[gnome-user-docs] l10n: Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] l10n: Updated Italian translation
- Date: Sat, 26 May 2012 00:27:17 +0000 (UTC)
commit 46c7559dd0b5a8697390eacb14a2c652fabc805c
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Sat May 26 02:25:22 2012 +0200
l10n: Updated Italian translation
Italian translation for Sharing > Desktop sharing
gnome-help/it/it.po | 204 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 files changed, 165 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/it/it.po b/gnome-help/it/it.po
index c031a67..f83fcdf 100644
--- a/gnome-help/it/it.po
+++ b/gnome-help/it/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-04 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 14:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:11+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2951,18 +2951,21 @@ msgid ""
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">How to calibrate a device</link>..."
msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Perchà à importante</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Profili colore</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Come calibrare un dispositivo</link>..."
#: C/color.page:22(page/title)
msgid "Color management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione colore"
#: C/color.page:25(section/title)
msgid "Color profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profili colore"
#: C/color.page:29(section/title)
msgid "Calibration"
-msgstr ""
+msgstr "Calibrazione"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -3197,22 +3200,28 @@ msgid ""
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
"option to change this."
msgstr ""
+"Cercare in <guiseq><gui>Impostazioni di sistema</gui><gui>Colore</gui></"
+"guiseq> l'opzione per modificare quest'ultimo."
#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
msgid "How do I assign profiles to devices?"
-msgstr ""
+msgstr "Come assegnare profili ai dispositivi?"
#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
msgid ""
"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
"the device that you wish to add a profile to."
msgstr ""
+"Aprire <guiseq><gui>Impostazioni di sistema</gui><gui>Colore</gui></guiseq> "
+"e fare clic sul dispositivo a cui aggiungere un profilo."
#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
msgid ""
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
"import a new file."
msgstr ""
+"Facendo clic su <gui>Aggiungi profilo</gui>, Ã possibile selezionare un "
+"profilo esistente o importare un nuovo file."
#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
msgid ""
@@ -3222,24 +3231,34 @@ msgid ""
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
+"à possibile assegnare a ogni dispositivo pià di un profilo, ma solo uno puà "
+"essere quello <em>predefinito</em>.Il profilo predefinito à utilizzato "
+"quando non ci sono informazioni aggiuntive che permettano di scegliere "
+"automaticamente un profilo. Un esempio di tale selezione automatica à la "
+"creazione di un profilo per la carta patinata e uno per quella bianca."
#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
msgstr ""
+"Ã possibile rendere predefinito un profilo predefinito modificandolo con il "
+"pulsante radio."
#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
msgid ""
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
+"Se la periferica di calibrazione à collegata, il tasto <gui>Calibra...</gui> "
+"creerà un nuovo profilo."
#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr ""
+"Calibrare la propria fotocamera à importante per catturare colori fedeli."
#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
msgid "How do I calibrate my camera?"
-msgstr ""
+msgstr "Come calibrare la fotocamera?"
#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
msgid ""
@@ -3247,6 +3266,10 @@ msgid ""
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
+"Le fotocamere vengono calibrate scattando una foto a una immagine campione "
+"(detta anche \"target\") nelle condizioni di illuminazione desiderate. "
+"Convertendo il file RAW in un file TIFF, Ã possibile calibrare la fotocamera "
+"nel pannello di controllo del colore."
#: C/color-calibrate-camera.page:27(page/p)
msgid ""
@@ -3254,6 +3277,10 @@ msgid ""
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
+"Sarà necessario ritagliare il file TIFF in modo che risulti visibile solo il "
+"soggetto. Assicurarsi che i bordi bianchi o neri siano ancora visibili. La "
+"calibrazione non funzionerà se l'immagine à capovolta o se presenta una "
+"grande distorsione."
#: C/color-calibrate-camera.page:35(note/p)
msgid ""
@@ -3262,28 +3289,35 @@ msgid ""
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
+"Il profilo risultante à valido solo nelle condizioni di illuminazione in cui "
+"à stata acquisita l'immagine originale. Cià significa che potrebbe essere "
+"necessario creare pià profili per condizioni di illuminazione da <em>studio</"
+"em>, da <em>luce solare intensa</em> e da <em>nuvoloso</em>."
#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr ""
+"Calibrare la propria stampante à importante per stampare colori fedeli."
#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
msgid "How do I calibrate my printer?"
-msgstr ""
+msgstr "Come calibrare la stampante?"
#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr ""
+msgstr "Esistono due modi per creare un profilo di una stampante:"
#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare un fotospettrometro come il Pantone ColorMunki"
#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#, fuzzy
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr ""
+msgstr "Scaricare una guida alla stampa da una società di colori"
#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
+#, fuzzy
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3291,24 +3325,37 @@ msgid ""
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
+"Utilizzare una società di colori per generare un profilo per stampante à "
+"solitamente l'opzione pià economica nel caso in cui si abbiano solo uno o "
+"due tipi diversi di carta. Scaricando il grafico di riferimento dal sito web "
+"della societÃ, Ã possibile inoltre rispedirgli la stampa in un involucro "
+"imbottito. Essi provvederanno a scansionare la pagina, generare il profilo e "
+"rispedirti via email un profilo ICC accurato."
#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
+#, fuzzy
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
+"Utilizzare un dispositivo costoso come un ColorMunki risulta pià economico "
+"solo nel caso in cui si debbano creare profili per un gran numero di "
+"inchiostri o di tipi di carta."
#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
+#, fuzzy
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
+"Nel caso in cui si cambi il proprio fornitore di inchiostro, assicurarsi di "
+"ricalibrare la stampante."
#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "Calibrare il proprio scanner à importante per catturare colori fedeli."
#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
msgid "How do I calibrate my scanner?"
-msgstr ""
+msgstr "Come calibrare lo scanner?"
#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
msgid ""
@@ -3316,20 +3363,27 @@ msgid ""
"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
msgstr ""
+"Eseguire una scansione su file dell'immagine campione (target) e salvalo "
+"come file TIFF non compresso. Quindi fare clic su <gui>Calibra...</gui> da "
+"<guiseq><gui>Impostazioni di sistema</gui><gui>Colore</gui></guiseq> per "
+"creare un profilo per il dispositivo."
#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
+"Gli scanner sono dispositivi incredibilmente stabili nel tempo e a qualunque "
+"temperatura e solitamente non necessitano di essere ricalibrati."
#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr ""
+"\"Calibrare il proprio schermo à importante per visualizzare colori fedeli."
#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
msgid "How do I calibrate my screen?"
-msgstr ""
+msgstr "Come calibrare lo schermo?"
#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
msgid ""
@@ -3607,51 +3661,71 @@ msgstr ""
#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
+"I profili di colore sono forniti dei costruttori e possono essere generati "
+"automaticamente."
#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
msgid "Where do I get color profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "Dove trovare i profili di colore?"
#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
+"Il modo migliore per avere dei profili à di crearseli da soli, sebbene "
+"questo richieda un maggiore impegno iniziale."
#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
+#, fuzzy
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
+"Molti produttori forniscono dei profili del colore per i loro dispositivi, "
+"anche se a volte sono contenuti in <em>pacchetti driver</em> che potrebbe "
+"essere necessario scaricare, estrarre e infine cercare i profili del colore "
+"all'interno."
#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
+#, fuzzy
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it's likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
+"Alcuni produttori non forniscono profili accurati per l'hardware e in tal "
+"caso à meglio non utilizzarli. Scaricare invece il profilo, ma se la data di "
+"\"\n"
+"\"creazione risale a pià di un anno prima della data di acquisto del \"\n"
+"\"dispositivo à probabile i dati contenuti non sia pià utilizzabili."
#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
+"Consultare <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per informazioni riguardanti "
+"il motivo per cui i profili forniti dai venditori sono spesso inutilizzabili."
#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
msgstr ""
+"Ã possibile importare un profilo del colore semplicemente aprendone uno."
#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
msgid "How do I import color profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "Come importare i profili di colore?"
#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
msgid ""
"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
msgstr ""
+"à possibile importare senza difficoltà il profilo facendo doppio clic sul "
+"file <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> nel gestore di file."
#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -3659,6 +3733,9 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
"profile for a device."
msgstr ""
+"In alternativa, Ã possibile selezionare <gui>Importa profilo</gui> da "
+"<guiseq><gui>Impostazioni di sistema</gui><gui>Colore</gui></guiseq> quando "
+"si seleziona un profilo per un dispositivo."
#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
msgid ""
@@ -4060,11 +4137,11 @@ msgstr ""
#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr ""
+msgstr "La gestione del colore à importante per designer, fotografi e artisti."
#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
msgid "Why is color management important?"
-msgstr ""
+msgstr "Perchà la gestione del colore à importante?"
#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
msgid ""
@@ -4072,36 +4149,53 @@ msgid ""
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
+"La gestione del colore à il processo di cattura di un colore attraverso "
+"l'uso di un dispositivo d'ingresso, la sua successiva visualizzazione a "
+"schermo e la stampa dello stesso facendo sà che restino inalterari i colori "
+"e l'intervallo dei colori su ciascun dispositivo."
#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
+"La necessità di una corretta gestione del colore à probabilmente meglio "
+"illustrata attraverso l'uso di una fotografia, in questo caso di un uccello "
+"in una freddissima giornata invernale."
#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr ""
+"Un uccello su un muro ghiacciato come visto dal mirino della fotocamera"
#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
+"In genere, i monitor saturano eccessivamente il canale blu facendo sembrare "
+"fredde le immagini."
+# business nel senso di non dedicato alla grafica/fotografia
#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr ""
+"Questo à cià che appare sullo schermo di un tipico computer portatile "
+"\"economico\""
#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
+"Notare come il bianco non à \"bianco carta\" e il nero dell'occhio à ora un "
+"marrone fango."
#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
+"Questo à cià che appare stampando con una normale stampante a getto "
+"d'inchiostro"
#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
msgid ""
@@ -4109,6 +4203,10 @@ msgid ""
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
+"Il problema essenziale à che ogni dispositivo à in grado di gestire un "
+"diverso intervallo di colori. CosÃ, mentre sarebbe possibile catturare in "
+"una foto il blu elettrico, la maggior parte delle stampanti non à in grado "
+"di riprodurlo."
#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
msgid ""
@@ -4117,6 +4215,11 @@ msgid ""
"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
+"La maggior parte dei dispositivi cattura l'immagine in RGB (Red, Green, "
+"Blue) e deve convertirla in CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, Black) per "
+"stamparla. Un altro problema à che non à possibile avere inchiostro "
+"<em>bianco</em> cosà che la massima bianchezza ottenibile à quella del "
+"colore della carta."
#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
msgid ""
@@ -4127,6 +4230,13 @@ msgid ""
"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
+"Un altro problema riguarda le unità di misura. Senza specificare la scala su "
+"cui un colore à misurato, non à possibile sapere se rosso 100% sia vicino "
+"all'infrarosso o solo all'inchiostro rosso pià intenso della stampante. "
+"Quello che à rosso al 50% su un display, probabilmente diventa qualcosa come "
+"rosso al 62% su un altro display. à come dire a una persona che si à appena "
+"guidato per 7 unità di distanza: senza conoscere l'unità non à possibile "
+"sapere se siano 7 chilometri o 7 metri."
#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
msgid ""
@@ -4136,6 +4246,12 @@ msgid ""
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"\"washed out\"."
msgstr ""
+"Nell'ambito del colore, ci si riferisce alle unità come gamut (o gamma "
+"cromatica). Si tratta in pratica dell'intervallo dei colori che puà essere "
+"riprodotto. Un dispositivo come una fotocamera DSLR puà avare un gamut molto "
+"ampio, essendo in grado di catturare tutti i colori di un tramonto, mentre "
+"un proiettore ha un gamut molto ristretto, rendendo tutti i colori \"slavati"
+"\"."
#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
msgid ""
@@ -4144,6 +4260,10 @@ msgid ""
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
+"In alcuni casi à possibile <em>correggere</em> l'uscita del dispositivo "
+"alterando i dati inviati ad esso, ma negli altri casi in cui questo non à "
+"possibile (non si puà stampare il blu elettrico) à necessario mostrare "
+"all'utente come sarà il risultato."
#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
msgid ""
@@ -4153,6 +4273,12 @@ msgid ""
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
+"Per le fotografie à sensato usare l'intera gamma tonale di un dispositivo "
+"del colore affinchà sia possibile effettuare modifiche omogenee al colore. "
+"Per altre immagini, Ã possibile che si voglia far corrispondere il colore in "
+"modo corretto, il che à importante nel caso in cui si tenti di stampare il "
+"logo Ubuntu su una tazza personalizzata, esso <em>deve</em> essere del "
+"corretto arancione Ubuntu."
#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
msgid "Edit contact details"
@@ -12538,7 +12664,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Sicurezza"
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
msgid ""
@@ -15572,39 +15698,39 @@ msgstr ""
#: C/sharing.page:8(info/desc)
msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Condivisione desktop</link>"
#: C/sharing.page:20(page/title)
msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Condivisione"
#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
+msgstr "Permette ad altre persone di visualizzare e interagire col proprio desktop usando VNC."
#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
msgid "Share your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Condividere il proprio desktop"
#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Ã possibile permettere ad altre persone di visualizzare e controllare il proprio desktop da un altro computer, usando un'applicazione di visualizzazione desktop. Configurare <app>Condivisione desktop</app> per permettere ad altri di accedere al proprio desktop e per impostare le preferenze di sicurezza."
#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
"open <app>Desktop Sharing</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Nella <gui>panoramica AttivitÃ</gui> fare clic su applicazioni e aprire <app>Condivisione desktop</app>."
#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
msgid ""
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
"connect to your computer and view what's on your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Per permettere ad altri di visualizzare il proprio desktop selezionare <gui>Consentire ad altri utenti di visualizzare questo desktop</gui>. Cià significa che altre persone potranno tentare di connettersi al proprio computer e visualizzare cià che appare a schermo."
#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
msgid ""
@@ -15612,17 +15738,17 @@ msgid ""
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
-msgstr ""
+msgstr "Per permettere ad altri di interagire con il proprio desktop selezionare <gui>Consentire ad altri utenti di controllare questo desktop</gui>. Cià potrebbe permettere ad altre persone di muovere il puntatore del mouse, eseguire applicazioni, esplorare i file sul proprio computer, in funzione delle impostazioni di sicurezza che si stanno usando."
#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
-msgstr ""
+msgstr "à importante considerare l'esatta entità di ciascuna opzione di sicurezza prima di cambiarla."
#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr ""
+msgstr "Confermare gli accessi alla propria macchina"
#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
msgid ""
@@ -15630,32 +15756,32 @@ msgid ""
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
"someone to connect to your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Se si vuole essere in grado di scegliere se consentire a qualcuno di accedere al proprio desktop, selezionare <gui>Confermare ogni accesso alla macchina</gui>. Se si disabilita questa opzione, non verrà chieste se si vuole permettere a qualcuno di connettersi al proprio computer."
#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
msgid "This option is enabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Questa opzione à abilitata in modo predefinito."
#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
msgid "Enable password"
-msgstr ""
+msgstr "Attivare una password"
#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
"this option, anyone can attempt to view your desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Per richiere che le altre persone usino una password quando si connettono al proprio desktop, selezionare <gui>Richiedere all'utente di inserire questa password</gui>. Se non si usa questa opzione, chiunque puà tentare di visualizzare il proprio desktop."
#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
-msgstr ""
+msgstr "Questa opzione risulta disabilitata in modo predefinito, ma dovrebbe essere abilitata e configurata con una password sicura."
#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Consentire l'accesso al proprio desktop attraverso Internet"
#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
msgid ""
@@ -15664,28 +15790,28 @@ msgid ""
"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
"your router manually."
-msgstr ""
+msgstr "Se il proprio router supporta ed ha abilitato UPnP Internet Gateway Device Protocol , à possibile permettere ad altre persone che non sono nella propria rete locale di visualizzare il proprio desktop. Per fare ciÃ, selezionare <gui>Configurare automaticamente il router UPnP per aprire e instradare le porte</gui>. In alternativa à possibile configurare manualmente il router."
#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
msgid "This option is disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Questa opzione risulta disabilitata in modo predefinito."
#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
msgid "Show notification area icon"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrare un'icona nell'area di notifica"
#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
msgid ""
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
-msgstr ""
+msgstr "à necessario abilitare questa opzione anche per poter disconnettere qualcuno che sta visualizzando il proprio desktop. Selezionando <gui>Sempre</gui> l'icona sarà visibile indipendentemente dal fatto che qualcuno stia visualizzando il proprio desktop oppure no."
#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
msgid ""
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
-msgstr ""
+msgstr "Se questa opzione viene disabilitata, in funzione delle impostazioni di sicurezza à possibile che qualcuno possa connettersi al proprio desktop senza che cià venga segnalato."
#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]