[gnumeric] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 28 May 2012 08:26:17 +0000 (UTC)
commit 30568d4e92c427535eba2f1eb4ae30ea3ec945dd
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Mon May 28 10:26:11 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 367 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 161 insertions(+), 206 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 670b802..efd032b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-21 06:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-21 16:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-28 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Proporciona una interfaz de secuencia de comandos de CORBA"
#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7001
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11283 ../src/xml-sax-read.c:3312
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11301 ../src/xml-sax-read.c:3320
msgid "Reading file..."
msgstr "Leyendo archivoâ"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Preparando para guardarâ"
msgid "Saving file..."
msgstr "Guardando archivoâ"
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:437
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:438
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Atributo inesperado %s::%s == Â%sÂ."
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "Contenido no vÃlido del elemento Âss:dataÂ, se recibià Â%sÂ"
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11390 ../src/xml-sax-read.c:3329
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11408 ../src/xml-sax-read.c:3337
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "El documento XML no està bien formado."
@@ -313,11 +313,11 @@ msgstr ""
"Ya escribimos una longitud para una cadena que se ha truncado debido a "
"problemas de codificaciÃn."
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6302
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6300
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "No se pudo abrir el flujo ÂLibro para escritura\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6324
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6322
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "No se puede abrir el flujo ÂLibro de trabajo para escritura\n"
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "No se pudo abrir Â%sÂ."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:974
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7616
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7633
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "No se pudo cargar el archivo Â%sÂ."
@@ -1428,20 +1428,20 @@ msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "No se puede analizar Â%s (Â%sÂ)"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2060
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3481
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3499
#, c-format
msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
msgstr "Se encontrà un tipo de fÃrmula no soportado: %s"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2066
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3488
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3506
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "La expresiÃn Â%s no empieza con un carÃcter reconocido"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2105
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4937
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4949 ../src/print-info.c:633
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4943
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4955 ../src/print-info.c:633
#: ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "celda"
@@ -1492,41 +1492,41 @@ msgstr ""
"Se encontrà una condiciÃn de validaciÃn no soportada: Â%s con direcciÃn "
"base: Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3133
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3151
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Se encontrà la condiciÃn desconocida Â%sÂ, ignorando."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3209
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3227
#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
msgstr "Ignorando la columna de informaciÃn mÃs allà de la columna %i"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3332
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3697
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3350
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3715
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "El contenido excedià el nÃmero mÃximo de filas soportadas (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3473
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5716
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3491
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5733
msgid "Missing expression"
msgstr "Falta la expresiÃn"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3688
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "La expresiÃn de la matriz no especifica el nÃmero de columnas."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3673
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3691
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "La expresiÃn de la matriz no especifica el nÃmero de filas."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3689
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3707
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "El contenido excedià el nÃmero mÃximo de columnas soportadas (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3882
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
@@ -1535,151 +1535,151 @@ msgstr ""
"Pulsar una vez con el botÃn izquierdo para seguir este enlace.\n"
"Pulsar una vez con el botÃn central para seleccionar esta celda"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4016
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4033
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Se encontrà un estilo de guiÃn sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4034
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4051
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Se encontrà un estilo de relleno de imagen sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4036
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4053
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "El estilo de relleno de imagen Â%s no tiene ninguna imagen adjunta."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4073
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4079
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4090
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4096
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "No se puede analizar el color del degradado: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4099
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4116
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Se encontrà un estilo de gradiente sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4120
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4137
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "No se puede analizar el color del entramado: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4194
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4211
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "Se encontroÌ un entramado sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4288
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4305
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Se encontrà un estilo de columna predeterminado duplicado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4304
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4321
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Se encontrà un estilo de fila predeterminado duplicado."
# ÂSerà mejor "sin nombre" o "desconocido"?
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4714
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4731
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Se ignorà un estilo de fecha sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5017
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5034
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Archivo corrupto: se ignorà un estilo de nÃmero sin nombre. "
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5053
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5080
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5108
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5149
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5175
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5203
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5070
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5097
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5125
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5166
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5192
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5220
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Este archivo parece corrupto, faltan los formatos requeridos."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5269
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5286
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %iptâ%ipt"
msgstr "Papel del archivo ODF: %iptâ%ipt"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5455
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5472
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr "Falta el identificador del diseÃo de pÃgina"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5485
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5502
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr "Se encontrà un estilo de pÃgina maestra sin disposiciÃn de pÃgina."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5496
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5513
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr "Se encontrà un estilo de pÃgina maestra sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5605
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4930
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4942 ../src/print-info.c:626
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5622
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4936
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4948 ../src/print-info.c:626
msgid "tab"
msgstr "pestaÃa"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5635
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4933
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4945 ../src/print-info.c:629
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5652
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4939
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4951 ../src/print-info.c:629
msgid "date"
msgstr "fecha"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5641
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4934
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4946 ../src/print-info.c:630
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5658
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4940
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4952 ../src/print-info.c:630
msgid "time"
msgstr "hora"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5647
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4931
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4943 ../src/print-info.c:627
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5664
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4937
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4949 ../src/print-info.c:627
msgid "page"
msgstr "pÃgina"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5653
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4932
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4944 ../src/print-info.c:628
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4938
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4950 ../src/print-info.c:628
msgid "pages"
msgstr "pÃginas"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5678
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5685
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4936
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4948 ../src/print-info.c:632
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5695
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4942
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4954 ../src/print-info.c:632
msgid "path"
msgstr "ruta"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5682
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5689
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4935
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4947 ../src/print-info.c:631
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5699
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5706
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4941
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4953 ../src/print-info.c:631
#: ../src/ssconvert.c:90
msgid "file"
msgstr "archivo"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5731
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5748
msgid "title"
msgstr "tÃtulo"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5762
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5779
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr "Se encontrà un estilo de borde de Gnumeric Â%s desconocido."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6030
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6047
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Tipo de salto Â%s desconocido, el predeterminado es NINGUNO"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6107
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6124
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "No se puede analizar el color Â%s de la pestaÃa"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6118
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6135
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "No se puede analizar el color Â%s del texto de la pestaÃa"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6525
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6542
#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1688,27 +1688,27 @@ msgstr ""
"Se encontrà un tipo de interpolaciÃn desconocido: Â%sÂ, en su lugar se usarà "
"una spline cÃbica de Bezier."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6534
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6551
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Se encontrà un tipo de interpolaciÃn desconocido: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6944
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "la expresiÃn Â%s @ Â%s no es una referencia de celda"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6944
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6961
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr "La expresiÃn Â%s tiene un espacio de nombres desconocido"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6996
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7013
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Rango de BD Â%s no vÃlido"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7258
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7275
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1717,13 +1717,13 @@ msgstr ""
"Las lÃneas de objetos de la hoja de Gnumeric no soportan texto adjunto. El "
"texto Â%s se ha soltado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7293
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7332
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7349
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr "Atributo Âform:value no vÃlido, se esperaba un nÃmero, se recibià Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7298
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7315
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1732,19 +1732,19 @@ msgstr ""
"Tipo de valor Â%s no vÃlido anunciado por el atributo Âform:value en el "
"elemento Âform:value-rangeÂ."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7795
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7812
msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
msgstr ""
"No se puede determinar la posiciÃn del manual para un componente del cuadro."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7979
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7996
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""
"No hay datos suficientes en el rango proporcionado (%s) para todas las "
"solicitudes"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8511
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8528
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
@@ -1752,47 +1752,47 @@ msgstr ""
"Gnumeric no soporta ecuaciones con regresioÌn no-automaÌtica. En su lugar, se "
"usaraÌ una ecuacioÌn automaÌtica."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8654
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8671
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr "Se encontraron lÃneas de caÃda en un argumento que no los soporta."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8724
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8741
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""
"Se encontrà un tipo de grÃfico desconocido, intentando crear una dibujo de "
"lÃneas."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9206
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9223
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "El atributo Â%s tiene el valor Â%s no soportado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11146
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11164
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Tipo mime desconocido para el archivo openoffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11156
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11174
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "No se encontrà ningÃn flujo llamado content.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11164
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11182
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "No se encontrà ningÃn flujo llamado styles.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11293
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11311
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Metadatos no vÃlidos Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11362
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11380
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "El flujo settings.xml està mal formado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8083
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8094
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Escribiendo hojasâ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8112
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8132
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Escribiendo objetos de hojasâ"
@@ -3061,12 +3061,10 @@ msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
msgstr ""
-"Estilo de la barra de herramientas. Los valores vÃlidos son ambos, "
-"ambos_horiz, icono y texto"
+"Estilo de la barra de herramientas. Los valores vÃlidos son ÂbothÂ, "
+"Âboth_horizÂ, Âicon y ÂtextÂ."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
@@ -3079,7 +3077,7 @@ msgid ""
"lists."
msgstr ""
"Este valor determina si se muestran los nombres de las hojas en las listas "
-"hacer y deshacer."
+"deshacer y rehacer."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
@@ -3093,7 +3091,7 @@ msgid ""
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."
msgstr ""
-"Este valor determina la longitud de la cadena de deshacer. Cada acciÃn de "
+"Este valor determina la longitud de la cadena deshacer. Cada acciÃn de "
"ediciÃn tiene un tamaÃo asociado con ella, para compararlo con los "
"requerimientos de memoria de una ediciÃn simple de celda (tamaÃo 1). La "
"lista de deshacer serà truncada cuando su tamaÃo total exceda este valor "
@@ -3108,8 +3106,8 @@ msgstr "NÃmero de elementos a deshacer"
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
-"Este valor determina el mÃximo nÃmero de elementos en la lista hacer/"
-"deshacer."
+"Este valor determina el mÃximo nÃmero de elementos en la lista deshacer/"
+"rehacer."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Length of the Undo Descriptors"
@@ -3121,15 +3119,15 @@ msgid ""
"the undo and redo chains."
msgstr ""
"Este valor indica la longitud mÃxima de los descriptores de comandos en las "
-"cadenas hacer y deshacer."
+"cadenas deshacer y rehacer."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default Font Size"
-msgstr "TamaÃo de la fuente tipogrÃfica predeterminada"
+msgstr "TamaÃo de tipografÃa predeterminado"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The default font size for new workbooks."
-msgstr "El tamaÃo de tipografÃa inicial para los libros de cuentas nuevos."
+msgstr "El tamaÃo de tipografÃa predeterminado para libros de trabajo nuevos."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default font name"
@@ -3137,7 +3135,7 @@ msgstr "TipografÃa predeterminada"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "The default font name for new workbooks."
-msgstr "TipografÃa predeterminada para los libros de cuentas nuevos."
+msgstr "TipografÃa predeterminada para libros de trabajo nuevos."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The default font is bold."
@@ -3148,7 +3146,7 @@ msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""
"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para un libro de "
-"cuentas nuevo es negrita."
+"trabajo nuevo es negrita."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "The default font is italic."
@@ -3159,44 +3157,40 @@ msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""
"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para un libro de "
-"cuentas nuevo es itÃlica."
+"trabajo nuevo es itÃlica."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
msgid "Default Number of Sheets"
-msgstr "NÃmero de hojas predeterminadas"
+msgstr "NÃmero de hojas predeterminado"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr "El nÃmero de hojas creadas inicialmente en un libro de cuentas nuevo."
+msgstr "El nÃmero de hojas creadas inicialmente en un libro de trabajo nuevo."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr "El nÃmero predeterminado de filas en una hoja"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""
-"El nÃmero de filas en cada hoja. Este ajuste sÃlo se usarà en una sesiÃn "
-"nueva de Gnumeric. Cualquiera que sea el valor aquà proporcionado, el nÃmero "
-"de columnas serà una potencia de 2 entre 65539 y 16777216."
+"El nÃmero de filas en cada hoja. Esta configuraciÃn se usarà solo en una "
+"sesiÃn nueva de Gnumeric."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "El nÃmero predeterminado de columnas en una hoja"
+msgstr "NÃmero predeterminado de columnas en una hoja"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""
-"El nÃmero de columnas en cada hoja. Este ajuste sÃlo se usarà en una sesiÃn "
-"nueva de Gnumeric. Cualquiera que sea el valor aquà proporcionado, el nÃmero "
-"de columnas serà una potencia de 2 entre 256 y 4096."
+"El nÃmero de columnas en cada hoja. Esta configuraciÃn sÃlo se usarà en una "
+"sesiÃn nueva de Gnumeric."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Autosave frequency"
@@ -3222,42 +3216,43 @@ msgstr "Puntos por pulgada verticales"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
-msgstr "ResoluciÃn de la pantalla en direcciÃn vertical."
+msgstr "ResoluciÃn de la pantalla en la direcciÃn vertical."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Standard toolbar visible"
-msgstr "Barra estÃndar visible"
+msgstr "Barra de herramientas estÃndar visible"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
-"Esta variable determina si la barra estÃndar debe estar visible inicialmente."
+"Esta variable determina si la barra de herramientas estÃndar debe estar "
+"visible inicialmente."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Standard toolbar position"
-msgstr "PosiciÃn de la barra estÃndar"
+msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas estÃndar"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra estÃndar. 0 es "
-"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra de herramientas "
+"estÃndar. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Barra de formato visible"
+msgstr "Barra de herramientas de formato visible"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
-"Esta variable determina si la barra de formato debe estar visible "
-"inicialmente."
+"Esta variable determina si el formato de la barra de herramientas debe estar "
+"visible inicialmente."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Format toolbar position"
@@ -3268,8 +3263,8 @@ msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de formato. 0 es "
-"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de herramientas de "
+"formato. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Long format toolbar visible"
@@ -3280,69 +3275,66 @@ msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
-"Esta variable determina si la barra de formato largo debe estar visible "
-"inicialmente."
+"Esta variable determina si la barra de herramientas de formato largo debe "
+"estar visible inicialmente."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Long format toolbar position"
msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de formato largo"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-#, fuzzy
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de formato. 0 es "
-"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de herramientas de "
+"formato. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Object toolbar visible"
-msgstr "Barra de objetos visible"
+msgstr "Barra de herramientas de objeto visible"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
-"Esta variable determina si la barra de objetos debe estar visible "
-"inicialmente."
+"Esta variable determina si la barra de herramientas de objeto debe estar "
+"visible inicialmente."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Object toolbar position"
-msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de objetos"
+msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de objeto"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra de objetos. 0 es "
-"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra de herramientas de "
+"objeto. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
-#, fuzzy
msgid "Function Markers"
-msgstr "Selector de funciones"
+msgstr "Marcadores de funciÃn"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
-#, fuzzy
msgid ""
"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
"marked."
-msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
+msgstr ""
+"Esta variable determina si las celdas que contienen la funciÃn de hoja de "
+"cÃlculo estÃn marcadas."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell Markers"
msgid "Extension Markers"
-msgstr "Marcadores de celda"
+msgstr "Marcadores de extensiÃn"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
-msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
+msgstr ""
+"Esta variable determina si las celdas con contenido truncado estÃn marcadas."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
@@ -3351,28 +3343,25 @@ msgstr "Autocompletar"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
+msgstr "Esta variable determina si el autocompletado està activada."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
-msgstr "NÃmero mÃnimo de caracteres para AutocomplecciÃn"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de caracteres para autocompletado"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgid ""
"This variable determines the minimum number of characters required for "
"autocompletion."
msgstr ""
-"Este valor determina el mÃximo nÃmero de elementos en la lista hacer/"
-"deshacer."
+"Este valor determina el nÃmero mÃnimo de caracteres requeridos para la "
+"autocompletaciÃn."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "Mostrar consejos de nombres de funciones"
+msgstr "Mostrar informaciÃn de herramientas de nombre de funciones"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
#, fuzzy
@@ -4362,7 +4351,6 @@ msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Reconfigurar la grÃfica"
#: ../src/commands.c:6998
-#| msgid "Resize Object"
msgid "Reconfigure Object"
msgstr "Reconfigurar objeto"
@@ -5742,18 +5730,16 @@ msgid "(defined)"
msgstr "No definido"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1149
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1147
msgid "(undefined)"
msgstr "(sin definir)"
#. without any expression
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:536
-#| msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgid "Cell contains an error value."
msgstr "La celda contiene un valor de error."
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:537
-#| msgid "%s does not contain the new value."
msgid "Cell does not contain an error value."
msgstr "La celda no contiene un valor de error."
@@ -5958,19 +5944,19 @@ msgstr "Si la celda no contiene espacios en blanco se usa un estilo especial."
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr "Este es un tipo de condiciÃn desconocido."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1071
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1069
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr "La selecciÃn es homogÃnea respecto a las condiciones."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1079
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1077
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr "La selecciÃn <b>no</b> es homogÃnea respecto a las condiciones."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1225
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1223
msgid "Editing conditional formatting: "
msgstr "Editando formato condicional: "
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1269
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
msgid "Conditional Cell Formatting"
msgstr "Formato condicional de celda"
@@ -6849,7 +6835,6 @@ msgstr[1] "%d segundos"
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
#, c-format
-#| msgid "_minutes"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
@@ -7236,14 +7221,12 @@ msgstr "Dir"
#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
-#| msgid "Rows"
msgctxt "sheetlist"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
-#| msgid "Cols"
msgctxt "sheetlist"
msgid "Cols"
msgstr "Columnas"
@@ -7774,7 +7757,6 @@ msgstr "Agrupado por:"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
-#| msgid "_Columns"
msgctxt "groupby"
msgid "_Columns"
msgstr "Co_lumnas"
@@ -7789,7 +7771,6 @@ msgstr "Co_lumnas"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
-#| msgid "_Rows"
msgctxt "groupby"
msgid "_Rows"
msgstr "_Filas"
@@ -11257,14 +11238,12 @@ msgstr "Redimensionar hoja"
#. Number of 'Columns' in sheet
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1018
-#| msgid "Columns"
msgctxt "sheetsize"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. Number of 'Rows' in sheet
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1025
-#| msgid "Rows"
msgctxt "sheetsize"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
@@ -11293,14 +11272,12 @@ msgstr "MÃtodo de muestreo: "
#. Shuffle metod: Columns
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#| msgid "_Columns"
msgctxt "shuffle"
msgid "_Columns"
msgstr "Co_lumnas"
#. Shuffle metod: Columns
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
-#| msgid "_Rows"
msgctxt "shuffle"
msgid "_Rows"
msgstr "_Filas"
@@ -11361,9 +11338,6 @@ msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-#| msgid ""
-#| " \n"
-#| " <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> Rondas</span>"
@@ -12142,7 +12116,6 @@ msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../src/gui-file.c:369
-#| msgid "Files"
msgid "Text Files"
msgstr "Archivos de texto"
@@ -12226,12 +12199,10 @@ msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "No ha sido posible abrir el archivo Â%sÂ"
#: ../src/item-bar.c:789
-#| msgid "Fit Width"
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: ../src/item-bar.c:789
-#| msgid "Row Height"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
@@ -13162,14 +13133,12 @@ msgstr "Series en:"
#. Translators: Series as "Columns"
#: ../src/sheet-object-graph.c:750
-#| msgid "Columns"
msgctxt "graph"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. Translators: Series as "Rows"
#: ../src/sheet-object-graph.c:752
-#| msgid "Rows"
msgctxt "graph"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
@@ -15437,7 +15406,6 @@ msgid "_Cells"
msgstr "_Celdas"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
-#| msgid "Text"
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
@@ -17466,7 +17434,6 @@ msgid " - Gnumeric"
msgstr " : Gnumeric"
#: ../src/wbc-gtk.c:1392
-#| msgid "Invalid marker"
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato no vÃlido"
@@ -17769,7 +17736,6 @@ msgstr "Mostrar/ocultar barra de herramientas %s"
#: ../src/wbc-gtk.c:4675
#, c-format
-#| msgid "Comment in cell %s!%s"
msgid "Content of %s"
msgstr "Contenido de %s"
@@ -17854,7 +17820,6 @@ msgstr ""
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:967
#, c-format
-#| msgid "%s : \t%s\n"
msgid "\t%s \t%s\n"
msgstr "\t%s \t%s\n"
@@ -17862,15 +17827,11 @@ msgstr "\t%s \t%s\n"
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
#, c-format
-#| msgid "%s : \t%s\n"
msgid "â\t%s \t%s\n"
msgstr "â\t%s \t%s\n"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:985
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<i>F4 to complete</i>"
msgid ""
"\n"
"\t<i>F4 to complete</i>"
@@ -17880,9 +17841,6 @@ msgstr ""
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:988
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<i>âF4 to select</i>"
msgid ""
"\n"
"\t<i>âF4 to select</i>"
@@ -17940,13 +17898,10 @@ msgid "Expecting a single range"
msgstr "Se espera un rango simple"
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
-#| msgid "Single"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
-#| msgctxt "underline"
-#| msgid "Double"
msgid "Double"
msgstr "Doble"
@@ -18261,45 +18216,45 @@ msgstr "Cambiando el orden de la hoja"
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Reorganizar hojas"
-#: ../src/xml-sax-read.c:473
+#: ../src/xml-sax-read.c:474
#, c-format
msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
msgstr "Especificaciones correspondientes a mÃltiples versiones. Se asume %d"
-#: ../src/xml-sax-read.c:637
+#: ../src/xml-sax-read.c:638
#, fuzzy
#| msgid "The workbook view being controlled."
msgid "workbook view attribute is incomplete"
msgstr "La vista del libro de cuentas que se està controlando."
-#: ../src/xml-sax-read.c:786
+#: ../src/xml-sax-read.c:787
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr "El archivo tiene un elemento SheetNameIndex inconsistente."
-#: ../src/xml-sax-read.c:2179
+#: ../src/xml-sax-read.c:2187
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Operador de filtro desconocido Â%sÂ"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2219
+#: ../src/xml-sax-read.c:2227
msgid "Missing filter type"
msgstr "Falta el tipo de filtro"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2241
+#: ../src/xml-sax-read.c:2249
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Falta el tipo de filtro Â%sÂ"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2262
+#: ../src/xml-sax-read.c:2270
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "Filtro invÃlido, falta el Ãrea"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2324
+#: ../src/xml-sax-read.c:2332
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Tipo de objeto no soportado Â%sÂ"
-#: ../src/xml-sax-read.c:3588 ../src/xml-sax-write.c:1590
+#: ../src/xml-sax-read.c:3596 ../src/xml-sax-write.c:1590
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]