du er innfÃre biletet. NÃr du nà klikkar og dreg innfÃre "
-"biletet, vil du sjà eit rektangel som viser kva som blir att og kva som blir "
-"skore vekk. Du kan utvida og krympa rektangelet ved à ta tak i firkantane i "
-"hjÃrna. Det vil ogsà dukke opp ein dialog der du kan finjustera omrÃdet "
-"dersom det er nÃdvendig. NÃr alt er slik du vil ha det, trykk "
-"<guibutton>Beskjer</guibutton>-knappen i dialogvindauget."
+msgid "To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> button in the dialog."
+msgstr "For à beskjere eit bilete klikkar du pà <link linkend=\"gimp-tool-crop\">beskjeringsverktÃyet</link> i verktÃykassa, eller trykker stor <keycap>C</keycap> medan du er innfÃre biletet. NÃr du nà klikkar og dreg innfÃre biletet, vil du sjà eit rektangel som viser kva som blir att og kva som blir skore vekk. Du kan utvida og krympa rektangelet ved à ta tak i firkantane i hjÃrna. Det vil ogsà dukke opp ein dialog der du kan finjustera omrÃdet dersom det er nÃdvendig. NÃr alt er slik du vil ha det, trykk <guibutton>Beskjer</guibutton>-knappen i dialogvindauget."
 
 #: src/using/photography.xml:135(title)
 msgid "Improving Colors"
@@ -4858,39 +2859,12 @@ msgid "Automated Tools"
 msgstr "Automatiserte verktÃy"
 
 #: src/using/photography.xml:139(para)
-msgid ""
-"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
-"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
-"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
-"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
-"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
-"parameters of control. We will start with the simplest first."
-msgstr ""
-"Trass i avanserte system for eksponeringskontroll, blir bilete tatt med "
-"digitalkamera ofte over- eller undereksponerte. I tillegg er det noksà "
-"vanleg med fargestikk, altsà at biletet har for mykje eller for lite av ein "
-"farge. I <acronym>GIMP</acronym> er det lagt inn mange ulike reiskap for à "
-"korrigera fargane i eit bilete, frà automatiske verktÃy som blir aktiverte "
-"med eit klikk, til avanserte hjelpemiddel der du kan finjustera alle "
-"parametra manuelt. Vi byrjar med dei enklaste."
+msgid "In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a simple button-click to highly sophisticated tools that give you many parameters of control. We will start with the simplest first."
+msgstr "Trass i avanserte system for eksponeringskontroll, blir bilete tatt med digitalkamera ofte over- eller undereksponerte. I tillegg er det noksà vanleg med fargestikk, altsà at biletet har for mykje eller for lite av ein farge. I <acronym>GIMP</acronym> er det lagt inn mange ulike reiskap for à korrigera fargane i eit bilete, frà automatiske verktÃy som blir aktiverte med eit klikk, til avanserte hjelpemiddel der du kan finjustera alle parametra manuelt. Vi byrjar med dei enklaste."
 
 #: src/using/photography.xml:148(para)
-msgid ""
-"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
-"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
-"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
-"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
-"you can find these tools by following the menu path "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
-"menuchoice> in the image menu."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> finn du fleire automatiske verktÃy for korrigering "
-"av fargar. SjÃlv om dei kanskje ikkje alltid fÃrer fram til dei resultata du "
-"er pà jakt etter, er dei raske à prÃve ut og kan i det minste gi ei "
-"rettleiing om kva som bÃr gjerast med biletet ditt. Med unnatak av "
-"<guilabel>autonivÃ</guilabel>, finn du desse verktÃya i biletmenyen under "
-"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+msgid "GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they don't usually give you quite the results you are looking for, but they only take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", you can find these tools by following the menu path <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></menuchoice> in the image menu."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> finn du fleire automatiske verktÃy for korrigering av fargar. SjÃlv om dei kanskje ikkje alltid fÃrer fram til dei resultata du er pà jakt etter, er dei raske à prÃve ut og kan i det minste gi ei rettleiing om kva som bÃr gjerast med biletet ditt. Med unnatak av <guilabel>autonivÃ</guilabel>, finn du desse verktÃya i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/using/photography.xml:161(para)
 msgid "Here they are, with a few words about each:"
@@ -4901,276 +2875,88 @@ msgid "Normalize"
 msgstr "Normaliser"
 
 #: src/using/photography.xml:168(para)
-msgid ""
-"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
-"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
-"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
-"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
-"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
-"pixel will make normalization ineffective."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet (eigentleg eit programtillegg) kan vere nyttig for à justera "
-"undereksponerte bilete. Det justerer heile biletet slik at det lysaste "
-"punktet bli heilt pà metningsgrensa, og det mÃrkaste punktet blir svart. "
-"Justeringa blir bestemt heilt og fullt ut frà det mÃrkaste og det lysaste "
-"punktet i biletet. Difor vil programmet ikkje ha noen verknad dersom det "
-"finst eitt einaste svart og eitt einaste kvitt punkt i biletet frà fÃr."
+msgid "This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest points in the image, so even one single white pixel and/or one single black pixel will make normalization ineffective."
+msgstr "Dette verktÃyet (eigentleg eit programtillegg) kan vere nyttig for à justera undereksponerte bilete. Det justerer heile biletet slik at det lysaste punktet bli heilt pà metningsgrensa, og det mÃrkaste punktet blir svart. Justeringa blir bestemt heilt og fullt ut frà det mÃrkaste og det lysaste punktet i biletet. Difor vil programmet ikkje ha noen verknad dersom det finst eitt einaste svart og eitt einaste kvitt punkt i biletet frà fÃr."
 
 #: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
 msgid "Equalize"
 msgstr "Jamn ut"
 
 #: src/using/photography.xml:184(para)
-msgid ""
-"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
-"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
-"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
-"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
-"well, it only takes a moment to try."
-msgstr ""
-"Denne funksjonen prÃver à fordela fargane i biletet likt utover heile det "
-"tilgjengelege omrÃdet av moglege lysstyrkar. Som oftast blir resultatet "
-"noksà merkeleg, men av og til greier programmet à setje opp kontrastar og "
-"fargefordelingar som er nesten urÃd à fà fram pà andre mÃtar. Sidan det bare "
-"tar ein augneblink à prÃve ut effekten, er det vel verd eit forsÃk."
+msgid "This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the image evenly across the range of possible intensities. In some cases the effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh well, it only takes a moment to try."
+msgstr "Denne funksjonen prÃver à fordela fargane i biletet likt utover heile det tilgjengelege omrÃdet av moglege lysstyrkar. Som oftast blir resultatet noksà merkeleg, men av og til greier programmet à setje opp kontrastar og fargefordelingar som er nesten urÃd à fà fram pà andre mÃtar. Sidan det bare tar ein augneblink à prÃve ut effekten, er det vel verd eit forsÃk."
 
 #: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
 msgid "Color Enhance"
 msgstr "Fargeforbetring"
 
 #: src/using/photography.xml:199(para)
-msgid ""
-"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
-"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
-"grayscale images."
-msgstr ""
-"Denne funksjonen aukar fargemetninga i det aktive laget utan à endra "
-"fargetone eller lysverdi. Difor verkar dette verktÃyet ikkje pà "
-"grÃtonebilete."
+msgid "This command increases the saturation range of the colors in the layer, without altering brightness or hue. So this command does not work on grayscale images."
+msgstr "Denne funksjonen aukar fargemetninga i det aktive laget utan à endra fargetone eller lysverdi. Difor verkar dette verktÃyet ikkje pà grÃtonebilete."
 
 #: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
 msgid "Stretch Contrast"
 msgstr "Strekk kontrast"
 
 #: src/using/photography.xml:211(para)
-msgid ""
-"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
-"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
-"reducing color casts."
-msgstr ""
-"Liknar pà ÂNormaliserÂ, men arbeider pà kvar fargekanal for seg, uavhengig av "
-"kvarandre. Kan ofte redusera fargeforskyvingar."
+msgid "This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, green, and blue channels independently. It often has the useful effect of reducing color casts."
+msgstr "Liknar pà ÂNormaliserÂ, men arbeider pà kvar fargekanal for seg, uavhengig av kvarandre. Kan ofte redusera fargeforskyvingar."
 
 #: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
 msgid "Stretch HSV"
 msgstr "Strekk HSV"
 
 #: src/using/photography.xml:224(para)
-msgid ""
-"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
-"RGB color space. It preserves the Hue."
-msgstr ""
-"Kommandoen gjer det same som ÂStrekk kontrastÂ, men arbeider i fargemodellen "
-"HSV i staden for i RGB. Dermed blir kulÃren bevart uendra."
+msgid "Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than RGB color space. It preserves the Hue."
+msgstr "Kommandoen gjer det same som ÂStrekk kontrastÂ, men arbeider i fargemodellen HSV i staden for i RGB. Dermed blir kulÃren bevart uendra."
 
 #: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
 msgid "White balance"
 msgstr "Kvitbalanse"
 
 #: src/using/photography.xml:235(para)
-msgid ""
-"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
-"colors and stretch the remaining range as much as possible."
-msgstr ""
-"Justerer fargane ved à fjerna lite brukte fargar og fordele dei resterande "
-"fargane utover i dei ledige omrÃda. Vil ofte forbetra bilete som manglar "
-"rein kvit eller rein svart."
+msgid "This may enhance images with poor white or black by removing little used colors and stretch the remaining range as much as possible."
+msgstr "Justerer fargane ved à fjerna lite brukte fargar og fordele dei resterande fargane utover i dei ledige omrÃda. Vil ofte forbetra bilete som manglar rein kvit eller rein svart."
 
 #: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
 msgid "Auto Levels"
 msgstr "AutonivÃ"
 
 #: src/using/photography.xml:247(para)
-msgid ""
-"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
-"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
-"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
-"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
-"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
-"previous state."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet kan du opna mellom anna frà biletmenyen med "
-"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>NivÃ</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Dersom du har brukt dette verktÃyet tidlegare, og ikkje har "
-"brukt noen andre automatiske verktÃy i mellomtida, vil <guilabel>juster "
-"fargenivÃ</guilabel> ogsà dukka opp om du klikkar ein eller annan stad pà "
-"biletet. Finn knappen merka <guibutton>auto</guibutton> i dialogvindauget og "
-"klikk pà denne. Dersom fÃrehandsvisinga ser bra ut, kan du klikka "
-"<guibutton>OK</guibutton> for à gjera endringa varig. Dersom du ikkje fÃr "
-"noe fÃrehandsvising, sjà etter at det er kryssa av for dette i "
-"dialogvindauget. Trykker du <guibutton>avbryt</guibutton>, vil det ikkje bli "
-"noen endringar i biletet."
+msgid "This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of the dialog. You will see a preview of the result; you must press <guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing <guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its previous state."
+msgstr "Dette verktÃyet kan du opna mellom anna frà biletmenyen med <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>NivÃ</guisubmenu></menuchoice>. Dersom du har brukt dette verktÃyet tidlegare, og ikkje har brukt noen andre automatiske verktÃy i mellomtida, vil <guilabel>juster fargenivÃ</guilabel> ogsà dukka opp om du klikkar ein eller annan stad pà biletet. Finn knappen merka <guibutton>auto</guibutton> i dialogvindauget og klikk pà denne. Dersom fÃrehandsvisinga ser bra ut, kan du klikka <guibutton>OK</guibutton> for à gjera endringa varig. Dersom du ikkje fÃr noe fÃrehandsvising, sjà etter at det er kryssa av for dette i dialogvindauget. Trykker du <guibutton>avbryt</guibutton>, vil det ikkje bli noen endringar i biletet."
 
 #: src/using/photography.xml:265(para)
-msgid ""
-"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
-"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
-"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
-"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
-"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
-"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
-"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
-"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
-"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
-"to be blackâreally truly perfectly black, not just sort of darkâand watch "
-"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
-"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
-"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
-"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
-"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà bruke dette verktÃyet halvautomatisk. Like etter knappen "
-"<guibutton>Auto</guibutton> finn du tre knappar merka med ei pipette. Held "
-"du musepeikaren over den fÃrste av desse, vil det dukka opp ein tekst som "
-"fortel at du kan velje svartpunkt. Klikk pà denne og finn deretter eit "
-"skikkeleg svart punkt i biletet og klikk pà dette. Klikk deretter pà den "
-"tredje knappen og deretter pà eit biletpunkt som ser ordentleg kvitt ut. "
-"Endeleg bruker du den midtarste knappen for à plukke ut eit grÃtt punkt. For "
-"kvar gong du plukkar ein farge, vil du sjà at biletet endrar seg. Dersom du "
-"er fornÃgd med resultatet, trykker du <guibutton>OK</guibutton>-knappen. Er "
-"du ikkje nÃgd, prÃv igjen, eller avslutt utan à endra biletet ved à trykka "
-"<guibutton>Avbryt</guibutton>."
+msgid "If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought to be blackâreally truly perfectly black, not just sort of darkâand watch the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons ( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image that ought to be white, and once more watch the image change. If you are happy with the resu
 lt, click the <guibutton>Okay</guibutton> button otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr "Du kan ogsà bruke dette verktÃyet halvautomatisk. Like etter knappen <guibutton>Auto</guibutton> finn du tre knappar merka med ei pipette. Held du musepeikaren over den fÃrste av desse, vil det dukka opp ein tekst som fortel at du kan velje svartpunkt. Klikk pà denne og finn deretter eit skikkeleg svart punkt i biletet og klikk pà dette. Klikk deretter pà den tredje knappen og deretter pà eit biletpunkt som ser ordentleg kvitt ut. Endeleg bruker du den midtarste knappen for à plukke ut eit grÃtt punkt. For kvar gong du plukkar ein farge, vil du sjà at biletet endrar seg. Dersom du er fornÃgd med resultatet, trykker du <guibutton>OK</guibutton>-knappen. Er du ikkje nÃgd, prÃv igjen, eller avslutt utan à endra biletet ved à trykka <guibutton>Avbryt</guibutton>."
 
 #: src/using/photography.xml:288(para)
-msgid ""
-"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
-"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
-"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
-"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
-"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
-msgstr ""
-"Dette var dei automatiske fargejusteringane. Finn du at ingen av desse gjer "
-"nÃyaktig det du Ãnskjer, mà du over pà dei interaktive fargeverktÃya. Alle "
-"desse, unntatt ein, kan nÃast via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
-"guimenu><guimenuitem>FargeverktÃy</guimenuitem></menuchoice> eller "
-"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu></menuchoice> i biletmenyen. Etter at "
-"du har vald verktÃy, kan det hende du mà klikka pà biletet for à aktivera "
-"dialogvindauget for verktÃyet."
+msgid "Those are the automated color adjustments: if you find that none of them quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools in the image menu. After you select a color tool, click on the image (anywhere) to activate it and bring up its dialog."
+msgstr "Dette var dei automatiske fargejusteringane. Finn du at ingen av desse gjer nÃyaktig det du Ãnskjer, mà du over pà dei interaktive fargeverktÃya. Alle desse, unntatt ein, kan nÃast via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guimenuitem>FargeverktÃy</guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu></menuchoice> i biletmenyen. Etter at du har vald verktÃy, kan det hende du mà klikka pà biletet for à aktivera dialogvindauget for verktÃyet."
 
 #: src/using/photography.xml:298(title)
 msgid "Exposure Problems"
 msgstr "Korrigering av feileksponeringar"
 
 #: src/using/photography.xml:299(para)
-msgid ""
-"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
-"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
-"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
-"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
-"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
-"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
-"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
-"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
-"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
-"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> and the image will revert to its previous state."
-msgstr ""
-"Det enklaste av desse verktÃya er <link linkend=\"gimp-tool-brightness-"
-"contrast\">lysstyrke/kontrast</link>. Du kan ikkje gjere sà svÃrt mykje med "
-"dette verktÃyet, men kan vere til nytte nÃr du skal korrigera over- eller "
-"undereksponerte bilete. (Derimot er det ubrukbart til à korrigera fargefeil "
-"med). VerktÃyet har to glidebrytarar som du bruker for à stilla inn "
-"<guilabel>lysstyrke</guilabel> og <guilabel>kontrast</guilabel> med. Har du "
-"merka av for fÃrehandsvising, og det bÃr du, kan du sjà resultata direkte pà "
-"biletet. Kjem du fram til ei innstilling du er nÃgd med, klikkar du "
-"<guibutton>OK</guibutton> og biletet er endra. Kjem du ikkje fram til noe "
-"fullgodt resultat, klikkar du <guibutton>Avbryt</guibutton>, og alt er som "
-"fÃr."
+msgid "The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in many cases it does everything you need. This tool is often useful for images that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</quote> checked (and almost certainly you should),you will see any adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</guibutton> and the image will revert to its previous state."
+msgstr "Det enklaste av desse verktÃya er <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\">lysstyrke/kontrast</link>. Du kan ikkje gjere sà svÃrt mykje med dette verktÃyet, men kan vere til nytte nÃr du skal korrigera over- eller undereksponerte bilete. (Derimot er det ubrukbart til à korrigera fargefeil med). VerktÃyet har to glidebrytarar som du bruker for à stilla inn <guilabel>lysstyrke</guilabel> og <guilabel>kontrast</guilabel> med. Har du merka av for fÃrehandsvising, og det bÃr du, kan du sjà resultata direkte pà biletet. Kjem du fram til ei innstilling du er nÃgd med, klikkar du <guibutton>OK</guibutton> og biletet er endra. Kjem du ikkje fram til noe fullgodt resultat, klikkar du <guibutton>Avbryt</guibutton>, og alt er som fÃr."
 
 #: src/using/photography.xml:314(para)
-msgid ""
-"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
-"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
-"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
-"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
-"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
-"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
-"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
-"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
-"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
-"bottom of the dialog.)"
-msgstr ""
-"Eit meir avansert, men bare litt vanskelegare, verktÃy er ÂTonenivÃÂ. "
-"Dialogvindauget for dette verktÃyet ser noe innvikla ut, men til vanleg bruk "
-"greier det seg med det omrÃdet som er merka som ÂInngangsnivÃÂ og dei tre "
-"trekanta sleideknottane pà skalaen like under histogrammet. Den lettaste "
-"mÃten à lÃre seg korleis verktÃyet verkar, er à prÃve seg fram. Forsikra deg "
-"om at du har merka av for fÃrehandsvising. Skulle du likevel ha behov for "
-"nÃrare opplysningar, kan du kikke pà <link linkend=\"gimp-tool-levels"
-"\">nivÃverktÃya</link>. Sjà ogsà under ÂAutomatisk tonenivàovanfor."
+msgid "A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the bottom of the dialog.)"
+msgstr "Eit meir avansert, men bare litt vanskelegare, verktÃy er ÂTonenivÃÂ. Dialogvindauget for dette verktÃyet ser noe innvikla ut, men til vanleg bruk greier det seg med det omrÃdet som er merka som ÂInngangsnivàog dei tre trekanta sleideknottane pà skalaen like under histogrammet. Den lettaste mÃten à lÃre seg korleis verktÃyet verkar, er à prÃve seg fram. Forsikra deg om at du har merka av for fÃrehandsvising. Skulle du likevel ha behov for nÃrare opplysningar, kan du kikke pà <link linkend=\"gimp-tool-levels\">nivÃverktÃya</link>. Sjà ogsà under ÂAutomatisk tonenivàovanfor."
 
 #: src/using/photography.xml:328(para)
-msgid ""
-"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
-"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
-"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
-"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
-"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
-"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
-"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
-msgstr ""
-"Eit svÃrt kraftig verktÃy for à korrigera eksponeringsfeil, er "
-"<guilabel>kurveverktÃyet</guilabel>. Med dette verktÃyet kan du gjere alt "
-"det dei to fÃregÃande verktÃya kan gjere bare ved à dra kontrollpunkt rundt "
-"pà ei kurve i ei grafisk framstilling av fargeverdiane i biletet. Samla for "
-"alle fargane, eller kvar farge for seg. Igjen er det vel nok à minna om at "
-"den enklaste mÃten à lÃra seg bruken av verktÃyet er à prÃve seg fram, etter "
-"at du har forsikra deg om at fÃrehandsvisinga er aktivert. Skulle du likevel "
-"ha behov for nÃrare opplysningar, kan du kikke pà <link linkend=\"gimp-tool-"
-"curves\">kurveverktÃyet</link>."
+msgid "A very powerful way of correcting exposure problems is to use the <emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag control points on a curve, in order to create a function mapping input brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
+msgstr "Eit svÃrt kraftig verktÃy for à korrigera eksponeringsfeil, er <guilabel>kurveverktÃyet</guilabel>. Med dette verktÃyet kan du gjere alt det dei to fÃregÃande verktÃya kan gjere bare ved à dra kontrollpunkt rundt pà ei kurve i ei grafisk framstilling av fargeverdiane i biletet. Samla for alle fargane, eller kvar farge for seg. Igjen er det vel nok à minna om at den enklaste mÃten à lÃra seg bruken av verktÃyet er à prÃve seg fram, etter at du har forsikra deg om at fÃrehandsvisinga er aktivert. Skulle du likevel ha behov for nÃrare opplysningar, kan du kikke pà <link linkend=\"gimp-tool-curves\">kurveverktÃyet</link>."
 
 #: src/using/photography.xml:340(para)
-msgid ""
-"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
-"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
-"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
-"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
-"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
-"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
-"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
-"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
-"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
-"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
-"produce color shifts in the image."
-msgstr ""
-"Ein annan mÃte à kontrollera lysstyrke og kontrast pÃ, er à lage eit nytt "
-"lag over det laget du arbeider med. Set modus for det nye laget til "
-"<guilabel>multipliser</guilabel>. Nà kan du teikne med ulike grÃtoner, frà "
-"svart til kvitt, der du Ãnskjer endringar i biletet. Unngà à teikne med "
-"farge, dersom du ikkje Ãnskjer fargeskift i biletet. Dess lysare grà du "
-"brukar, dess mindre endringar. Kvit farge gir ingen forandringar. Du bÃr "
-"bruke diffuse penslar. Harde penslar kan gi uÃnska effektar ved overgangane. "
-"Juster deretter blandingstilhÃvet med glidebrytaren som styrer kor "
-"gjennomsiktig det nye laget skal vere."
+msgid "The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to produce color shifts in the image."
+msgstr "Ein annan mÃte à kontrollera lysstyrke og kontrast pÃ, er à lage eit nytt lag over det laget du arbeider med. Set modus for det nye laget til <guilabel>multipliser</guilabel>. Nà kan du teikne med ulike grÃtoner, frà svart til kvitt, der du Ãnskjer endringar i biletet. Unngà à teikne med farge, dersom du ikkje Ãnskjer fargeskift i biletet. Dess lysare grà du brukar, dess mindre endringar. Kvit farge gir ingen forandringar. Du bÃr bruke diffuse penslar. Harde penslar kan gi uÃnska effektar ved overgangane. Juster deretter blandingstilhÃvet med glidebrytaren som styrer kor gjennomsiktig det nye laget skal vere."
 
 #: src/using/photography.xml:354(para)
-msgid ""
-"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
-"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
-"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
-"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
-"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
-"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
-"across all areas of an image:"
-msgstr ""
-"Modus <guilabel>multipliser</guilabel> kan bare gjere deler av biletet "
-"mÃrkare. Har du bruk for à gjere deler av biletet lysare, vel du i staden "
-"modus <guilabel>divider</guilabel>. Det finst ein avansert mÃte à henta fram "
-"maksimalt med detaljar i biletet uansett opp- eller nedtoning:"
+msgid "Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail across all areas of an image:"
+msgstr "Modus <guilabel>multipliser</guilabel> kan bare gjere deler av biletet mÃrkare. Har du bruk for à gjere deler av biletet lysare, vel du i staden modus <guilabel>divider</guilabel>. Det finst ein avansert mÃte à henta fram maksimalt med detaljar i biletet uansett opp- eller nedtoning:"
 
 #: src/using/photography.xml:366(para)
 msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
@@ -5178,151 +2964,51 @@ msgstr "Kopier laget (lagar eit nytt lag oppà det du arbeider med)."
 
 #: src/using/photography.xml:371(para)
 msgid "Desaturate the new layer."
-msgstr ""
-"Avmett det nye laget. ( <menuchoice><guimenu>Fargar</"
-"guimenu><guimenuitem>Mindre metning</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr "Avmett det nye laget. ( <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Mindre metning</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: src/using/photography.xml:374(para)
 msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
-msgstr ""
-"Legg til Gaussisk slÃring med stor radius, 100 eller meir. "
-"(<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>SlÃring</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Gaussisk slÃring</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr "Legg til Gaussisk slÃring med stor radius, 100 eller meir. (<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>SlÃring</guimenuitem><guimenuitem>Gaussisk slÃring</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: src/using/photography.xml:380(para)
 msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
 msgstr "Sett modus i lagdialogen til <guilabel>divider</guilabel>."
 
 #: src/using/photography.xml:383(para)
-msgid ""
-"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
-"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
-msgstr ""
-"Kontroller kor sterk korreksjonen skal vere med glidebrytaren for "
-"<guibutton>dekkevne</guibutton> i lagdialogen. Du kan ogsà bruke "
-"<guilabel>lysstyrke/kontrast</guilabel>, <guilabel>tonenivÃ</guilabel> eller "
-"<guilabel>kurveverktÃyet</guilabel> pà det nye laget fÃr du justerar "
-"dekkevna."
+msgid "Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
+msgstr "Kontroller kor sterk korreksjonen skal vere med glidebrytaren for <guibutton>dekkevne</guibutton> i lagdialogen. Du kan ogsà bruke <guilabel>lysstyrke/kontrast</guilabel>, <guilabel>tonenivÃ</guilabel> eller <guilabel>kurveverktÃyet</guilabel> pà det nye laget fÃr du justerar dekkevna."
 
 #: src/using/photography.xml:390(para)
-msgid ""
-"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
-"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
-"layer."
-msgstr ""
-"NÃr du er nÃgd med resultatet, bruker du kommandoen <guibutton>Flett saman "
-"nedover</guibutton> for à kombinera laga til eitt enkelt lag."
+msgid "When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single layer."
+msgstr "NÃr du er nÃgd med resultatet, bruker du kommandoen <guibutton>Flett saman nedover</guibutton> for à kombinera laga til eitt enkelt lag."
 
 #: src/using/photography.xml:398(para)
-msgid ""
-"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
-"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
-"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
-"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
-"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
-"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
-"have, the harder it is to make a decision."
-msgstr ""
-"I tillegg til <guilabel>multipliser</guilabel> og <guilabel>divider</"
-"guilabel> kan du kanskje oftare fà til brukbare effektar med andre modus som "
-"t.d. <guilabel>etterbelys</guilabel> (Bm.: Brenn) eller "
-"<guilabel>avskygging</guilabel> (Bm.: Blek). Ver likevel litt forsiktig med "
-"desse filtra. Dersom du etter ei lita stund med eksperimentering riv deg "
-"laus frà datamaskinen, vil du kanskje oppdaga at sola er i ferd med à stà "
-"opp. Det er fort gjort à bli riven med. Dessutan er det slik at dess fleire "
-"val du har, dess vanskelegare er det à bestemma seg."
+msgid "In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may every so often get useful effects with other layer combination modes, such as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. It is all too easy, though, once you start playing with these things, to look away from the computer for a moment and suddenly find that you have just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you have, the harder it is to make a decision."
+msgstr "I tillegg til <guilabel>multipliser</guilabel> og <guilabel>divider</guilabel> kan du kanskje oftare fà til brukbare effektar med andre modus som t.d. <guilabel>etterbelys</guilabel> (Bm.: Brenn) eller <guilabel>avskygging</guilabel> (Bm.: Blek). Ver likevel litt forsiktig med desse filtra. Dersom du etter ei lita stund med eksperimentering riv deg laus frà datamaskinen, vil du kanskje oppdaga at sola er i ferd med à stà opp. Det er fort gjort à bli riven med. Dessutan er det slik at dess fleire val du har, dess vanskelegare er det à bestemma seg."
 
 #: src/using/photography.xml:411(title)
 msgid "Adjusting Hue and Saturation"
 msgstr "Ã justere kulÃr og metning"
 
 #: src/using/photography.xml:412(para)
-msgid ""
-"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
-"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
-"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
-"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
-"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
-"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
-"effects, though.)"
-msgstr ""
-"Dersom biletet ditt har fargestikk, dvs. for mykje raudt, grÃnt eller blÃtt, "
-"kan dette lett korrigerast ved hjelp av verktÃyet for justering av "
-"fargenivÃ. Korriger kvart fargenivà for seg. Dersom dette ikkje blir bra "
-"nok, kan du forsÃka verktÃyet for à justera fargebalansen, eller "
-"kurveverktÃyet. Desse to siste er likevel vanskelegare à bruka til denne "
-"oppgÃva enn den fÃrste. (Dei er derimot ypparlege til andre oppgÃver)."
+msgid "In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use effectively. (They are very good for creating certain types of special effects, though.)"
+msgstr "Dersom biletet ditt har fargestikk, dvs. for mykje raudt, grÃnt eller blÃtt, kan dette lett korrigerast ved hjelp av verktÃyet for justering av fargenivÃ. Korriger kvart fargenivà for seg. Dersom dette ikkje blir bra nok, kan du forsÃka verktÃyet for à justera fargebalansen, eller kurveverktÃyet. Desse to siste er likevel vanskelegare à bruka til denne oppgÃva enn den fÃrste. (Dei er derimot ypparlege til andre oppgÃver)."
 
 #: src/using/photography.xml:421(para)
-msgid ""
-"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
-"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
-"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
-"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
-"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
-"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
-"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
-"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
-msgstr ""
-"Det kan til tider vere svÃrt vanskeleg à sjà om fargane er hÃveleg justerte. "
-"Eit greitt hjelpemiddel er à finne eit punkt i biletet som du veit skal vere "
-"kvitt eller grÃtt, og plukke opp denne fargen med <link linkend=\"gimp-tool-"
-"color-picker\">fargeplukkaren</link> (pipettesymbolet i verktÃykassa). "
-"Dersom denne fargen inneheld like mykje raudt, grÃnt og blÃtt ut frà "
-"opplysningane som kjem fram i dialogvindauget som dukkar opp, er "
-"fargejusteringa korrekt. Dersom fargefordelinga er skeiv, er det lett à sjà "
-"kva fargar som mà rettast pÃ. Denne teknikken hÃver ogsà for fargesvake med "
-"behov for hjelpemiddel til denne typen arbeid."
+msgid "Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A good, objective technique is to find a point in the image that you know should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue components of the reported color should all be equal; if not, then you should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
+msgstr "Det kan til tider vere svÃrt vanskeleg à sjà om fargane er hÃveleg justerte. Eit greitt hjelpemiddel er à finne eit punkt i biletet som du veit skal vere kvitt eller grÃtt, og plukke opp denne fargen med <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkaren</link> (pipettesymbolet i verktÃykassa). Dersom denne fargen inneheld like mykje raudt, grÃnt og blÃtt ut frà opplysningane som kjem fram i dialogvindauget som dukkar opp, er fargejusteringa korrekt. Dersom fargefordelinga er skeiv, er det lett à sjà kva fargar som mà rettast pÃ. Denne teknikken hÃver ogsà for fargesvake med behov for hjelpemiddel til denne typen arbeid."
 
 #: src/using/photography.xml:434(para)
-msgid ""
-"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
-"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
-"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
-"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
-"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
-"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
-"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
-"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
-"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
-"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
-"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
-"avoid doing this."
-msgstr ""
-"Dersom biletet er blast, noe som lett skjer nÃr du fotograferar i sterkt "
-"lys, kan du forsÃka verktÃyet <guilabel>kulÃr/metning</guilabel>. Her finn "
-"du tre glidebrytarar: <guibutton>kulÃr</guibutton>, <guibutton>lysstyrke</"
-"guibutton> og <guibutton>metning</guibutton>. Som oftast vil denne typen "
-"bilete bli sterkt forbetra ved à auke metninga, og eventuelt etterjustere "
-"lysstyrken om det er nÃdvendig. (ÂLysstyrke i denne kontrollen er ikkje "
-"heilt det same som Âlysstyrke i kontrollen for <guilabel>lysstyrke/kontrast</"
-"guilabel> sidan dei reknar ut verdiane frà litt ulike kombinasjonar av "
-"fargekanalane). I tillegg kan du med kontrollen <guilabel>kulÃr/metning</"
-"guilabel> ogsà finjustera utvalde fargar med fargeknottane Ãvst i "
-"dialogvindauget. Desse er helst for spesiell effektar, og bÃr ikkje nyttast "
-"dersom du Ãnskjer naturlege fargar i biletet ditt."
+msgid "If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to <quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they are formed from different combinations of the red, green, and blue channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should avoid doing this."
+msgstr "Dersom biletet er blast, noe som lett skjer nÃr du fotograferar i sterkt lys, kan du forsÃka verktÃyet <guilabel>kulÃr/metning</guilabel>. Her finn du tre glidebrytarar: <guibutton>kulÃr</guibutton>, <guibutton>lysstyrke</guibutton> og <guibutton>metning</guibutton>. Som oftast vil denne typen bilete bli sterkt forbetra ved à auke metninga, og eventuelt etterjustere lysstyrken om det er nÃdvendig. (ÂLysstyrke i denne kontrollen er ikkje heilt det same som Âlysstyrke i kontrollen for <guilabel>lysstyrke/kontrast</guilabel> sidan dei reknar ut verdiane frà litt ulike kombinasjonar av fargekanalane). I tillegg kan du med kontrollen <guilabel>kulÃr/metning</guilabel> ogsà finjustera utvalde fargar med fargeknottane Ãvst i dialogvindauget. Desse er helst for spesiell effektar, og bÃr ikkje nyttast dersom du Ãnskjer naturlege fargar i biletet ditt."
 
 #: src/using/photography.xml:451(para)
-msgid ""
-"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
-"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
-"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
-"which is notorious for producing highly saturated prints."
-msgstr ""
-"SjÃlv om biletet er korrekt eksponert, vil det ofte sjà betre ut dersom du "
-"aukar metninga litegrann."
+msgid "Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, which is notorious for producing highly saturated prints."
+msgstr "SjÃlv om biletet er korrekt eksponert, vil det ofte sjà betre ut dersom du aukar metninga litegrann."
 
 #: src/using/photography.xml:459(para)
-msgid ""
-"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
-"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
-"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
-"increasing it."
-msgstr ""
-"Dersom du fotograferar med for lite lys, fÃr du ofte eit motsett problem. "
-"Bileta blir for mykje metta. Du kan dà sjÃlvsagt nytta dei same verktÃya som "
-"ovanfor, men redusera metninga i staden for à auka ho."
+msgid "When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of increasing it."
+msgstr "Dersom du fotograferar med for lite lys, fÃr du ofte eit motsett problem. Bileta blir for mykje metta. Du kan dà sjÃlvsagt nytta dei same verktÃya som ovanfor, men redusera metninga i staden for à auka ho."
 
 #: src/using/photography.xml:469(title)
 msgid "Adjusting Sharpness"
@@ -5333,294 +3019,80 @@ msgid "Unblurring"
 msgstr "Gjer biletet skarpare"
 
 #: src/using/photography.xml:472(para)
-msgid ""
-"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
-"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
-"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
-"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
-"improve the image."
-msgstr ""
-"Dersom biletet ikkje er skikkeleg fokusert, eller du har ledd pà kameraet "
-"under fotograferinga, vil biletet bli uskarpt. Det same kan skje om "
-"kamerabatteria er nesten flate. Eit svÃrt uskarpt bilete er det ikkje sà "
-"mykje à gjere med, men er det bare litt uskarpt kan det kanskje bergast."
+msgid "If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot of blurring, you probably won't be able to do much about it with any technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to improve the image."
+msgstr "Dersom biletet ikkje er skikkeleg fokusert, eller du har ledd pà kameraet under fotograferinga, vil biletet bli uskarpt. Det same kan skje om kamerabatteria er nesten flate. Eit svÃrt uskarpt bilete er det ikkje sà mykje à gjere med, men er det bare litt uskarpt kan det kanskje bergast."
 
 #: src/using/photography.xml:479(para)
-msgid ""
-"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
-"the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of "
-"the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
-"used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
-"<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
-"&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
-"<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often "
-"work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius "
-"or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, "
-"though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in "
-"the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
-"edges."
-msgstr ""
-"Har du bruk for à gjere gjere uklÃre bilete skarpare, er filteret <link "
-"linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">uskarpmaske</link> verd eit forsÃk. Namnet "
-"skriv seg frà ein teknikk som blei brukt i mÃrkerommet for à gjere kopiane "
-"skarpare, men er altsÃ, som ein del andre uttrykk, tatt med over i "
-"digitalverda. Filteret er tilgjengeleg frà biletmenyen via  "
-"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Forbetra</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Uskarpmaske</guimenuitem></menuchoice>. Filteret "
-"har tre parametrar, ÂradiusÂ, Âmengde og ÂgrenseverdiÂ. Til vanleg vil "
-"fÃrehandsinnstillingane gi gode resultat, sà du bÃr prÃve desse fÃrst. Aukar "
-"du radius og/eller mengda, vil effekten bli forsterka, men du risikerer at "
-"eventuell stÃy i biletet ogsà blir forsterka. I tillegg kan du fà noen "
-"merkelege effektar sÃrleg ved skarpe kantar. Du kan til ei viss grad "
-"kompensera for dette ved à heve grenseverdien. Altsà stille Âgrenseverdien "
-"til ein hÃgare verdi."
+msgid "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a technique used by film developers, its result is to make the image sharper, not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp edges."
+msgstr "Har du bruk for à gjere gjere uklÃre bilete skarpare, er filteret <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">uskarpmaske</link> verd eit forsÃk. Namnet skriv seg frà ein teknikk som blei brukt i mÃrkerommet for à gjere kopiane skarpare, men er altsÃ, som ein del andre uttrykk, tatt med over i digitalverda. Filteret er tilgjengeleg frà  biletmenyen via  <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Forbetra</guimenuitem><guimenuitem>Uskarpmaske</guimenuitem></menuchoice>. Filteret har tre parametrar, ÂradiusÂ, Âmengde og ÂgrenseverdiÂ. Til vanleg vil fÃrehandsinnstillingane gi gode resultat, sà du bÃr prÃve desse fÃrst. Aukar du radius og/eller mengda, vil effekten bli forsterka, men du risikerer at eventuell stÃy i biletet ogsà blir forsterka. I tillegg kan du fà noen merkelege effektar sÃrleg ved skarpe kantar. Du kan til ei viss grad kompensera for dette ved à heve grenseverdien. Altsà stille Âgrenseverdien til ein hÃgare verdi."
 
 #: src/using/photography.xml:495(para)
-msgid ""
-"Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are "
-"strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
-"results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
-"layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. "
-"This works because the human eye has much finer resolution for brightness "
-"than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
-"registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
-"link> for more information."
-msgstr ""
-"Dersom det er store kontrastar i biletet, har uskarpmaska lett for à "
-"generera fargefeil. Skulle dette skje, kan du i staden prÃve à dele biletet "
-"opp i separate lag med <menuchoice><guimenu>Bilete</"
-"guimenu><guimenuitem>Modus</guimenuitem><guimenuitem>Separer</guimenuitem></"
-"menuchoice> og velje ÂHSVÂ. Bruk uskarpmaske pà eitt eller fleire av desse "
-"laga. Deretter kan du slà laga saman att til eitt lag, framleis i ÂHSVÂ. "
-"Dette kan verke fordi vi oppfattar lysstyrke mykje betre enn farge. Sjà "
-"<link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">separer</link> og <link "
-"linkend=\"plug-in-compose\">kombiner</link> for meir om dette."
+msgid "Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</link> for more information."
+msgstr "Dersom det er store kontrastar i biletet, har uskarpmaska lett for à generera fargefeil. Skulle dette skje, kan du i staden prÃve à dele biletet opp i separate lag med <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Modus</guimenuitem><guimenuitem>Separer</guimenuitem></menuchoice> og velje ÂHSVÂ. Bruk uskarpmaske pà eitt eller fleire av desse laga. Deretter kan du slà laga saman att til eitt lag, framleis i ÂHSVÂ. Dette kan verke fordi vi oppfattar lysstyrke mykje betre enn farge. Sjà <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">separer</link> og <link linkend=\"plug-in-compose\">kombiner</link> for meir om dette."
 
 #: src/using/photography.xml:507(para)
-msgid ""
-"Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
-"linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
-"a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
-"that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
-msgstr ""
-"Like over <guilabel>uskarpmaske</guilabel> i filtermenyen finn du filteret "
-"<guilabel>gjer skarpare</guilabel>. Detter filteret gjer omlag det same som "
-"uskarpmaska og er i tillegg enklare i bruk. Diverre er det ikkje pà lange "
-"nÃr sà effektivt. Difor vil nok uskarpmaska som oftast gi det beste "
-"resultatet."
+msgid "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
+msgstr "Like over <guilabel>uskarpmaske</guilabel> i filtermenyen finn du filteret <guilabel>gjer skarpare</guilabel>. Detter filteret gjer omlag det same som uskarpmaska og er i tillegg enklare i bruk. Diverre er det ikkje pà lange nÃr sà effektivt. Difor vil nok uskarpmaska som oftast gi det beste resultatet."
 
 #: src/using/photography.xml:514(para)
-msgid ""
-"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
-"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
-"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
-"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
-"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
-"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
-msgstr ""
-"Har du bruk for à gjere deler av biletet skarpare, kan du prÃve verktÃyet "
-"<link linkend=\"gimp-tool-convolve\">slÃr eller skjerp</link> (ogsà kalla "
-"ÂkonvolverÂ) som du finn i verktÃykassa. Med dette verktÃyet kan du gjere "
-"biletet skarpare, eller mindre skarpt, ved à teikna pà det aktuelle omrÃdet "
-"med ein eller fleire av penslane. Det er likevel vanskeleg à fà endringane "
-"til à sjà naturleg ut med dette verktÃyet. Overgangane blir nok skarpare, "
-"men samstundes er det lett à ogsà forsterke eventuell stÃy som mÃtte finnast "
-"i biletet."
+msgid "In some situations, you may be able to get useful results by selectively sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or the results will not look very natural: sharpening increases the apparent sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
+msgstr "Har du bruk for à gjere deler av biletet skarpare, kan du prÃve verktÃyet <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">slÃr eller skjerp</link> (ogsà kalla ÂkonvolverÂ) som du finn i verktÃykassa. Med dette verktÃyet kan du gjere biletet skarpare, eller mindre skarpt, ved à teikna pà det aktuelle omrÃdet med ein eller fleire av penslane. Det er likevel vanskeleg à fà endringane til à sjà naturleg ut med dette verktÃyet. Overgangane blir nok skarpare, men samstundes er det lett à ogsà forsterke eventuell stÃy som mÃtte finnast i biletet."
 
 #: src/using/photography.xml:527(title)
 msgid "Reducing Graininess"
 msgstr "Ã fjerne korn"
 
 #: src/using/photography.xml:528(para)
-msgid ""
-"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
-"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
-"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
-"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
-"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
-"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
-"use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</"
-"link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is "
-"to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This "
-"has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some "
-"that give good results. When graininess is really bad, though, it is often "
-"very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching "
-"with paint tools)."
-msgstr ""
-"NÃr du fotograferar i dÃrleg lys, eller nyttar for rask film (hÃg ISO-"
-"verdi), vil biletet bli kornete. Du kan nok glatta ut korna ved à gjera "
-"biletet litt uskarpt, men dermed blir biletet ogsÃ, ja nettopp, uskarpt. I "
-"staden finst det to andre verktÃy som truleg vil gi betre resultat. Dersom "
-"korna ikkje er for store og tydelege, kan du prÃva med à setja filteret "
-"<link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">selektiv gaussisk slÃring</link> til ein "
-"radius pà 1 eller 2 pikslar. Du finn filteret i biletmenyen under "
-"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>SlÃring</"
-"guimenuitem><guimenuitem>selektiv gaussisk slÃring</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Den andre mÃten er ved à nytte <link linkend=\"plug-in-despeckle"
-"\">stÃvfilteret</link>. Dette finn du i biletmenyen under "
-"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Forbetra</"
-"guimenuitem><guimenuitem>StÃvfjernar</guimenuitem></menuchoice>. Du kan "
-"nytte fÃrehandsvising nÃr du prÃver ut filteret, noe som gjer det lett à "
-"eksperimentera med innstillingane."
+msgid "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some that give good results. When graininess is really bad, though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
+msgstr "NÃr du fotograferar i dÃrleg lys, eller nyttar for rask film (hÃg ISO-verdi), vil biletet bli kornete. Du kan nok glatta ut korna ved à gjera biletet litt uskarpt, men dermed blir biletet ogsÃ, ja nettopp, uskarpt. I staden finst det to andre verktÃy som truleg vil gi betre resultat. Dersom korna ikkje er for store og tydelege, kan du prÃva med à setja filteret <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">selektiv gaussisk slÃring</link> til ein radius pà 1 eller 2 pikslar. Du finn filteret i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>SlÃring</guimenuitem><guimenuitem>selektiv gaussisk slÃring</guimenuitem></menuchoice>. Den andre mÃten er ved à nytte <link linkend=\"plug-in-despeckle\">stÃvfilteret</link>. Dette finn du i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Forbetra</guimenuitem><guimenuitem>StÃvfjernar</guimenuitem></menuchoice>. Du kan nytte fÃrehandsvising nÃr du prÃver ut filteret, noe som gjer d
 et lett à eksperimentera med innstillingane."
 
 #: src/using/photography.xml:548(title)
 msgid "Softening"
 msgstr "Oppmjuking"
 
 #: src/using/photography.xml:549(para)
-msgid ""
-"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
-"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
-"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
-"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
-"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
-"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
-"just repeat until you get the result you desire."
-msgstr ""
-"Dersom biletet ditt er litt hardt, kan det hende du Ãnskjer à mjuka det opp "
-"litt. Dette kan du lÃyse ved à gjere biletet litt uskarpt med filteret "
-"ÂSlÃring som du finn i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guimenuitem>SlÃring</guimenuitem><guimenuitem>SlÃring</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Repeter slÃringa til resultatet er akseptabelt."
+msgid "Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, just repeat until you get the result you desire."
+msgstr "Dersom biletet ditt er litt hardt, kan det hende du Ãnskjer à mjuka det opp litt. Dette kan du lÃyse ved à gjere biletet litt uskarpt med filteret ÂSlÃring som du finn i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>SlÃring</guimenuitem><guimenuitem>SlÃring</guimenuitem></menuchoice>. Repeter slÃringa til resultatet er akseptabelt."
 
 #: src/using/photography.xml:564(title)
 msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
 msgstr "à fjerne uÃnska element frà eit bilete"
 
 #: src/using/photography.xml:565(para)
-msgid ""
-"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
-"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
-"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
-"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
-msgstr ""
-"UÃnskte element har i denne samanhengen oftast to ulike opphav. Anten er det "
-"flekkar eller stÃy som kjem frà kameraet eller tilleggsutstyret ditt, eller "
-"det er ting som var til stades dà du tok biletet, men som du ikkje Ãnskjer "
-"pà det ferdige fotografiet, som t.d. ei hÃgspentlinje i eit elles nydeleg "
-"fjellandskap."
+msgid "There are two kinds of objects you might want to remove from an image: first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, things that were really present but impair the quality of the image, such as a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
+msgstr "UÃnskte element har i denne samanhengen oftast to ulike opphav. Anten er det flekkar eller stÃy som kjem frà kameraet eller tilleggsutstyret ditt, eller det er ting som var til stades dà du tok biletet, men som du ikkje Ãnskjer pà det ferdige fotografiet, som t.d. ei hÃgspentlinje i eit elles nydeleg fjellandskap."
 
 #: src/using/photography.xml:573(title)
 msgid "Despeckling"
 msgstr "StÃvfilteret"
 
 #: src/using/photography.xml:574(para)
-msgid ""
-"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
-"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
-"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
-"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
-"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
-"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
-"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
-"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
-"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
-"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
-"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
-"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
-"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
-"filter, create a different selection, and then try again."
-msgstr ""
-"For à ta bort stÃv og à retta opp smÃfeil, er <link linkend=\"plug-in-"
-"despeckle\">stÃvfilteret</link> ganske nyttig. Du finn det i biletmenyen "
-"under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Forbetra</"
-"guimenuitem><guimenuitem>StÃvfjernar</guimenuitem></menuchoice>. Det er "
-"svÃrt viktig at du bruker dette filteret pà smà omrÃde. Bruk eit av "
-"utvalsverktÃya og marker feilen som skal rettast opp og eit lite omrÃde "
-"rundt denne, fÃr du aktiverer filteret. OmrÃdet mà vere sà lite at du lett "
-"kan skilja biletpunkta som hÃyrer til feilen frà dei Ânormale punkta. "
-"(Dersom du prÃver dette filteret pà heile biletet, vil du truleg aldri finna "
-"ei innstilling som gir brukbart resultat). I dialogvindauget for "
-"ÂstÃvfilteret finn du ei grei fÃrehandsvising. FÃlg med pà denne medan du "
-"endrar parametra med glidebrytarane. Dersom du er heldig, kan du finna ei "
-"innstilling som fjernar feilen utan à pÃverka omrÃdet rundt for mykje. Dess "
-"tydelegare feilen er, dess enklare er det à fjerna han. Dersom det er urÃd à "
-"finne innstillingar som tar bort feilen, avbryt og prÃv pà nytt med eit noe "
-"anna omrÃde pà biletet."
+msgid "A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this filter effectively, you must begin by making a small selection containing the artifact and a small area around it. The selection must be small enough so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the junk stands out from the area around it, the better your results are likely to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the filter, cre
 ate a different selection, and then try again."
+msgstr "For à ta bort stÃv og à retta opp smÃfeil, er <link linkend=\"plug-in-despeckle\">stÃvfilteret</link> ganske nyttig. Du finn det i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Forbetra</guimenuitem><guimenuitem>StÃvfjernar</guimenuitem></menuchoice>. Det er svÃrt viktig at du bruker dette filteret pà smà omrÃde. Bruk eit av utvalsverktÃya og marker feilen som skal rettast opp og eit lite omrÃde rundt denne, fÃr du aktiverer filteret. OmrÃdet mà vere sà lite at du lett kan skilja biletpunkta som hÃyrer til feilen frà dei Ânormale punkta. (Dersom du prÃver dette filteret pà heile biletet, vil du truleg aldri finna ei innstilling som gir brukbart resultat). I dialogvindauget for ÂstÃvfilteret finn du ei grei fÃrehandsvising. FÃlg med pà denne medan du endrar parametra med glidebrytarane. Dersom du er heldig, kan du finna ei innstilling som fjernar feilen utan à pÃverka omrÃdet rundt for mykje. Dess tydelegare feile
 n er, dess enklare er det à fjerna han. Dersom det er urÃd à finne innstillingar som tar bort feilen, avbryt og prÃv pà nytt med eit noe anna omrÃde pà biletet."
 
 #: src/using/photography.xml:592(para)
-msgid ""
-"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
-"Despeckle on each individually."
-msgstr ""
-"Har du fleire feil av denne typen pà biletet ditt, mà du gjenta prosessen "
-"for ein feil om gongen."
+msgid "If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use Despeckle on each individually."
+msgstr "Har du fleire feil av denne typen pà biletet ditt, mà du gjenta prosessen for ein feil om gongen."
 
 #: src/using/photography.xml:599(title)
 msgid "Garbage Removal"
 msgstr "Fjerning av sÃppel"
 
 #: src/using/photography.xml:600(para)
-msgid ""
-"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
-"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
-"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
-"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
-"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
-"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
-"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
-"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
-"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
-"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
-"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
-"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
-"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
-"can look when this technique works well."
-msgstr ""
-"Har du behov for à fjerne uÃnskte element frà biletet ditt, er kanskje <link "
-"linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktÃyet</link> den greiaste lÃysinga. Med "
-"dette verktÃyet kan du teikne pà ein del av biletet med utsnitt tatt frà ein "
-"annan del av biletet, eller frà eit heilt anna bilete. LÃyndommen bak "
-"effektiv bruk av kloneverktÃyet, er at det finst ein hÃveleg del av biletet "
-"som kan kopierast over den delen du vil ha fjerna. Dersom omrÃda pà biletet "
-"er svÃrt ulike det som skal erstatta feilen, har du ikkje mykje à fara med. "
-"Heldigvis er det som oftast enkelt à finna hÃvelege omrÃde. Har du eit godt "
-"bilete av ei nydeleg strand, bare skjemma av ein dÃrleg plassert person i "
-"bakgrunnen, burde det vere lett à finne eit tomt omrÃde av stranda som kan "
-"nyttast til à klone over den uÃnskte personen. Det er heilt forblÃffande kor "
-"naturleg slik kloning kan sjà ut. Ofte heilt umerkande dersom du arbeider "
-"litt med teknikken og er heldig med biletet."
+msgid "The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image using pixel data taken from another part (or even from a different image). The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results can look when this technique 
 works well."
+msgstr "Har du behov for à fjerne uÃnskte element frà biletet ditt, er kanskje <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktÃyet</link> den greiaste lÃysinga. Med dette verktÃyet kan du teikne pà ein del av biletet med utsnitt tatt frà ein annan del av biletet, eller frà eit heilt anna bilete. LÃyndommen bak effektiv bruk av kloneverktÃyet, er at det finst ein hÃveleg del av biletet som kan kopierast over den delen du vil ha fjerna. Dersom omrÃda pà biletet er svÃrt ulike det som skal erstatta feilen, har du ikkje mykje à fara med. Heldigvis er det som oftast enkelt à finna hÃvelege omrÃde. Har du eit godt bilete av ei nydeleg strand, bare skjemma av ein dÃrleg plassert person i bakgrunnen, burde det vere lett à finne eit tomt omrÃde av stranda som kan nyttast til à klone over den uÃnskte personen. Det er heilt forblÃffande kor naturleg slik kloning kan sjà ut. Ofte heilt umerkande dersom du arbeider litt med teknikken og er heldig med biletet."
 
 #: src/using/photography.xml:620(para)
-msgid ""
-"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
-"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
-"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
-"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
-"pay off."
-msgstr ""
-"Eit anna verktÃy, som kan minne om kloninga er <link linkend=\"gimp-tool-heal"
-"\">helbredingsverktÃyet</link>. Dette tar i tillegg ogsà omsyn til "
-"omgivnadane ved kloninga og kan difor i mange tilfelle gi betre resultat enn "
-"vanleg kloning. Typisk bruksomrÃde er utbetring av rynker og andre smÃfeil."
+msgid "Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the more you practice at it, the better you will get. At first it may seem impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will pay off."
+msgstr "Eit anna verktÃy, som kan minne om kloninga er <link linkend=\"gimp-tool-heal\">helbredingsverktÃyet</link>. Dette tar i tillegg ogsà omsyn til omgivnadane ved kloninga og kan difor i mange tilfelle gi betre resultat enn vanleg kloning. Typisk bruksomrÃde er utbetring av rynker og andre smÃfeil."
 
 #: src/using/photography.xml:628(para)
-msgid ""
-"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
-"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
-"of wrinkles and other minor errors in images."
-msgstr ""
-"Du kan finna meir om kloning i <link linkend=\"gimp-tool-clone\">hjelp for "
-"kloneverktÃyet</link>. Kloning er meir ein kunst enn ein vitskap, og dess "
-"meir du Ãver deg, dess betre resultat kan du oppnÃ. Ikkje bli skrÃmd om dei "
-"fÃrste forsÃka blir mislukka. Ãving gjer meister."
+msgid "Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area around the destination into account when cloning. A typical usage is removal of wrinkles and other minor errors in images."
+msgstr "Du kan finna meir om kloning i <link linkend=\"gimp-tool-clone\">hjelp for kloneverktÃyet</link>. Kloning er meir ein kunst enn ein vitskap, og dess meir du Ãver deg, dess betre resultat kan du oppnÃ. Ikkje bli skrÃmd om dei fÃrste forsÃka blir mislukka. Ãving gjer meister."
 
 #: src/using/photography.xml:634(para)
-msgid ""
-"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
-"offending object from the image, and then using a plug-in called "
-"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
-"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
-"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
-">. As with many things, your mileage may vary."
-msgstr ""
-"I noen tilfelle kan du oppnà gode resultat ved à fjerne omrÃdet med feil i "
-"og deretter bruke programtillegget ÂResynthesizer for à fylle inn det som "
-"manglar. Dette programtillegget blir ikkje levert saman med GIMP, men kan "
-"lastast ned frà utviklaren si nettside <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"plugin-resynthesizer\"/>.  "
+msgid "In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the offending object from the image, and then using a plug-in called <quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. As with many things, your mileage may vary."
+msgstr "I noen tilfelle kan du oppnà gode resultat ved à fjerne omrÃdet med feil i og deretter bruke programtillegget ÂResynthesizer for à fylle inn det som manglar. Dette programtillegget blir ikkje levert saman med GIMP, men kan lastast ned frà utviklaren si nettside <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>.  "
 
 #: src/using/photography.xml:646(title)
 msgid "Removing Red-eye"
@@ -5631,141 +3103,46 @@ msgid "Red-eyes"
 msgstr "Raude auge"
 
 #: src/using/photography.xml:650(para)
-msgid ""
-"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
-"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
-"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
-"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
-"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
-"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
-"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
-"as other colors, such as green."
-msgstr ""
-"Dette er eit fenomen som kan oppstà nÃr blitslyset blir reflektert frà "
-"netthinna til ein person eller eit dyr og tilbake til kameraet. Mange "
-"moderne kamera har blitsfunksjonar som skal hindre denne effekten, men dei "
-"verkar bare om du brukar dei, og ikkje alltid dà heller. Reflekslyset frà "
-"eit menneskeauge er alltid raudt, men frà dyr kan dette lyset ha mange andre "
-"fargar."
+msgid "When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work if you use them, and even then they don't always work perfectly. Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up as other colors, such as green."
+msgstr "Dette er eit fenomen som kan oppstà nÃr blitslyset blir reflektert frà netthinna til ein person eller eit dyr og tilbake til kameraet. Mange moderne kamera har blitsfunksjonar som skal hindre denne effekten, men dei verkar bare om du brukar dei, og ikkje alltid dà heller. Reflekslyset frà eit menneskeauge er alltid raudt, men frà dyr kan dette lyset ha mange andre fargar."
 
 #: src/using/photography.xml:661(para)
-msgid ""
-"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
-"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the "
-"selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove "
-"Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
-"threshold slider to get the right color."
-msgstr ""
-"Frà og med versjon 2.4 har <acronym>GIMP</acronym> eit spesielt filter for à "
-"fjerna <link linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">raude auge</link>. Det "
-"enklaste er à markere eitt auge med eit av utvalsverktÃya og deretter opna "
-"filteret. Du kan bestemme grenseverdien for raudfargen som skal omformast."
+msgid "From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the threshold slider to get the right color."
+msgstr "Frà og med versjon 2.4 har <acronym>GIMP</acronym> eit spesielt filter for à fjerna <link linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">raude auge</link>. Det enklaste er à markere eitt auge med eit av utvalsverktÃya og deretter opna filteret. Du kan bestemme grenseverdien for raudfargen som skal omformast."
 
 #: src/using/photography.xml:672(title)
 msgid "Saving Your Results"
 msgstr "Ã lagre resultatet"
 
-#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:16(title)
-#: src/using/fileformats.xml:19(primary)
+#: src/using/photography.xml:674(title)
+#: src/using/fileformats.xml:13(title)
+#: src/using/fileformats.xml:16(primary)
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
 #: src/using/photography.xml:675(para)
-msgid ""
-"What file format should you use to save the results of your work, and should "
-"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
-msgstr ""
-"Det finst ikkje noe eintydig svar pà kva filformat du bÃr lagre bileta dine "
-"i. Alt kjem an pà kva du har tenkt à bruka bileta til."
+msgid "What file format should you use to save the results of your work, and should you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
+msgstr "Det finst ikkje noe eintydig svar pà kva filformat du bÃr lagre bileta dine i. Alt kjem an pà kva du har tenkt à bruka bileta til."
 
 #: src/using/photography.xml:682(para)
-msgid ""
-"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
-"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
-"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
-"image is lost."
-msgstr ""
-"Dersom meininga er à opna biletet i <acronym>GIMP</acronym> igjen for à "
-"arbeida vidare pà det, mà du lagra i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-"
-"format. Altsà som Âbiletnamn.xcfÂ. Dette er det einaste formatet som "
-"garanterar at det meste av informasjonen i biletet verkeleg blir lagra. "
-"Ulempen er at det bare kan lesast av <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because this is the only format that guarantees that none of the information in the image is lost."
+msgstr "Dersom meininga er à opna biletet i <acronym>GIMP</acronym> igjen for à arbeida vidare pà det, mà du lagra i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-format. Altsà som Âbiletnamn.xcfÂ. Dette er det einaste formatet som garanterar at det meste av informasjonen i biletet verkeleg blir lagra. Ulempen er at det bare kan lesast av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/photography.xml:690(para)
-msgid ""
-"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
-"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
-"achieving much higher dot resolutions than video monitors---600 to 1400 dots "
-"per inch for typical printers, as compared to 72 to 100 dots per inch for "
-"monitors. A 3000 x 5000 image looks huge on a monitor, but it only comes to "
-"about 5 inches by 8 inches on paper at 600 dpi. There is usually no good "
-"reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase "
-"the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it "
-"is printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
-"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
-"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
-"use a lossless format such as TIFF instead."
-msgstr ""
-"Er det meininga à skriva biletet ut pà papir, mà du unngà à redusera "
-"formatet pà andre mÃtar enn ved beskjering. Ein skrivar kan ha frà 600 til "
-"1400 fargepunkt per tomme (dpi), alt etter kvaliteten og bruksomrÃdet. "
-"Dataskjermen har frà 72 til 100 dpi. Eit bilete pà 3000 x 5000 dpi ser svÃrt "
-"stort ut pà skjermen, men kjem ut som 12,5 x 20 cm pà papiret. Altsà omlag "
-"som eit A5-ark. Skal du forstÃrre biletet, gjer du dette nÃr du skriv ut, "
-"ikkje nÃr du lagrar det. Det er urÃd à forbetra opplÃysinga nÃr du "
-"forstÃrrer eit bilete, utanom à gà til full retusjering. Til vanleg hÃver "
-"formatet JPEG (ofte oppgitt som JPG) godt til dette fÃremÃlet. Sett "
-"kvalitetsnivÃet til 75 - 85. Inneheld biletet store, einsfarga biletflater, "
-"kan du setje kvaliteten enda hÃgare, eller nytte eit anna format som ikkje "
-"reduserer biletet, t.d. TIFF-format."
+msgid "If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of achieving much higher dot resolutions than video monitors---600 to 1400 dots per inch for typical printers, as compared to 72 to 100 dots per inch for monitors. A 3000 x 5000 image looks huge on a monitor, but it only comes to about 5 inches by 8 inches on paper at 600 dpi. There is usually no good reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or use a lossless format such as TIFF instead."
+msgstr "Er det meininga à skriva biletet ut pà papir, mà du unngà à redusera formatet pà andre mÃtar enn ved beskjering. Ein skrivar kan ha frà 600 til 1400 fargepunkt per tomme (dpi), alt etter kvaliteten og bruksomrÃdet. Dataskjermen har frà 72 til 100 dpi. Eit bilete pà 3000 x 5000 dpi ser svÃrt stort ut pà skjermen, men kjem ut som 12,5 x 20 cm pà papiret. Altsà omlag som eit A5-ark. Skal du forstÃrre biletet, gjer du dette nÃr du skriv ut, ikkje nÃr du lagrar det. Det er urÃd à forbetra opplÃysinga nÃr du forstÃrrer eit bilete, utanom à gà til full retusjering. Til vanleg hÃver formatet JPEG (ofte oppgitt som JPG) godt til dette fÃremÃlet. Sett kvalitetsnivÃet til 75 - 85. Inneheld biletet store, einsfarga biletflater, kan du setje kvaliteten enda hÃgare, eller nytte eit anna format som ikkje reduserer biletet, t.d. TIFF-format."
 
 #: src/using/photography.xml:708(para)
-msgid ""
-"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
-"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
-"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
-"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
-"good choice."
-msgstr ""
-"Skal biletet bare visast pà skjerm, eller med videoprosjektÃr, er det ingen "
-"vits i à lage biletet stÃrre enn 1600 x 1200. Vanlege skjermar har ikkje "
-"betre opplÃysing. Ogsà her vil JPEG-formatet vere eit godt val."
+msgid "If you intend to display the image on screen or project it with a video projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a good choice."
+msgstr "Skal biletet bare visast pà skjerm, eller med videoprosjektÃr, er det ingen vits i à lage biletet stÃrre enn 1600 x 1200. Vanlege skjermar har ikkje betre opplÃysing. Ogsà her vil JPEG-formatet vere eit godt val."
 
 #: src/using/photography.xml:717(para)
-msgid ""
-"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
-"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
-"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
-"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
-"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
-"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
-"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
-"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
-"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
-"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
-msgstr ""
-"For bilete som skal brukast pà nettsider eller sendast med e-post, mà du "
-"nytta alle knep for à laga biletfila sà lita som rÃd er. (Dette er gyldig "
-"regel ogsà om alle mottakarane har breiband). FÃrst kan du forminska biletet "
-"til det aktuelle formatet. Likevel ikkje meir enn at alle relevante detaljar "
-"er synlege. Du bÃr likevel hugsa pà at mottakaren kan nytta ein annan "
-"skjermstorleik eller skjermopplÃysing enn det du gjer. Neste steg er à lagra "
-"biletet i JPEG-format. Bruk ÂFÃrehandsvising i biletvindauget og juster "
-"kvaliteten til det lÃgaste akseptable nivÃet. Forsikra deg om at biletet "
-"blir vist i storleik 1 : 1 slik at du ikkje blir lurt av at "
-"biletetstorleiken. Du kan ogsà bruke PNG-formatet, men kan dà ikkje "
-"fÃrehandsvisa innstillingane, og mà sÃleis prÃve deg fram med ulike "
-"lagringar. PNG-formatet lagrar fleire opplysningar om biletet enn JPEG gjer. "
-"Dessutan har formatet alfakanal, dvs. at du kan ha (deler av) biletet "
-"transparent."
+msgid "If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the relevant details (bear in mind that other people may be using different sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to <quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
+msgstr "For bilete som skal brukast pà nettsider eller sendast med e-post, mà du nytta alle knep for à laga biletfila sà lita som rÃd er. (Dette er gyldig regel ogsà om alle mottakarane har breiband). FÃrst kan du forminska biletet til det aktuelle formatet. Likevel ikkje meir enn at alle relevante detaljar er synlege. Du bÃr likevel hugsa pà at mottakaren kan nytta ein annan skjermstorleik eller skjermopplÃysing enn det du gjer. Neste steg er à lagra biletet i JPEG-format. Bruk ÂFÃrehandsvising i biletvindauget og juster kvaliteten til det lÃgaste akseptable nivÃet. Forsikra deg om at biletet blir vist i storleik 1 : 1 slik at du ikkje blir lurt av at biletetstorleiken. Du kan ogsà bruke PNG-formatet, men kan dà ikkje fÃrehandsvisa innstillingane, og mà sÃleis prÃve deg fram med ulike lagringar. PNG-formatet lagrar fleire opplysningar om biletet enn JPEG gjer. Dessutan har formatet alfakanal, dvs. at du kan ha (deler av) biletet transparent."
 
 #: src/using/photography.xml:734(para)
-msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Sjà under <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">filformat</link> for "
-"nÃrare om dei andre filformata."
+msgid "See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section for more information."
+msgstr "Sjà under <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">filformat</link> for nÃrare om dei andre filformata."
 
 #: src/using/photography.xml:741(title)
 msgid "Printing Your Photos"
@@ -5780,32 +3157,12 @@ msgid "Printing your photos"
 msgstr "Ã skrive ut foto"
 
 #: src/using/photography.xml:746(para)
-msgid ""
-"As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
-"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
-"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
-"cure them if that occurs. You always must remember:"
-msgstr ""
-"Som i dei fleste programma, mà du ogsà i <acronym>GIMP</acronym> gà til "
-"hovudmenyen pà <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Skriv ut</"
-"guisubmenu></menuchoice> for à aktiver utskrift. Det kan vere nyttig à hugse "
-"pà noen enkle reglar for à unngà overraskingar nÃr du studerer resultatet. "
-"Det viktigaste er:"
+msgid "As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to cure them if that occurs. You always must remember:"
+msgstr "Som i dei fleste programma, mà du ogsà i <acronym>GIMP</acronym> gà til hovudmenyen pà <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Skriv ut</guisubmenu></menuchoice> for à aktiver utskrift. Det kan vere nyttig à hugse pà noen enkle reglar for à unngà overraskingar nÃr du studerer resultatet. Det viktigaste er:"
 
 #: src/using/photography.xml:758(para)
-msgid ""
-"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
-"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
-"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
-"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
-"click on these useful Wikipedia links:"
-msgstr ""
-"at biletet som blir vist pà skjermen er i RGB-format og at utskrifta blir "
-"gjort i CMYK-modus. Difor vil fargane i utskrifta aldri bli heilt like dei "
-"du ser pà skjermen. Dette kjem av at fargekarta dei to fargemodellane bruker "
-"ikkje er heilt like. Er du nysgjerrig pà dette, kan du finne meir "
-"opplysningar pà desse lenkene i Wikipedia:"
+msgid "that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a click on these useful Wikipedia links:"
+msgstr "at biletet som blir vist pà skjermen er i RGB-format og at utskrifta blir gjort i CMYK-modus. Difor vil fargane i utskrifta aldri bli heilt like dei du ser pà skjermen. Dette kjem av at fargekarta dei to fargemodellane bruker ikkje er heilt like. Er du nysgjerrig pà dette, kan du finne meir opplysningar pà desse lenkene i Wikipedia:"
 
 #: src/using/photography.xml:768(para)
 msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
@@ -5820,182 +3177,84 @@ msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
 #: src/using/photography.xml:785(para)
-msgid ""
-"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
-"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
-"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
-"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
-"available sheet size."
-msgstr ""
-"at skjermopplÃysinga er til vanleg mellom 75 og 100 dpi, medan skrivare "
-"bruker ei opplÃysing som er mykje hÃgare. Storleiken pà utskrifta er "
-"avhengig av kor mange pikslar som er til rÃdvelde, og opplÃysinga, sà det "
-"utskrivne biletet vil alltid bli mindre enn det du ser pà skjermen."
+msgid "that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed image size depends on available pixels and resolution; so actual printed size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor available sheet size."
+msgstr "at skjermopplÃysinga er til vanleg mellom 75 og 100 dpi, medan skrivare bruker ei opplÃysing som er mykje hÃgare. Storleiken pà utskrifta er avhengig av kor mange pikslar som er til rÃdvelde, og opplÃysinga, sà det utskrivne biletet vil alltid bli mindre enn det du ser pà skjermen."
 
 #: src/using/photography.xml:794(para)
-msgid ""
-"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
-"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
-"<quote>printÂsize</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
-"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
-"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
-"Probably this possibility is open because printers are built with different "
-"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
-"surprised! You can try this in special effects."
-msgstr ""
-"FÃr du skriv ut noe som helst, bÃr du kikke pà <menuchoice><guimenu>Bilete</"
-"guimenu><guisubmenu>Utskriftformat</guisubmenu></menuchoice> for à sjà kor "
-"stor utskrifta blir. Du kan forandre storleiken anten ved à endre hÃgde og "
-"breidde, eller ved à endre opplÃysinga. Symbolet <placeholder-1/> viser at "
-"desse er lenka saman. Normalt bÃr du ikkje oppheve lenkinga mellom x-"
-"opplÃysing og y-opplÃysing. Vanlege skrivarar bruker same opplÃysinga i "
-"begge retningane. Valet er truleg set inn for à kunne finjustera defekte "
-"skrivarar eller eventuelt for à lage spesielle effektar. à opne lenka kan "
-"sÃleis gi mange overraskingar!"
+msgid "Consequently, before any printing it is relevant to go to: <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></menuchoice> and choose here your convenient output size in <quote>printÂsize</quote> box adjusting either sizes or resolution. The <placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! Probably this possibility is open because printers are built with different x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very surprised! You can try this in special effects."
+msgstr "FÃr du skriv ut noe som helst, bÃr du kikke pà <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Utskriftformat</guisubmenu></menuchoice> for à sjà kor stor utskrifta blir. Du kan forandre storleiken anten ved à endre hÃgde og breidde, eller ved à endre opplÃysinga. Symbolet <placeholder-1/> viser at desse er lenka saman. Normalt bÃr du ikkje oppheve lenkinga mellom x-opplÃysing og y-opplÃysing. Vanlege skrivarar bruker same opplÃysinga i begge retningane. Valet er truleg set inn for à kunne finjustera defekte skrivarar eller eventuelt for à lage spesielle effektar. à opne lenka kan sÃleis gi mange overraskingar!"
 
 #: src/using/photography.xml:816(para)
-msgid ""
-"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
-"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
-"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
-"special photo paper."
-msgstr ""
-"Eit siste rÃd: Kontroller margane og sentreringa ved hjelp av "
-"<guibutton>Biletinnstillingar</guibutton> under <menuchoice><guimenu>Filer</"
-"guimenu><guisubmenu>Skriv ut</guisubmenu></menuchoice>. Det ville vere synd "
-"om margane er sà breie at dei skjer vekk ein del av biletet eller at ei "
-"ubrukeleg sentrering Ãydelegg utskrifta, sÃrleg om du bruker spesielle "
-"fotopapir."
+msgid "Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a special photo paper."
+msgstr "Eit siste rÃd: Kontroller margane og sentreringa ved hjelp av <guibutton>Biletinnstillingar</guibutton> under <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guisubmenu>Skriv ut</guisubmenu></menuchoice>. Det ville vere synd om margane er sà breie at dei skjer vekk ein del av biletet eller at ei ubrukeleg sentrering Ãydelegg utskrifta, sÃrleg om du bruker spesielle fotopapir."
 
 #: src/using/photography.xml:825(title)
 msgid "EXIF Data"
 msgstr "EXIF-data"
 
 #: src/using/photography.xml:826(para)
-msgid ""
-"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
-"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
-"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
-"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
-"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
-"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
-"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
-"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
-"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
-"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
-"which is what earlier versions of GIMP did."
-msgstr ""
-"NÃr du fotograferar med eit digitalkamera, vil dei fleste fotoapparata legge "
-"ein del informasjon om dato, kamerainnstillingane og elles kva produsenten "
-"har meint kan vere relevant, inn i biletfila. Desse opplysningane blir lagt "
-"inn i JPEG- eller TIFF-filer i eit format som blir kalla EXIF. "
-"<acronym>GIMP</acronym> kan ikkje gjere seg nytte av desse opplysningane, "
-"men dersom <acronym>GIMP</acronym> er sett opp med denne operasjonen, kan du "
-"lasta inn filer med EXIF-data og lagra dei att i JPEG-format utan à mista "
-"opplysningane. Dette er ikkje den ideelle mÃten à handtere EXIF-data pÃ, men "
-"det er betre enn i tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym>, som "
-"ignorerte opplysningane utan à lagra dei."
+msgid "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data file about the camera settings and the circumstances under which the picture was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF data, if it is built appropriately: it depends on a library called <quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, which is what earlier versions of GIMP did."
+msgstr "NÃr du fotograferar med eit digitalkamera, vil dei fleste fotoapparata legge ein del informasjon om dato, kamerainnstillingane og elles kva produsenten har meint kan vere relevant, inn i biletfila. Desse opplysningane blir lagt inn i JPEG- eller TIFF-filer i eit format som blir kalla EXIF. <acronym>GIMP</acronym> kan i normaloppsettet ikkje gjere seg nytte av desse opplysningane, men dersom <acronym>GIMP</acronym> er sett opp med funksjonen for à handtere EXIF-data, kan du lasta inn filer med EXIF-data og lagra dei att i JPEG-format utan à mista opplysningane. Dette er ikkje den ideelle mÃten à handtere EXIF-data pÃ, men det er litt betre enn i tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym>, som ignorerte opplysningane utan à lagra dei."
 
 #: src/using/photography.xml:840(para)
-msgid ""
-"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
-"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
-"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
-"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
-"New Plug-ins</link> for help.)"
-msgstr ""
-"Dersom du har behov for à lesa opplysningane som ligg i EXIF, kan du laste "
-"ned og installera tilleggsprogrammet <ulink url=\"http://registry.gimp.org/";
-"plugin?id=4153\">Exif Browser plug-in</ulink>. Ein grei plass à legga det er "
-"i biletmenyen Filter-&gt;Forbetre-&gt;Exif Browser. Treng du hjelp for "
-"dette, sjà <link linkend=\"gimp-plugins-install\">installere nye "
-"tilleggsprogram</link>."
+msgid "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
+msgstr "Dersom du har behov for à lesa opplysningane som ligg i EXIF, kan du laste ned og installera tilleggsprogrammet <ulink url=\"http://registry.gimp.org/plugin?id=4153\";>Exif Browser plug-in</ulink>. Ein grei plass à legga det er i biletmenyen Filter-&gt;Forbetre-&gt;Exif Browser. Treng du hjelp for dette, sjà <link linkend=\"gimp-plugins-install\">installere nye tilleggsprogram</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/paths.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+msgid "@@image: 'images/using/path-examples.png'; md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/paths.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+msgid "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/paths.xml:291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+msgid "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/paths.xml:326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/paths.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+msgid "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/paths.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+msgid "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel)
+#: src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary)
+#: src/using/paths.xml:24(secondary)
 msgid "Paths"
 msgstr "Banar"
 
-#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+#: src/using/paths.xml:23(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Bilete"
 
 #: src/using/paths.xml:27(para)
-msgid ""
-"Paths are curves (known as BÃzier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
-"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">BÃzier-curve</link> "
-"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
-"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
-"then stroke the path."
-msgstr ""
-"Banar er ei form for grafiske kurver, kjende som BÃzier-kurver og er svÃrt "
-"lette à bruke i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne ei nÃrare forklaring "
-"pà desse i ordlista under <link linkend=\"glossary-bezier-curve"
-"\">bÃzierkurver</link> eller i Wikipedia under <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-bezier\"/>. Banar er eit svÃrt kraftig verktÃy for à lage "
-"sofistikerte former. I <acronym>GIMP</acronym> mà du bruke banar i to steg:  "
-"fÃrst lage banen og deretter streke han opp."
+msgid "Paths are curves (known as BÃzier-curves). Paths are easy to learn and use in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">BÃzier-curve</link> or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and then stroke the path."
+msgstr "Banar er ei form for grafiske kurver, kjende som BÃzier-kurver og er svÃrt lette à bruke i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne ei nÃrare forklaring pà desse i ordlista under <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">bÃzierkurver</link> eller i Wikipedia under <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Banar er eit svÃrt kraftig verktÃy for à lage sofistikerte former. I <acronym>GIMP</acronym> mà du bruke banar i to steg:  fÃrst lage banen og deretter streke han opp."
 
 #: src/using/paths.xml:37(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
-"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> er <emphasis>strek opp banen</emphasis> definert "
-"til à bety à teikne opp banen med ein ein bestemt teiknestil, t.d. farge, "
-"breidde, mÃnster osv."
+msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> er <emphasis>strek opp banen</emphasis> definert til à bety à teikne opp banen med ein ein bestemt teiknestil, t.d. farge, breidde, mÃnster osv."
 
 #: src/using/paths.xml:41(para)
 msgid "A Path has two main purposes:"
@@ -6003,125 +3262,59 @@ msgstr "Ein bane har to hovudbruksomrÃde:"
 
 #: src/using/paths.xml:46(para)
 msgid "You can convert a closed path to a selection."
-msgstr ""
-"Ã omforme ein lukka bane til eit utval. (Dersom banen er open, vil han bli "
-"lukka automatisk fÃr utvalet blir laga)."
+msgstr "Ã omforme ein lukka bane til eit utval. (Dersom banen er open, vil han bli lukka automatisk fÃr utvalet blir laga)."
 
 #: src/using/paths.xml:49(para)
-msgid ""
-"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
-"painted on the image in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Alle banar, opne eller lukka, kan strekast opp, dvs. bli teikna pà biletet, "
-"pà mange ulike mÃtar."
+msgid "Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, painted on the image in a variety of ways."
+msgstr "Alle banar, opne eller lukka, kan strekast opp, dvs. bli teikna pà biletet, pà mange ulike mÃtar."
 
 #: src/using/paths.xml:56(title)
 msgid "Illustration of four different path creating"
 msgstr "Fire ulike banar"
 
 #: src/using/paths.xml:62(para)
-msgid ""
-"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
-"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
-"segments."
-msgstr ""
-"Eksempla syner ein lukka mangekant (her firkant), ein open mangekant, ei "
-"lukka kurve og ein figur med ei blanding av rette og krumme segment."
+msgid "Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved segments."
+msgstr "Eksempla syner ein lukka mangekant (her firkant), ein open mangekant, ei lukka kurve og ein figur med ei blanding av rette og krumme segment."
 
 #: src/using/paths.xml:72(title)
 msgid "Path Creation"
 msgstr "Ã lage banar"
 
 #: src/using/paths.xml:73(para)
-msgid ""
-"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
-"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
-"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Byrja med à teikne omrisset for banen. Dette omrisset kan eventuelt bli "
-"forandra seinare ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">baneverktÃyet</link>. Vel deretter baneverktÃyet pà ein av fÃlgjande "
-"mÃtar:"
+msgid "Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To start, select the Paths tool using one of the following methods:"
+msgstr "Byrja med à teikne omrisset for banen. Dette omrisset kan eventuelt bli forandra seinare ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-path\">baneverktÃyet</link>. Vel deretter baneverktÃyet pà ein av fÃlgjande mÃtar:"
 
 #: src/using/paths.xml:81(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu."
-msgstr ""
-"Ved à klikka pà <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guimenuitem>Banar</"
-"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen,"
+msgid "Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></menuchoice> from the image menu."
+msgstr "Ved à klikka pà <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guimenuitem>Banar</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen,"
 
 #: src/using/paths.xml:91(para)
-msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
-msgstr ""
-"eller pà det tilhÃyrande ikonet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa,"
+msgid "Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+msgstr "eller pà det tilhÃyrande ikonet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa,"
 
 #: src/using/paths.xml:99(para)
 msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
 msgstr "Bruk snarvegtasten <keycap>B</keycap>"
 
 #: src/using/paths.xml:102(para)
-msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-"with arrows; like the move tool."
-msgstr ""
-"NÃr baneverktÃya er aktive, vil musepeikaren vise ei pil med ei kurve. "
-"Venstreklikk pà biletet for à markere startpunktet for banen. Flytt "
-"musepeikaren til ein ny stad og venstreklikk igjen for à markere det neste "
-"punktet. Dette punktet blir lenka til det fÃrste punktet. Du kan eigentleg "
-"lage sà mange punkt du vil, men treng bare to for à lÃre teknikken. NÃr du "
-"legg til punkt, vil musemarkÃren vise eit lite Â+ ved sida av kurva for à "
-"indikere at dersom du klikkar nà vil det bli lagt til eit punkt. NÃr "
-"musemarkÃren er nÃr eit linjesegment, vil plussmerket Â+Â bli endra til eit "
-"kryss set saman av piler, noksà likt symbolet for flytteverktÃyet."
+msgid "When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer (arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create another point linked to the previous point. Although you can create as many points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross with arrows; like the move tool."
+msgstr "NÃr baneverktÃya er aktive, vil musepeikaren vise ei pil med ei kurve. Venstreklikk pà biletet for à markere startpunktet for banen. Flytt musepeikaren til ein ny stad og venstreklikk igjen for à markere det neste punktet. Dette punktet blir lenka til det fÃrste punktet. Du kan eigentleg lage sà mange punkt du vil, men treng bare to for à lÃre teknikken. NÃr du legg til punkt, vil musemarkÃren vise eit lite Â+ ved sida av kurva for à indikere at dersom du klikkar nà vil det bli lagt til eit punkt. NÃr musemarkÃren er nÃr eit linjesegment, vil plussmerket Â+ bli endra til eit kryss set saman av piler, noksà likt symbolet for flytteverktÃyet."
 
 #: src/using/paths.xml:114(para)
-msgid ""
-"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
-"segment. Two events occur."
-msgstr ""
-"Flytt musemarkÃren nÃr eit linjesegment, venstreklikk og dra segmentet. To "
-"ting skjer nÃ."
+msgid "Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line segment. Two events occur."
+msgstr "Flytt musemarkÃren nÃr eit linjesegment, venstreklikk og dra segmentet. To ting skjer nÃ."
 
 #: src/using/paths.xml:120(para)
 msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
 msgstr "Linjesegmentet blir kurva etter som du drar i det."
 
 #: src/using/paths.xml:123(para)
-msgid ""
-"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
-"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
-"for the line segment that was moved."
-msgstr ""
-"Kvart linjesegment har klart markerte start- og endepunkt. Ei Âretningslinje "
-"for linjesegmentet som blei flytt blir nà vist frà kvart av endepunkta. "
+msgid "Each line segment has a start point and an end point that is clearly labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point for the line segment that was moved."
+msgstr "Kvart linjesegment har klart markerte start- og endepunkt. Ei Âretningslinje for linjesegmentet som blei flytt blir nà vist frà kvart av endepunkta. "
 
 #: src/using/paths.xml:131(para)
-msgid ""
-"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
-"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
-"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
-"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
-"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
-"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
-"length of a <quote>direction line</quote>."
-msgstr ""
-"Det kurva linjesegmentet gÃr ut frà endepunktet i same retningen som "
-"Âretningslinja viser. Lengda pà Âretningslinja kontrollerer kor langt ut pà "
-"Âretningslinja linjesegmentet skal gà fÃr det bÃyer seg mot det andre "
-"endepunktet. Kvar Âretningslinje har eit handtak, vist som ein tom firkant, "
-"i kvar ende. Klikk og dra i desse handtaka for à endre retningen og lengda "
-"pà ÂretningslinjaÂ."
+msgid "The curved line segment leaves an end point in the same direction that the <quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the <quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and length of a <quote>direction line</quote>."
+msgstr "Det kurva linjesegmentet gÃr ut frà endepunktet i same retningen som Âretningslinja viser. Lengda pà Âretningslinja kontrollerer kor langt ut pà Âretningslinja linjesegmentet skal gà fÃr det bÃyer seg mot det andre endepunktet. Kvar Âretningslinje har eit handtak, vist som ein tom firkant, i kvar ende. Klikk og dra i desse handtaka for à endre retningen og lengda pà ÂretningslinjaÂ."
 
 #: src/using/paths.xml:141(title)
 msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
@@ -6132,215 +3325,68 @@ msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
 msgstr "UtsjÃnaden til ein bane medan han blir handtert."
 
 #: src/using/paths.xml:154(para)
-msgid ""
-"The path is comprised of two components with both straight and curved "
-"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
-"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
-"the selected anchor."
-msgstr ""
-"Banane inneheld to komponentar med rette og kurva segment. Dei svarte "
-"firkantane er ankerpunkta medan dei opne sirklane viser det valde ankeret. "
-"Dei to opne firkantane er handtaka som hÃyrer til det valde ankeret. "
+msgid "The path is comprised of two components with both straight and curved segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the selected anchor, and the two open squares are the handles associated with the selected anchor."
+msgstr "Banane inneheld to komponentar med rette og kurva segment. Dei svarte firkantane er ankerpunkta medan dei opne sirklane viser det valde ankeret. Dei to opne firkantane er handtaka som hÃyrer til det valde ankeret. "
 
 #: src/using/paths.xml:163(title)
 msgid "Path Properties"
 msgstr "Eigenskapar for banane"
 
 #: src/using/paths.xml:164(para)
-msgid ""
-"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
-"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image window."
-msgstr ""
-"Banar er pà same mÃte som lag og kanalar, komponentar i eit bilete. NÃr du "
-"lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym>s eige filformat XCF, blir banane "
-"lagra saman med biletet. Du kan fà fram lista over banane i eit bilete ved à "
-"hente fram <link linkend=\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. I denne "
-"dialogen kan du ogsà flytte banane frà eit bilete til eit anna ved à bruke "
-"funksjonane kopier og lim inn i lokalmenyen i banedialogvindauget, eller ved "
-"à dra eit ikon frà banedialogvindauget for eit bilete over i eit "
-"biletvindauge."
+msgid "Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the Paths dialog into the destination image window."
+msgstr "Banar er pà same mÃte som lag og kanalar, komponentar i eit bilete. NÃr du lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym>s eige filformat XCF, blir banane lagra saman med biletet. Du kan fà fram lista over banane i eit bilete ved à hente fram <link linkend=\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. I denne dialogen kan du ogsà flytte banane frà eit bilete til eit anna ved à bruke funksjonane kopier og lim inn i lokalmenyen i banedialogvindauget, eller ved à dra eit ikon frà banedialogvindauget for eit bilete over i eit biletvindauge."
 
 #: src/using/paths.xml:174(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
-"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
-"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
-"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
-"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym>-banane hÃyrer til ei matematisk gruppe som blir "
-"kalla ÂBezierkurverÂ. Bezierkurvene blir definerte ved hjelp av anker og "
-"handtak. Eit <emphasis>anker</emphasis> er punkt som kurva gÃr gjennom. Eit "
-"<emphasis>handtak</emphasis> definerer retninga banen skal ha nÃr han gÃr ut "
-"frà eller inn i eit ankerpunkt. Kvart ankerpunkt hat to handtak."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called <quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. <quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym>-banane hÃyrer til ei matematisk gruppe som blir kalla ÂBezierkurverÂ. Bezierkurvene blir definerte ved hjelp av anker og handtak. Eit <emphasis>anker</emphasis> er punkt som kurva gÃr gjennom. Eit <emphasis>handtak</emphasis> definerer retninga banen skal ha nÃr han gÃr ut frà eller inn i eit ankerpunkt. Kvart ankerpunkt hat to handtak."
 
 #: src/using/paths.xml:183(para)
-msgid ""
-"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
-"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
-"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
-"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
-"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
-msgstr ""
-"Dersom du lager banar manuelt ved hjelp av baneverktÃyet, vil banane til "
-"vanleg innehalde opp til noen fà titals ankerpunkt. Dersom du derimot lager "
-"banar ved à omforma eit utval eller ein tekst til bane, kan resultatet bli "
-"ein bane med hundrevis, kanskje tusenvis, av ankerpunkt."
+msgid "Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a selection into a path, or by transforming text into a path, the result can easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
+msgstr "Dersom du lager banar manuelt ved hjelp av baneverktÃyet, vil banane til vanleg innehalde opp til noen fà titals ankerpunkt. Dersom du derimot lager banar ved à omforma eit utval eller ein tekst til bane, kan resultatet bli ein bane med hundrevis, kanskje tusenvis, av ankerpunkt."
 
 #: src/using/paths.xml:191(para)
-msgid ""
-"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
-"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
-"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
-"components in paths allows you to convert them into selections having "
-"multiple disconnected parts."
-msgstr ""
-"Ein bane kan innehalde fleire ulike <emphasis>komponentar</emphasis>. Ein "
-"Âkomponent er ei samling ankerpunkt som er bundne saman med "
-"<emphasis>banesegment</emphasis>. Dei hÃyrer til same kurva. Du kan gjerne "
-"ha fleire komponentar i ein bane. Dette betyr at du kan konvertera kvart "
-"segment til ulike utval, og sÃleis fà fleire uavhengige utval i same biletet."
+msgid "A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A <quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all connected to each other by path segments. The ability to have multiple components in paths allows you to convert them into selections having multiple disconnected parts."
+msgstr "Ein bane kan innehalde fleire ulike <emphasis>komponentar</emphasis>. Ein Âkomponent er ei samling ankerpunkt som er bundne saman med <emphasis>banesegment</emphasis>. Dei hÃyrer til same kurva. Du kan gjerne ha fleire komponentar i ein bane. Dette betyr at du kan konvertera kvart segment til ulike utval, og sÃleis fà fleire uavhengige utval i same biletet."
 
 #: src/using/paths.xml:199(para)
-msgid ""
-"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
-"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
-"into a selection, any open components are automatically converted into "
-"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
-"point with a straight line."
-msgstr ""
-"Kvar banekomponent kan vere <emphasis>open</emphasis> eller <emphasis>lukka</"
-"emphasis>. Ein komponent er Âlukka nÃr det siste ankeret er bunde saman med "
-"det fÃrste ankeret i komponenten. NÃr du konverterer ein bane til eit utval, "
-"vil alle opne komponentar automatisk bli omforma til lukka komponentar ved "
-"at det fÃrste og det siste ankeret blir kopla saman med ein rett strek."
+msgid "Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or <emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path into a selection, any open components are automatically converted into closed components by connecting the last anchor point to the first anchor point with a straight line."
+msgstr "Kvar banekomponent kan vere <emphasis>open</emphasis> eller <emphasis>lukka</emphasis>. Ein komponent er Âlukka nÃr det siste ankeret er bunde saman med det fÃrste ankeret i komponenten. NÃr du konverterer ein bane til eit utval, vil alle opne komponentar automatisk bli omforma til lukka komponentar ved at det fÃrste og det siste ankeret blir kopla saman med ein rett strek."
 
 #: src/using/paths.xml:207(para)
-msgid ""
-"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
-"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
-"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
-"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
-"point to cause a segment to curve."
-msgstr ""
-"Banesegmenta kan vere anten rette eller kurva. Ein bane med rette strekar "
-"blir kalla ÂpolygonalÂ. NÃr du lager eit segment, vil det alltid vere beint i "
-"starten fordi handtaka blir plasserte oppà ankeret. Handtaka har i "
-"utgangspunktet null lengde. Du bÃyer segmentet ved à dra handtaka ut frà "
-"ankeret."
+msgid "Path segments can be either straight or curved. A path is called <quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path segment is always created straight; the handles for the anchor points are directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor point to cause a segment to curve."
+msgstr "Banesegmenta kan vere anten rette eller kurva. Ein bane med rette strekar blir kalla ÂpolygonalÂ. NÃr du lager eit segment, vil det alltid vere beint i starten fordi handtaka blir plasserte oppà ankeret. Handtaka har i utgangspunktet null lengde. Du bÃyer segmentet ved à dra handtaka ut frà ankeret."
 
 #: src/using/paths.xml:216(para)
-msgid ""
-"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
-"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
-"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
-"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
-"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
-"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
-"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
-"resources in comparison to a typical layer or channel."
-msgstr ""
-"Ein hyggeleg ting med banar er at dei bruker svÃrt lite minneplass, i det "
-"minste i hÃve til kva eit bilete gjer. Ein bane blir lagra i RAM ved à lagre "
-"koordinata for ankera og handtaka. Ein svÃrt kompleks bane treng kanskje 1 "
-"Kb minne, medan dette ikkje eingong kan halde eit 20 x 20 pixels RGB-lag. "
-"Det er difor mogleg à ha hundrevis av banar i eit bilete utan à stressa "
-"datamaskinen. (Kor mykje stress du blir utsett for sjÃlv nÃr du skal halde "
-"styr pà dei, er eit heilt anna spÃrsmÃl). SjÃlv ein bane med tusenvis av "
-"segment bruker minimalt med ressursar i hÃve til eit typisk lag eller ein "
-"kanal."
+msgid "One nice thing about paths is that they use very few resources, especially in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image without causing any significant stress to your system; the amount of stress that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal resources in comparison to a typical layer or channel."
+msgstr "Ein hyggeleg ting med banar er at dei bruker svÃrt lite minneplass, i det minste i hÃve til kva eit bilete gjer. Ein bane blir lagra i RAM ved à lagre koordinata for ankera og handtaka. Ein svÃrt kompleks bane treng kanskje 1 Kb minne, medan dette ikkje eingong kan halde eit 20 x 20 pixels RGB-lag. Det er difor mogleg à ha hundrevis av banar i eit bilete utan à stressa datamaskinen. (Kor mykje stress du blir utsett for sjÃlv nÃr du skal halde styr pà dei, er eit heilt anna spÃrsmÃl). SjÃlv ein bane med tusenvis av segment bruker minimalt med ressursar i hÃve til eit typisk lag eller ein kanal."
 
 #: src/using/paths.xml:228(para)
-msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>."
-msgstr ""
-"Banane blir oppretta og manipulert ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-"
-"path\">baneverktÃyet</link>."
+msgid "Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>."
+msgstr "Banane blir oppretta og manipulert ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-path\">baneverktÃyet</link>."
 
 #: src/using/paths.xml:235(title)
 msgid "Paths and Selections"
 msgstr "Banar og utval"
 
 #: src/using/paths.xml:236(para)
-msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
-"you transform paths into selections. For information about the selection and "
-"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
-"link> section."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> kan du omforma utvala i eit bilete til bane, og "
-"omvendt. Du kan finne nÃrare informasjon om korleis dette gÃr fÃre seg i "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-selection\"/>."
+msgid "GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets you transform paths into selections. For information about the selection and how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</link> section."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> kan du omforma utvala i eit bilete til bane, og omvendt. Du kan finne nÃrare informasjon om korleis dette gÃr fÃre seg i <xref linkend=\"gimp-concepts-selection\"/>."
 
 #: src/using/paths.xml:242(para)
-msgid ""
-"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
-"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
-"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
-"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
-"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
-"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
-"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
-msgstr ""
-"NÃr du omformer eit utval til ein bane, vil banen fÃlgje dei Âmarsjerande "
-"mauraÂ. Sidan utvalet er todimensjonalt medan banen er eindimensjonal, er "
-"det urÃd à gjere denne omforminga utan à missa ein del informasjon. SÃleis "
-"vil all informasjon om delvis markerte omrÃde (t.d. mjuke kantar) forsvinna. "
-"NÃr ein bane blir fÃrt tilbake til eit utval, vil dette resultera i eit alt-"
-"eller-ingenting-utval, pà same mÃten som nÃr du vel ÂGjer skarpare i menyen "
-"<guimenuitem>Utval</guimenuitem>."
+msgid "When you transform a selection into a path, the path closely follows the <quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to transform the selection into a path without losing information. In fact, any information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+msgstr "NÃr du omformer eit utval til ein bane, vil banen fÃlgje dei Âmarsjerande mauraÂ. Sidan utvalet er todimensjonalt medan banen er eindimensjonal, er det urÃd à gjere denne omforminga utan à missa ein del informasjon. SÃleis vil all informasjon om delvis markerte omrÃde (t.d. mjuke kantar) forsvinna. NÃr ein bane blir fÃrt tilbake til eit utval, vil dette resultera i eit alt-eller-ingenting-utval, pà same mÃten som nÃr du vel ÂGjer skarpare i menyen <guimenuitem>Utval</guimenuitem>."
 
 #: src/using/paths.xml:256(title)
 msgid "Transforming Paths"
 msgstr "Transformere banar"
 
 #: src/using/paths.xml:257(para)
-msgid ""
-"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
-"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
-"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
-"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
-"elements of the image."
-msgstr ""
-"Alle transformeringsverktÃya (RotÃr, SkalÃr osv) kan bli sette til à arbeide "
-"bare pà banar ved à bruke ÂVerkar pàvalet i innstillingsvindauget for "
-"verktÃya. Dette kan vere ein grei mÃte à forandra utsjÃnaden til banane utan "
-"Ã pÃverka resten av biletet."
+msgid "Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful set of methods for altering the shapes of paths without affecting other elements of the image."
+msgstr "Alle transformeringsverktÃya (RotÃr, SkalÃr osv) kan bli sette til à arbeide bare pà banar ved à bruke ÂVerkar pàvalet i innstillingsvindauget for verktÃya. Dette kan vere ein grei mÃte à forandra utsjÃnaden til banane utan à pÃverka resten av biletet."
 
 #: src/using/paths.xml:266(para)
-msgid ""
-"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
-"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
-"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
-"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
-"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
-"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
-"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
-"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
-"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
-"automatically follow."
-msgstr ""
-"Normalt vil transformeringsverktÃya bare pÃverka den aktive banen, dvs. den "
-"banen som er utheva i banedialogen. Dette kan du forandra pà ved à bruke "
-"ÂlÃseknappen i banedialogen. Du kan faktisk ogsà lÃse lag og kanalar pà "
-"denne mÃten. Dersom du for eksempel Ãnskjer à skalere eit lag og ein bane i "
-"same mÃlestokk, klikkar du pà lÃseknappen slik at Âlenkesymbolet blir synleg "
-"for desse elementa. Skaleringa vil dà gjelde for dei elementa du har lÃst "
-"til funksjonen."
+msgid "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will automatically follow."
+msgstr "Normalt vil transformeringsverktÃya bare pÃverka den aktive banen, dvs. den banen som er utheva i banedialogen. Dette kan du forandra pà ved à bruke ÂlÃseknappen i banedialogen. Du kan faktisk ogsà lÃse lag og kanalar pà denne mÃten. Dersom du for eksempel Ãnskjer à skalere eit lag og ein bane i same mÃlestokk, klikkar du pà lÃseknappen slik at Âlenkesymbolet blir synleg for desse elementa. Skaleringa vil dà gjelde for dei elementa du har lÃst til funksjonen."
 
 #: src/using/paths.xml:285(title)
 msgid "Stroking a Path"
@@ -6351,51 +3397,24 @@ msgid "Stroking paths"
 msgstr "Oppstrekte banar"
 
 #: src/using/paths.xml:294(para)
-msgid ""
-"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+msgid "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
 msgstr "Fire ulike banar med forskjellige mÃnsterelement og strÃkstilar"
 
 #: src/using/paths.xml:301(para)
-msgid ""
-"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
-"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
-msgstr ""
-"Banane endrar ikkje innhaldet i eit bilete utan at dei blir <emphasis>streka "
-"opp</emphasis>. Du kan bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem></menuchoice> i "
-"biletmenyen. Du kan ogsà bruke knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> "
-"i innstillingsdialogen som kjem fram dersom du vel bane frà verktÃykassa. "
-"Endeleg ogsà knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> nedst i "
-"banedialogen."
+msgid "Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are <emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> button in the Tool Options dialog for the Path tool."
+msgstr "Banane endrar ikkje innhaldet i eit bilete utan at dei blir <emphasis>streka opp</emphasis>. Du kan bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Du kan ogsà bruke knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> i innstillingsdialogen som kjem fram dersom du vel bane frà verktÃykassa. Endeleg ogsà knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> nedst i banedialogen."
 
 #: src/using/paths.xml:312(para)
-msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
-"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
-"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
-"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Vel du ÂStrek opp bane pà ein av desse mÃtane, kjem det opp eit "
-"dialogvindauge der du kan bestemma korleis oppstrekinga skal sjà ut. Som du "
-"ser pà figuren, har du mange val. I tillegg kan du bruke alle teikneverktÃya."
+msgid "Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, etc."
+msgstr "Vel du ÂStrek opp bane pà ein av desse mÃtane, kjem det opp eit dialogvindauge der du kan bestemma korleis oppstrekinga skal sjà ut. Som du ser pà figuren, har du mange val. I tillegg kan du bruke alle teikneverktÃya."
 
 #: src/using/paths.xml:320(title)
 msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
 msgstr "Dialogen for <guilabel>Strek opp bane</guilabel>"
 
 #: src/using/paths.xml:330(para)
-msgid ""
-"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
-"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
-"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
-"unlimited."
-msgstr ""
-"Du kan teikne opp ein bane fleire gonger og med ulike verktÃy og "
-"verktÃyinnstillingar."
+msgid "You can further increase the range of stroking effects by stroking a path multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The possibilities for getting interesting effects in this way are almost unlimited."
+msgstr "Du kan teikne opp ein bane fleire gonger og med ulike verktÃy og verktÃyinnstillingar."
 
 #: src/using/paths.xml:339(title)
 msgid "Paths and Text"
@@ -6406,127 +3425,48 @@ msgid "Text converted to a path"
 msgstr "Tekst konvertert til bane"
 
 #: src/using/paths.xml:347(para)
-msgid ""
-"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr ""
-"Teksten er omforma til ein bane og deretter transformert med "
-"perspektivverktÃyet."
+msgid "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+msgstr "Teksten er omforma til ein bane og deretter transformert med perspektivverktÃyet."
 
 #: src/using/paths.xml:359(para)
-msgid ""
-"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
-"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
-"gradient."
-msgstr ""
-"Den same banen som ovanfor, men nà streka opp med ein diffus pensel og "
-"deretter fylt med fargeovergangen ÂYellow ContrastÂ."
+msgid "The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> gradient."
+msgstr "Den same banen som ovanfor, men nà streka opp med ein diffus pensel og deretter fylt med fargeovergangen ÂYellow ContrastÂ."
 
 #: src/using/paths.xml:367(para)
-msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
-"the <guibutton>Create path from text</guibutton> button in the Tool Options "
-"for the Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
-msgstr ""
-"Ein tekst som er laga med <link linkend=\"gimp-tool-text\">tekstverktÃyet</"
-"link>, kan omformast til ein bane ved à klikka pà knappen ÂOpprett bane frà "
-"tekst nedst i innstillingane for tekstverktÃyet."
+msgid "A text item created using the Text tool can be transformed into a path using the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+msgstr "Ein tekst som er laga med <link linkend=\"gimp-tool-text\">tekstverktÃyet</link>, kan omformast til ein bane ved à klikka pà knappen <command>Opprett bane frà tekst</command> i lokalmenyen. Dette kan vere nyttig i mange tiklfelle, inkludert "
 
 #: src/using/paths.xml:375(para)
 msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
-msgstr ""
-"Streke opp banen. Gir deg hÃve til à lage tekstar med overraskande effektar."
+msgstr "Streke opp banen. Gir deg hÃve til à lage tekstar med overraskande effektar."
 
 #: src/using/paths.xml:381(para)
-msgid ""
-"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
-"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
-"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
-msgstr ""
-"Kanskje den viktigaste bruken er à omforma teksten. Dersom du omformer ein "
-"tekst til ein bane og deretter handterer banen pà hÃveleg mÃte, og til slutt "
-"anten strekar opp banen eller konverterar han til eit utval og fyller dette, "
-"vil du som regel ende opp med eit betre resultat enn om du smeltar "
-"tekstlaget saman med eit anna lag og omformer det etterpÃ."
+msgid "More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then transforming the path, and finally either stroking the path or converting it to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+msgstr "Kanskje den viktigaste bruken er à omforma teksten. Dersom du omformer ein tekst til ein bane og deretter handterer banen pà hÃveleg mÃte, og til slutt anten strekar opp banen eller konverterar han til eit utval og fyller dette, vil du som regel ende opp med eit betre resultat enn om du smeltar tekstlaget saman med eit anna lag og omformer det etterpÃ."
 
 #: src/using/paths.xml:393(title)
 msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
 msgstr "Banar og <acronym>SVG</acronym>-filer"
 
 #: src/using/paths.xml:394(para)
-msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
-"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
-"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
-"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
-"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
-"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
-msgstr ""
-"SVG stÃr for ÂScalable Vector GraphicsÂ, og er eit filformat som blir stendig "
-"meir brukt for à lagra <emphasis>vektorgrafikk</emphasis>. I vektorgrafikk "
-"er dei grafiske elementa uavhengige av storleiken pà biletet. Dette i "
-"motsetnad til <emphasis>punktgrafikk</emphasis>, som lagrar dei grafiske "
-"elementa som biletpunkttabellar. <acronym>GIMP</acronym> er i hovudsak "
-"basert pà punktgrafikk, men banane blir laga som vektorgrafikk."
+msgid "<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
+msgstr "SVG stÃr for ÂScalable Vector GraphicsÂ, og er eit filformat som blir stendig meir brukt for à lagra <emphasis>vektorgrafikk</emphasis>. I vektorgrafikk er dei grafiske elementa uavhengige av storleiken pà biletet. Dette i motsetnad til <emphasis>punktgrafikk</emphasis>, som lagrar dei grafiske elementa som biletpunkttabellar. <acronym>GIMP</acronym> er i hovudsak basert pà punktgrafikk, men banane blir laga som vektorgrafikk."
 
 #: src/using/paths.xml:403(para)
-msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
-"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
-"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
-"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
-"access this capability in the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Sagt pà ein annan mÃte: I vektorgrafikk blir bare data for ankerpunkta og "
-"handtaka lagra. Strekane mellom ankerpunkta blir rekna ut nÃr det er bruk "
-"for dei. NÃr du forstÃrrar eller forminskar eit slikt biletet, blir det like "
-"skarpt som originalen (dersom du ikkje lager det sà lite at ankerpunkta gÃr "
-"inn i kvarandre). I punktgrafikk blir, i teorien, alle biletpunkta lagra i "
-"tabellar. Bles du opp eit slikt bilete, vil det etter kvart bli uskarpt "
-"fordi kvart biletpunkt blir forstÃrra."
+msgid "Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can access this capability in the Paths dialog."
+msgstr "Sagt pà ein annan mÃte: I vektorgrafikk blir bare data for ankerpunkta og handtaka lagra. Strekane mellom ankerpunkta blir rekna ut nÃr det er bruk for dei. NÃr du forstÃrrar eller forminskar eit slikt biletet, blir det like skarpt som originalen (dersom du ikkje lager det sà lite at ankerpunkta gÃr inn i kvarandre). I punktgrafikk blir, i teorien, alle biletpunkta lagra i tabellar. Bles du opp eit slikt bilete, vil det etter kvart bli uskarpt fordi kvart biletpunkt blir forstÃrra."
 
 #: src/using/paths.xml:412(para)
-msgid ""
-"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
-"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
-"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
-"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
-"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Banane i <acronym>GIMP</acronym> blir representerte pà nesten same mÃten som "
-"i SVG-filene. (Banehandteringa i <acronym>GIMP</acronym> blei skrive om i "
-"versjon 2.0 nettopp med tanke pà à passa inn i SVG-systemet). Dette gjer det "
-"mogleg à lagra banane i <acronym>GIMP</acronym> som SVG-filer utan à missa "
-"informasjon pà vegen. Dette gjer du frà fanemenyen i banedialogen som "
-"<guimenu>Eksporter bane</guimenu>, og <guimenu>Importer bane</guimenu> for à "
-"hente han inn igjen."
+msgid "It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or <application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics applications. This is nice because those programs have much more powerful path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an <acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+msgstr "Banane i <acronym>GIMP</acronym> blir representerte pà nesten same mÃten som i SVG-filene. (Banehandteringa i <acronym>GIMP</acronym> blei skrive om i versjon 2.0 nettopp med tanke pà à passa inn i SVG-systemet). Dette gjer det mogleg à lagra banane i <acronym>GIMP</acronym> som SVG-filer utan à missa informasjon pà vegen. Dette gjer du frà fanemenyen i banedialogen som <guimenu>Eksporter bane</guimenu>, og <guimenu>Importer bane</guimenu> for à hente han inn igjen."
 
 #: src/using/paths.xml:422(para)
-msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
-"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
-"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
-"anything with these entities, but it can load them as paths."
-msgstr ""
-"Dette betyr ogsà at <acronym>GIMP</acronym> kan lage banar frà SVG-filer "
-"laga i andre biletbehandlingsprogram. To gode sÃkalla Âopen-source program "
-"spesiallaga for à arbeide med vektorgrafikk er <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-inkscape\"/> og <application>Sodipodi</application>. Desse to "
-"programma har betre og kraftigare banehandtering enn <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Du kan importera SVG-filer via fanemenyen i banedialogen "
-"(<guimenu>Importer bane</guimenu>). Sjà eventuelt ogsà <xref linkend=\"gimp-"
-"path-dialog\"/>."
+msgid "The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than just paths: among other things, it handles figures such as squares, rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do anything with these entities, but it can load them as paths."
+msgstr "Dette betyr ogsà at <acronym>GIMP</acronym> kan lage banar frà SVG-filer laga i andre biletbehandlingsprogram. To gode sÃkalla Âopen-source program spesiallaga for à arbeide med vektorgrafikk er <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> og <application>Sodipodi</application>. Desse to programma har betre og kraftigare banehandtering enn <acronym>GIMP</acronym>. Du kan importera SVG-filer via fanemenyen i banedialogen (<guimenu>Importer bane</guimenu>). Sjà eventuelt ogsà <xref linkend=\"gimp-path-dialog\"/>."
 
 #: src/using/paths.xml:430(para)
-msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
-"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
-"usual way."
-msgstr ""
-"I tillegg til à handtere banar i SVG-format, kan <acronym>GIMP</acronym> "
-"ogsà opna SVG-filer som <acronym>GIMP</acronym>-bilete pà vanleg mÃte."
+msgid "Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the usual way."
+msgstr "I tillegg til à handtere banar i SVG-format, kan <acronym>GIMP</acronym> ogsà opna SVG-filer som <acronym>GIMP</acronym>-bilete pà vanleg mÃte."
 
 #: src/using/layers.xml:8(title)
 msgid "Creating New Layers"
@@ -6541,119 +3481,61 @@ msgid "Creating new layers"
 msgstr "Opprette nye"
 
 #: src/using/layers.xml:14(para)
-msgid ""
-"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
-"important ones:"
-msgstr ""
-"Det finst fleire mÃtar à kreere nye lag pà i eit bilete. Her er dei "
-"viktigaste:"
+msgid "There are several ways to create new layers in an image. Here are the most important ones:"
+msgstr "Det finst fleire mÃtar à kreere nye lag pà i eit bilete. Her er dei viktigaste:"
 
 #: src/using/layers.xml:20(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
-"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
-msgstr ""
-"Ved à bruke <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Nytt lag</"
-"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Dette hentar fram eit "
-"dialogvindauge som set deg i stand til à velje dei viktigaste eigenskapane "
-"for det nye laget. Sjà <link linkend=\"gimp-layer-new\">dialogen for nytt "
-"lag</link> for nÃrare omtale av desse eigenskapane."
+msgid "Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
+msgstr "Ved à bruke <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Nytt lag</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Dette hentar fram eit dialogvindauge som set deg i stand til à velje dei viktigaste eigenskapane for det nye laget. Sjà <link linkend=\"gimp-layer-new\">dialogen for nytt lag</link> for nÃrare omtale av desse eigenskapane."
 
 #: src/using/layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
-"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
-msgstr ""
-"Ved à bruke <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Kopier laget</"
-"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Dette vil legge inn ein kopi av det "
-"aktive laget like over det aktive laget."
+msgid "Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
+msgstr "Ved à bruke <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Kopier laget</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Dette vil legge inn ein kopi av det aktive laget like over det aktive laget."
 
 #: src/using/layers.xml:44(para)
-msgid ""
-"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
-"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
-"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
-"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
-"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
-"enough to contain the pasted material."
-msgstr ""
-"Ved à Âklippe ut eller Âkopiere eitt eller anna, og deretter limer det inn i "
-"biletet ved à bruke <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>V</keycap> eller "
-"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn</guimenuitem></"
-"menuchoice> ender du opp med eit Âflytande utvalÂ. Eit slikt utval er ei form "
-"for eit fÃrebels lag. FÃr du kan gjere noe som helst, mà du anten forankre "
-"utvalet til eit eksisterande lag eller omforma det til eit normalt lag. "
-"Dersom du vel det siste, vil storleiken pà det nye laget bli akkurat nok til "
-"Ã romme kopien."
+msgid "When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large enough to contain the pasted material."
+msgstr "Ved à Âklippe ut eller Âkopiere eitt eller anna, og deretter limer det inn i biletet ved à bruke <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>V</keycap> eller <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn</guimenuitem></menuchoice> ender du opp med eit Âflytande utvalÂ. Eit slikt utval er ei form for eit fÃrebels lag. FÃr du kan gjere noe som helst, mà du anten forankre utvalet til eit eksisterande lag eller omforma det til eit normalt lag. Dersom du vel det siste, vil storleiken pà det nye laget bli akkurat nok til à romme kopien."
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
 msgid "Rendering a Grid"
 msgstr "Ã teikne eit rutenett"
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
-msgid ""
-"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
-"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
-"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
-"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
-msgstr ""
-"Kva om du Ãnskjer à gjere rutenettet til ein fast del av biletet? Rutenettet "
-"er eigentleg eit hjelpemiddel, og er bare synleg pà skjermen eller pà "
-"skjermbilete av biletet. Filteret <link linkend=\"plug-in-grid\">Rutenett</"
-"link> kan lage eit rutenett pà biletet svÃrt likt <acronym>GIMP</acronym> "
-"sitt rutenett. (Filteret har ein del andre opsjonar i tillegg)."
+msgid "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
+msgstr "Kva om du Ãnskjer à gjere rutenettet til ein fast del av biletet? Rutenettet er eigentleg eit hjelpemiddel, og er bare synleg pà skjermen eller pà skjermbilete av biletet. Filteret <link linkend=\"plug-in-grid\">Rutenett</link> kan lage eit rutenett pà biletet svÃrt likt <acronym>GIMP</acronym> sitt rutenett. (Filteret har ein del andre opsjonar i tillegg)."
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
-msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
-msgstr ""
-"Sjà ogsà <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Rutenett og "
-"hjelpelinjer</link>."
+msgid "See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
+msgstr "Sjà ogsà <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Rutenett og hjelpelinjer</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
-"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
+msgid "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
-"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
+msgid "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
-"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
+msgid "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
-"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+msgid "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
-"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+msgid "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
@@ -6670,32 +3552,12 @@ msgid "Stuck!"
 msgstr "FÃrstehjelp"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
-msgid ""
-"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
-"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
-"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
-"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
-"sucks!"
-msgstr ""
-"Ja vel, sà stÃr du bom fast. Du har prÃvd à bruke biletverktÃya, og "
-"ingenting skjer. Du er i ferd med à knyta hendene, og kinna heitnar. Er "
-"einaste utvegen à ta livet av programmet, og sÃleis miste alt du har strevd "
-"sà hardt med?"
+msgid "All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This sucks!"
+msgstr "Ja vel, sà stÃr du bom fast. Du har prÃvd à bruke biletverktÃya, og ingenting skjer. Du er i ferd med à knyta hendene, og kinna heitnar. Er einaste utvegen à ta livet av programmet, og sÃleis miste alt du har strevd sà hardt med?"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
-msgid ""
-"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
-"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
-"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
-"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
-"again."
-msgstr ""
-"PrÃv likevel à roe han av eit sekund. Dette, altsà at ting gÃr i stÃ, er noe "
-"som skjer av og til, ogsà for folk som har lang rÃynsle med <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Som oftast er det ikkje sà vanskeleg à finna ut av, og à reparera, "
-"feilen dersom du veit kva du skal sjà etter. Sà ta det roleg og kikk gjennom "
-"sjekklista. Truleg vil du om ei kort stund atter bli ein glad og lukkeleg "
-"brukar av <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily again."
+msgstr "PrÃv likevel à roe han av eit sekund. Dette, altsà at ting gÃr i stÃ, er noe som skjer av og til, ogsà for folk som har lang rÃynsle med <acronym>GIMP</acronym>. Som oftast er det ikkje sà vanskeleg à finna ut av, og à reparera, feilen dersom du veit kva du skal sjà etter. Sà ta det roleg og kikk gjennom sjekklista. Truleg vil du om ei kort stund atter bli ein glad og lukkeleg brukar av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
 msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
@@ -6710,29 +3572,12 @@ msgid "Layers dialog showing a floating selection."
 msgstr "Lagdialogen viser eit flytande utval"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
-"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
-"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
-"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Forklaring</emphasis>: Dersom det finst eit flytande utval i "
-"biletet, vil mange av verktÃya vere frÃkopla. For à kontrollera dette, sjà i "
-"lagdialogvindauget (forviss deg om at det er sett for det biletet du "
-"arbeider pÃ) om det Ãvste laget heiter ÂFlytande utvalÂ."
+msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many actions are impossible until the floating section is anchored. To check, look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</quote>."
+msgstr "<emphasis>Forklaring</emphasis>: Dersom det finst eit flytande utval i biletet, vil mange av verktÃya vere frÃkopla. For à kontrollera dette, sjà i lagdialogvindauget (forviss deg om at det er sett for det biletet du arbeider pÃ) om det Ãvste laget heiter ÂFlytande utvalÂ."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
-"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
-"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
-"Selections </link>."
-msgstr ""
-"<emphasis>LÃysing</emphasis>:  Du kan anten lÃse det flytande utvalet til "
-"eit anna lag, eller konvertera det til eit nytt, ikkje flytande lag. Sjà "
-"meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-floatingselection"
-"\">Flytande utval</link>."
+msgid "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating Selections </link>."
+msgstr "<emphasis>LÃysing</emphasis>:  Du kan anten lÃse det flytande utvalet til eit anna lag, eller konvertera det til eit nytt, ikkje flytande lag. Sjà meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-floatingselection\">Flytande utval</link>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
 msgid "The selection is hidden"
@@ -6744,42 +3589,15 @@ msgstr "Problem med usynlege utval"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
 msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
-msgstr ""
-"Sjà etter i <guimenu>Vis</guimenu>-menyen at det er avmerka for "
-"<guimenuitem>Vis utvalsgrensene</guimenuitem>."
+msgstr "Sjà etter i <guimenu>Vis</guimenu>-menyen at det er avmerka for <guimenuitem>Vis utvalsgrensene</guimenuitem>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
-"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
-"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
-"because it makes it hard to see important details of the image, so "
-"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
-"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
-msgstr ""
-"<emphasis>Forklaring</emphasis>: Dersom dette er problemet, vil du truleg "
-"alt ha lÃyst det bare ved à ha lese sà langt. Men bare for à ha forklart det "
-"likevel: Av og til er den blinkande linja som viser utvalet noksà i vegen. "
-"SÃrleg om du skal granska detaljar nÃr denne linja. Difor har du i "
-"<acronym>GIMP</acronym> hÃve til à slà av merkinga i biletmenyen "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vis utvalsgrensene</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Det kan vere lett à glÃyme at du har gjort nettopp "
-"dette."
+msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading this will already have made you realize it, probably, but to explain in any case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying because it makes it hard to see important details of the image, so <acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
+msgstr "<emphasis>Forklaring</emphasis>: Dersom dette er problemet, vil du truleg alt ha lÃyst det bare ved à ha lese sà langt. Men bare for à ha forklart det likevel: Av og til er den blinkande linja som viser utvalet noksà i vegen. SÃrleg om du skal granska detaljar nÃr denne linja. Difor har du i <acronym>GIMP</acronym> hÃve til à slà av merkinga i biletmenyen <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vis utvalsgrensene</guisubmenu></menuchoice>. Det kan vere lett à glÃyme at du har gjort nettopp dette."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
-"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
-"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
-"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
-"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
-msgstr ""
-"<emphasis>LÃysing</emphasis>: Dersom det ikkje har gÃtt opp noen lys for deg "
-"nÃ, er det kanskje andre problem som ligg bak. Er det likevel dette som er "
-"problemet, er du sikkert klar over kva som er lÃysinga. Du mà altsà klikke "
-"pà <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vis utvalsgrensene</"
-"guisubmenu></menuchoice> i biletmenyen dersom denne ikkje er markert."
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the <guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
+msgstr "<emphasis>LÃysing</emphasis>: Dersom det ikkje har gÃtt opp noen lys for deg nÃ, er det kanskje andre problem som ligg bak. Er det likevel dette som er problemet, er du sikkert klar over kva som er lÃysinga. Du mà altsà klikke pà <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vis utvalsgrensene</guisubmenu></menuchoice> i biletmenyen dersom denne ikkje er markert."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
 msgid "You are acting outside of the selection"
@@ -6790,38 +3608,12 @@ msgid "Unstuck select all"
 msgstr "Problem med ÂVel altÂ"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
-msgid ""
-"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
-"selected."
-msgstr ""
-"Klikk ÂAlt i utval-menyen for à vere sikker pà at alle utvala er markerte."
+msgid "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is selected."
+msgstr "Klikk ÂAlt i utval-menyen for à vere sikker pà at alle utvala er markerte."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
-"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
-"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
-"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
-"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
-"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
-"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
-"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
-"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
-"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
-"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>LÃysing</emphasis>: Dersom du har Ãydelagt eit verneverdig utval, "
-"kan du trykke <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Z</keycap> (Angre) eit par "
-"gonger for à fà det fram att. Deretter kan du prÃve à finne feilen. Dersom "
-"du ikkje ser noe utval, kan det vere svÃrt lite, eller til og med heilt utan "
-"biletpunkt. I slike tilfelle er det noksà sannsynleg at utvalet er "
-"unÃdvendig og kan slÃyfast. Dersom du ser utvalet, og meiner du er innfÃre "
-"grensene, kan det hende at utvalet er reversert. Den enklaste kontrollen pà "
-"dette har du med knappen <guilabel>Snarmaske</guilabel>. Trykk pà denne, og "
-"valde omrÃde blir markerte, medan ikkje valde omrÃde blir umarkerte. Dersom "
-"inverteringa var problemet, slà snarmaska av, gà til <guimenu>Utval</"
-"guimenu>-menyen og klikk pà <guimenuitem>Inverter</guimenuitem>."
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? If you can see a selection but thought you were inside it, it might be inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
+msgstr "<emphasis>LÃysing</emphasis>: Dersom du har Ãydelagt eit verneverdig utval, kan du trykke <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Z</keycap> (Angre) eit par gonger for à fà det fram att. Deretter kan du prÃve à finne feilen. Dersom du ikkje ser noe utval, kan det vere svÃrt lite, eller til og med heilt utan biletpunkt. I slike tilfelle er det noksà sannsynleg at utvalet er unÃdvendig og kan slÃyfast. Dersom du ser utvalet, og meiner du er innfÃre grensene, kan det hende at utvalet er reversert. Den enklaste kontrollen pà dette har du med knappen <guilabel>Snarmaske</guilabel>. Trykk pà denne, og valde omrÃde blir markerte, medan ikkje valde omrÃde blir umarkerte. Dersom inverteringa var problemet, slà snarmaska av, gà til <guimenu>Utval</guimenu>-menyen og klikk pà <guimenuitem>Inverter</guimenuitem>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:151(title)
 msgid "The active drawable is not visible"
@@ -6836,36 +3628,12 @@ msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
 msgstr "Lagdialog med ÂSynleg slÃtt av for det aktive laget."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:166(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
-"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
-"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
-"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
-msgstr ""
-"<emphasis>Forklaring</emphasis>: I lagdialogen kan du slà visinga av alle "
-"laga av eller pÃ. Sjà etter i lagdialogen at det laget du arbeider pà er "
-"markert som aktivt, og at det er markert som synleg. Eit synleg lag er merka "
-"med eit bilete av eit auge."
+msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
+msgstr "<emphasis>Forklaring</emphasis>: I lagdialogen kan du slà visinga av alle laga av eller pÃ. Sjà etter i lagdialogen at det laget du arbeider pà er markert som aktivt, og at det er markert som synleg. Eit synleg lag er merka med eit bilete av eit auge."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
-"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
-"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
-"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
-"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
-"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
-"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"Dialog</link> if you need more help."
-msgstr ""
-"<emphasis>LÃysing</emphasis>: Dersom det laget du meiner à arbeida pà ikkje "
-"er aktivert, klikk pà det i lagdialogen for à gjere dette til det aktive "
-"laget. Dersom ingen av laga er markerte som aktive, kan det hende at det "
-"aktive laget er ein kanal. Sjà i kanalfanen i lagdialogen for à kontrollera "
-"dette. Dersom det ikkje er noe augesymbol framfÃre laget, klikk pà staden "
-"der symbolet skulle vore, og auget dukkar opp og markerer at nà er laget "
-"synleg. Sjà under <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogar</link> "
-"dersom du treng meir hjelp."
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> if you need more help."
+msgstr "<emphasis>LÃysing</emphasis>: Dersom det laget du meiner à arbeida pà ikkje er aktivert, klikk pà det i lagdialogen for à gjere dette til det aktive laget. Dersom ingen av laga er markerte som aktive, kan det hende at det aktive laget er ein kanal. Sjà i kanalfanen i lagdialogen for à kontrollera dette. Dersom det ikkje er noe augesymbol framfÃre laget, klikk pà staden der symbolet skulle vore, og auget dukkar opp og markerer at nà er laget synleg. Sjà under <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogar</link> dersom du treng meir hjelp."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:188(title)
 msgid "The active drawable is transparent"
@@ -6880,109 +3648,43 @@ msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
 msgstr "Lagdialog med dekkevna sett til null for det aktive laget"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:203(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
-"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
-"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
-"leftmost side, that is your problem."
-msgstr ""
-"<emphasis>Forklaring</emphasis>: Dersom dekkevna er sett til 0 for dette "
-"laget kan du ikkje sjà det som blir teikna pà det. Ta ein kikk pà "
-"glidebrytaren <guilabel>Dekkevne</guilabel>. Dersom denne er sett heilt til "
-"venstre (0), er det her problemet ligg."
+msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the leftmost side, that is your problem."
+msgstr "<emphasis>Forklaring</emphasis>: Dersom dekkevna er sett til 0 for dette laget kan du ikkje sjà det som blir teikna pà det. Ta ein kikk pà glidebrytaren <guilabel>Dekkevne</guilabel>. Dersom denne er sett heilt til venstre (0), er det her problemet ligg."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
 msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
-msgstr ""
-"<emphasis>LÃysing</emphasis>: NÃr brytaren for dekkevne er sett til null, "
-"betyr dette at laget og alt du legg i laget er fullstendig gjennomsiktig. "
-"Alt er til stades, men usynleg. Flytt brytaren mot hÃgre."
+msgstr "<emphasis>LÃysing</emphasis>: NÃr brytaren for dekkevne er sett til null, betyr dette at laget og alt du legg i laget er fullstendig gjennomsiktig. Alt er til stades, men usynleg. Flytt brytaren mot hÃgre."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:216(title)
 msgid "You are trying to act outside the layer"
 msgstr "Du prÃver à arbeide utanfor laget"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:217(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
-"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
-"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
-"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
-"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
-msgstr ""
-"<emphasis>Forklaring</emphasis>: I <acronym>GIMP</acronym> treng ikkje eit "
-"lag ha same dimensjonen som biletet det hÃyrer til i. PrÃver du à teikne "
-"utfÃre kanten av laget, vil ingenting skje. For à finna ut om du er pà "
-"utsida av laget, sjà etter eit rektangel som er avgrensa med ei gul og svart "
-"prikkelinje. Dette er grensa for laget du arbeider pÃ."
+msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't need to have the same dimensions as the image: they can be larger or smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
+msgstr "<emphasis>Forklaring</emphasis>: I <acronym>GIMP</acronym> treng ikkje eit lag ha same dimensjonen som biletet det hÃyrer til i. PrÃver du à teikne utfÃre kanten av laget, vil ingenting skje. For à finna ut om du er pà utsida av laget, sjà etter eit rektangel som er avgrensa med ei gul og svart prikkelinje. Dette er grensa for laget du arbeider pÃ."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
-"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
-"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
-"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
-"layer dimensions to whatever you please."
-msgstr ""
-"<emphasis>LÃysing</emphasis>: Du mà utvida laget. Noksà langt nede i Lag-"
-"menyen finn du noen kommandoar avsett til dette fÃremÃlet. Ein av desse er "
-"<guimenu>Sett laggrenser</guimenu>. Her kan du bestemme storleiken pà laget, "
-"og kor i biletet laget skal plasserast i hÃve til ytterkantane pà biletet. "
-"Ein annan er <guimenu>Laget til biletformatet</guimenu>, som set laggrensene "
-"til dei same som for biletet"
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the layer dimensions to whatever you please."
+msgstr "<emphasis>LÃysing</emphasis>: Du mà utvida laget. Noksà langt nede i Lag-menyen finn du noen kommandoar avsett til dette fÃremÃlet. Ein av desse er <guimenu>Sett laggrenser</guimenu>. Her kan du bestemme storleiken pà laget, og kor i biletet laget skal plasserast i hÃve til ytterkantane pà biletet. Ein annan er <guimenu>Laget til biletformatet</guimenu>, som set laggrensene til dei same som for biletet"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:237(title)
 msgid "The image is in indexed color mode."
 msgstr "Biletet er i indeksert fargemodus"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:238(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
-"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
-"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
-"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
-"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
-"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
-"paints with the wrong color or you can't paint)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Forklaring</emphasis>: GIMP bruker tre ulike fargemodellar: <link "
-"linkend=\"glossary-rgb\">RGB(A)</link>, <link linkend=\"glossary-"
-"indexedcolors\">Indeksert</link> og <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">GrÃskala</link>. NÃr du bruker indeksert fargemodus, blir fargane sett "
-"opp i eit fargekart der alle dei brukte fargane er representerte. Hentar du "
-"ein ny farge med <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargepipetta</"
-"link>, vil denne fargen vere i RGB-modus. Dette betyr at dersom du prÃver à "
-"male med ein farge som ikkje finst i det indekserte fargekartet, vil du "
-"anten fà ein feil farge eller ingen farge i det heile. Kanskje fÃr du ikkje "
-"eingong lov til à male."
+msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it paints with the wrong color or you can't paint)."
+msgstr "<emphasis>Forklaring</emphasis>: GIMP bruker tre ulike fargemodellar: <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB(A)</link>, <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">Indeksert</link> og <link linkend=\"glossary-graylevel\">GrÃskala</link>. NÃr du bruker indeksert fargemodus, blir fargane sett opp i eit fargekart der alle dei brukte fargane er representerte. Hentar du ein ny farge med <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargepipetta</link>, vil denne fargen vere i RGB-modus. Dette betyr at dersom du prÃver à male med ein farge som ikkje finst i det indekserte fargekartet, vil du anten fà ein feil farge eller ingen farge i det heile. Kanskje fÃr du ikkje eingong lov til à male."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
-"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
-"menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>LÃysing</emphasis>: Bruk RGB-modus nÃr du arbeider pà eit bilete. "
-"Du kan seinare eventuelt velje ein annan <link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">Modus</link> frà menyen <guimenu>Bilete</guimenu>."
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on images. You can verify and select another color mode from the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
+msgstr "<emphasis>LÃysing</emphasis>: Bruk RGB-modus nÃr du arbeider pà eit bilete. Du kan seinare eventuelt velje ein annan <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modus</link> frà menyen <guimenu>Bilete</guimenu>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+msgid "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
 #: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
 msgid "Embellishing Text"
 msgstr "Tekstutsmykking"
@@ -6996,44 +3698,12 @@ msgid "Fancy text"
 msgstr "Fancy tekst"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
-msgid ""
-"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
-"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
-"Default settings were used for everything except font size."
-msgstr ""
-"Fire fancy tekstar laga med logoskripta Âalien neonÂ, ÂkuflekkarÂ, Âfrost og "
-"ÂkrittÂ. Det blei nytta normalverdiane unntatt for teiknstorleiken."
+msgid "Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. Default settings were used for everything except font size."
+msgstr "Fire fancy tekstar laga med logoskripta Âalien neonÂ, ÂkuflekkarÂ, Âfrost og ÂkrittÂ. Det blei nytta normalverdiane unntatt for teiknstorleiken."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
-msgid ""
-"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
-"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
-"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
-"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
-"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
-"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
-"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
-"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
-"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
-"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
-"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
-"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
-msgstr ""
-"Det er mykje du kan gjere for à pynte pà ein tekst i tillegg til à bruke "
-"ulike skrifttypar og fargar. Dersom du omformer teksten til eit utval eller "
-"ein bane, kan du fylle teksten, streke opp omrisset eller gjere kva du mÃtte "
-"Ãnskje med heile batteriet av verktÃya som <acronym>GIMP</acronym> er "
-"oppsett med. Ta ein kikk pà dei sÃkalla Âlogoskripta som ligg i menyen under "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu></menuchoice>. Her kan du "
-"manipulera ein innskriven tekst pà ulike mÃtar. Skulle du ha Ãnskje om à "
-"endre pà eit av skripta, eller programmera nye, sjà fÃrst pà kapitla <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Ã bruke Script-Fu</link> og <link "
-"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">InnfÃring i Script-Fu</link>. "
-"Eigentleg gjer ikkje desse skripta anna enn det du kan klare sjÃlv, men dei "
-"forenklar arbeidet."
+msgid "There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just rendering it with different fonts or different colors. By converting a text item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only
  to automate them."
+msgstr "Det er mykje du kan gjere for à pynte pà ein tekst i tillegg til à bruke ulike skrifttypar og fargar. Dersom du omformer teksten til eit utval eller ein bane, kan du fylle teksten, streke opp omrisset eller gjere kva du mÃtte Ãnskje med heile batteriet av verktÃya som <acronym>GIMP</acronym> er oppsett med. Ta ein kikk pà dei sÃkalla Âlogoskripta som ligg i menyen under <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu></menuchoice>. Her kan du manipulera ein innskriven tekst pà ulike mÃtar. Skulle du ha Ãnskje om à endre pà eit av skripta, eller programmera nye, sjà fÃrst pà kapitla <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">à bruke Script-Fu</link> og <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">InnfÃring i Script-Fu</link>. Eigentleg gjer ikkje desse skripta anna enn det du kan klare sjÃlv, men dei forenklar arbeidet."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
 msgid "Adding Fonts"
@@ -7050,48 +3720,16 @@ msgid "Add"
 msgstr "Legg til"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
-msgid ""
-"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
-"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
-"attempts to give you a helpful overview."
-msgstr ""
-"Det kjem stendig til nye skrifttypar. Det er difor fornuftig à stikke innom "
-"<acronym>GIMP</acronym> sine offisielle sider om dette pà <ulink url="
-"\"http://gimp.org/unix/fonts.html\";>Fonts in GIMP 2.0</ulink>."
+msgid "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section attempts to give you a helpful overview."
+msgstr "Det kjem stendig til nye skrifttypar. Det er difor fornuftig à stikke innom <acronym>GIMP</acronym> sine offisielle sider om dette pà <ulink url=\"http://gimp.org/unix/fonts.html\";>Fonts in GIMP 2.0</ulink>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
-msgid ""
-"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
-"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
-"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
-"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
-"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
-"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
-"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
-"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
-"path if it is more convenient for you."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> bruker ÂFreeType 2Â-metoden for à teikna skrifttypar, "
-"og eit system som blir kalla ÂFontconfig for à handtere dei. Alle "
-"skrifttypane som er lagra i mappa til Fontconfig kan brukast i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. I tillegg alle skrifttypane som ligg i sÃkevegen "
-"for skrifttypar i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan bestemma adressa til desse "
-"mappene i <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">skrifttypar</link> under "
-"dialogen <guimenu>Innstillingar</guimenu> i hovudmenyen. Dersom det er sett "
-"opp ei systemmappe for skrifttypar, mà du ikkje gjere endringar i eller "
-"fjerne denne. Derimot kan du legge til nye skrifttypar eller gjere andre "
-"endringar i den personleg mappa <filename>fonts</filename>. Du kan ogsà "
-"legge til andre mapper for skrifttypar dersom dette er enklare enn à legge "
-"skrifttypane inn i den personleg mappa di."
+msgid "GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search path if it is more convenient for you."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> bruker ÂFreeType 2Â-metoden for à teikna skrifttypar, og eit system som blir kalla ÂFontconfig for à handtere dei. Alle skrifttypane som er lagra i mappa til Fontconfig kan brukast i <acronym>GIMP</acronym>. I tillegg alle skrifttypane som ligg i sÃkevegen for skrifttypar i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan bestemma adressa til desse mappene i <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">skrifttypar</link> under dialogen <guimenu>Innstillingar</guimenu> i hovudmenyen. Dersom det er sett opp ei systemmappe for skrifttypar, mà du ikkje gjere endringar i eller fjerne denne. Derimot kan du legge til nye skrifttypar eller gjere andre endringar i den personleg mappa <filename>fonts</filename>. Du kan ogsà legge til andre mapper for skrifttypar dersom dette er enklare enn à legge skrifttypane inn i den personleg mappa di."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid ""
-"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
-"the following font file formats:"
-msgstr ""
-"FreeType 2 er eit kraftig og fleksibelt system med stÃtte for desse "
-"filformata:"
+msgid "FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports the following font file formats:"
+msgstr "FreeType 2 er eit kraftig og fleksibelt system med stÃtte for desse filformata:"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
 msgid "TrueType fonts (and collections)"
@@ -7138,69 +3776,24 @@ msgid "Type42 fonts (limited support)"
 msgstr "Type42 fonts (avgrensa stÃtte)"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
-msgid ""
-"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
-"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Dersom du har behov for det, kan du legge til modular som stÃtter andre "
-"typar skriftfiler. Sjà pà Internett under FREETYPE 2 <xref linkend="
-"\"bibliography-online-freetype\"/> for meir informasjon."
+msgid "You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+msgstr "Dersom du har behov for det, kan du legge til modular som stÃtter andre typar skriftfiler. Sjà pà Internett under FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for meir informasjon."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
-msgid ""
-"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
-"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
-"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
-"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
-"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
-"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
-"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
-"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
-"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"PÃ eit Linux-system treng du bare legge dei nye skrifttypane inn i mappa "
-"<filename>~/.fonts</filename> dersom Fontconfig er sett opp pà vanleg mÃte. "
-"Dette vil gjere skrifttypen tilgjengeleg for <acronym>GIMP</acronym> og alle "
-"andre program som nyttar Fontconfig. Dersom du av ein eller annan grunn "
-"Ãnskjer à avgrensa skrifttypen bare til bruk i <acronym>GIMP</acronym>, mà "
-"du leggja skrifttypen inn i undermappa <filename>fonts</filename> i dei "
-"personlege <acronym>GIMP</acronym>-mappene dine. Dersom du treng dei nye "
-"skrifttypane i eit program som alt kÃyrer, mà du trykka knappen "
-"<guibutton>Oppdater</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>) i <link linkend=\"gimp-font-dialog"
-"\">skrifttypedialogen</link>."
+msgid "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you need to do to add a new font is to place the file in the directory <filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you want the font to be available to GIMP only, you can place it in the <filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or some other location in your font search path. Doing either will cause the font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts dialog</link>."
+msgstr "Pà eit Linux-system treng du bare legge dei nye skrifttypane inn i mappa <filename>~/.fonts</filename> dersom Fontconfig er sett opp pà vanleg mÃte. Dette vil gjere skrifttypen tilgjengeleg for <acronym>GIMP</acronym> og alle andre program som nyttar Fontconfig. Dersom du av ein eller annan grunn Ãnskjer à avgrensa skrifttypen bare til bruk i <acronym>GIMP</acronym>, mà du leggja skrifttypen inn i undermappa <filename>fonts</filename> i dei personlege <acronym>GIMP</acronym>-mappene dine. Dersom du treng dei nye skrifttypane i eit program som alt kÃyrer, mà du trykka knappen <guibutton>Oppdater</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>) i <link linkend=\"gimp-font-dialog\">skrifttypedialogen</link>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
-msgid ""
-"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
-"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
-"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
-"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
-"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
-"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
-"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
-"acronym>, but also to other Windows applications."
-msgstr ""
-"Den enklaste mÃten à installera skrifttypar er à dra den aktuelle fila inn i "
-"mappa for skrifttypar og la Windows gjere resten. Dersom du ikkje har vore "
-"alt for kreativ med à omordna filsystemet, vil du som oftast finna "
-"skrifttypane anten i <filename>C:\\windows\\fonts</filename> eller i "
-"<filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. Dersom du dobbeltklikkar pà ein "
-"skrifttype, kan det henda han bÃde blir installert og vist fram, andre "
-"gonger blir han bare vist. Denne metoden vil gjere skrifttypen tilgjengeleg "
-"for alle Windowsprogramma, ikkje bare <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts directory and let the shell do its magic. Unless you've done something creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</acronym>, but also to other Windows applications."
+msgstr "Den enklaste mÃten à installera skrifttypar er à dra den aktuelle fila inn i mappa for skrifttypar og la Windows gjere resten. Dersom du ikkje har vore alt for kreativ med à omordna filsystemet, vil du som oftast finna skrifttypane anten i <filename>C:\\windows\\fonts</filename> eller i <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. Dersom du dobbeltklikkar pà ein skrifttype, kan det henda han bÃde blir installert og vist fram, andre gonger blir han bare vist. Denne metoden vil gjere skrifttypen tilgjengeleg for alle Windowsprogramma, ikkje bare <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
 msgid "Mac OS X"
@@ -7208,84 +3801,20 @@ msgstr "Mac OS X"
 
 #. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
 #: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
-msgid ""
-"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
-"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
-"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
-"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
-"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
-"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
-"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
-"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
-"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
-"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
-"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
-"Book</application>."
-msgstr ""
-"Det er mange mÃtar à installere skrifttypar pÃ. Ein av mÃtane er à dra-og-"
-"sleppe dei i mappa ÂFonts i katalogen ÂLibraries i Âheimemappa di. Du kan "
-"ogsà bruke <application>Font Book</application> som blir aktivert ved à "
-"dobbeltklikke pà skrifttypesymbolet i ÂFinderÂ. Du kan dà sjà korleis "
-"skrifttypen ser ut fÃr du klikkar pà dei du Ãnskjer à legge til i maskinen "
-"din. Desse metodane gjer skrifttypane tilgjengelege for alle programma i "
-"maskinen, ikkje bare for <acronym>GIMP</acronym>. Dersom skrifttypane skal "
-"vere tilgjengelege for alle brukarane, kan du dra-og-sleppe dei i mappa "
-"ÂFonts i <productname>Mac OS X</productname> sine mapper, eller i mappa "
-"ÂComputer i kolonna <guilabel>Collection</guilabel> i <application>Font "
-"Book</application>."
+msgid "There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts so that their files are to be installed on the system. These methods will make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the <productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font Book</application>."
+msgstr "Det er mange mÃtar à installere skrifttypar pÃ. Ein av mÃtane er à dra-og-sleppe dei i mappa ÂFonts i katalogen ÂLibraries i Âheimemappa di. Du kan ogsà bruke <application>Font Book</application> som blir aktivert ved à dobbeltklikke pà skrifttypesymbolet i ÂFinderÂ. Du kan dà sjà korleis skrifttypen ser ut fÃr du klikkar pà dei du Ãnskjer à legge til i maskinen din. Desse metodane gjer skrifttypane tilgjengelege for alle programma i maskinen, ikkje bare for <acronym>GIMP</acronym>. Dersom skrifttypane skal vere tilgjengelege for alle brukarane, kan du dra-og-sleppe dei i mappa ÂFonts i <productname>Mac OS X</productname> sine mapper, eller i mappa ÂComputer i kolonna <guilabel>Collection</guilabel> i <application>Font Book</application>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
-msgid ""
-"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
-"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
-"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
-"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
-"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
-"directory does no harm."
-msgstr ""
-"For à installera Type-1 filer, treng du bÃde <filename>.pfb</filename>- og "
-"<filename>.pfm</filename>-filene. Dra den fila som har eit ikon inn i mappa "
-"for skrifttypar. Den andre fila treng strengt tatt ikkje plasserast i same "
-"mappa, men det skader ikkje à gjere det."
+msgid "To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and <filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same directory when you drag the file, since it uses some kind of search algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same directory does no harm."
+msgstr "For à installera Type-1 filer, treng du bÃde <filename>.pfb</filename>- og <filename>.pfm</filename>-filene. Dra den fila som har eit ikon inn i mappa for skrifttypar. Den andre fila treng strengt tatt ikkje plasserast i same mappa, men det skader ikkje à gjere det."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
-msgid ""
-"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
-"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
-"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
-"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
-"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
-"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
-"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
-"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
-"support Windows ME, although it may work anyway)."
-msgstr ""
-"I prinsippet kan <acronym>GIMP</acronym> bruke alle skrifttypane i Windows "
-"sà lenge FreeType kan handtera dei. Har du skrifttypar som Windows ikkje har "
-"innebygde, installerer du desse i den private <filename>fonts</filename>-"
-"mappa di i <acronym>GIMP</acronym>-katalogen eller ein annan hÃveleg stad. "
-"<acronym>GIMP</acronym> pà Windows har stÃtte for i det minste TrueType, "
-"Windows FON og Windows FNT. Windows 2000 og seinare har stÃtte for Type 1 og "
-"OpenType. Windows ME har stÃtte for OpenType og truleg ogsà Type 1. Det mest "
-"brukte installasjonsprogrammet for <acronym>GIMP</acronym> har offisielt "
-"ikkje stÃtte for Windows ME, men ser ut til à klara det likevel."
+msgid "In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially support Windows ME, although it may work anyway)."
+msgstr "I prinsippet kan <acronym>GIMP</acronym> bruke alle skrifttypane i Windows sà lenge FreeType kan handtera dei. Har du skrifttypar som Windows ikkje har innebygde, installerer du desse i den private <filename>fonts</filename>-mappa di i <acronym>GIMP</acronym>-katalogen eller ein annan hÃveleg stad. <acronym>GIMP</acronym> pà Windows har stÃtte for i det minste TrueType, Windows FON og Windows FNT. Windows 2000 og seinare har stÃtte for Type 1 og OpenType. Windows ME har stÃtte for OpenType og truleg ogsà Type 1. Det mest brukte installasjonsprogrammet for <acronym>GIMP</acronym> har offisielt ikkje stÃtte for Windows ME, men ser ut til à klara det likevel."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
-msgid ""
-"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
-"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
-"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
-"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
-"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
-"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
-"work."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> bruker Fontconfig for à handtere skrifttypar bÃde i "
-"Windows og Linux. Forklaringa ovanfor verkar fordi Fontconfig i "
-"utgangspunktet bruker dei same skriftfilene som Windows sjÃlv nyttar. Dersom "
-"Fontconfig er sett opp annleis, kan det vere du mà finne ut sjÃlv korleis "
-"typane skal installerast. I alle tilfelle vil skriftfilene lagt i den "
-"private mappa <filename>fonts</filename> virke i <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the <filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should work."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> bruker Fontconfig for à handtere skrifttypar bÃde i Windows og Linux. Forklaringa ovanfor verkar fordi Fontconfig i utgangspunktet bruker dei same skriftfilene som Windows sjÃlv nyttar. Dersom Fontconfig er sett opp annleis, kan det vere du mà finne ut sjÃlv korleis typane skal installerast. I alle tilfelle vil skriftfilene lagt i den private mappa <filename>fonts</filename> virke i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
 msgid "Font Problems"
@@ -7296,1081 +3825,605 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problem"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
-msgid ""
-"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
-"reports than any other single cause, although they have become much less "
-"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
-"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
-"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
-"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
-"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
-"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
-"tool."
-msgstr ""
-"Gjennom Ãra har problem med skrifttypane gÃtt igjen i svÃrt mange av "
-"feilrapportane, sjÃlv om det har minka merkbart etter at <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2.0 og seinare versjonar blei sleppte laus. I dei fleste tilfella "
-"har det vore dÃrleg utforma fontfiler som har skapt problem for Fontconfig. "
-"Dersom du fÃr krasj nÃr <acronym>GIMP</acronym> laster skrifttypane, er den "
-"beste lÃysinga à oppgradera til ein Fontconfig nyare enn 2.2.0. Du kan ogsà "
-"starte <acronym>GIMP</acronym> med kommandolinja <filename>--no-fonts</"
-"filename>, men kan dà ikkje bruke tekstverktÃyet."
+msgid "Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug reports than any other single cause, although they have become much less frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</filename> command-line option, but then you will not be able to use the text tool."
+msgstr "Gjennom Ãra har problem med skrifttypane gÃtt igjen i svÃrt mange av feilrapportane, sjÃlv om det har minka merkbart etter at <acronym>GIMP</acronym> 2.0 og seinare versjonar blei sleppte laus. I dei fleste tilfella har det vore dÃrleg utforma fontfiler som har skapt problem for Fontconfig. Dersom du fÃr krasj nÃr <acronym>GIMP</acronym> laster skrifttypane, er den beste lÃysinga à oppgradera til ein Fontconfig nyare enn 2.2.0. Du kan ogsà starte <acronym>GIMP</acronym> med kommandolinja <filename>--no-fonts</filename>, men kan dà ikkje bruke tekstverktÃyet."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
-msgid ""
-"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
-"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
-"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
-"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
-"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
-msgstr ""
-"Eit anna kjent problem er at Pango 1.2 ikkje kan laste inn skrifttypar som "
-"ikkje inneheld Unicode bokstavsett. (Det er Pango som lagar tekstlayouten i "
-"<acronym>GIMP</acronym>). Mange av symboltypane hamnar i denne kategorien. "
-"PÃ noen system vil bruk av slike typar fÃre til krasj. Den enklaste lÃysinga "
-"er à oppdatera til Pango 1.4 eller hÃgare."
+msgid "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+msgstr "Eit anna kjent problem er at Pango 1.2 ikkje kan laste inn skrifttypar som ikkje inneheld Unicode bokstavsett. (Det er Pango som lagar tekstlayouten i <acronym>GIMP</acronym>). Mange av symboltypane hamnar i denne kategorien. Pà noen system vil bruk av slike typar fÃre til krasj. Den enklaste lÃysinga er à oppdatera til Pango 1.4 eller hÃgare."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
-msgid ""
-"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
-"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
-"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
-"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
-"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
-"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
-"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
-"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
-"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
-"console window and ignore it."
-msgstr ""
-"Ei velkjent kjelde til forvirring er nÃr <acronym>GIMP</acronym> oppdagar ei "
-"Ãydelagt eller feil utforma skrifttypefil i Windows og sender ut ei "
-"feilmelding om dette. Det kan sjà ut som <acronym>GIMP</acronym> har krasja, "
-"men det er ikkje tilfelle. Lukkar du vindauget vil <acronym>GIMP</acronym> "
-"bli avslutta. Difor bÃr du i staden forminska feilmeldinga og ignorere ho. "
-"Du kan dà arbeide trygt vidare med <acronym>GIMP</acronym>. Ãrsaka til denne "
-"situasjonen er ein konflikt mellom Windows og dei biblioteka <acronym>GIMP</"
-"acronym> nyttar. Dette kan ikkje rettast pà i <acronym>GIMP</acronym>. Du mà "
-"leve med det inntil vidare."
+msgid "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP encounters a malformed font file and generates an error message: this causes a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the console window and ignore it."
+msgstr "Ei velkjent kjelde til forvirring er nÃr <acronym>GIMP</acronym> oppdagar ei Ãydelagt eller feil utforma skrifttypefil i Windows og sender ut ei feilmelding om dette. Det kan sjà ut som <acronym>GIMP</acronym> har krasja, men det er ikkje tilfelle. Lukkar du vindauget vil <acronym>GIMP</acronym> bli avslutta. Difor bÃr du i staden forminska feilmeldinga og ignorere ho. Du kan dà arbeide trygt vidare med <acronym>GIMP</acronym>. Ãrsaka til denne situasjonen er ein konflikt mellom Windows og dei biblioteka <acronym>GIMP</acronym> nyttar. Dette kan ikkje rettast pà i <acronym>GIMP</acronym>. Du mà leve med det inntil vidare."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:77(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-dialog.png'; "
-"md5=a909fc8d9f5f9e453d075e4e5cbf6b38"
+#: src/using/fileformats.xml:101(None)
+msgid "@@image: 'images/using/close-warning.png'; md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:135(None)
+msgid "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:126(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
-"md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
+#: src/using/fileformats.xml:295(None)
+msgid "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:272(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
+#: src/using/fileformats.xml:608(None)
+msgid "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:600(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-png-dialog.png'; "
-"md5=d1298afd125230c7f448ebe314277ba0"
+#: src/using/fileformats.xml:768(None)
+msgid "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:760(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
-"md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
+#: src/using/fileformats.xml:883(None)
+msgid "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/fileformats.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large "
-"variety of graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it "
-"is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file "
-"types when the need arises."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> kan lese frà og skrive til eit uttal av ulike "
-"grafiske filformat. Med unnatak av <acronym>GIMP</acronym> sitt eige "
-"filformat, <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>, blir filhandteringa "
-"gjort med programtillegg. Difor er det relativt enkelt à legge til nye "
-"format dersom behovet skulle dukka opp."
+#: src/using/fileformats.xml:19(para)
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types when the need arises."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> kan lese frà og skrive til eit uttal av ulike grafiske filformat. Med unnatak av <acronym>GIMP</acronym> sitt eige filformat, <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>, blir filhandteringa gjort med programtillegg. Difor er det relativt enkelt à legge til nye format dersom behovet skulle dukka opp."
 
-#: src/using/fileformats.xml:29(para)
-msgid ""
-"Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
-"documentation should help you understand the advantages and disadvantages of "
-"each type."
-msgstr ""
-"Ikkje alle filtypane er like gode for alle fÃremÃl. I dette kapitlet vil vi "
-"prÃve à vise fordeler og ulemper med dei vanlegaste typane."
+#: src/using/fileformats.xml:28(title)
+msgid "Save / Export Images"
+msgstr "Lagra og eksportere bilete"
 
-#: src/using/fileformats.xml:36(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Lagra bilete"
+#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
+msgid "Save/Export Images"
+msgstr "Lagra og eksportere bilete"
 
-#: src/using/fileformats.xml:37(para)
-msgid ""
-"When you are finished working with an image, you will want to save the "
-"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
-"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
-"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
-"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
-"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
-"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
-"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
-"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
-"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
-"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
-"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
-"to save the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
-msgstr ""
-"NÃr du er ferdig med eit bilete, Ãnskjer du til vanleg à lagre dette. (Det "
-"er forresten ein god idà à lagre bilete innimellom ogsÃ. <acronym>GIMP</"
-"acronym> er eit noksà robust program, men truleg vil du fÃr eller seinare "
-"oppleve at programmet eller maskinen din krasjar). Som regel vil du lagra "
-"bileta i same formatet som dei blei opna i. Det kan likevel vere ein god "
-"regel à lagra i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige filformat <emphasis>XCF</"
-"emphasis> medan du arbeider med biletet. Dette fordi nesten alle "
-"opplysningane om biletet og arbeidsgangen blir lagra samstundes. Einaste "
-"viktige som ikkje blir lagra er angrehistoria. XCF-filene kan, etter det vi "
-"kjenner til, ikkje lesast av andre program, sà nÃr biletet er ferdig, bÃr du "
-"lagra det i eit meir vanleg format som t.d. JPEG, PNG, TIFF eller liknande."
-
-#: src/using/fileformats.xml:58(title)
-msgid "Saving Files"
-msgstr "Ã lagra biletfiler"
-
-#: src/using/fileformats.xml:59(para)
-msgid ""
-"There are several commands for saving images. A list, and information on how "
-"to use them, can be found in the section covering the <link linkend=\"gimp-"
-"file-menu\">File Menu</link>."
-msgstr ""
-"Du kan lagra biletfiler pà fleire mÃtar. Du finn meir om dette i <link "
-"linkend=\"gimp-file-menu\">filmenyen</link>."
+#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
+msgid "Export Images"
+msgstr "Importere bilete"
 
-#: src/using/fileformats.xml:64(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to save the images you create in a wide "
-"variety of formats. It is important to realize that the only format capable "
-"of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in an image, including "
-"layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. Every other format "
-"preserves some image properties and loses others. When you save an image, "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to warn you, but it is up to you to understand "
-"the capabilities of the format you choose."
-msgstr ""
-"Du kan lagra eit bilete i svÃrt mange ulike format. Dei ulike formata kan "
-"lagra ulike opplysningar om biletet, men bare <acronym>GIMP</acronym> sitt "
-"eige filformat (<filename>XCF</filename>) lagrar (nesten) <emphasis>alle</"
-"emphasis> opplysningane om biletet. Ãnskjer du à lagra eit bilete i eit anna "
-"format, vil <acronym>GIMP</acronym> seie frà om at du kjem til à misse data, "
-"men sjÃlvsagt er det opp til deg à kjenne eigenskapane til det formatet du "
-"vel."
-
-#: src/using/fileformats.xml:74(title)
-msgid "Example of an Export dialog"
-msgstr "Eksempel pà ein eksportdialog"
-
-#: src/using/fileformats.xml:81(para)
-msgid ""
-"As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
-"native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable of "
-"storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When you ask "
-"to save an image in a format that will lose information, <acronym>GIMP</"
-"acronym> notifies you, tells you what information will be lost, and asks you "
-"whether you would like to <quote>export</quote> the image in a form that the "
-"file type can handle. Exporting an image does not modify the image itself, "
-"so you do not lose anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-"
-"dialog\">Export file</link>."
-msgstr ""
-"Som sagt ovanfor, er det bare filformatet <link linkend=\"glossary-xcf"
-"\">XCF</link> som tar vare pà (nesten) alle data i eit bilete. PrÃver du à "
-"lagra eit bilete i eit format som ikkje tar vare pà informasjonen i biletet, "
-"vil <acronym>GIMP</acronym> Ãtvara deg med ei melding om dette, og kva for "
-"data som gÃr tapt dersom du likevel nyttar det valde formatet. Du fÃr ogsà "
-"eit spÃrsmÃl om du heller vil Âeksportera biletet. NÃr du eksporterar eit "
-"bilete, blir sjÃlve biletet ikkje forandra. Sjà <link linkend=\"gimp-export-"
-"dialog\">Export file</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:94(para)
-msgid ""
-"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
-"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
-"being saved. Saving an image in any file format will cause the image to be "
-"considered \"not dirty\", even if the file format does not represent all of "
-"the information from the image."
-msgstr ""
-"NÃr du lukker eit bilete t.d. ved à avslutta <acronym>GIMP</acronym>, vil du "
-"fà opp ei melding dersom biletet er ÂureintÂ, dvs. at biletet er endra utan à "
-"bli lagra etterpÃ. Lagrar du eit bilete, vil biletet etter lagringa bli sett "
-"pà som ÂreintÂ, sjÃlv om filformatet du valde ikkje lagrar alle biletdata."
-
-#: src/using/fileformats.xml:104(title)
-msgid "Saving as GIF"
-msgstr "Lagra som GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:105(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:108(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:118(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:36(para)
+msgid "In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</command>."
+msgstr "I tidlegare utgÃver av <acronym>GIMP</acronym> blei bileta handterte og lagra i same formatet, t.d. JPG eller PNG, som dei blei opna i nÃr du brukte kommandoen <command>Lagra</command>. I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 blir bileta lasta, eller eigentleg importerte, i XCF-format som eit nytt prosjekt.  For eksempel vil biletet Âblomst.png bli lasta inn som Â*[blomst] (importert)-1.0 (indexed color, 1 lag)Â. Stjerna framfÃre namnet indikerer at biletet er endra utan à vere lagra. Dette biletet vil bli lagra som Âblomst.xcf nÃr du bruker kommandoen <command>Lagra</command>. For à lagra biletet i eit anna format enn .xcf, mà du bruke <command>Eksport</command>-kommandoen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:50(para)
+msgid "When you are finished working with an image, you will want to save the results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image (well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs that display images, so once you have finished, you will probably also want to export the image in a more widely u
 sed format, such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
+msgstr "NÃr du er ferdig med eit bilete, Ãnskjer du til vanleg à lagre dette. (Det er forresten ein god idà à lagre bilete innimellom ogsÃ. <acronym>GIMP</acronym> er eit noksà robust program, men truleg vil du fÃr eller seinare oppleve at programmet eller maskinen din krasjar). Dei fleste formata som kan opnast i <acronym>GIMP</acronym> kan ogsà lagrast frà <acronym>GIMP</acronym>. Det kan likevel vere ein god regel à lagra i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige filformat <emphasis>XCF</emphasis> medan du arbeider med biletet. Dette fordi nesten alle opplysningane om biletet og arbeidsgangen blir lagra samstundes. Einaste viktige som ikkje blir lagra er angrehistoria. XCF-filene kan, etter det vi kjenner til, ikkje lesast av andre program, sà nÃr biletet er ferdig, bÃr du eksportere det i eit meir vanleg format som t.d. JPEG, PNG, TIFF eller liknande."
+
+#: src/using/fileformats.xml:71(title)
+msgid "File Formats"
+msgstr "Filformat"
+
+#: src/using/fileformats.xml:72(para)
+msgid "There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, and information on how to use them, can be found in the section covering the <link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
+msgstr "Du kan <emphasis>lagra</emphasis> biletfiler pà fleire mÃtar. Du finn meir om dette i <link linkend=\"gimp-file-menu\">filmenyen</link>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:77(para)
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. Every other format preserves some image properties and loses others. It is up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> kan du <emphasis>eksportere</emphasis> bileta du lagar i mange ulike format. Det er likevel viktig à hugse pà at bare <acronym>GIMP</acronym> sitt eige filformat (<filename>XCF</filename>) lagrar (nesten) <emphasis>alle</emphasis> opplysningane om biletet. Alle andre format tar vare pà noen opplysningar om biletet og misser andre. Det opp til deg à kjenne eigenskapane til det formatet du vel."
+
+#: src/using/fileformats.xml:85(para)
+msgid "Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
+msgstr "NÃr eit bilete blir eksportert, vil sjÃlve biletet ikkje bli forandra. Du taper altsà ingenting pà eksporten. Sjà <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:91(para)
+msgid "When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently being saved (an asterisk is in front of the image name)."
+msgstr "NÃr du lukker eit bilete t.d. ved à avslutta <acronym>GIMP</acronym>, vil du fà opp ei melding dersom biletet er ÂureintÂ, dvs. at biletet er endra utan à bli lagra etterpÃ. Dette blir varsla med ei stjerne framfÃr biletnamnet."
+
+#: src/using/fileformats.xml:97(title)
+msgid "Closing warning"
+msgstr "Ãtvaringa ved lukking"
+
+#: src/using/fileformats.xml:105(para)
+msgid "Saving an image in any file format will cause the image to be considered \"not dirty\", even if the file format does not represent all of the information from the image."
+msgstr "NÃr du lagrar eit bilete vil dette bli oppfatta som at biletet er ÂreintÂ, sjÃlv om ikkje alle opplysningane om biletet er lagra."
+
+#: src/using/fileformats.xml:113(title)
+#: src/using/fileformats.xml:123(primary)
+msgid "Export Image as GIF"
+msgstr "Eksporter biletet som GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:111(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
 msgid ".gif"
 msgstr ".gif"
 
-#: src/using/fileformats.xml:114(primary)
-msgid "Save as GIF"
-msgstr "Lagra som GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:254(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:591(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:754(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
-#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:126(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
+#: src/using/brushes.xml:37(primary)
+#: src/using/brushes.xml:73(primary)
+#: src/using/brushes.xml:100(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Format"
 
-#: src/using/fileformats.xml:122(title)
-msgid "The GIF Save dialog"
-msgstr "Lagringsdialogen for GIF"
+#: src/using/fileformats.xml:131(title)
+msgid "The GIF Export dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for GIF-eksport"
 
-#: src/using/fileformats.xml:131(para)
-msgid ""
-"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
-"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
-"a different file format like PNG."
-msgstr ""
-"Legg merke til at GIF-formatet ikkje kan lagra ein del grunnleggande "
-"biletopplysingar som t.d. <emphasis>utskriftopplÃysinga</emphasis>. Dersom "
-"dette er viktig, bÃr du kanskje vurdere à bruke eit anna format som t.d. PNG."
+#: src/using/fileformats.xml:140(para)
+msgid "The GIF file format does not support some basic image properties such as <emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use a different file format like PNG."
+msgstr "Legg merke til at GIF-formatet ikkje kan lagra ein del grunnleggande biletopplysingar som t.d. <emphasis>utskriftopplÃysinga</emphasis>. Dersom dette er viktig, bÃr du kanskje vurdere à bruke eit anna format som t.d. PNG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:141(term)
+#: src/using/fileformats.xml:149(term)
 msgid "GIF Options"
 msgstr "GIF-innstillingane"
 
-#: src/using/fileformats.xml:145(term)
+#: src/using/fileformats.xml:153(term)
 msgid "Interlace"
 msgstr "Flett saman"
 
-#: src/using/fileformats.xml:147(para) src/using/fileformats.xml:608(para)
-msgid ""
-"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
-"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
-"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
-"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
-msgstr ""
-"ÂLinjevis betyr at biletet blir vist etter kvart som det blir lasta ned. "
-"Dette var spesielt viktig den tida dei fleste internettsamband var "
-"saktegÃande. Brukaren kunne dà stoppe nedlastinga dersom biletet sÃg "
-"uinteressant ut. Funksjonen er mindre viktig i dag. "
+#: src/using/fileformats.xml:155(para)
+#: src/using/fileformats.xml:616(para)
+msgid "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+msgstr "ÂLinjevis betyr at biletet blir vist etter kvart som det blir lasta ned. Dette var spesielt viktig den tida dei fleste internettsamband var saktegÃande. Brukaren kunne dà stoppe nedlastinga dersom biletet sÃg uinteressant ut. Funksjonen er mindre viktig i dag. "
 
-#: src/using/fileformats.xml:158(term)
+#: src/using/fileformats.xml:166(term)
 msgid "GIF comment"
 msgstr "GIF-kommentar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:160(para)
-msgid ""
-"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
-"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will save the image "
-"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
-msgstr ""
-"GIF-kommentarane kan bare vere 7-bits ASCII. Bruker du andre teikn vil "
-"<acronym>GIMP</acronym> lagre biletet utan kommentarane og deretter gi ei "
-"melding om at kommentarane ikkje blei lagra."
+#: src/using/fileformats.xml:168(para)
+msgid "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
+msgstr "GIF-kommentarane kan bare vere 7-bits ASCII. Bruker du andre teikn vil <acronym>GIMP</acronym> eksportere biletet utan kommentarane og deretter gi ei melding om at kommentarane ikkje blei lagra."
 
-#: src/using/fileformats.xml:173(term)
+#: src/using/fileformats.xml:182(term)
 msgid "Animated GIF Options"
 msgstr "Innstillingar for GIF-animasjon"
 
-#: src/using/fileformats.xml:176(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
 msgid "Animation"
 msgstr "Animasjon"
 
-#: src/using/fileformats.xml:177(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
 msgid "Animated GIF options"
 msgstr "GIF-innstillingar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:181(term)
+#: src/using/fileformats.xml:190(term)
 msgid "Loop forever"
 msgstr "Uendeleg slÃyfe"
 
-#: src/using/fileformats.xml:183(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
-"stop it."
+#: src/using/fileformats.xml:192(para)
+msgid "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you stop it."
 msgstr "Gjer at animasjonen vil bli repetert heilt til du stoppar han."
 
-#: src/using/fileformats.xml:190(term)
-msgid "Delay between frames if unspecified"
+#: src/using/fileformats.xml:199(term)
+msgid "Delay between frames where unspecified"
 msgstr "Pause mellom rammene nÃr uspesifisert"
 
-#: src/using/fileformats.xml:192(para)
-msgid ""
-"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
-"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
-msgstr ""
-"Dersom du ikkje har bestemt dette tidlegare, kan du bestemme kor mange "
-"millisekund pausen mellom kvar ramme skal vere. Du finn meir om dette i "
-"<xref linkend=\"gimp-layer-dialog-using\"/>."
+#: src/using/fileformats.xml:201(para)
+msgid "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
+msgstr "Dersom du ikkje har bestemt dette tidlegare, kan du bestemme kor mange millisekund pausen mellom kvar ramme skal vere. Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-layer-dialog-using\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:200(term)
-msgid "Frame disposal when unspecified"
+#: src/using/fileformats.xml:209(term)
+msgid "Frame disposal where unspecified"
 msgstr "Rammeovergang nÃr uspesifisert"
 
-#: src/using/fileformats.xml:202(para)
-msgid ""
-"If this has not been set before, you can set how frames will be "
-"superimposed. You can select among three options :"
-msgstr ""
-"Dersom du ikkje har bestemt dette tidlegare, kan du bestemme korleis skiftet "
-"mellom rammene skal gà fÃre seg. Du har valet mellom"
+#: src/using/fileformats.xml:211(para)
+msgid "If this has not been set before, you can set how frames will be superimposed. You can select among three options :"
+msgstr "Dersom du ikkje har bestemt dette tidlegare, kan du bestemme korleis skiftet mellom rammene skal gà fÃre seg. Du har valet mellom"
 
-#: src/using/fileformats.xml:208(para)
-msgid ""
-"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
-"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
-msgstr ""
-"<guilabel>Det er meg likegyldig</guilabel>: Dette valet kan bare brukast nÃr "
-"alle biletlaga er ugjennomsiktige. Laget vil overskrive det som ligg under."
+#: src/using/fileformats.xml:217(para)
+msgid "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
+msgstr "<guilabel>Det er meg likegyldig</guilabel>: Dette valet kan bare brukast nÃr alle biletlaga er ugjennomsiktige. Laget vil overskrive det som ligg under."
 
-#: src/using/fileformats.xml:215(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
-"be deleted when a new one is displayed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Kumulative lag (Kombinere)</guilabel> : Tidlegare viste rammer "
-"blir ikkje viska ut nÃr ei ny ramme blir vist."
+#: src/using/fileformats.xml:224(para)
+msgid "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not be deleted when a new one is displayed."
+msgstr "<guilabel>Kumulative lag (Kombinere)</guilabel> : Tidlegare viste rammer blir ikkje viska ut nÃr ei ny ramme blir vist."
 
-#: src/using/fileformats.xml:222(para)
-msgid ""
-"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
-"deleted before displaying a new frame."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ei ramme per lag (erstatt)</guilabel>: Tidlegare viste rammer blir "
-"sletta fÃr den nye ramma blir vist."
+#: src/using/fileformats.xml:231(para)
+msgid "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be deleted before displaying a new frame."
+msgstr "<guilabel>Ei ramme per lag (erstatt)</guilabel>: Tidlegare viste rammer blir sletta fÃr den nye ramma blir vist."
+
+#: src/using/fileformats.xml:241(term)
+msgid "Use delay entered above for all frames"
+msgstr "Bruk forseinkinga ovanfor for alle rammene"
+
+#: src/using/fileformats.xml:243(para)
+#: src/using/fileformats.xml:251(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "Treng vel ikkje nÃrare forklaring."
+
+#: src/using/fileformats.xml:249(term)
+msgid "Use disposal entered above for all frames"
+msgstr "Bruk disposisjonen ovanfor for alle rammene"
 
-#: src/using/fileformats.xml:238(title)
-msgid "Saving as JPEG"
-msgstr "Lagra som JPEG"
+#: src/using/fileformats.xml:263(title)
+#: src/using/fileformats.xml:276(primary)
+msgid "Export Image as JPEG"
+msgstr "Eksporter biletet som JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:239(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:242(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:255(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:245(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
 msgid ".jpg"
 msgstr ".jpg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:248(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
 msgid ".jpeg"
 msgstr ".jpeg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:251(primary)
-msgid "Save as JPEG"
-msgstr "Lagre som JPEG"
+#: src/using/fileformats.xml:283(para)
+msgid "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very widely used format, because it compresses images very efficiently, while minimizing the loss of image quality. No other format comes close to achieving the same level of compression. It does not, however, support transparency or multiple layers."
+msgstr "JPEG-filene har til vanleg endingane .jpg, .JPG eller .jpeg, og er mykje brukt fordi metoden som blir nytta for à komprimera filene gir eit svÃrt godt resultat utan at det gÃr sÃrleg merkbart ut over kvaliteten. Ingen andre format kjem opp mot JPEG pà dette omrÃdet. Ulempen er at formatet ikkje stÃttar gjennomsikt, og heller ikkje samansette lag."
 
-#: src/using/fileformats.xml:258(para)
-msgid ""
-"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
-"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
-"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
-"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
-"transparency or multiple layers. For this reason, saving images as JPEG "
-"often requires them to be exported from <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"JPEG-filene har til vanleg endingane .jpg, .JPG eller .jpeg, og er mykje "
-"brukt fordi metoden som blir nytta for à komprimera filene gir eit svÃrt "
-"godt resultat utan at det gÃr sÃrleg merkbart ut over kvaliteten sà lenge "
-"komprimeringa er moderat. Det er i sà mÃte ingen andre format som kjem opp "
-"mot JPEG. Ulempen er at formatet ikkje stÃttar gjennomsikt, og heller ikkje "
-"samansette lag. Difor blir bilete som skal lagrast som JPEG i <acronym>GIMP</"
-"acronym> gjerne eksporterte i staden for à bli lagra direkte."
-
-#: src/using/fileformats.xml:268(title)
-msgid "The JPEG Save dialog"
-msgstr "Lagringsdialogen for JPEG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:276(para)
-msgid ""
-"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
-"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
-"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
-"need to adjust."
-msgstr ""
-"Algoritmen for JPEG er eigentleg noksà kompleks, men heldigvis treng du "
-"ikkje bry deg om anna enn à justere kvaliteten, og dermed kompresjonen. "
-"Resten er for JPEG-ekspertane."
+#: src/using/fileformats.xml:291(title)
+msgid "The JPEG Export dialog"
+msgstr "Dialogvindauge for JPEG-eksport"
 
-#: src/using/fileformats.xml:284(para)
-msgid ""
-"After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
-"<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make further "
-"changes to it, you will not receive any warning if you close it. Because "
-"JPEG is lossy and does not support transparency or multiple layers, some of "
-"the information in the image might then be lost. If you want to save all of "
-"the information in an image, use <acronym>GIMP</acronym>'s native <link "
-"linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
-msgstr ""
-"Etter at biletet er lagra som JPEG-fil, vil det bli oppfatta av "
-"<acronym>GIMP</acronym> som ÂreintÂ, dvs. at det kjem ikkje opp noe Ãtvaring "
-"dersom du lukkar det. Sidan JPEG-formatet ikkje lagrar alle opplysningane om "
-"biletet, kan dette vere ein ulempe. Difor er det til vanleg lurt à fÃrst "
-"lagre biletet i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige <link linkend=\"glossary-"
-"xcf\">XCF-format</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:298(term)
+#: src/using/fileformats.xml:299(para)
+msgid "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will need to adjust."
+msgstr "Algoritmen for JPEG er eigentleg noksà kompleks, men heldigvis treng du ikkje bry deg om anna enn à justere kvaliteten, og dermed kompresjonen. Resten er for JPEG-ekspertane."
+
+#: src/using/fileformats.xml:307(term)
 msgid "Quality"
 msgstr "Kvalitet"
 
-#: src/using/fileformats.xml:300(para)
-msgid ""
-"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
-"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
-"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
-"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
-"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
-"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
-"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
-msgstr ""
-"NÃr du lagrar eit bilete i JPEG-format, dukkar det opp eit dialogvindauge "
-"der du kan setje kvalitetsnivÃet pà ein skala frà 1 til 100. Mellom 95 og "
-"100 er det liten skilnad i kvaliteten. Normalverdien er 85, men ofte kan du "
-"setje verdien mykje lÃgare utan à gjere kvaliteten merkbart dÃrlegare. Dette "
-"kan du kontrollera ved à markere for ÂFÃrehandsvising i biletvindaugetÂ. Du "
-"endrar ikkje noe pà sjÃlve biletet fÃr du lagrar det, sà metoden er trygg."
-
-#: src/using/fileformats.xml:312(para)
-msgid ""
-"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
-"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
-"different application."
-msgstr ""
-"Verdiskalaen for kvalitet er ikkje standardisert. Talet for kvalitet "
-"samsvarar ikkje alltid med tilsvarande tal i andre samanhengar. Kvalitet 80 "
-"i GIMP treng sÃleis ikkje vere det same som kvalitet 80 i eit anna program."
+#: src/using/fileformats.xml:309(para)
+msgid "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces excellent results, but in many cases it is possible to set the quality substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+msgstr "NÃr du lagrar eit bilete i JPEG-format, dukkar det opp eit dialogvindauge der du kan setje kvalitetsnivÃet pà ein skala frà 1 til 100. Mellom 95 og 100 er det liten skilnad i kvaliteten. Normalverdien er 85, men ofte kan du setje verdien mykje lÃgare utan à gjere kvaliteten merkbart dÃrlegare. Dette kan du kontrollera ved à markere for ÂFÃrehandsvising i biletvindaugetÂ. Du endrar ikkje noe pà sjÃlve biletet fÃr du lagrar det, sà metoden er trygg."
+
+#: src/using/fileformats.xml:321(para)
+msgid "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a different application."
+msgstr "Verdiskalaen for kvalitet er ikkje standardisert. Talet for kvalitet samsvarar ikkje alltid med tilsvarande tal i andre samanhengar. Kvalitet 80 i GIMP treng sÃleis ikkje vere det same som kvalitet 80 i eit anna program."
 
-#: src/using/fileformats.xml:323(term)
+#: src/using/fileformats.xml:332(term)
 msgid "Preview in image window"
 msgstr "FÃrehandsvis i biletvindauget"
 
-#: src/using/fileformats.xml:325(para)
-msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
-msgstr ""
-"Dersom denne er aktivert, vil biletet bli vist med same kvalitet som det "
-"lagra biletet vil bli. Dermed kan du lett sjà kor mykje biletet kan "
-"komprimerast med tilfredsstillande kvalitet. Biletet du arbeider med blir "
-"ikkje pÃverka av dette. SÃ snart dialogvindauget er lukka, blir biletet "
-"igjen vist i den opphavlege kvaliteten."
+#: src/using/fileformats.xml:334(para)
+msgid "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+msgstr "Dersom denne er aktivert, vil biletet bli vist med same kvalitet som det lagra biletet vil bli. Dermed kan du lett sjà kor mykje biletet kan komprimerast med tilfredsstillande kvalitet. Biletet du arbeider med blir ikkje pÃverka av dette. Sà snart dialogvindauget er lukka, blir biletet igjen vist i den opphavlege kvaliteten."
 
-#: src/using/fileformats.xml:334(term)
+#: src/using/fileformats.xml:343(term)
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Avanserte innstillingar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:336(para)
+#: src/using/fileformats.xml:345(para)
 msgid "Some information about the advanced settings:"
 msgstr "Litt om dei avanserte innstillingane:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:341(term)
+#: src/using/fileformats.xml:350(term)
 msgid "Optimize"
 msgstr "Optimaliser"
 
-#: src/using/fileformats.xml:343(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
-msgstr ""
-"Denne metoden gjer at det blir brukt optimaliserte parameter for "
-"mengdekoding (Âentropy encodingÂ). Dette vil som oftast resultere i ei mindre "
-"fil, men kan ta lang tid."
+#: src/using/fileformats.xml:352(para)
+msgid "If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time to generate."
+msgstr "Denne metoden gjer at det blir brukt optimaliserte parameter for mengdekoding (Âentropy encodingÂ). Dette vil som oftast resultere i ei mindre fil, men kan ta lang tid."
 
-#: src/using/fileformats.xml:351(term)
+#: src/using/fileformats.xml:360(term)
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progressiv"
 
-#: src/using/fileformats.xml:353(para)
-msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
-msgstr ""
-"Dersom du aktiverer denne, blir biletet ikkje komprimert ovanfrà og ned, men "
-"i fleire gjennomgangar. NÃr biletet blir vist, vil det dukke opp i fleire "
-"omgangar, litt betre for kvar gong. FÃremÃlet er det same som for "
-"linjevising av GIF-bilete. Metoden kan resultere i litt stÃrre filer."
+#: src/using/fileformats.xml:362(para)
+msgid "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an order that allows progressive image refinement during a slow connection web download. The progressive option for JPG has the same purpose as the interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+msgstr "Dersom du aktiverer denne, blir biletet ikkje komprimert ovanfrà og ned, men i fleire gjennomgangar. NÃr biletet blir vist, vil det dukke opp i fleire omgangar, litt betre for kvar gong. FÃremÃlet er det same som for linjevising av GIF-bilete. Metoden kan resultere i litt stÃrre filer."
 
-#: src/using/fileformats.xml:367(term)
+#: src/using/fileformats.xml:376(term)
 msgid "Save EXIF data"
 msgstr "Lagra EXIF-data"
 
-#: src/using/fileformats.xml:370(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr "Exif"
 
-#: src/using/fileformats.xml:372(para)
-msgid ""
-"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
-"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
-"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
-"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
-"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then save it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
-"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
-"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
-"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
-"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"saved."
-msgstr ""
-"Dei fleste digitalkamera nyttar JPEG-formatet med ekstra informasjonar om "
-"dato, kamerainnstillingar, kamera ID og mykje anna. Denne informasjonen er "
-"lagra som sÃkalla EXIF-data. <acronym>GIMP</acronym> kan laste inn desse "
-"data, men ikkje gjere seg nytte av dei. Dersom biblioteket Âlibexif er lagt "
-"inn i datamaskinen (det fÃlgjer ikkje med normaloppsettet for <acronym>GIMP</"
-"acronym>), vil dei same EXIF-dataane bli lagra nÃr du  lagrar frà "
-"<acronym>GIMP</acronym>, men utan à legge til eventuelle endringar. Har du "
-"gjort forandringar, vil altsà EXIF-data innehalde feil opplysningar. Manglar "
-"ÂlibxifÂ, vil EXIF-data ikkje bli lagra frà <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:394(term)
+#: src/using/fileformats.xml:381(para)
+msgid "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF data. EXIF data provides information about the image such as camera make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later exported."
+msgstr "Dei fleste digitalkamera nyttar JPEG-formatet med ekstra informasjonar om dato, kamerainnstillingar, kamera ID og mykje anna. Denne informasjonen er lagra som sÃkalla EXIF-data. SjÃlv om <acronym>GIMP</acronym> bruker biblioteket Âlibexif for à lese og skrive data, er dette biblioteket ikkje automatisk med i oppsettet for <acronym>GIMP</acronym>. Dersom <acronym>GIMP</acronym> er bygd med stÃtte for libexif vil EXIF-data bli lasta inn saman med JPEG-fila, vil dei same EXIF-dataane bli lagra nÃr du  lagrar frà <acronym>GIMP</acronym>, men utan à legge til eventuelle endringar. Har du gjort forandringar, vil altsà EXIF-data innehalde feil opplysningar. Manglar libxif, vil EXIF-data bli ignorerte av <acronym>GIMP</acronym> og heller ikkje bli lagra frà <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:403(term)
 msgid "Save thumbnail"
 msgstr "Lagra _miniatyr"
 
-#: src/using/fileformats.xml:396(para)
-msgid ""
-"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
-"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
-msgstr ""
-"Dette valet gir deg hÃve til à lagre ein miniatyr saman med biletet. Mange "
-"program bruker desse for raskt à lage fÃrehandsvisingar av biletet."
+#: src/using/fileformats.xml:405(para)
+msgid "This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+msgstr "Dette valet gir deg hÃve til à lagre ein miniatyr saman med biletet. Mange program bruker desse for raskt à lage fÃrehandsvisingar av biletet."
 
-#: src/using/fileformats.xml:402(para)
-msgid ""
-"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-"support."
-msgstr ""
-"Dette valet er tilgjengeleg bare dersom <acronym>GIMP</acronym> er bygd med "
-"stÃtte for EXIF."
+#: src/using/fileformats.xml:411(para)
+msgid "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF support."
+msgstr "Dette valet er tilgjengeleg bare dersom <acronym>GIMP</acronym> er bygd med stÃtte for EXIF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:410(term)
+#: src/using/fileformats.xml:419(term)
 msgid "Save XMP data"
 msgstr "Lagra XMP-data"
 
-#: src/using/fileformats.xml:412(para)
-msgid ""
-"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
-msgstr ""
-"XMP-data er metadata om biletet. Formatet er ein konkurrent til EXIF. Dersom "
-"denne er aktivert, vil metadata for biletet bli lagra som <acronym>XMP</"
-"acronym>-data i biletfila."
+#: src/using/fileformats.xml:421(para)
+msgid "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+msgstr "XMP-data er metadata om biletet. Formatet er ein konkurrent til EXIF. Dersom denne er aktivert, vil metadata for biletet bli lagra som <acronym>XMP</acronym>-data i biletfila."
 
-#: src/using/fileformats.xml:422(term)
+#: src/using/fileformats.xml:431(term)
 msgid "Use quality settings from original image"
 msgstr "Bruk kvalitetsinnstillingane frà originalbiletet"
 
-#: src/using/fileformats.xml:426(para)
-msgid ""
-"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
-"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
-"them instead of the standard ones."
-msgstr ""
-"Dersom det er lagt inn eigne kvalitetsinnstillingar (eller "
-"Âkvantiseringstabell ) i originalbiletet, kan du bruke denne i staden for "
-"standardinnstillingane."
+#: src/using/fileformats.xml:435(para)
+msgid "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use them instead of the standard ones."
+msgstr "Dersom det er lagt inn eigne kvalitetsinnstillingar (eller Âkvantiseringstabell ) i originalbiletet, kan du bruke denne i staden for standardinnstillingane."
 
-#: src/using/fileformats.xml:432(para)
-msgid ""
-"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
-"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
-"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
-"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
-msgstr ""
-"Har du bare gjort noen fà endringar i biletet, vil du som oftast fà noksà "
-"nÃr same kvalitet og fillengde nÃr du bruker innstillingane frà biletet. "
-"Dette vil redusera tapa som kjem som fÃlgje av kvantiseringa i hÃve til om "
-"du bruker andre innstillingar."
+#: src/using/fileformats.xml:441(para)
+msgid "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same quality setting will give you almost the same quality and file size as the original image. This will minimize the losses caused by the quantization step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+msgstr "Har du bare gjort noen fà endringar i biletet, vil du som oftast fà noksà nÃr same kvalitet og fillengde nÃr du bruker innstillingane frà biletet. Dette vil redusera tapa som kjem som fÃlgje av kvantiseringa i hÃve til om du bruker andre innstillingar."
 
-#: src/using/fileformats.xml:440(para)
-msgid ""
-"If the quality setting found in the original file are not better than your "
-"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
-"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
-"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
-"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
-"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
-msgstr ""
-"Dersom kvalitetsinnstillingane i originalbiletet er dÃrlegare enn "
-"standardinnstillingane, vil kommandoen  Bruk kvalitetsinnstillingane frà "
-"originalbiletet  vere tilgjengeleg men uverksam. Dette for à sikra at du "
-"alltid fÃr ein kvalitet som er minst like god som originalen."
+#: src/using/fileformats.xml:449(para)
+msgid "If the quality setting found in the original file are not better than your default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If you did not make major changes to the image and you want to save it using the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
+msgstr "Dersom kvalitetsinnstillingane i originalbiletet er dÃrlegare enn standardinnstillingane, vil kommandoen  Bruk kvalitetsinnstillingane frà originalbiletet  vere tilgjengeleg men uverksam. Dette for à sikra at du alltid fÃr ein kvalitet som er minst like god som originalen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:453(term)
+#: src/using/fileformats.xml:462(term)
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Utjamning"
 
-#: src/using/fileformats.xml:455(para)
-msgid ""
-"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
-"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
-msgstr ""
-"JPG-komprimeringa lager ein del stÃy i biletet i form av hakkete kantar. Ved "
-"hjelp av glidebrytaren kan du bestemmar kor mykje stÃyen skal jamnast ut. "
-"StÃyredusksjonen kan gjere biletet uskarpt."
+#: src/using/fileformats.xml:464(para)
+msgid "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
+msgstr "JPG-komprimeringa lager ein del stÃy i biletet i form av hakkete kantar. Ved hjelp av glidebrytaren kan du bestemmar kor mykje stÃyen skal jamnast ut. StÃyredusksjonen kan gjere biletet uskarpt."
 
-#: src/using/fileformats.xml:463(term)
+#: src/using/fileformats.xml:472(term)
 msgid "Restart markers"
 msgstr "Bruk omstartmarkeringar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:465(para)
-msgid ""
-"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
-"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
-"loading can resume from the next marker."
-msgstr ""
-"Denne vil legge inn noen merke i fila slik at dersom lastinga av fila blir "
-"avbroten, kan nedlastinga halde fram seinare frà siste nedlasta merke. Kan "
-"vere fornuftig ved store bilete."
+#: src/using/fileformats.xml:474(para)
+msgid "The image file can include markers which allow the image to be loaded as segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, loading can resume from the next marker."
+msgstr "Denne vil legge inn noen merke i fila slik at dersom lastinga av fila blir avbroten, kan nedlastinga halde fram seinare frà siste nedlasta merke. Kan vere fornuftig ved store bilete."
 
-#: src/using/fileformats.xml:474(term)
+#: src/using/fileformats.xml:483(term)
 msgid "Subsampling"
 msgstr "Mellomsteg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:476(para)
-msgid ""
-"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
-"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
-"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
-"available :"
-msgstr ""
-"Auget vÃrt opfattar ikkje fargane likt gjennom heile spekteret. Dette kan "
-"brukast for à handtere nÃrliggande fargar som identiske fargar. Du har tre "
-"alternativ:"
-
 #: src/using/fileformats.xml:485(para)
-msgid ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
-"colors, but compression is less."
-msgstr ""
-"<guilabel>1Ã1, 1Ã1, 1Ã1 (best kvalitet)</guilabel>: Ofte referert til som "
-"(4:4:4). Gir best kvalitet, bevarer kant- og kontrastfargar, men med mindre "
-"kompressjon."
+msgid "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are available :"
+msgstr "Auget vÃrt opfattar ikkje fargane likt gjennom heile spekteret. Dette kan brukast for à handtere nÃrliggande fargar som identiske fargar. Du har tre alternativ:"
 
 #: src/using/fileformats.xml:494(para)
-msgid ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
-"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
-"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
-"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
-"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
-"images with almost-flat colors."
-msgstr ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Dette er standardmellomsteget. Gir "
-"som oftast eit godt forhold mellom biletkvalitet og filstorleik. I noen "
-"tilfelle kan biletkvaliteten bli merkbar forbetra dersom ein ikkje bruker "
-"mellomsteg (4:4:4). Dette gjeld helst for bilete med fine detaljar, som f. "
-"eks. tekst pà einsfarga bakgrunn eller nesten einsfarga bilete."
+msgid "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as (4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting colors, but compression is less."
+msgstr "<guilabel>1Ã1, 1Ã1, 1Ã1 (best kvalitet)</guilabel>: Ofte referert til som (4:4:4). Gir best kvalitet, bevarer kant- og kontrastfargar, men med mindre kompressjon."
 
-#: src/using/fileformats.xml:506(para)
-msgid ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
-"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
-"direction; as if someone rotated an image."
-msgstr ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel>: Dette er det same som (2x1,1x1,1x1), men "
-"med horisontal fargefletting i staden for vertikal. Som om noen skulle ha "
-"rotert biletet."
+#: src/using/fileformats.xml:503(para)
+msgid "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, which usually provides a good ratio between image quality and file size. There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the image contains fine details such as text over a uniform background, or images with almost-flat colors."
+msgstr "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Dette er standardmellomsteget. Gir som oftast eit godt forhold mellom biletkvalitet og filstorleik. I noen tilfelle kan biletkvaliteten bli merkbar forbetra dersom ein ikkje bruker mellomsteg (4:4:4). Dette gjeld helst for bilete med fine detaljar, som f. eks. tekst pà einsfarga bakgrunn eller nesten einsfarga bilete."
 
 #: src/using/fileformats.xml:515(para)
-msgid ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
-"borders but tends to denature colors."
-msgstr ""
-"<guilabel>2Ã2, 1Ã1, 1Ã1 (minst fil)</guilabel>: (Ofte referert til som "
-"4:1:1). Beste kompressjon. Passer for bilete med veike kantar, men tenderer "
-"til à gi unaturlege fargar. "
+msgid "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical direction; as if someone rotated an image."
+msgstr "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel>: Dette er det same som (2x1,1x1,1x1), men med horisontal fargefletting i staden for vertikal. Som om noen skulle ha rotert biletet."
 
-#: src/using/fileformats.xml:526(term)
+#: src/using/fileformats.xml:524(para)
+msgid "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as (4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak borders but tends to denature colors."
+msgstr "<guilabel>2Ã2, 1Ã1, 1Ã1 (minst fil)</guilabel>: (Ofte referert til som 4:1:1). Beste kompressjon. Passer for bilete med veike kantar, men tenderer til à gi unaturlege fargar. "
+
+#: src/using/fileformats.xml:535(term)
 msgid "DCT Method"
 msgstr "DCT-metoden"
 
-#: src/using/fileformats.xml:528(para)
-msgid ""
-"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
-"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
-"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
-"<quote>fast integer</quote>."
-msgstr ""
-"DCT stÃr for ÂDiscrete Cosine TransformÂ, og er fÃrste steget i JPEG-"
-"algoritmen. Dette er rein matematikk, og vala du har er ÂdesimaltalÂ, "
-"Âheiltal (normalinnstillinga) og Âraske heiltalÂ:"
-
 #: src/using/fileformats.xml:537(para)
-msgid ""
-"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
-"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
-"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
-"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
-"should give the same results everywhere."
-msgstr ""
-"<guilabel>Desimaltal</guilabel>: Desimaltala er litt betre enn heiltala, men "
-"er merkbart seinare dersom maskinen din ikkje er utstyrt meg ein god "
-"matematikkprosessor. Metoden kan ogsà gi eit litt varierande resultat frà "
-"maskin til maskin, medan metodane med heiltal skal gi same resultatet "
-"uavhengig av maskintype."
+msgid "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and <quote>fast integer</quote>."
+msgstr "DCT stÃr for ÂDiscrete Cosine TransformÂ, og er fÃrste steget i JPEG-algoritmen. Dette er rein matematikk, og vala du har er ÂdesimaltalÂ, Âheiltal (normalinnstillinga) og Âraske heiltalÂ:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:548(para)
-msgid ""
-"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
-"<quote>float</quote>, but not as accurate."
-msgstr ""
-"<guilabel>Heiltal</guilabel>: (normalinnstillinga) er raskare enn "
-"ÂdesimaltalÂ, men er ikkje sà nÃyaktig."
+#: src/using/fileformats.xml:546(para)
+msgid "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate than the integer method, but is much slower unless your machine has very fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-point method may vary slightly across machines, while the integer methods should give the same results everywhere."
+msgstr "<guilabel>Desimaltal</guilabel>: Desimaltala er litt betre enn heiltala, men er merkbart seinare dersom maskinen din ikkje er utstyrt meg ein god matematikkprosessor. Metoden kan ogsà gi eit litt varierande resultat frà maskin til maskin, medan metodane med heiltal skal gi same resultatet uavhengig av maskintype."
 
-#: src/using/fileformats.xml:555(para)
-msgid ""
-"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
-"accurate than the other two."
-msgstr ""
-"<guilabel>Raske heiltal</guilabel>: Rask, men ogsà den mest unÃyaktige "
-"metoden."
+#: src/using/fileformats.xml:557(para)
+msgid "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than <quote>float</quote>, but not as accurate."
+msgstr "<guilabel>Heiltal</guilabel>: (normalinnstillinga) er raskare enn ÂdesimaltalÂ, men er ikkje sà nÃyaktig."
 
-#: src/using/fileformats.xml:565(term)
+#: src/using/fileformats.xml:564(para)
+msgid "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less accurate than the other two."
+msgstr "<guilabel>Raske heiltal</guilabel>: Rask, men ogsà den mest unÃyaktige metoden."
+
+#: src/using/fileformats.xml:574(term)
 msgid "Image comments"
 msgstr "Kommentarar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:567(para)
-msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
-msgstr ""
-"I denne tekstboksen kan du skrive inn merknader som skal lagrast saman med "
-"biletet."
+#: src/using/fileformats.xml:576(para)
+msgid "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+msgstr "I denne tekstboksen kan du skrive inn merknader som skal lagrast saman med biletet."
 
-#: src/using/fileformats.xml:580(title)
-msgid "Saving as PNG"
-msgstr "Lagra som PNG"
+#: src/using/fileformats.xml:589(title)
+#: src/using/fileformats.xml:593(primary)
+msgid "Export Image as PNG"
+msgstr "Eksporter biletet som PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:581(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:582(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:588(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:592(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:585(primary)
-msgid "Save as PNG"
-msgstr "Lagra som PNG"
+#: src/using/fileformats.xml:604(title)
+msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
+msgstr "Dialogen ÂEksporter biletet som PNGÂ"
 
-#: src/using/fileformats.xml:596(title)
-msgid "The <quote>Save as PNG</quote> dialog"
-msgstr "Dialogen for Âlagra som PNGÂ"
-
-#: src/using/fileformats.xml:606(term)
+#: src/using/fileformats.xml:614(term)
 msgid "Interlacing"
 msgstr "Flett saman (Adam7)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:619(term)
+#: src/using/fileformats.xml:627(term)
 msgid "Save background color"
 msgstr "Lagra bakgrunnsfarge"
 
-#: src/using/fileformats.xml:621(para)
-msgid ""
-"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
-"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
-msgstr ""
-"Dersom biletet ditt har mange nivà av gjennomsikt, vil nettlesarane som bare "
-"bruker to nivà av gjennomsikt bruke bakgrunnsfargen frà verktÃykassa som "
-"bakgrunn. (Internet Explorer opp til versjon 6 er ikkje i stand til à gjere "
-"seg nytte av denne informasjonen)."
+#: src/using/fileformats.xml:629(para)
+msgid "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+msgstr "Dersom biletet ditt har mange nivà av gjennomsikt, vil nettlesarane som bare bruker to nivà av gjennomsikt bruke bakgrunnsfargen frà verktÃykassa som bakgrunn. (Internet Explorer opp til versjon 6 er ikkje i stand til à gjere seg nytte av denne informasjonen)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:630(term)
+#: src/using/fileformats.xml:638(term)
 msgid "Save gamma"
 msgstr "Lagra gamma"
 
-#: src/using/fileformats.xml:632(para)
-msgid ""
-"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
-"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
-"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
-"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
-"too bright."
-msgstr ""
-"Gammakorreksjonen er for à kunne justera visinga av fargeverdiar pà ulike "
-"datamaskiner. Gammainformasjonen som blir lagra i PNG vil vere den same som "
-"du har sett for den gjeldande visinga. NÃr biletet blir brukt pà andre "
-"maskiner, kan brukaren korrigere gammaverdien slik at biletet ikkje blir "
-"vist for mÃrkt eller for lyst."
+#: src/using/fileformats.xml:640(para)
+msgid "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers interpret color values. This saves gamma information in the PNG that reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or too bright."
+msgstr "Gammakorreksjonen er for à kunne justera visinga av fargeverdiar pà ulike datamaskiner. Gammainformasjonen som blir lagra i PNG vil vere den same som du har sett for den gjeldande visinga. NÃr biletet blir brukt pà andre maskiner, kan brukaren korrigere gammaverdien slik at biletet ikkje blir vist for mÃrkt eller for lyst."
 
-#: src/using/fileformats.xml:643(term)
+#: src/using/fileformats.xml:651(term)
 msgid "Save layer offset"
 msgstr "Lagra lagforskyving"
 
 #. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
-#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
-#.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:648(para)
-msgid ""
-"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
-"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
-"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
-"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
-msgstr ""
-"PNG bruker ein forskyvingsverdi kalla ÂoFFs chunkÂ. Dette er data for "
-"biletpossisjonen. Diverre verkar av ein eller annan grunn ikkje dette i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. For à unngà problem, aktiverer du ikkje forskyving, "
-"men la <acronym>GIMP</acronym> flate ut biletet fÃr du lagrar det."
+#. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#. on August 17, 2009.
+#: src/using/fileformats.xml:656(para)
+msgid "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
+msgstr "PNG bruker ein forskyvingsverdi kalla ÂoFFs chunkÂ. Dette er data for biletpossisjonen. Diverre verkar av ein eller annan grunn ikkje dette i <acronym>GIMP</acronym>. For à unngà problem, aktiverer du ikkje forskyving, men la <acronym>GIMP</acronym> flate ut biletet fÃr du lagrar det."
 
-#: src/using/fileformats.xml:661(term)
+#: src/using/fileformats.xml:669(term)
 msgid "Save Resolution"
 msgstr "Lagra opplÃysing"
 
-#: src/using/fileformats.xml:663(para)
+#: src/using/fileformats.xml:671(para)
 msgid "Save the image resolution, in DPI (dots per inch)."
 msgstr "Lagra biletopplÃysinga i DPI (Âdots per inchÂ)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:669(term)
+#: src/using/fileformats.xml:677(term)
 msgid "Save creation time"
 msgstr "Lagra tid for oppretting"
 
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+#: src/using/fileformats.xml:679(para)
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr "Datoen fila blei lagra."
 
-#: src/using/fileformats.xml:677(term)
+#: src/using/fileformats.xml:685(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "Lagra kommentarane"
 
-#: src/using/fileformats.xml:679(para)
-msgid ""
-"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Image Properties</link>."
-msgstr ""
-"Dette gjeld kommentarar som du har skrive inn om biletet. Kommentarane kan "
-"lesast i vindauget <link linkend=\"gimp-image-properties\">bileteigenskapar</"
-"link>."
+#: src/using/fileformats.xml:687(para)
+msgid "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties\">Image Properties</link>."
+msgstr "Dette gjeld kommentarar som du har skrive inn om biletet. Kommentarane kan lesast i vindauget <link linkend=\"gimp-image-properties\">bileteigenskapar</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:686(term) src/using/fileformats.xml:838(term)
+#: src/using/fileformats.xml:694(term)
+#: src/using/fileformats.xml:846(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr "Lagra fargeverdiar frà gjennomsiktige pikslar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:688(para)
-msgid ""
-"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent."
-msgstr ""
-"Gjer at fargeverdiane for pikslane blir lagra, sjÃlv om pikslane er komplett "
-"gjennomsiktige."
+#: src/using/fileformats.xml:696(para)
+msgid "With this option is checked, the color values are saved even if the pixels are completely transparent."
+msgstr "Gjer at fargeverdiane for pikslane blir lagra, sjÃlv om pikslane er komplett gjennomsiktige."
 
-#: src/using/fileformats.xml:695(term)
+#: src/using/fileformats.xml:703(term)
 msgid "Compression level"
 msgstr "Kompresjon"
 
-#: src/using/fileformats.xml:697(para)
-msgid ""
-"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
-"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
-"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
-"level."
-msgstr ""
-"Sidan kompressjonen er tapsfri, er den einaste grunnen til à bruke eit nivà "
-"lÃgare enn 9 at komprimeringa kan ta litt lang tid pà trege datamaskiner. "
-"Dekomprimeringa gÃr like fort uansett kva kompressjonsnivà du vel."
+#: src/using/fileformats.xml:705(para)
+msgid "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression level."
+msgstr "Sidan kompressjonen er tapsfri, er den einaste grunnen til à bruke eit nivà lÃgare enn 9 at komprimeringa kan ta litt lang tid pà trege datamaskiner. Dekomprimeringa gÃr like fort uansett kva kompressjonsnivà du vel."
 
-#: src/using/fileformats.xml:707(term)
+#: src/using/fileformats.xml:715(term)
 msgid "Save Defaults"
 msgstr "Lagra standardverdiane"
 
-#: src/using/fileformats.xml:709(para)
-msgid ""
-"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
-"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
-msgstr ""
-"Klikk for à lagra gjeldande innstillingar. Du kan dà klikke pà "
-"<guibutton>Hent standardverdiane</guibutton> for à hente dei inn igjen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:718(para)
-msgid ""
-"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
-"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
-"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
-msgstr ""
-"Sidan PNG ogsà kan lagra indekserte bilete, kan du redusere talet pà fargar, "
-"og dermed ogsà filstorleiken, for bilete som skal sendast over nettverk. Sjà "
-"meir om dette i <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+#: src/using/fileformats.xml:717(para)
+msgid "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load Defaults</guibutton> to load the saved settings."
+msgstr "Klikk for à lagra gjeldande innstillingar. Du kan dà klikke pà <guibutton>Hent standardverdiane</guibutton> for à hente dei inn igjen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:724(para)
-msgid ""
-"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
-"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
-"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
-"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
-"transparency levels are possible, transparent or opaque."
-msgstr ""
-"Datamaskinene arbeider med 8-bits blokker, sÃkalla ÂbyteÂ. Kvar byte kan "
-"innehalde opp til 256 ulike fargar. Det er ingen vits i à redusere talet pà "
-"fargar til under 256 i hÃp om à redusera filstorleiken sidan det blir brukt "
-"ein byte uansett. ÂPNG8Â-formatet har heller ikkje stÃtte for variabel "
-"gjennomsikt, bare gjennomsikt eller ikkje gjennomsikt."
+#: src/using/fileformats.xml:726(para)
+msgid "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, results in a smaller file; this is especially useful for creating web images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+msgstr "Sidan PNG ogsà kan lagra indekserte bilete, kan du redusere talet pà fargar, og dermed ogsà filstorleiken, for bilete som skal sendast over nettverk. Sjà meir om dette i <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:732(para)
-msgid ""
-"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
-"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
-"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
-"and above."
-msgstr ""
-"Dersom du Ãnskjer à bruke delvis gjennomsikt ogsà pà Internet Explorer 6 og "
-"lÃgare, kan du bruke filteret AlphaImageLoader DirectX i kodene dine for "
-"nettsida. Sjà meir om dette i Microsoft Knowledge Base <xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Internet Explorer 7 og hÃgare "
-"har stÃtte for delvis gjennomsikt."
-
-#: src/using/fileformats.xml:744(title)
-msgid "Saving as TIFF"
-msgstr "Lagra som TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:746(title)
-msgid "The TIFF Save dialog"
-msgstr "Dialogen for ÂLagre som TIFFÂ"
-
-#: src/using/fileformats.xml:748(primary)
-msgid "Save as TIFF"
-msgstr "Lagra som TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:751(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:755(secondary)
+msgid "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two transparency levels are possible, transparent or opaque."
+msgstr "Datamaskinene arbeider med 8-bits blokker, sÃkalla ÂbyteÂ. Kvar byte kan innehalde opp til 256 ulike fargar. Det er ingen vits i à redusere talet pà fargar til under 256 i hÃp om à redusera filstorleiken sidan det blir brukt ein byte uansett. ÂPNG8Â-formatet har heller ikkje stÃtte for variabel gjennomsikt, bare gjennomsikt eller ikkje gjennomsikt."
+
+#: src/using/fileformats.xml:740(para)
+msgid "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 and above."
+msgstr "Dersom du Ãnskjer à bruke delvis gjennomsikt ogsà pà Internet Explorer 6 og lÃgare, kan du bruke filteret AlphaImageLoader DirectX i kodene dine for nettsida. Sjà meir om dette i Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Internet Explorer 7 og hÃgare har stÃtte for delvis gjennomsikt."
+
+#: src/using/fileformats.xml:752(title)
+#: src/using/fileformats.xml:754(primary)
+msgid "Export Image as TIFF"
+msgstr "Eksporter biletet som TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:757(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:761(secondary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:766(term)
+#: src/using/fileformats.xml:764(title)
+msgid "The TIFF Export dialog"
+msgstr "Dialogvindauge for TIFF-eksport"
+
+#: src/using/fileformats.xml:774(term)
 msgid "Compression"
 msgstr "Komprimering"
 
-#: src/using/fileformats.xml:768(para)
-msgid ""
-"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
-msgstr ""
-"Dette valet gir deg hÃve til à bestemma algoritmen som skal brukast for à "
-"komprimere biletet."
+#: src/using/fileformats.xml:776(para)
+msgid "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+msgstr "Dette valet gir deg hÃve til à bestemma algoritmen som skal brukast for à komprimere biletet."
 
-#: src/using/fileformats.xml:774(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
-"very large."
+#: src/using/fileformats.xml:782(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is very large."
 msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel>: Rask, utan tap, men gir stor fil."
 
-#: src/using/fileformats.xml:780(para)
-msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
-"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
-"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-lzw\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: LZW er forkorting for algoritmen ÂLempel-Ziv-Welch "
-"som komprimerer biletet utan tap. Dette er ein gammal metode, men effektiv "
-"og rask.  Meir informasjon (engelsk) pà <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-lzw\"/>."
+#: src/using/fileformats.xml:788(para)
+msgid "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+msgstr "<guilabel>LZW</guilabel>: LZW er forkorting for algoritmen ÂLempel-Ziv-Welch som komprimerer biletet utan tap. Dette er ein gammal metode, men effektiv og rask.  Meir informasjon (engelsk) pà <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:789(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
-"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
-"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
-"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
-msgstr ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: Ein rask, enkel kompressjon for Ârun-length "
-"koding av data. PackBits-formatet blei introdusert av Apple dà MacPaint blei "
-"tatt i bruk pà Macintosh datamaskinen. Ein PackBits datastraum er sett saman "
-"av pakker med 1 bytes header etterfÃlgd av data. (Kjelde: <xref linkend="
-"\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>) "
+#: src/using/fileformats.xml:797(para)
+msgid "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+msgstr "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: Ein rask, enkel kompressjon for Ârun-length koding av data. PackBits-formatet blei introdusert av Apple dà MacPaint blei tatt i bruk pà Macintosh datamaskinen. Ein PackBits datastraum er sett saman av pakker med 1 bytes header etterfÃlgd av data. (Kjelde: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>) "
 
-#: src/using/fileformats.xml:800(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
-"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-deflate\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: Dette er ein algoritme for tapsfri "
-"komprimering. Metoden er ei blanding av ÂLempel-Ziv-Storer-Szymanski-"
-"Algorithmen (LZ77) og ÂHuffman-KodingÂ. Den same metoden blir ogsà brukt i "
-"filformata Zip, Gzip og PNG. Kjelde: <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-deflate\"/>."
+#: src/using/fileformats.xml:808(para)
+msgid "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
+msgstr "<guilabel>Deflate</guilabel>: Dette er ein algoritme for tapsfri komprimering. Metoden er ei blanding av ÂLempel-Ziv-Storer-Szymanski-Algorithmen (LZ77) og ÂHuffman-KodingÂ. Den same metoden blir ogsà brukt i filformata Zip, Gzip og PNG. Kjelde: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:809(para)
-msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
-msgstr ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: Ein svÃrt god metode, men ikkje utan tap av data."
+#: src/using/fileformats.xml:817(para)
+msgid "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+msgstr "<guilabel>JPEG</guilabel>: Ein svÃrt god metode, men ikkje utan tap av data."
 
-#: src/using/fileformats.xml:815(para)
-msgid ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
-msgstr ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel>: Dette er komprimeringsmetodar brukte for telefaks."
+#: src/using/fileformats.xml:823(para)
+msgid "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
+msgstr "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</guilabel>: Dette er komprimeringsmetodar brukte for telefaks."
 
-#: src/using/fileformats.xml:821(para)
-msgid ""
-"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
-"black and white (1-bit) palette</quote>."
-msgstr ""
-"Dette valet kan bare brukast dersom biletet er indeksert med to fargtar. "
-"Bruk menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice> for à omforme "
-"biletet til indeksert med ÂBruk svart og kvit (1-bit) palettÂ. "
+#: src/using/fileformats.xml:829(para)
+msgid "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use black and white (1-bit) palette</quote>."
+msgstr "Dette valet kan bare brukast dersom biletet er indeksert med to fargtar. Bruk menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice> for à omforme biletet til indeksert med ÂBruk svart og kvit (1-bit) palettÂ. "
 
-#: src/using/fileformats.xml:840(para)
-msgid ""
-"With this option the color values are saved even if the pixels are "
-"completely transparent."
-msgstr ""
-"Gjer at fargeverdiane for pikslane blir lagra, sjÃlv om pikslane er komplett "
-"gjennomsiktige."
+#: src/using/fileformats.xml:848(para)
+msgid "With this option the color values are saved even if the pixels are completely transparent."
+msgstr "Gjer at fargeverdiane for pikslane blir lagra, sjÃlv om pikslane er komplett gjennomsiktige."
 
-#: src/using/fileformats.xml:847(term)
+#: src/using/fileformats.xml:855(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:849(para)
-msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+#: src/using/fileformats.xml:857(para)
+msgid "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr "Her kan du skrive inn merknader til biletet."
 
+#: src/using/fileformats.xml:867(title)
+#: src/using/fileformats.xml:869(primary)
+msgid "Export Image as MNG"
+msgstr "Eksporter biletet som MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:872(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:876(secondary)
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:879(title)
+msgid "Export MNG File Dialog"
+msgstr "Eksportdialogen for MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:887(para)
+msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+msgstr "MNG er eit akronym for ÂMultiple-Image Network GraphicsÂ."
+
+#: src/using/fileformats.xml:890(para)
+msgid "The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+msgstr "Hovudproblemet er at  Konqueror er den einaste nettlesaren som kan bruke MNG-animasjonar. Sjà om dette i  <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
 msgid "Customize Splash-Screen"
 msgstr "Personleg startskjerm"
@@ -8381,52 +4434,25 @@ msgid "Splash-screen"
 msgstr "Personleg startskjerm"
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
-msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
-"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
-"its components."
-msgstr ""
-"Medan GIMP blir opna, kjem det fram eit startbilete som viser framgangen "
-"medan programmet lastar inn dei ulike komponentane."
+msgid "When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</emphasis> displaying short status messages while the program is loading all its components."
+msgstr "Medan GIMP blir opna, kjem det fram eit startbilete som viser framgangen medan programmet lastar inn dei ulike komponentane."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
-msgid ""
-"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
-"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
-"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
-"user_name/.gimp-2.6</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
-"\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</"
-"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
-"and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.6\\\\</filename> on Windows)."
-msgstr ""
-"SjÃlvsagt kan du tilpassa startbiletet etter eigne Ãnskje: Opprett ei mappe "
-"med namnet <filename class=\"directory\">splashes</filename> i den private "
-"<acronym>GIMP</acronym>-mappa di. <filename class=\"directory\">/home/"
-"brukar_namn/.gimp-2.6</filename> i Linux, <filename class=\"directory\">C:"
-"\\Documents and Settings\\brukar_namn\\.gimp-2.6\\</filename> i Windows). "
-"(Startbiletet blir kalla  Âsplash-screenÂ, difor mappenamnet)."
+msgid "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class=\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal <acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.gimp-2.6</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.6\\\\</filename> on Windows)."
+msgstr "SjÃlvsagt kan du tilpassa startbiletet etter eigne Ãnskje: Opprett ei mappe med namnet <filename class=\"directory\">splashes</filename> i den private <acronym>GIMP</acronym>-mappa di. <filename class=\"directory\">/home/brukar_namn/.gimp-2.6</filename> i Linux, <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\brukar_namn\\.gimp-2.8\\</filename> i Windows XP, <filename class=\"directory\">Users\\brukar_namn\\.gimp-2.8\\</filename> i Windows 7. (Startbiletet blir kalla  Âsplash-screenÂ, difor mappenamnet)."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
-msgid ""
-"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
-"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
-"directory and choose one of the images at random."
-msgstr ""
-"Kopier biletet ditt, eller bileta dine, til mappa <filename class=\"directory"
-"\">splashes</filename>. NÃr du startar opp GIMP, vil biletet bli henta frà "
-"denne mappa. Er det fleire bilete der, vil GIMP velje eit av dei tilfeldig."
+msgid "Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this directory and choose one of the images at random."
+msgstr "Kopier biletet ditt, eller bileta dine, til mappa <filename class=\"directory\">splashes</filename>. NÃr du startar opp GIMP, vil biletet bli henta frà denne mappa. Er det fleire bilete der, vil GIMP velje eit av dei tilfeldig."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
 msgid "Make sure that your images aren't too small."
-msgstr ""
-"Forsikra deg om at bileta ikkje er for smÃ. (PrÃv t.d. med h = 450, b = 320)."
+msgstr "Forsikra deg om at bileta ikkje er for smÃ. (PrÃv t.d. med h = 450, b = 320)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/brushes.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
+msgid "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/brushes.xml:10(title)
@@ -8438,241 +4464,123 @@ msgid "Add New"
 msgstr "Lage ny"
 
 #: src/using/brushes.xml:16(para)
-msgid ""
-"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
-"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
-"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
-"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
-"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
-"brushes:"
-msgstr ""
-"For at <acronym>GIMP</acronym> skal kunne bruke dei nye penslane mà dei vere "
-"i eit filformat som <acronym>GIMP</acronym> forstÃr, og i ei mappe der "
-"<acronym>GIMP</acronym> kan finne dei. Etter at du har lagra penslane, mà du "
-"oppdatere penseldialogen, eller starte <acronym>GIMP</acronym> pà nytt, for "
-"Ã gjere penslane synlege i penseldialogen. I <acronym>GIMP</acronym> er det "
-"tre filformat som blir brukte til penslar:"
+msgid "To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for brushes:"
+msgstr "For at <acronym>GIMP</acronym> skal kunne bruke dei nye penslane mà dei vere i eit filformat som <acronym>GIMP</acronym> forstÃr, og i ei mappe der <acronym>GIMP</acronym> kan finne dei. Etter at du har lagra penslane, mà du oppdatere penseldialogen, eller starte <acronym>GIMP</acronym> pà nytt, for à gjere penslane synlege i penseldialogen. I <acronym>GIMP</acronym> er det tre filformat som blir brukte til penslar:"
 
 #: src/using/brushes.xml:28(secondary)
 msgid "File formats"
 msgstr "Filformat"
 
-#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
+#: src/using/brushes.xml:31(term)
+#: src/using/brushes.xml:34(primary)
 #: src/using/brushes.xml:38(secondary)
 msgid "GBR"
 msgstr "Ã lagra ein pensel som .gbr"
 
 #: src/using/brushes.xml:40(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
-"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
-"convert many other types of images, including many brushes used by other "
-"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
-"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
-"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
-"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
-"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"directory of the GIMP source distribution."
-msgstr ""
-"Formatet <filename>.gbr</filename> (Â<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
-"emphasis>ushÂ) blir brukt for vanlege penslar og for fargepenslar. Du kan "
-"konvertera mange biletformat, og penslar frà andre program, om til penslar i "
-"<acronym>GIMP</acronym> ved à opna dei som bilete i <acronym>GIMP</acronym> "
-"og deretter lagra dei med filendinga <filename>.gbr</filename>. NÃr du gjer "
-"dette, fÃr du opp eit dialogvindauge der du kan bestemme avstanden mellom "
-"penselavtrykka og kva penselen skal heite. Ei meir utfÃrleg beskriving av "
-"GBR-formatet kan du finne i fila <filename>gbr.txt</filename> i mappa "
-"<filename class=\"directory\">devel-docs</filename> som skal fÃlje med "
-"kjeldedistribueringa av <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can convert many other types of images, including many brushes used by other programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr.txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> directory of the GIMP source distribution."
+msgstr "Formatet <filename>.gbr</filename> (Â<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</emphasis>ushÂ) blir brukt for vanlege penslar og for fargepenslar. Du kan konvertera mange biletformat, og penslar frà andre program, om til penslar i <acronym>GIMP</acronym> ved à opna dei som bilete i <acronym>GIMP</acronym> og deretter lagra dei med filendinga <filename>.gbr</filename>. NÃr du gjer dette, fÃr du opp eit dialogvindauge der du kan bestemme avstanden mellom penselavtrykka og kva penselen skal heite. Ei meir utfÃrleg beskriving av GBR-formatet kan du finne i fila <filename>gbr.txt</filename> i mappa <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> som skal fÃlje med kjeldedistribueringa av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/brushes.xml:54(title)
 msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
 msgstr "Lagre ein <filename class=\"extension\">.gbr</filename> pensel"
 
-#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
+#: src/using/brushes.xml:67(term)
+#: src/using/brushes.xml:70(primary)
 #: src/using/brushes.xml:74(secondary)
 msgid "GIH"
 msgstr "Dialog for mÃnsterpensel"
 
 #: src/using/brushes.xml:76(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
-"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
-"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
-"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
-"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
-"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
-"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
-"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
-"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Formatet <filename>.gih</filename> (Â<emphasis>G</emphasis>imp <emphasis>I</"
-"emphasis>mage <emphasis>H</emphasis>oseÂ) blir brukt for mÃnsterpenslane. "
-"Desse blir laga frà bilete med mange lag. Kvart lag kan innehalde fleire "
-"penselformer arrangert i eit rutenett. NÃr du lagrar eit bilete som "
-"<filename>.gih</filename>-fil, kjem det opp eit dialogvindauge der du kan "
-"bestemma ein del verdiar for penselen. Sjà nÃrare om dette i <link linkend="
-"\"gimp-using-animated-brushes\">GIH dialogen</link>. GIH-formater er "
-"relativt komplisert. Du kan finne ei meir utfÃrleg beskriving av GBR-"
-"formatet i fila <filename>gbr.txt</filename> i mappa <filename class="
-"\"directory\">devel-docs</filename> som skal fÃlje med kjeldedistribueringa "
-"av <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
+msgid "The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated brushes. These brushes are constructed from images containing multiple layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source distribution."
+msgstr "Formatet <filename>.gih</filename> (Â<emphasis>G</emphasis>imp <emphasis>I</emphasis>mage <emphasis>H</emphasis>oseÂ) blir brukt for mÃnsterpenslane. Desse blir laga frà bilete med mange lag. Kvart lag kan innehalde fleire penselformer arrangert i eit rutenett. NÃr du lagrar eit bilete som <filename>.gih</filename>-fil, kjem det opp eit dialogvindauge der du kan bestemma ein del verdiar for penselen. Sjà nÃrare om dette i <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">GIH dialogen</link>. GIH-formater er relativt komplisert. Du kan finne ei meir utfÃrleg beskriving av GBR-formatet i fila <filename>gbr.txt</filename> i mappa <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> som skal fÃlje med kjeldedistribueringa av <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/brushes.xml:94(term)
+#: src/using/brushes.xml:97(primary)
 #: src/using/brushes.xml:101(secondary)
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
 #: src/using/brushes.xml:103(para)
-msgid ""
-"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
-"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
-"way of obtaining files in this format."
-msgstr ""
-"Formatet <filename>.vbr</filename> blir brukt for parametriske penslar, dvs. "
-"penslar laga med penselredigeringa, som er einaste mÃten à lage filer i "
-"dette formatet pÃ."
+msgid "The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful way of obtaining files in this format."
+msgstr "Formatet <filename>.vbr</filename> blir brukt for parametriske penslar, dvs. penslar laga med penselredigeringa, som er einaste mÃten à lage filer i dette formatet pÃ."
 
 #: src/using/brushes.xml:112(para)
-msgid ""
-"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
-"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
-"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
-"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
-"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
-"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
-"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
-"the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"For à gjere ein pensel tilgjengeleg, mà han leggjast i ei av dei mappene som "
-"<acronym>GIMP</acronym> sÃker i. Dette er til vanleg systemmappa "
-"<filename>brushes</filename>, som du ikkje bÃr gjere endringar i, og "
-"<filename>brushes</filename>-mappa i det personlege omrÃde ditt for "
-"<acronym>GIMP</acronym>, som du bÃr bruke. Du kan ogsà legge nye mapper til "
-"i sÃkevegen frà mappa <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">penslar</"
-"link> som du finn i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu></menuchoice>. Alle "
-"filer som har endinga <filename>.gbr</filename>, <filename>.gih</filename> "
-"eller <filename>.vbr</filename> og som ligg i ein av sÃkevegane til "
-"<acronym>GIMP</acronym>, vil bli viste i penselmenyen neste gong du opnar "
-"<acronym>GIMP</acronym>, eller sà snart du har klikka pà knappen "
-"<guibutton>Oppdater</guibutton> i penseldialogen."
+msgid "To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush search path. By default, the brush search path includes two folders, the system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can add new folders to the brush search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in the Brushes dialog."
+msgstr "For à gjere ein pensel tilgjengeleg, mà han leggjast i ei av dei mappene som <acronym>GIMP</acronym> sÃker i. Dette er til vanleg systemmappa <filename>brushes</filename>, som du ikkje bÃr gjere endringar i, og <filename>brushes</filename>-mappa i det personlege omrÃde ditt for <acronym>GIMP</acronym>, som du bÃr bruke. Du kan ogsà legge nye mapper til i sÃkevegen frà mappa <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">penslar</link> som du finn i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu></menuchoice>. Alle filer som har endinga <filename>.gbr</filename>, <filename>.gih</filename> eller <filename>.vbr</filename> og som ligg i ein av sÃkevegane til <acronym>GIMP</acronym>, vil bli viste i penselmenyen neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>, eller sà snart du har klikka pà knappen <guibutton>Oppdater</guibutton> i penseldialogen."
 
 #: src/using/brushes.xml:125(para)
-msgid ""
-"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
-"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr ""
-"NÃr du lager ein ny parametrisk pensel med penselredigeringa, vil han "
-"automatisk bli lagra i den personlege <filename>brushes</filename>-mappa di."
+msgid "When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr "NÃr du lager ein ny parametrisk pensel med penselredigeringa, vil han automatisk bli lagra i den personlege <filename>brushes</filename>-mappa di."
 
 #: src/using/brushes.xml:131(para)
-msgid ""
-"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
-"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
-"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
-"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
-"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
-"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
-"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
-"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
-"find anything, look for an expert to ask."
-msgstr ""
-"Det finst utallege nettstader som du kan lasta ned penslar frà til bruk i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. I staden for à setje opp ei lenkesamling, som "
-"likevel noksà snart vil bli for gammal, er det beste rÃdet à sÃke pà nettet "
-"etter ÂGIMP penslarÂ, ÂGIMP brushes eller noe liknande. Det finst ogsà mange "
-"nettstader med penslar for andre teikneprogram. Mange, men ikkje alle, av "
-"desse penslane kan omformast til bruk i <acronym>GIMP</acronym>. Dei fleste "
-"prosedyrepenslane (Âprocedural brushesÂ) kan diverre ikkje nyttast i "
-"<acronym>GIMP</acronym>, same kor fancy dei mÃtte sjà ut. Skulle du ha bruk "
-"for slike penslar, kan du sjÃlvsagt likevel gjere eit forsÃk pà Internett, "
-"eller à finne ein ekspert som veit alt om penslar som passer for "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for <quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for other programs with painting functionality. Some can be converted easily into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't find anything, look for an expert to ask."
+msgstr "Det finst utallege nettstader som du kan lasta ned penslar frà til bruk i <acronym>GIMP</acronym>. I staden for à setje opp ei lenkesamling, som likevel noksà snart vil bli for gammal, er det beste rÃdet à sÃke pà nettet etter ÂGIMP penslarÂ, ÂGIMP brushes eller noe liknande. Det finst ogsà mange nettstader med penslar for andre teikneprogram. Mange, men ikkje alle, av desse penslane kan omformast til bruk i <acronym>GIMP</acronym>. Dei fleste prosedyrepenslane (Âprocedural brushesÂ) kan diverre ikkje nyttast i <acronym>GIMP</acronym>, same kor fancy dei mÃtte sjà ut. Skulle du ha bruk for slike penslar, kan du sjÃlvsagt likevel gjere eit forsÃk pà Internett, eller à finne ein ekspert som veit alt om penslar som passer for <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
-"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
+msgid "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+msgid "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+msgid "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+msgid "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
-"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
-"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
-"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
@@ -8684,20 +4592,8 @@ msgid "Creating an animated brush"
 msgstr "Ã lage ein mÃnsterpensel"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
-msgid ""
-"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
-"window and you would like save it into a gih format. You select "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
-"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
-"window is displayed:"
-msgstr ""
-"NÃr den nye mÃnsterpenselen er ferdig, blir han vist i biletvindauget. Du "
-"kan dà lagra han i <filename>.gih</filename>-format ved à velje "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra som...</guimenuitem></"
-"menuchoice> i biletmenyen. Gi penselen filutvidinga <filename>.gih</"
-"filename> og trykk knappen <guibutton>Lagra</guibutton>. Du vil dà fà opp "
-"dette vindauget:"
+msgid "When your new animated brush is created, it is displayed within the image window and you would like save it into a gih format. You select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following window is displayed:"
+msgstr "NÃr den nye mÃnsterpenselen er ferdig, blir han vist i biletvindauget. Du kan dà lagra han i <filename>.gih</filename>-format ved à velje <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra som...</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Gi penselen filutvidinga <filename>.gih</filename> og trykk knappen <guibutton>Lagra</guibutton>. Du vil dà fà opp dette vindauget:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
 msgid "The dialog to describe the animated brush"
@@ -8708,40 +4604,19 @@ msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
 msgstr "Dette vindauget dukkar opp nÃr du lagrar eit bilete som mÃnsterpensel"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
-msgid ""
-"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
-"to determine the way your brush is animated."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av denne kanskje noe uforstÃelege dialogen, kan du bestemma ein "
-"del av animasjonseigenskapane til penselen."
+msgid "This dialog box has several options not easy to understand. They allow you to determine the way your brush is animated."
+msgstr "Ved hjelp av denne kanskje noe uforstÃelege dialogen, kan du bestemma ein del av animasjonseigenskapane til penselen."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
 msgid "Spacing (Percent)"
 msgstr "Avstand (Prosent)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
-msgid ""
-"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
-"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
-"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
-"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
-"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
-"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
-msgstr ""
-"ÂAvstand er avstanden mellom penselavtrykka nÃr du stryk penselen bortover "
-"underlaget. Du mà tenke at à teikne med ein pensel er à avsette "
-"stempelavtrykk bortover teikneflata. Dersom avstanden mellom avtrykka er "
-"liten, kjem dei nÃrme kvarandre. Stroket ser ut som om det er samanhengande. "
-"Er avstanden stor nok, vil kvart avtrykk bli stÃande for seg sjÃlv. Dette "
-"kan vere av interesse nÃr du nyttar fargepenslar, som t.d. ÂpepperÂ. Verdiane "
-"i dette valet kan variera frà 1 til 200. Verdien er eigentleg prosent av "
-"penseldiameteren der diameteren er sett til 100 (%)."
+msgid "<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
+msgstr "ÂAvstand er avstanden mellom penselavtrykka nÃr du stryk penselen bortover underlaget. Du mà tenke at à teikne med ein pensel er à avsette stempelavtrykk bortover teikneflata. Dersom avstanden mellom avtrykka er liten, kjem dei nÃrme kvarandre. Stroket ser ut som om det er samanhengande. Er avstanden stor nok, vil kvart avtrykk bli stÃande for seg sjÃlv. Dette kan vere av interesse nÃr du nyttar fargepenslar, som t.d. ÂpepperÂ. Verdiane i dette valet kan variera frà 1 til 200. Verdien er eigentleg prosent av penseldiameteren der diameteren er sett til 100 (%)."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
-msgid ""
-"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
-"when the brush is selected."
+msgid "It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) when the brush is selected."
 msgstr "Dette er det penselnamnet som kjem opp i penselmenyen."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
@@ -8749,168 +4624,75 @@ msgid "Cell Size"
 msgstr "Cellestorleik"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
-msgid ""
-"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
-"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
-"layer."
-msgstr ""
-"Dette er storleiken pà cellene du vil dele opp i lag. Normalinnstillinga er "
-"ei celle for kvart lag med same storleik som laget. Det er altsà bare eitt "
-"penselmÃnster i kvart lag."
+msgid "That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per layer."
+msgstr "Dette er storleiken pà cellene du vil dele opp i lag. Normalinnstillinga er ei celle for kvart lag med same storleik som laget. Det er altsà bare eitt penselmÃnster i kvart lag."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
-msgid ""
-"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
-"used for the different aspects of the animated brush."
-msgstr ""
-"Det er ogsà mogleg à ha eitt stort lag og dele dette opp i dei cellene som "
-"blir brukte for dei ulike figurane i mÃnsterpenselen."
+msgid "We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be used for the different aspects of the animated brush."
+msgstr "Det er ogsà mogleg à ha eitt stort lag og dele dette opp i dei cellene som blir brukte for dei ulike figurane i mÃnsterpenselen."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
-msgid ""
-"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
-"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
-"pixels layer but with one cell unused."
-msgstr ""
-"For eksempel, dersom vi Ãnskjer ein pensel pà 100 à 100 pikslar med 8 ulike "
-"enkeltbilete, kan vi ta desse 8 enkeltbileta frà eit lag pà 400 x 200 "
-"pikslar eller frà eit lag pà 300 à 300 pikslar, men dà med ei ubrukt celle."
+msgid "For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 pixels layer but with one cell unused."
+msgstr "For eksempel, dersom vi Ãnskjer ein pensel pà 100 à 100 pikslar med 8 ulike enkeltbilete, kan vi ta desse 8 enkeltbileta frà eit lag pà 400 x 200 pikslar eller frà eit lag pà 300 à 300 pikslar, men dà med ei ubrukt celle."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
 msgid "Number of cells"
 msgstr "Talet pà celler"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
-msgid ""
-"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
-"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
-msgstr ""
-"Dette er kor mange celler, ei for kvart enkeltbilete, som blir tatt ut frà "
-"kvart lag. FÃrehandsinnstillinga er det same som talet pà lag, sidan det er "
-"eitt bilete per lag."
+msgid "That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
+msgstr "Dette er kor mange celler, ei for kvart enkeltbilete, som blir tatt ut frà kvart lag. FÃrehandsinnstillinga er det same som talet pà lag, sidan det er eitt bilete per lag."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
 msgid "Display as"
 msgstr "Vis som"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
-msgid ""
-"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
-"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
-"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dette viserl korleis cellene er arrangert i laga. Dersom du har fire lag med "
-"to celler i kvart av laga, vil dette bli vist som <computeroutput>1 rad(er) "
-"med 2 kolonne(r) i kvart lag</computeroutput>."
+msgid "This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</computeroutput>."
+msgstr "Dette viserl korleis cellene er arrangert i laga. Dersom du har fire lag med to celler i kvart av laga, vil dette bli vist som <computeroutput>1 rad(er) med 2 kolonne(r) i kvart lag</computeroutput>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
 msgid "Dimension, Ranks, Selection"
 msgstr "Dimension, nivÃ, markering"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
-msgid ""
-"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
-"understand how to arrange cell and layers."
-msgstr ""
-"Dette er ikkje heilt enkelt, sà det kan kanskje vere nÃdvendig med ei "
-"forklaring pà korleis ein skal arrangere celler og lag."
+msgid "There things are getting complicated! Explanations are necessary to understand how to arrange cell and layers."
+msgstr "Dette er ikkje heilt enkelt, sà det kan kanskje vere nÃdvendig med ei forklaring pà korleis ein skal arrangere celler og lag."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
-msgid ""
-"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
-"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
-"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
-"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
-"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
-"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
-"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
-"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> byrjar med à hente celler frà kvart lag og lagrar "
-"dei i ein FIFO-stabel. (FIFO er eit vanleg IT-uttrykk, og kjem av ÂFirst In "
-"First OutÂ, altsà at det som fÃrst blei lagt inn i stabelen kjem fÃrst ut "
-"igjen. I eksemplet vÃrt med 4 lag med 2 celler i kvart lag, vil stabelen "
-"bli, frà topp til botn, fÃrste celle i det fÃrste laget, andre celle i det "
-"fÃrste laget, fÃrste celle i det andre laget, andre celle i det andre "
-"laget ... fÃrste celle i det fjerde laget, andre celle i det fjerde laget. "
-"Du kan sjà denne stabelen i lagdialogen for <filename class=\"extension\">."
-"gih</filename>-fila."
+msgid "GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> byrjar med à hente celler frà kvart lag og lagrar dei i ein FIFO-stabel. (FIFO er eit vanleg IT-uttrykk, og kjem av ÂFirst In First OutÂ, altsà at det som fÃrst blei lagt inn i stabelen kjem fÃrst ut igjen. I eksemplet vÃrt med 4 lag med 2 celler i kvart lag, vil stabelen bli, frà topp til botn, fÃrste celle i det fÃrste laget, andre celle i det fÃrste laget, fÃrste celle i det andre laget, andre celle i det andre laget ... fÃrste celle i det fjerde laget, andre celle i det fjerde laget. Du kan sjà denne stabelen i lagdialogen for <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fila."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
-msgid ""
-"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
-"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
-msgstr ""
-"NÃr dette er gjort, lager GIMP ein tabell med <guilabel>Dimensjonen</"
-"guilabel> du har sett for biletet. Ein slik tabell kan ha opp til fire "
-"dimensjonar."
+msgid "Then GIMP creates a computer array from this stack with the <guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
+msgstr "NÃr dette er gjort, lager GIMP ein tabell med <guilabel>Dimensjonen</guilabel> du har sett for biletet. Ein slik tabell kan ha opp til fire dimensjonar."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
-msgid ""
-"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
-"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
-"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
-"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
-"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
-"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
-"<placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"I dataverda blir ein tredimensjonal tabell (3D-tabell) definert som Âtabellen"
-"(x,y,z)Â. Ein todimensjonal tabell som Âtabellen(x,y)Â. Det er noksà enkelt à "
-"fÃrestilla seg at ein 2D-tabell er sett saman av kolonner og rader. "
-"<placeholder-1/> Det blir litt verre med den tredimensjonale tabellen. Her "
-"snakkar vi ikkje om rader og kolonnar, men om <guilabel>dimensjonar</"
-"guilabel> og <guilabel>nivÃ</guilabel>. Den fÃrste dimensjonen er langs x-"
-"aksen, den andre er langs y-aksen og den tredje langs z-aksen. Kvar "
-"dimensjon har nivà med celler. <placeholder-2/>"
+msgid "In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a 3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. <placeholder-2/>"
+msgstr "I dataverda blir ein tredimensjonal tabell (3D-tabell) definert som Âtabellen(x,y,z)Â. Ein todimensjonal tabell som Âtabellen(x,y)Â. Det er noksà enkelt à fÃrestilla seg at ein 2D-tabell er sett saman av kolonner og rader. <placeholder-1/> Det blir litt verre med den tredimensjonale tabellen. Her snakkar vi ikkje om rader og kolonnar, men om <guilabel>dimensjonar</guilabel> og <guilabel>nivÃ</guilabel>. Den fÃrste dimensjonen er langs x-aksen, den andre er langs y-aksen og den tredje langs z-aksen. Kvar dimensjon har nivà med celler. <placeholder-2/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
-msgid ""
-"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
-"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
-"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
-"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
-"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
-"example."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> byrjar med à henta celler frà toppen av stabelen. "
-"FÃrst alle pà hÃgresida av gruppa, deretter dei pà venstre sida. Dersom du "
-"har vore borte i programmering, hugsar du kanskje at tabell(4,2,2) blir fylt "
-"opp, eller tÃmt, slik: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), "
-"(2,2,2), (3,1,1).... (4,2,2). Du vil sjà eksempel pà dette seinare."
+msgid "To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start running. If you have some memories of Basic programming you will have, with an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an example."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> byrjar med à henta celler frà toppen av stabelen. FÃrst alle pà hÃgresida av gruppa, deretter dei pà venstre sida. Dersom du har vore borte i programmering, hugsar du kanskje at tabell(4,2,2) blir fylt opp, eller tÃmt, slik: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), (2,2,2), (3,1,1).... (4,2,2). Du vil sjà eksempel pà dette seinare."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
-msgid ""
-"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
-"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
-"will be applied when drawing:"
-msgstr ""
-"Utanom rangeringsnummeret du kan gi kvar dimensjon i tabellen kan du ogsà gi "
-"dei eit utvalsmodus. I GIMP kan du velje mellom fleire slike (Nedtrekkslista "
-"er ikkje tilgjengeleg for omsetting, difor engelske namn):"
+msgid "Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that will be applied when drawing:"
+msgstr "Utanom rangeringsnummeret du kan gi kvar dimensjon i tabellen kan du ogsà gi dei eit utvalsmodus. I GIMP kan du velje mellom fleire slike (Nedtrekkslista er ikkje tilgjengeleg for omsetting, difor engelske namn):"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
 msgid "Incremental"
 msgstr "Aukande"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
-"according to the order ranks have in that dimension."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> vel eit omrÃde frà den aktuelle dimensjonen i hÃve "
-"til plasseringa i dimensjonen."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension according to the order ranks have in that dimension."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> vel eit omrÃde frà den aktuelle dimensjonen i hÃve til plasseringa i dimensjonen."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
 msgid "Random"
 msgstr "Tilfeldig"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
-"dimension."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned dimension."
 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> vel frà eit tilfeldig omrÃde i dimensjonen."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
@@ -8918,37 +4700,16 @@ msgid "Angular"
 msgstr "Vinkla"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
-"to the moving angle of the brush."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> vel eit omrÃde frà den aktuelle dimensjonen i hÃve "
-"til kva retning penselen flyttar seg."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according to the moving angle of the brush."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> vel eit omrÃde frà den aktuelle dimensjonen i hÃve til kva retning penselen flyttar seg."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
-msgid ""
-"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
-"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
-msgstr ""
-"For eldre versjonar av <acronym>GIMP</acronym> mà du kan hende bytte ut Âmed "
-"klokka med Âmot klokkaÂ."
+msgid "For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace <quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
+msgstr "For eldre versjonar av <acronym>GIMP</acronym> mà du kan hende bytte ut Âmed klokka med Âmot klokkaÂ."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
-msgid ""
-"The first rank is for the direction 0Â, upwards. The other ranks are "
-"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
-"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90Â clockwise "
-"for each direction change: second rank will be affected to 90Â (rightwards), "
-"third rank to 180Â (downwards) and fourth rank to 270Â (-90Â) (leftwards)."
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Det fÃrste omrÃdet er for ein vinkel pà 0Â, dvs. rett oppover. Dei andre "
-"omrÃda blir sett til ein vinkel som er 360 / (talet pà omrÃde), og blir "
-"tald med klokka.  Dersom du har fire omrÃde i den aktuelle dimensjonen i "
-"tabellen din, vil altsà vinkelen flytte seg 90 med klokka for kvar "
-"retningsendring. OmrÃde 2 vil gjelde for 90Â (mot hÃgre), det tredje omrÃde "
-"til 180Â (rett nedover) og det fjerde omrÃde til 270Â (-90Â) (mot venstre). "
-"<placeholder-1/> "
+msgid "The first rank is for the direction 0Â, upwards. The other ranks are affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90Â clockwise for each direction change: second rank will be affected to 90Â (rightwards), third rank to 180Â (downwards) and fourth rank to 270Â (-90Â) (leftwards).<placeholder-1/>"
+msgstr "Det fÃrste omrÃdet er for ein vinkel pà 0Â, dvs. rett oppover. Dei andre omrÃda blir sett til ein vinkel som er 360 / (talet pà omrÃde), og blir tald med klokka.  Dersom du har fire omrÃde i den aktuelle dimensjonen i tabellen din, vil altsà vinkelen flytte seg 90 med klokka for kvar retningsendring. OmrÃde 2 vil gjelde for 90 (mot hÃgre), det tredje omrÃde til 180 (rett nedover) og det fjerde omrÃde til 270 (-90Â) (mot venstre). <placeholder-1/> "
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
 msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
@@ -8967,96 +4728,40 @@ msgid "A one dimension image pipe"
 msgstr "Ein eindimensjonal mÃnsterpensel"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
-msgid ""
-"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
-"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
-"particular action."
-msgstr ""
-"Kva kan alt dette brukast til? Vi vil vise dette gjennom ei eksempelrekke. I "
-"kvar dimensjon kan du gi penslane dine bestemte eigenskapar som fÃrer til "
-"bestemte resultat."
+msgid "Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. You can actually place in each dimension cases that will give your brush a particular action."
+msgstr "Kva kan alt dette brukast til? Vi vil vise dette gjennom ei eksempelrekke. I kvar dimensjon kan du gi penslane dine bestemte eigenskapar som fÃrer til bestemte resultat."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
-msgid ""
-"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
-"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
-msgstr ""
-"La oss byrje med ein 1D-pensel som gir oss hÃve til à sjà nÃrare pà kva "
-"utvalsmodus kan brukast til. Tenk deg noe som dette: <placeholder-1/> Vi tar "
-"det steg for steg:"
+msgid "Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
+msgstr "La oss byrje med ein 1D-pensel som gir oss hÃve til à sjà nÃrare pà kva utvalsmodus kan brukast til. Tenk deg noe som dette: <placeholder-1/> Vi tar det steg for steg:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
-msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
-"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
-"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
-msgstr ""
-"Opna eit nytt 30 Ã 30 pikslar bilete som RGB med gjennomsiktig fylltype. "
-"Bruk tekstverktÃyet og opprett fire lag, Â1Â, Â2Â, Â3Â og Â4Â. Fjern "
-"bakgrunnslaget. "
+msgid "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
+msgstr "Opna eit nytt 30 Ã 30 pikslar bilete som RGB med gjennomsiktig fylltype. Bruk tekstverktÃyet og opprett fire lag, Â1Â, Â2Â, Â3Â og Â4Â. Fjern bakgrunnslaget. "
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
-msgid ""
-"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
-"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename>."
-msgstr ""
-"Lagra biletet fÃrst i <filename>.xcf</filename>-format for à behalde "
-"bileteigenskapane, og lagra det deretter som <filename>.gih</filename>-fil "
-"(GIMP-mÃnsterpensel)."
+msgid "Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
+msgstr "Lagra biletet fÃrst i <filename>.xcf</filename>-format for à behalde bileteigenskapane, og lagra det deretter som <filename>.gih</filename>-fil (GIMP-mÃnsterpensel)."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
-msgid ""
-"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
-"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
-"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
-"quote> in Selection box. OK."
-msgstr ""
-"NÃr du lagrar biletet som mÃnsterpensel, kjem dialogvindauget ÂLagra som "
-"mÃnsterpensel opp. Her set du avstand til 100. Gi biletet eit hÃveleg namn "
-"i beskrivingsruta (eg kalla det ÂtalpenselÂ). Kontroller at cellestorleiken "
-"er 30 à 30, dimensjon = 1 og rangering = 4. Vel ÂIncremental (Stigande) i "
-"utvalsboksen. Klikk deretter ÂLagraÂ."
+msgid "The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, 30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</quote> in Selection box. OK."
+msgstr "NÃr du lagrar biletet som mÃnsterpensel, kjem dialogvindauget ÂLagra som mÃnsterpensel opp. Her set du avstand til 100. Gi biletet eit hÃveleg namn i beskrivingsruta (eg kalla det ÂtalpenselÂ). Kontroller at cellestorleiken er 30 à 30, dimensjon = 1 og rangering = 4. Vel ÂIncremental (Stigande) i utvalsboksen. Klikk deretter ÂLagraÂ."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
 msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
 msgstr "Du kan sjà tala 1, 2, 3 og 4 i normal rekkefÃlgje."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
-msgid ""
-"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
-"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
-"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
-"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
-"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
-"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
-"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
-"new image: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Dersom det skulle vere problematisk à lagre direkte i <acronym>GIMP</"
-"acronym> si penselmappe kan du lagre <filename class=\"extension\">.gih</"
-"filename>-fila manuelt i mappa <filename>/usr/share/gimp/gimp 2.0/brushes</"
-"filename>. Gà deretter inn pà penselikonet i verktÃykassa og opna "
-"penseldialogen. Der klikkar du pà <guibutton>Oppdater penslane</guibutton> "
-"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
-"guiicon>). Dermed skulle den nye penselen dukka opp i vindauget som syner "
-"utvalet av penselmÃnster. Klikk pà den nye penselen din, vel t.d. à teikna "
-"med blyant, og bruk den nye reiskapen pà eit nytt bilete: <placeholder-1/>"
+msgid "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a new image: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dersom det skulle vere problematisk à lagre direkte i <acronym>GIMP</acronym> si penselmappe kan du lagre <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fila manuelt i mappa <filename>/usr/share/gimp/gimp 2.0/brushes</filename>. Gà deretter inn pà penselikonet i verktÃykassa og opna penseldialogen. Der klikkar du pà <guibutton>Oppdater penslane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>). Dermed skulle den nye penselen dukka opp i vindauget som syner utvalet av penselmÃnster. Klikk pà den nye penselen din, vel t.d. à teikna med blyant, og bruk den nye reiskapen pà eit nytt bilete: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
 msgid "Digits will be displayed at random order."
 msgstr "Tala blir viste i tilfeldig rekkefÃlgje."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
-msgid ""
-"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
-"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
-"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Gà tilbake til .xcf-biletet og lagre det pà nytt som <filename class="
-"\"extension\">.gih</filename>-fil. Denne gongen set du utvalet til \"Random"
-"\" (ÂTilfeldigÂ): <placeholder-1/>"
+msgid "Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
+msgstr "Gà tilbake til .xcf-biletet og lagre det pà nytt som <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fil. Denne gongen set du utvalet til \"Random\" (ÂTilfeldigÂ): <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
 msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
@@ -9067,180 +4772,80 @@ msgid "A 3 dimensions image hose"
 msgstr "Ein tredimensjonal mÃnsterpensel"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
-msgid ""
-"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
-"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
-"and its color will vary at random between black and blue."
-msgstr ""
-"I denne tredimensjonale mÃnsterpenselen vil avtrykket variera etter kva "
-"retning penselstroket gÃr. Avtrykket vil alternere regelmessig mellom hÃgre "
-"og venstre, medan fargen vil skifte tilfeldig mellom svart og blÃ."
+msgid "We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly and its color will vary at random between black and blue."
+msgstr "I denne tredimensjonale mÃnsterpenselen vil avtrykket variera etter kva retning penselstroket gÃr. Avtrykket vil alternere regelmessig mellom hÃgre og venstre, medan fargen vil skifte tilfeldig mellom svart og blÃ."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
-msgid ""
-"The first question we have to answer to is the number of images that is "
-"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
-"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
-"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
-"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
-"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
-"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
-msgstr ""
-"Det fÃrste spÃrsmÃlet blir kor mange bilete er nÃdvendige for denne jobben. "
-"Vi reserverer den fÃrste dimensjonen (x) til penselretningen (4 retningar). "
-"Den andre dimensjonen (y) er avsett for vekslinga mellom  hÃgre og venstre, "
-"og den tredje dimensjonen (z) gjeld fargevariasjonane. Ein slik pensel er "
-"representert i 3D-tabellen Âmin_tabell(4,2,2)Â: <placeholder-1/> Det er 4 "
-"rangeringar (nivÃ) i fÃrste dimensjon (x), 2 i andre dimensjon (y) og 2 i "
-"tredje dimensjon (z). Dette blir til saman (4 Ã 2 Ã 2 = 16) celler. Vi treng "
-"altsà 16 bilete."
+msgid "The first question we have to answer to is the number of images that is necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
+msgstr "Det fÃrste spÃrsmÃlet blir kor mange bilete er nÃdvendige for denne jobben. Vi reserverer den fÃrste dimensjonen (x) til penselretningen (4 retningar). Den andre dimensjonen (y) er avsett for vekslinga mellom  hÃgre og venstre, og den tredje dimensjonen (z) gjeld fargevariasjonane. Ein slik pensel er representert i 3D-tabellen Âmin_tabell(4,2,2)Â: <placeholder-1/> Det er 4 rangeringar (nivÃ) i fÃrste dimensjon (x), 2 i andre dimensjon (y) og 2 i tredje dimensjon (z). Dette blir til saman (4 à 2 à 2 = 16) celler. Vi treng altsà 16 bilete."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
 msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
 msgstr "Ã lage bilete for dimensjon 1 (x)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
-msgid ""
-"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
-"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
-msgstr ""
-"Ok, vi blÃffer litt her. Hendene er lÃnt frà <ulink url=\"http://commons.";
-"wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+msgid "Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+msgstr "Ok, vi blÃffer litt her. Hendene er lÃnt frà <ulink url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
-msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
-"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
-"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0Â Black)."
-msgstr ""
-"Opna eit nytt RGB-bilete pà 30 à 30 pixel med fylltype gjennomsiktig. Teikna "
-"ei venstrehand med fingrane oppover. (Enklast dersom du forstÃrrer biletet)."
-"<placeholder-1/> Lagre dette som <filename>handV0s.xcf</filename> (hand, "
-"Venstre OÂ, Svart)."
+msgid "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as <filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0Â Black)."
+msgstr "Opna eit nytt RGB-bilete pà 30 à 30 pixel med fylltype gjennomsiktig. Teikna ei venstrehand med fingrane oppover. (Enklast dersom du forstÃrrer biletet).<placeholder-1/> Lagre dette som <filename>handV0s.xcf</filename> (hand, Venstre OÂ, Svart)."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
-msgid ""
-"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
-"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
-msgstr ""
-"Opna Lagmenyen. Dobbeltklikk pà laget for à opna Lagdialogboksen og endra "
-"namnet pà laget til handV0s."
+msgid "Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer Attributes Dialog and rename it to handL0k."
+msgstr "Opna Lagmenyen. Dobbeltklikk pà laget for à opna Lagdialogboksen og endra namnet pà laget til handV0s."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
-msgid ""
-"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
-"apply a 90Â rotation (Layer/Transform/ 90Â rotation clockwise). Rename it to "
-"handL90k."
-msgstr ""
-"Kopier laget. La bare det nye laget vere synleg, marker det, og roter det "
-"90 mot klokka. (Lag -&gt; Omform -&gt; 90 mot klokka). Endre namnet pà "
-"laget til ÂhandV-90sÂ."
+msgid "Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and apply a 90Â rotation (Layer/Transform/ 90Â rotation clockwise). Rename it to handL90k."
+msgstr "Kopier laget. La bare det nye laget vere synleg, marker det, og roter det 90 mot klokka. (Lag -&gt; Omform -&gt; 90 mot klokka). Endre namnet pà laget til ÂhandV-90sÂ."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
-msgid ""
-"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
-msgstr ""
-"Repeter dei same operasjonane og lag ÂhandV180s og ÂhandV-90s (eller "
-"ÂhandV270sÂ)."
+msgid "Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
+msgstr "Repeter dei same operasjonane og lag ÂhandV180s og ÂhandV-90s (eller ÂhandV270sÂ)."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
 msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
 msgstr "Ã lage bilete for dimensjon 2 (y)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
-msgid ""
-"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
-"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
-"images by flipping it horizontally."
-msgstr ""
-"<emphasis>Lage bilete til dimensjon 2 (y):</emphasis>: Denne dimensjonen har "
-"i dette eksemplet to rangeringar (omrÃde), eit for venstre og eit for hÃgre. "
-"Det venstre omrÃdet har vi alt. Det hÃgre omrÃdet lagar vi ved à snu biletet "
-"horisontalt."
+msgid "This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand images by flipping it horizontally."
+msgstr "<emphasis>Lage bilete til dimensjon 2 (y):</emphasis>: Denne dimensjonen har i dette eksemplet to rangeringar (omrÃde), eit for venstre og eit for hÃgre. Det venstre omrÃdet har vi alt. Det hÃgre omrÃdet lagar vi ved à snu biletet horisontalt."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
-msgid ""
-"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
-"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
-msgstr ""
-"Kopier handV0s-laget. La bare kopien vere synleg og marker denne. Endre "
-"namnet til ÂhandH0sÂ. GÃ til Lag -&gt; Omform -&gt; Bytt horisontalt."
+msgid "Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
+msgstr "Kopier handV0s-laget. La bare kopien vere synleg og marker denne. Endre namnet til ÂhandH0sÂ. GÃ til Lag -&gt; Omform -&gt; Bytt horisontalt."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
-msgid ""
-"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
-"right hand equivalent."
+msgid "Repeat the same operation on the other left hand layers to create their right hand equivalent."
 msgstr "Repeter dette pà det andre venstrelaget for à laga hÃgreekvivalenten."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
-msgid ""
-"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
-"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
-msgstr ""
-"Stokk om rekkefÃlgja pà laga slik at du fÃr ein rotasjon mot klokka frà topp "
-"til botn, alternerande mellom hÃgre og venstre: handV0s, handH0s, handV-90s, "
-"handH-90s, â, handH90s."
+msgid "Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+msgstr "Stokk om rekkefÃlgja pà laga slik at du fÃr ein rotasjon mot klokka frà topp til botn, alternerande mellom hÃgre og venstre: handV0s, handH0s, handV-90s, handH-90s, â, handH90s."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
 msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
 msgstr "Ã lage bilete for dimensjon 3 (z)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
-"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
-"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
-"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
-"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
-"images."
-msgstr ""
-"<emphasis>Lage bilete til dimensjon 3 (z)</emphasis>: Ogsà den tredje "
-"dimensjonen har to omrÃde, eit for svart og eit for blà farge. Det fÃrste "
-"omrÃdet, svart, har vi alt. Bileta i dimensjon 3 er kopi av bileta i "
-"dimensjon 2, men i blÃfarge. Dermed har vi dei 16 bileta vi treng. Problemet "
-"er at det er vanskeleg à handtera ei rad med 16 lag. Vi bruker derfor lag "
-"med to bilete i kvart lag."
+msgid "<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two images."
+msgstr "<emphasis>Lage bilete til dimensjon 3 (z)</emphasis>: Ogsà den tredje dimensjonen har to omrÃde, eit for svart og eit for blà farge. Det fÃrste omrÃdet, svart, har vi alt. Bileta i dimensjon 3 er kopi av bileta i dimensjon 2, men i blÃfarge. Dermed har vi dei 16 bileta vi treng. Problemet er at det er vanskeleg à handtera ei rad med 16 lag. Vi bruker derfor lag med to bilete i kvart lag."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
-msgid ""
-"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
-"change canvas size to 60x30 pixels."
-msgstr ""
-"Marker handV0s-laget og la bare dette laget vere synleg. Bruk Bilet -&gt; "
-"Storleik pà lerretet og endre teikneflata til 60 à 30 piksel."
+msgid "Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size change canvas size to 60x30 pixels."
+msgstr "Marker handV0s-laget og la bare dette laget vere synleg. Bruk Bilet -&gt; Storleik pà lerretet og endre teikneflata til 60 à 30 piksel."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
-msgid ""
-"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
-"Fill tool."
-msgstr ""
-"Kopier handV0s-laget. Bruk Fyll-verktÃyet og fyll handa pà kopien med "
-"blÃfarge."
+msgid "Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket Fill tool."
+msgstr "Kopier handV0s-laget. Bruk Fyll-verktÃyet og fyll handa pà kopien med blÃfarge."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
-msgid ""
-"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
-"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
-"into the right part of the layer precisely with the help of "
-"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
-msgstr ""
-"Vel Flytte-verktÃyet. Dobbeltklikk pà det og aktiver ÂFlytt dette lagetÂ. "
-"Flytt den blà handa over til hÃgresida. Det vil forenkle arbeidet dersom du "
-"forstÃrrer biletet pà fÃrehand."
+msgid "Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand into the right part of the layer precisely with the help of <guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
+msgstr "Vel Flytte-verktÃyet. Dobbeltklikk pà det og aktiver ÂFlytt dette lagetÂ. Flytt den blà handa over til hÃgresida. Det vil forenkle arbeidet dersom du forstÃrrer biletet pà fÃrehand."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
-msgid ""
-"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
-"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
-"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
-"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
-"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
-msgstr ""
-"Forsikra deg om at bare handV0s og kopien av denne er synlege. HÃgreklikk pà "
-"Lagdialogen og klikk pà ÂFlett saman synlege lag og deretter pà ÂUtvid om "
-"nÃdvendigÂ. Du skal nà fà eit 60 x 30 piksel biletlag med den svarte handa "
-"til venstre og den blà handa til hÃgre. Endre namnet pà det nye laget til "
-"ÂhandV0Â."
+msgid "Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a 60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
+msgstr "Forsikra deg om at bare handV0s og kopien av denne er synlege. HÃgreklikk pà Lagdialogen og klikk pà ÂFlett saman synlege lag og deretter pà ÂUtvid om nÃdvendigÂ. Du skal nà fà eit 60 x 30 piksel biletlag med den svarte handa til venstre og den blà handa til hÃgre. Endre namnet pà det nye laget til ÂhandV0Â."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
 msgid "Repeat the same operations on the other layers."
@@ -9251,63 +4856,20 @@ msgid "Set layers in order"
 msgstr "Sorter laga"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
-msgid ""
-"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
-"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
-"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
-"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
-"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
-"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
-"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
-"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
-"dimension to represent a color at random between black and blue."
-msgstr ""
-"Laga mà vere sorterte i rett rekkefÃlgje slik at <acronym>GIMP</acronym> kan "
-"plukke ut det rette laget nÃr penselen blir brukt. Rett nok er laga i "
-"eksemplet alt i rekkefÃlgje, men det er noksà viktig à forstà systemet i "
-"dette. Det er to mÃtar à oppfatte denne sorteringa. Den fÃrste er "
-"matematisk: <acronym>GIMP</acronym> dividerer dei 16 laga fÃrst med 4. Dette "
-"gir 4 grupper med 4 lag for den fÃrste dimensjonen. Kvar gruppe "
-"representerer retningen for penselen. Deretter blir kvar gruppe dividert med "
-"2. Dette gir 8 grupper med 2 lag for den andre dimensjonen. Kvar av desse "
-"gruppene representerer hÃgre/venstre-vekslinga. SÃ endeleg blir alt dividert "
-"med 2 ein gong til. Dette styrer den tilfeldige vekslinga mellom svart og "
-"blÃtt."
+msgid "Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third dimension to represent a color at random between black and blue."
+msgstr "Laga mà vere sorterte i rett rekkefÃlgje slik at <acronym>GIMP</acronym> kan plukke ut det rette laget nÃr penselen blir brukt. Rett nok er laga i eksemplet alt i rekkefÃlgje, men det er noksà viktig à forstà systemet i dette. Det er to mÃtar à oppfatte denne sorteringa. Den fÃrste er matematisk: <acronym>GIMP</acronym> dividerer dei 16 laga fÃrst med 4. Dette gir 4 grupper med 4 lag for den fÃrste dimensjonen. Kvar gruppe representerer retningen for penselen. Deretter blir kvar gruppe dividert med 2. Dette gir 8 grupper med 2 lag for den andre dimensjonen. Kvar av desse gruppene representerer hÃgre/venstre-vekslinga. Sà endeleg blir alt dividert med 2 ein gong til. Dette styrer den tilfeldige vekslinga mellom svart og blÃtt."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
-msgid ""
-"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
-"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Den andre metoden er visuell og bruker tabellrepresentasjon. Korrelasjonen "
-"mellom dei to metodane blir vist pà neste bilete: <placeholder-1/>"
+msgid "The other method is visual, by using the array representation. Correlation between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
+msgstr "Den andre metoden er visuell og bruker tabellrepresentasjon. Korrelasjonen mellom dei to metodane blir vist pà neste bilete: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
-"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
-"90Â. In this 90Â rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
-"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
-"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
-"in the following order: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<emphasis>Korleis <acronym>GIMP</acronym> les tabellen</emphasis>: "
-"<acronym>GIMP</acronym> byrjar med den fÃrste dimensjonen som er programmert "
-"for ÂvinklarÂ, for eksempel 90Â. I dette 90Â-omrÃdet, her vist i gult, blir "
-"hÃgre/venstre-vekslinga i den andre dimensjonen vald pà ein Âaukande mÃte. "
-"Endeleg, i den tredje dimensjonen, blir det vald ut ein tilfeldig farge. "
-"Biletlaga mà difor vere i denne rekkefÃlgja: <placeholder-1/>"
+msgid "<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance 90Â. In this 90Â rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be in the following order: <placeholder-1/>"
+msgstr "<emphasis>Korleis <acronym>GIMP</acronym> les tabellen</emphasis>: <acronym>GIMP</acronym> byrjar med den fÃrste dimensjonen som er programmert for ÂvinklarÂ, for eksempel 90Â. I dette 90Â-omrÃdet, her vist i gult, blir hÃgre/venstre-vekslinga i den andre dimensjonen vald pà ein Âaukande mÃte. Endeleg, i den tredje dimensjonen, blir det vald ut ein tilfeldig farge. Biletlaga mà difor vere i denne rekkefÃlgja: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
-msgid ""
-"VoilÃ. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
-"the following parameters:"
-msgstr ""
-"VoilÃ. Du har laga ein aktiv pensel! Lagra penselen (om du ikkje har gjort "
-"det for lenge sidan) fÃrst som <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-"
-"fil og deretter som <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fil med "
-"fÃlgjande parametrar:"
+msgid "VoilÃ. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with the following parameters:"
+msgstr "VoilÃ. Du har laga ein aktiv pensel! Lagra penselen (om du ikkje har gjort det for lenge sidan) fÃrst som <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-fil og deretter som <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fil med fÃlgjande parametrar:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
 msgid "Spacing: 100"
@@ -9342,28 +4904,95 @@ msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
 msgstr "Dimensjon 3: Rangering: 2 Val:: Random"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
-msgid ""
-"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
-"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
-"now use your brush."
-msgstr ""
-"Lagra <filename>.gih</filename>-fila i <acronym>GIMP</acronym> si "
-"penselmappe, oppdater penslane (eller start <acronym>GIMP</acronym> pà nytt) "
-"og penselen er klar for bruk."
+msgid "Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into <acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can now use your brush."
+msgstr "Lagra <filename>.gih</filename>-fila i <acronym>GIMP</acronym> si penselmappe, oppdater penslane (eller start <acronym>GIMP</acronym> pà nytt) og penselen er klar for bruk."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
 msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
 msgstr "Her er penselen brukt for à streke opp eit elliptisk utval:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
-msgid ""
-"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
-"color at random, direction according to four brush directions."
-msgstr ""
-"Denne penselen vekslar regelmessig mellom hÃgre og venstre hand. Fargane "
-"vekslar tilfeldig i hÃve til dei fire penselretningane."
+msgid "This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue color at random, direction according to four brush directions."
+msgstr "Denne penselen vekslar regelmessig mellom hÃgre og venstre hand. Fargane vekslar tilfeldig i hÃve til dei fire penselretningane."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
+#~ "md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
+#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
+#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
+#~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages "
+#~ "of each type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkje alle filtypane er like gode for alle fÃremÃl. I dette kapitlet vil "
+#~ "vi prÃve à vise fordeler og ulemper med dei vanlegaste typane."
+
+#~ msgid "Saving Files"
+#~ msgstr "Ã lagra biletfiler"
+
+#~ msgid "Example of an Export dialog"
+#~ msgstr "Eksempel pà ein eksportdialog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
+#~ "native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable "
+#~ "of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When "
+#~ "you ask to save an image in a format that will lose information, "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be "
+#~ "lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the "
+#~ "image in a form that the file type can handle. Exporting an image does "
+#~ "not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. "
+#~ "See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som sagt ovanfor, er det bare filformatet <link linkend=\"glossary-xcf"
+#~ "\">XCF</link> som tar vare pà (nesten) alle data i eit bilete. PrÃver du "
+#~ "à lagra eit bilete i eit format som ikkje tar vare pà informasjonen i "
+#~ "biletet, vil <acronym>GIMP</acronym> Ãtvara deg med ei melding om dette, "
+#~ "og kva for data som gÃr tapt dersom du likevel nyttar det valde formatet. "
+#~ "Du fÃr ogsà eit spÃrsmÃl om du heller vil Âeksportera biletet. NÃr du "
+#~ "eksporterar eit bilete, blir sjÃlve biletet ikkje forandra. Sjà <link "
+#~ "linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
+
+#~ msgid "Saving as GIF"
+#~ msgstr "Lagra som GIF"
+
+#~ msgid "Saving as JPEG"
+#~ msgstr "Lagra som JPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
+#~ "<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make "
+#~ "further changes to it, you will not receive any warning if you close it. "
+#~ "Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple "
+#~ "layers, some of the information in the image might then be lost. If you "
+#~ "want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etter at biletet er lagra som JPEG-fil, vil det bli oppfatta av "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> som ÂreintÂ, dvs. at det kjem ikkje opp noe "
+#~ "Ãtvaring dersom du lukkar det. Sidan JPEG-formatet ikkje lagrar alle "
+#~ "opplysningane om biletet, kan dette vere ein ulempe. Difor er det til "
+#~ "vanleg lurt à fÃrst lagre biletet i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige "
+#~ "<link linkend=\"glossary-xcf\">XCF-format</link>."
+
+#~ msgid "Saving as PNG"
+#~ msgstr "Lagra som PNG"
+
+#~ msgid "Saving as TIFF"
+#~ msgstr "Lagra som TIFF"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]