[gnumeric] Updated Spanish translation



commit 30568d4e92c427535eba2f1eb4ae30ea3ec945dd
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Mon May 28 10:26:11 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  367 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 161 insertions(+), 206 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 670b802..efd032b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-21 06:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-21 16:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-28 10:25+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
 msgstr "Proporciona una interfaz de secuencia de comandos de CORBA"
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7001
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11283 ../src/xml-sax-read.c:3312
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11301 ../src/xml-sax-read.c:3320
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Leyendo archivoâ"
 
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Preparando para guardarâ"
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Guardando archivoâ"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:437
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:438
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Atributo inesperado %s::%s == Â%sÂ."
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "Contenido no vÃlido del elemento Âss:dataÂ, se recibià Â%sÂ"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11390 ../src/xml-sax-read.c:3329
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11408 ../src/xml-sax-read.c:3337
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "El documento XML no està bien formado."
 
@@ -313,11 +313,11 @@ msgstr ""
 "Ya escribimos una longitud para una cadena que se ha truncado debido a "
 "problemas de codificaciÃn."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6302
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6300
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "No se pudo abrir el flujo ÂLibro para escritura\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6324
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6322
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "No se puede abrir el flujo ÂLibro de trabajo para escritura\n"
 
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "No se pudo abrir Â%sÂ."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:974
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7616
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7633
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "No se pudo cargar el archivo Â%sÂ."
@@ -1428,20 +1428,20 @@ msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "No se puede analizar Â%s (Â%sÂ)"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2060
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3481
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3499
 #, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
 msgstr "Se encontrà un tipo de fÃrmula no soportado: %s"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2066
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3488
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3506
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "La expresiÃn Â%s no empieza con un carÃcter reconocido"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2105
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4937
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4949 ../src/print-info.c:633
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4943
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4955 ../src/print-info.c:633
 #: ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "celda"
@@ -1492,41 +1492,41 @@ msgstr ""
 "Se encontrà una condiciÃn de validaciÃn no soportada: Â%s con direcciÃn "
 "base: Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3133
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3151
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Se encontrà la condiciÃn desconocida Â%sÂ, ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3209
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3227
 #, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
 msgstr "Ignorando la columna de informaciÃn mÃs allà de la columna %i"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3332
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3697
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3350
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3715
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "El contenido excedià el nÃmero mÃximo de filas soportadas (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3473
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5716
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3491
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5733
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Falta la expresiÃn"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3688
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "La expresiÃn de la matriz no especifica el nÃmero de columnas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3673
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3691
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "La expresiÃn de la matriz no especifica el nÃmero de filas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3689
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3707
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr "El contenido excedià el nÃmero mÃximo de columnas soportadas (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3882
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
 msgid ""
 "Left click once to follow this link.\n"
@@ -1535,151 +1535,151 @@ msgstr ""
 "Pulsar una vez con el botÃn izquierdo para seguir este enlace.\n"
 "Pulsar una vez con el botÃn central para seleccionar esta celda"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4016
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4033
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Se encontrà un estilo de guiÃn sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4034
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4051
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Se encontrà un estilo de relleno de imagen sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4036
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4053
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr "El estilo de relleno de imagen Â%s no tiene ninguna imagen adjunta."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4073
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4079
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4090
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4096
 #, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "No se puede analizar el color del degradado: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4099
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4116
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Se encontrà un estilo de gradiente sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4120
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4137
 #, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "No se puede analizar el color del entramado: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4194
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4211
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr "Se encontroÌ un entramado sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4288
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4305
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Se encontrà un estilo de columna predeterminado duplicado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4304
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4321
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Se encontrà un estilo de fila predeterminado duplicado."
 
 # ÂSerà mejor "sin nombre" o "desconocido"?
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4714
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4731
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Se ignorà un estilo de fecha sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5017
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5034
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "Archivo corrupto: se ignorà un estilo de nÃmero sin nombre. "
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5053
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5080
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5108
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5149
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5175
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5203
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5070
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5097
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5125
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5166
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5192
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5220
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr "Este archivo parece corrupto, faltan los formatos requeridos."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5269
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5286
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %iptâ%ipt"
 msgstr "Papel del archivo ODF: %iptâ%ipt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5455
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5472
 msgid "Missing page layout identifier"
 msgstr "Falta el identificador del diseÃo de pÃgina"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5485
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5502
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
 msgstr "Se encontrà un estilo de pÃgina maestra sin disposiciÃn de pÃgina."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5496
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5513
 msgid "Master page style without name encountered!"
 msgstr "Se encontrà un estilo de pÃgina maestra sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5605
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4930
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4942 ../src/print-info.c:626
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5622
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4936
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4948 ../src/print-info.c:626
 msgid "tab"
 msgstr "pestaÃa"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5635
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4933
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4945 ../src/print-info.c:629
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5652
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4939
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4951 ../src/print-info.c:629
 msgid "date"
 msgstr "fecha"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5641
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4934
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4946 ../src/print-info.c:630
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5658
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4940
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4952 ../src/print-info.c:630
 msgid "time"
 msgstr "hora"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5647
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4931
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4943 ../src/print-info.c:627
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5664
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4937
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4949 ../src/print-info.c:627
 msgid "page"
 msgstr "pÃgina"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5653
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4932
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4944 ../src/print-info.c:628
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4938
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4950 ../src/print-info.c:628
 msgid "pages"
 msgstr "pÃginas"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5678
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5685
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4936
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4948 ../src/print-info.c:632
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5695
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4942
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4954 ../src/print-info.c:632
 msgid "path"
 msgstr "ruta"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5682
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5689
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4935
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4947 ../src/print-info.c:631
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5699
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5706
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4941
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4953 ../src/print-info.c:631
 #: ../src/ssconvert.c:90
 msgid "file"
 msgstr "archivo"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5731
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5748
 msgid "title"
 msgstr "tÃtulo"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5762
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5779
 #, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
 msgstr "Se encontrà un estilo de borde de Gnumeric Â%s desconocido."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6030
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6047
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Tipo de salto Â%s desconocido, el predeterminado es NINGUNO"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6107
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6124
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "No se puede analizar el color Â%s de la pestaÃa"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6118
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6135
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "No se puede analizar el color Â%s del texto de la pestaÃa"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6525
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6542
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1688,27 +1688,27 @@ msgstr ""
 "Se encontrà un tipo de interpolaciÃn desconocido: Â%sÂ, en su lugar se usarà "
 "una spline cÃbica de Bezier."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6534
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6551
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Se encontrà un tipo de interpolaciÃn desconocido: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6944
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "la expresiÃn Â%s @ Â%s no es una referencia de celda"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6944
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6961
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
 msgstr "La expresiÃn Â%s tiene un espacio de nombres desconocido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6996
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7013
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Rango de BD Â%s no vÃlido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7258
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7275
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1717,13 +1717,13 @@ msgstr ""
 "Las lÃneas de objetos de la hoja de Gnumeric no soportan texto adjunto. El "
 "texto Â%s se ha soltado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7293
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7332
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7349
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr "Atributo Âform:value no vÃlido, se esperaba un nÃmero, se recibià Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7298
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7315
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1732,19 +1732,19 @@ msgstr ""
 "Tipo de valor Â%s no vÃlido anunciado por el atributo Âform:value en el "
 "elemento Âform:value-rangeÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7795
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7812
 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
 msgstr ""
 "No se puede determinar la posiciÃn del manual para un componente del cuadro."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7979
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7996
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr ""
 "No hay datos suficientes en el rango proporcionado (%s) para todas las "
 "solicitudes"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8511
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8528
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
@@ -1752,47 +1752,47 @@ msgstr ""
 "Gnumeric no soporta ecuaciones con regresioÌn no-automaÌtica. En su lugar, se "
 "usaraÌ una ecuacioÌn automaÌtica."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8654
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8671
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr "Se encontraron lÃneas de caÃda en un argumento que no los soporta."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8724
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8741
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr ""
 "Se encontrà un tipo de grÃfico desconocido, intentando crear una dibujo de "
 "lÃneas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9206
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9223
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "El atributo Â%s tiene el valor Â%s no soportado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11146
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11164
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Tipo mime desconocido para el archivo openoffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11156
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11174
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "No se encontrà ningÃn flujo llamado content.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11164
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11182
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "No se encontrà ningÃn flujo llamado styles.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11293
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11311
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Metadatos no vÃlidos Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11362
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11380
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "El flujo settings.xml està mal formado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8083
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8094
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Escribiendo hojasâ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8112
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8132
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Escribiendo objetos de hojasâ"
 
@@ -3061,12 +3061,10 @@ msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
 msgstr ""
-"Estilo de la barra de herramientas.  Los valores vÃlidos son ambos, "
-"ambos_horiz, icono y texto"
+"Estilo de la barra de herramientas. Los valores vÃlidos son ÂbothÂ, "
+"Âboth_horizÂ, Âicon y ÂtextÂ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
@@ -3079,7 +3077,7 @@ msgid ""
 "lists."
 msgstr ""
 "Este valor determina si se muestran los nombres de las hojas en las listas "
-"hacer y deshacer."
+"deshacer y rehacer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
@@ -3093,7 +3091,7 @@ msgid ""
 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
 "total size exceeds this configurable value."
 msgstr ""
-"Este valor determina la longitud de la cadena de deshacer. Cada acciÃn de "
+"Este valor determina la longitud de la cadena deshacer. Cada acciÃn de "
 "ediciÃn tiene un tamaÃo asociado con ella, para compararlo con los "
 "requerimientos de memoria de una ediciÃn simple de celda (tamaÃo 1). La "
 "lista de deshacer serà truncada cuando su tamaÃo total exceda este valor "
@@ -3108,8 +3106,8 @@ msgstr "NÃmero de elementos a deshacer"
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgstr ""
-"Este valor determina el mÃximo nÃmero de elementos en la lista hacer/"
-"deshacer."
+"Este valor determina el mÃximo nÃmero de elementos en la lista deshacer/"
+"rehacer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Length of the Undo Descriptors"
@@ -3121,15 +3119,15 @@ msgid ""
 "the undo and redo chains."
 msgstr ""
 "Este valor indica la longitud mÃxima de los descriptores de comandos en las "
-"cadenas hacer y deshacer."
+"cadenas deshacer y rehacer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Default Font Size"
-msgstr "TamaÃo de la fuente tipogrÃfica predeterminada"
+msgstr "TamaÃo de tipografÃa predeterminado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "The default font size for new workbooks."
-msgstr "El tamaÃo de tipografÃa inicial para los libros de cuentas nuevos."
+msgstr "El tamaÃo de tipografÃa predeterminado para libros de trabajo nuevos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Default font name"
@@ -3137,7 +3135,7 @@ msgstr "TipografÃa predeterminada"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "The default font name for new workbooks."
-msgstr "TipografÃa predeterminada para los libros de cuentas nuevos."
+msgstr "TipografÃa predeterminada para libros de trabajo nuevos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "The default font is bold."
@@ -3148,7 +3146,7 @@ msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
 msgstr ""
 "Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para un libro de "
-"cuentas nuevo es negrita."
+"trabajo nuevo es negrita."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "The default font is italic."
@@ -3159,44 +3157,40 @@ msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
 msgstr ""
 "Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para un libro de "
-"cuentas nuevo es itÃlica."
+"trabajo nuevo es itÃlica."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
 msgid "Default Number of Sheets"
-msgstr "NÃmero de hojas predeterminadas"
+msgstr "NÃmero de hojas predeterminado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr "El nÃmero de hojas creadas inicialmente en un libro de cuentas nuevo."
+msgstr "El nÃmero de hojas creadas inicialmente en un libro de trabajo nuevo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default Number of rows in a sheet"
 msgstr "El nÃmero predeterminado de filas en una hoja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
 "gnumeric session."
 msgstr ""
-"El nÃmero de filas en cada hoja. Este ajuste sÃlo se usarà en una sesiÃn "
-"nueva de Gnumeric. Cualquiera que sea el valor aquà proporcionado, el nÃmero "
-"de columnas serà una potencia de 2 entre 65539 y 16777216."
+"El nÃmero de filas en cada hoja. Esta configuraciÃn se usarà solo en una "
+"sesiÃn nueva de Gnumeric."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "El nÃmero predeterminado de columnas en una hoja"
+msgstr "NÃmero predeterminado de columnas en una hoja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
 "gnumeric session."
 msgstr ""
-"El nÃmero de columnas en cada hoja. Este ajuste sÃlo se usarà en una sesiÃn "
-"nueva de Gnumeric. Cualquiera que sea el valor aquà proporcionado, el nÃmero "
-"de columnas serà una potencia de 2 entre 256 y 4096."
+"El nÃmero de columnas en cada hoja. Esta configuraciÃn sÃlo se usarà en una "
+"sesiÃn nueva de Gnumeric."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Autosave frequency"
@@ -3222,42 +3216,43 @@ msgstr "Puntos por pulgada verticales"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
-msgstr "ResoluciÃn de la pantalla en direcciÃn vertical."
+msgstr "ResoluciÃn de la pantalla en la direcciÃn vertical."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Standard toolbar visible"
-msgstr "Barra estÃndar visible"
+msgstr "Barra de herramientas estÃndar visible"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Esta variable determina si la barra estÃndar debe estar visible inicialmente."
+"Esta variable determina si la barra de herramientas estÃndar debe estar "
+"visible inicialmente."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Standard toolbar position"
-msgstr "PosiciÃn de la barra estÃndar"
+msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas estÃndar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra estÃndar. 0 es "
-"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra de herramientas "
+"estÃndar. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Barra de formato visible"
+msgstr "Barra de herramientas de formato visible"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Esta variable determina si la barra de formato debe estar visible "
-"inicialmente."
+"Esta variable determina si el formato de la barra de herramientas debe estar "
+"visible inicialmente."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Format toolbar position"
@@ -3268,8 +3263,8 @@ msgid ""
 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de formato. 0 es "
-"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de herramientas de "
+"formato. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Long format toolbar visible"
@@ -3280,69 +3275,66 @@ msgid ""
 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Esta variable determina si la barra de formato largo debe estar visible "
-"inicialmente."
+"Esta variable determina si la barra de herramientas de formato largo debe "
+"estar visible inicialmente."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Long format toolbar position"
 msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de formato largo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de formato. 0 es "
-"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de herramientas de "
+"formato. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Object toolbar visible"
-msgstr "Barra de objetos visible"
+msgstr "Barra de herramientas de objeto visible"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Esta variable determina si la barra de objetos debe estar visible "
-"inicialmente."
+"Esta variable determina si la barra de herramientas de objeto debe estar "
+"visible inicialmente."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Object toolbar position"
-msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de objetos"
+msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de objeto"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra de objetos. 0 es "
-"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra de herramientas de "
+"objeto. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
-#, fuzzy
 msgid "Function Markers"
-msgstr "Selector de funciones"
+msgstr "Marcadores de funciÃn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
 "marked."
-msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
+msgstr ""
+"Esta variable determina si las celdas que contienen la funciÃn de hoja de "
+"cÃlculo estÃn marcadas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell Markers"
 msgid "Extension Markers"
-msgstr "Marcadores de celda"
+msgstr "Marcadores de extensiÃn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
-msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
+msgstr ""
+"Esta variable determina si las celdas con contenido truncado estÃn marcadas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
@@ -3351,28 +3343,25 @@ msgstr "Autocompletar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
+msgstr "Esta variable determina si el autocompletado està activada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
-msgstr "NÃmero mÃnimo de caracteres para AutocomplecciÃn"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de caracteres para autocompletado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgid ""
 "This variable determines the minimum number of characters required for "
 "autocompletion."
 msgstr ""
-"Este valor determina el mÃximo nÃmero de elementos en la lista hacer/"
-"deshacer."
+"Este valor determina el nÃmero mÃnimo de caracteres requeridos para la "
+"autocompletaciÃn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
 msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "Mostrar consejos de nombres de funciones"
+msgstr "Mostrar informaciÃn de herramientas de nombre de funciones"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
 #, fuzzy
@@ -4362,7 +4351,6 @@ msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Reconfigurar la grÃfica"
 
 #: ../src/commands.c:6998
-#| msgid "Resize Object"
 msgid "Reconfigure Object"
 msgstr "Reconfigurar objeto"
 
@@ -5742,18 +5730,16 @@ msgid "(defined)"
 msgstr "No definido"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1149
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1147
 msgid "(undefined)"
 msgstr "(sin definir)"
 
 #. without any expression
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:536
-#| msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgid "Cell contains an error value."
 msgstr "La celda contiene un valor de error."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:537
-#| msgid "%s does not contain the new value."
 msgid "Cell does not contain an error value."
 msgstr "La celda no contiene un valor de error."
 
@@ -5958,19 +5944,19 @@ msgstr "Si la celda no contiene espacios en blanco se usa un estilo especial."
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr "Este es un tipo de condiciÃn desconocido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1071
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1069
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr "La selecciÃn es homogÃnea respecto a las condiciones."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1079
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1077
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr "La selecciÃn <b>no</b> es homogÃnea respecto a las condiciones."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1225
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1223
 msgid "Editing conditional formatting: "
 msgstr "Editando formato condicional: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1269
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
 msgid "Conditional Cell Formatting"
 msgstr "Formato condicional de celda"
@@ -6849,7 +6835,6 @@ msgstr[1] "%d segundos"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
 #, c-format
-#| msgid "_minutes"
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
@@ -7236,14 +7221,12 @@ msgstr "Dir"
 
 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
-#| msgid "Rows"
 msgctxt "sheetlist"
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
-#| msgid "Cols"
 msgctxt "sheetlist"
 msgid "Cols"
 msgstr "Columnas"
@@ -7774,7 +7757,6 @@ msgstr "Agrupado por:"
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
-#| msgid "_Columns"
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Columns"
 msgstr "Co_lumnas"
@@ -7789,7 +7771,6 @@ msgstr "Co_lumnas"
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
-#| msgid "_Rows"
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Filas"
@@ -11257,14 +11238,12 @@ msgstr "Redimensionar hoja"
 
 #. Number of 'Columns' in sheet
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1018
-#| msgid "Columns"
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
 #. Number of 'Rows' in sheet
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1025
-#| msgid "Rows"
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
@@ -11293,14 +11272,12 @@ msgstr "MÃtodo de muestreo: "
 
 #. Shuffle metod: Columns
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#| msgid "_Columns"
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Columns"
 msgstr "Co_lumnas"
 
 #. Shuffle metod: Columns
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
-#| msgid "_Rows"
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Filas"
@@ -11361,9 +11338,6 @@ msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-#| msgid ""
-#| "   \n"
-#| "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\"> Rondas</span>"
 
@@ -12142,7 +12116,6 @@ msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
 #: ../src/gui-file.c:369
-#| msgid "Files"
 msgid "Text Files"
 msgstr "Archivos de texto"
 
@@ -12226,12 +12199,10 @@ msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "No ha sido posible abrir el archivo Â%sÂ"
 
 #: ../src/item-bar.c:789
-#| msgid "Fit Width"
 msgid "Width:"
 msgstr "Anchura:"
 
 #: ../src/item-bar.c:789
-#| msgid "Row Height"
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
@@ -13162,14 +13133,12 @@ msgstr "Series en:"
 
 #. Translators: Series as "Columns"
 #: ../src/sheet-object-graph.c:750
-#| msgid "Columns"
 msgctxt "graph"
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
 #. Translators: Series as "Rows"
 #: ../src/sheet-object-graph.c:752
-#| msgid "Rows"
 msgctxt "graph"
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
@@ -15437,7 +15406,6 @@ msgid "_Cells"
 msgstr "_Celdas"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
-#| msgid "Text"
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
@@ -17466,7 +17434,6 @@ msgid " - Gnumeric"
 msgstr " : Gnumeric"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1392
-#| msgid "Invalid marker"
 msgid "Invalid format"
 msgstr "Formato no vÃlido"
 
@@ -17769,7 +17736,6 @@ msgstr "Mostrar/ocultar barra de herramientas %s"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:4675
 #, c-format
-#| msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgid "Content of %s"
 msgstr "Contenido de %s"
 
@@ -17854,7 +17820,6 @@ msgstr ""
 #. the second %s the function description
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:967
 #, c-format
-#| msgid "%s : \t%s\n"
 msgid "\t%s \t%s\n"
 msgstr "\t%s \t%s\n"
 
@@ -17862,15 +17827,11 @@ msgstr "\t%s \t%s\n"
 #. the second %s the function description
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
 #, c-format
-#| msgid "%s : \t%s\n"
 msgid "â\t%s \t%s\n"
 msgstr "â\t%s \t%s\n"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:985
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<i>F4 to complete</i>"
 msgid ""
 "\n"
 "\t<i>F4 to complete</i>"
@@ -17880,9 +17841,6 @@ msgstr ""
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:988
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<i>âF4 to select</i>"
 msgid ""
 "\n"
 "\t<i>âF4 to select</i>"
@@ -17940,13 +17898,10 @@ msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Se espera un rango simple"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
-#| msgid "Single"
 msgid "Single"
 msgstr "Simple"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
-#| msgctxt "underline"
-#| msgid "Double"
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
@@ -18261,45 +18216,45 @@ msgstr "Cambiando el orden de la hoja"
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Reorganizar hojas"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:473
+#: ../src/xml-sax-read.c:474
 #, c-format
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
 msgstr "Especificaciones correspondientes a mÃltiples versiones. Se asume %d"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:637
+#: ../src/xml-sax-read.c:638
 #, fuzzy
 #| msgid "The workbook view being controlled."
 msgid "workbook view attribute is incomplete"
 msgstr "La vista del libro de cuentas que se està controlando."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:786
+#: ../src/xml-sax-read.c:787
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "El archivo tiene un elemento SheetNameIndex inconsistente."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2179
+#: ../src/xml-sax-read.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
 msgstr "Operador de filtro desconocido Â%sÂ"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2219
+#: ../src/xml-sax-read.c:2227
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Falta el tipo de filtro"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2241
+#: ../src/xml-sax-read.c:2249
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
 msgstr "Falta el tipo de filtro Â%sÂ"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2262
+#: ../src/xml-sax-read.c:2270
 msgid "Invalid filter, missing Area"
 msgstr "Filtro invÃlido, falta el Ãrea"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2324
+#: ../src/xml-sax-read.c:2332
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Tipo de objeto no soportado Â%sÂ"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3588 ../src/xml-sax-write.c:1590
+#: ../src/xml-sax-read.c:3596 ../src/xml-sax-write.c:1590
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric XML  (*.gnumeric)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]